検察官の俸給等に関する法律(昭和二十三年法律第七十六号)
Act on the Salaries of Public Prosecutors(Act No. 76 of 1948)
最終更新:令和五年法律第七十七号
Last Version: Act No. 77 of 2023
TOC
History
-
▶
-
March 6, 2024
- Last Version: Act No. 77 of 2023
- Translated Date: November 28, 2023
- Dictionary Version: 16.0
-
March 23, 2023
- Last Version: Act No. 91 of 2022
- Translated Date: March 2, 2022
- Dictionary Version: 15.0
検察官の俸給等に関する法律
Act on the Salaries of Public Prosecutors
Act on the Salaries of Public Prosecutors
昭和二十三年七月一日法律第七十六号
Act No. 76 of July 1, 1948
Act No. 76 of July 1, 1948
第一条検察官の給与に関しては、検察庁法(昭和二十二年法律第六十一号)及びこの法律に定めるものを除き、検事総長、次長検事及び検事長については、特別職の職員の給与に関する法律(昭和二十四年法律第二百五十二号)第一条第一号から第四十二号までに掲げる者の例により、一号から八号までの俸給を受ける検事及び附則第三条に定める俸給月額の俸給又は一号若しくは二号の俸給を受ける副検事については、一般職の職員の給与に関する法律(昭和二十五年法律第九十五号)による指定職俸給表の適用を受ける職員の例により、その他の検察官については、一般官吏の例による。ただし、俸給の特別調整額、超過勤務手当、休日給、夜勤手当及び宿日直手当は、これを支給しない。
Article 1(1)Article 1 (1) Except as provided for by the Public Prosecutor's Office Act (Act No. 61 of 1947) and this Act, salary is paid to the Prosecutor General, the Deputy Prosecutor General, and superintending prosecutors in the same manner as that of persons set forth in Article 1, items (i) through (xlii) of the Act on Remuneration of Government Officials with Special Capacity (Act No. 252 of 1949); to public prosecutors who receive a salary in categories 1 through 8 and assistant public prosecutors who receive a monthly salary provided for in Article 3 of the Supplementary Provisions or a salary in category 1 or 2 in the same manner as that of an official subject to the designated job salary schedule under the Act on Remuneration of Officials in the Regular Service Category (Act No. 95 of 1950); and to any other type of public prosecutors in the same manner as that of general officers; provided, however, that special adjustment of salary, overtime pay, holiday pay, night shift allowances, and night and day shift allowances are not paid.
2次長検事及び検事長には、一般官吏の例により、単身赴任手当を支給する。
(2)The Deputy Prosecutor General and a superintending prosecutor are paid an unaccompanied transfer allowance in the same manner as that of general civil servants.
3寒冷地に在勤する検事長には、一般官吏の例により、寒冷地手当を支給する。
(3)A superintending prosecutor working in a cold area is paid a cold area allowance in the same manner as that of general government officials.
第二条検察官の俸給月額は、別表による。
Article 2The monthly salary of a public prosecutor is to be in accordance with the attached table.
第三条法務大臣は、初任給、昇給その他検察官の給与に関する事項について必要な準則を定め、これに従つて各検察官の受くべき俸給の号等を定める。
Article 3(1)The Minister of Justice establishes the necessary rules for starting salaries, salary increases and other particulars concerning the salaries of public prosecutors, and determines the salaries to be received by each public prosecutor and other particulars in accordance with these rules.
2前項に規定する準則は、法務大臣が内閣総理大臣と協議して、これを定める。
(2)The rules provided for in the preceding paragraph are established by the Minister of Justice in consultation with the Prime Minister.
第四条検察庁法第二十四条の規定により欠位を待つことを命ぜられた検察官には、引き続き扶養手当、地域手当、広域異動手当、住居手当、期末手当及び寒冷地手当を支給する。
Article 4A public prosecutor who has been ordered to wait for a vacancy pursuant to the provisions of Article 24 of the Public Prosecutor's Office Act is to continue to receive a dependents allowance, area allowance, wide-area transfer allowance, housing allowance, end-of-year allowance, and cold area allowance.
