会社法(平成十七年法律第八十六号)
Companies Act(Act No. 86 of 2005)
最終更新:平成十八年法律第百九号
Last Version: Act No. 109 of 2006
TOC
History
-
▶Main Provision
-
▶
-
▶PART II Stock Company
-
▶
-
▶Chapter II Share
-
▶
-
▶
-
▶
-
▶
-
▶
-
▶Section 6 Share Units
-
▶
-
▶
-
▶
-
▶
-
-
▶
-
▶
-
▶
-
▶
-
-
▶
-
▶Chapter IV Organ
-
▶
-
▶
-
▶
-
▶
-
▶
-
▶
-
▶
-
▶
-
▶
-
▶
-
▶
-
-
▶
-
▶
-
▶
-
▶
-
▶
-
-
▶PART III Companies without Share
-
▶
-
▶
-
▶
-
▶
-
▶Chapter V Accounting
-
▶
-
▶
-
▶
-
▶
-
▶
-
▶
-
▶
-
-
▶
-
▶
-
▶Chapter VIII Liquidation
-
▶
-
▶
-
▶
-
▶
-
▶
-
▶
-
▶
-
▶
-
▶
-
▶
-
-
-
▶
-
-
December 12, 2023
- Last Version: Act No. 63 of 2015
- Translated Date: July 5, 2022
- Dictionary Version: 11.0
-
November 14, 2018
- Last Version: Act No. 90 of 2014
- Translated Date: March 2, 2015
- Dictionary Version: 9.0
-
January 6, 2015
- Last Version: Act No. 16 of 2012
- Translated Date: January 31, 2014
- Dictionary Version: 8.0
-
February 14, 2013
- Last Version: Act No. 109 of 2006
- Translated Date: April 1, 2009
- Dictionary Version: 2.0
会社法(第一編第二編第三編第四編)
|
Companies Act (Part I, Part II, Part III and Part IV)
|
平成十七年七月二十六日法律第八十六号
|
Act No. 86 of July 26, 2005
|
第一編 総則
|
PART I General Provisions
|
第一章 通則
|
Chapter I Common Provisions
|
(趣旨)
|
(Purpose)
|
第一条会社の設立、組織、運営及び管理については、他の法律に特別の定めがある場合を除くほか、この法律の定めるところによる。
|
Article 1The formation, organization, operation and management of companies shall be governed by the provisions of this Act, except as otherwise provided by other acts.
|
(定義)
|
(Definitions)
|
第二条この法律において、次の各号に掲げる用語の意義は、当該各号に定めるところによる。
|
Article 2In this Act, the meanings of the terms listed in the following items shall be as prescribed respectively in those items:
|
一会社株式会社、合名会社、合資会社又は合同会社をいう。
|
(i)"Company"means any Stock Company, General Partnership Company, Limited Partnership Company or Limited Liability Company;
|
二外国会社外国の法令に準拠して設立された法人その他の外国の団体であって、会社と同種のもの又は会社に類似するものをいう。
|
(ii)"Foreign Company"means such any juridical person incorporated under the law of a foreign country or such other foreign organization that is of the same kind as the Company or is similar to a Company;
|
三子会社会社がその総株主の議決権の過半数を有する株式会社その他の当該会社がその経営を支配している法人として法務省令で定めるものをいう。
|
(iii)"Subsidiary"means any entity which is prescribed by the applicable Ordinance of the Ministry of Justice as the juridical person the management of which is controlled by a Company, including, but not limited to, a Stock Company a majority of all votes in which are owned by the Company;
|
四親会社株式会社を子会社とする会社その他の当該株式会社の経営を支配している法人として法務省令で定めるものをいう。
|
(iv)"Parent Company"means any entity which is prescribed by the applicable Ordinance of the Ministry of Justice as a juridical person who controls the management of a Stock Company, including, but not limited to, a Company which has a Stock Company as its Subsidiary;
|
五公開会社その発行する全部又は一部の株式の内容として譲渡による当該株式の取得について株式会社の承認を要する旨の定款の定めを設けていない株式会社をいう。
|
(v)"Public Company"means any Stock Company the articles of incorporation of which do not require, as a feature of all or part of its shares, the approval of the Stock Company for the acquisition of such shares by transfer;
|
六大会社次に掲げる要件のいずれかに該当する株式会社をいう。
|
(vi)"Large Company"means any Stock Company which satisfies any of the following requirements:
|
イ最終事業年度に係る貸借対照表(第四百三十九条前段に規定する場合にあっては、同条の規定により定時株主総会に報告された貸借対照表をいい、株式会社の成立後最初の定時株主総会までの間においては、第四百三十五条第一項の貸借対照表をいう。ロにおいて同じ。)に資本金として計上した額が五億円以上であること。
|
(a)that the amount of the stated capital in the balance sheet as of the end of its Most Recent Business Year (hereinafter in this (a) and (b) below referring to the balance sheet reported to the annual shareholders' meeting under the provision of Article 439 in cases provided for in the first sentence of such Article, and referring to the balance sheet under Article 435(1) in cases where the first annual shareholders' meeting after the incorporation of the Stock Company has not yet been held) is 500,000,000 yen or more; or
|
ロ最終事業年度に係る貸借対照表の負債の部に計上した額の合計額が二百億円以上であること。
|
(b)that the total sum of the amounts in the liabilities section of the balance sheet as of the end of its Most Recent Business Year is 20,000,000,000 yen or more;
|
七取締役会設置会社取締役会を置く株式会社又はこの法律の規定により取締役会を置かなければならない株式会社をいう。
|
(vii)"Company with Board of Directors"means any Stock Company which has a board of directors, or any Stock Company which is required to have a board of directors under the provisions of this Act;
|
八会計参与設置会社会計参与を置く株式会社をいう。
|
(viii)"Company with Accounting Advisors"means any Stock Company which has Accounting Advisor(s);
|
九監査役設置会社監査役を置く株式会社(その監査役の監査の範囲を会計に関するものに限定する旨の定款の定めがあるものを除く。)又はこの法律の規定により監査役を置かなければならない株式会社をいう。
|
(ix)"Company with Auditors"means any Stock Company which has auditor(s) (excluding any Stock Company the articles of incorporation of which provide that the scope of the audit by its auditor(s) shall be limited to an audit related to accounting), or any Stock Company which is required to have auditor(s) under the provisions of this Act;
|
十監査役会設置会社監査役会を置く株式会社又はこの法律の規定により監査役会を置かなければならない株式会社をいう。
|
(x)"Company with Board of Auditors"means any Stock Company which has a board of auditors, or any Stock Company which is required to have a board of auditors under the provisions of this Act;
|
十一会計監査人設置会社会計監査人を置く株式会社又はこの法律の規定により会計監査人を置かなければならない株式会社をいう。
|
(xi)"Company with Accounting Auditors"means any Stock Company which has accounting auditor(s), or any Stock Company which is required to have accounting auditor(s) under the provisions of this Act;
|
十二委員会設置会社指名委員会、監査委員会及び報酬委員会(以下「委員会」という。)を置く株式会社をいう。