附 則 〔附 則[抄]〕〔抄〕
Supplementary Provisions [Extract]
Supplementary Provisions [Extract]
第三条副検事の俸給月額は、特別のものに限り、当分の間、第二条の規定にかかわらず、六十三万六千円とすることができる。
Article 3Until otherwise provided for by law, the monthly salary of an assistant public prosecutor may be set at 636,000 yen, limited to special cases, notwithstanding the provisions of Article 2.
別表
Appended Table
区分
Classification
|
俸給月額
Monthly salary
|
|
検事総長
Prosecutor General
|
一、四七〇、〇〇〇円
1,470,000 yen
|
|
次長検事
Deputy Prosecutor General
|
一、二〇三、〇〇〇円
1,203,000 yen
|
|
東京高等検察庁検事長
Superintending Prosecutor of the Tokyo High Public Prosecutors Office
|
一、三〇六、〇〇〇円
1,306,000 yen
|
|
その他の検事長
Other superintending prosecutors
|
一、二〇三、〇〇〇円
1,203,000 yen
|
|
検事
Public prosecutors
|
一号
Category 1
|
一、一七八、〇〇〇円
1,178,000 yen
|
二号
Category 2
|
一、〇三八、〇〇〇円
1,038,000 yen
|
|
三号
Category 3
|
九六八、〇〇〇円
968,000 yen
|
|
四号
Category 4
|
八二〇、〇〇〇円
820,000 yen
|
|
五号
Category 5
|
七〇八、〇〇〇円
708,000 yen
|
|
六号
Category 6
|
六三六、〇〇〇円
636,000 yen
|
|
七号
Category 7
|
五七六、〇〇〇円
576,000 yen
|
|
八号
Category 8
|
五一八、〇〇〇円
518,000 yen
|
|
九号
Category 9
|
四二三、〇〇〇円
423,000 yen
|
|
十号
Category 10
|
三八九、三〇〇円
389,300 yen
|
|
十一号
Category 11
|
三六七、一〇〇円
367,100 yen
|
|
十二号
Category 12
|
三四三、八〇〇円
343,800 yen
|
|
十三号
Category 13
|
三二二、四〇〇円
322,400 yen
|
|
十四号
Category 14
|
三〇七、九〇〇円
307,900 yen
|
|
十五号
Category 15
|
二九一、四〇〇円
291,400 yen
|
|
十六号
Category 16
|
二八二、二〇〇円
282,200 yen
|
|
十七号
Category 17
|
二六三、五〇〇円
263,500 yen
|
|
十八号
Category 18
|
二五四、八〇〇円
254,800 yen
|
|
十九号
Category 19
|
二四九、四〇〇円
249,400 yen
|
|
二十号
Category 20
|
二四四、〇〇〇円
244,000 yen
|
|
副検事
Assistant public prosecutors
|
一号
Category 1
|
五七六、〇〇〇円
576,000 yen
|
二号
Category 2
|
五一八、〇〇〇円
518,000 yen
|
|
三号
Category 3
|
四四〇、四〇〇円
440,400 yen
|
|
四号
Category 4
|
四二三、〇〇〇円
423,000 yen
|
|
五号
Category 5
|
三八九、三〇〇円
389,300 yen
|
|
六号
Category 6
|
三六七、一〇〇円
367,100 yen
|
|
七号
Category 7
|
三四三、八〇〇円
343,800 yen
|
|
八号
Category 8
|
三二二、四〇〇円
322,400 yen
|
|
九号
Category 9
|
三〇七、九〇〇円
307,900 yen
|
|
十号
Category 10
|
二九一、四〇〇円
291,400 yen
|
|
十一号
Category 11
|
二八二、二〇〇円
282,200 yen
|
|
十二号
Category 12
|
二六三、五〇〇円
263,500 yen
|
|
十三号
Category 13
|
二五四、八〇〇円
254,800 yen
|
|
十四号
Category 14
|
二四九、四〇〇円
249,400 yen
|
|
十五号
Category 15
|
二四四、〇〇〇円
244,000 yen
|
|
十六号
Category 16
|
二三三、〇〇〇円
233,000 yen
|
|
十七号
Category 17
|
二二六、五〇〇円
226,500 yen
|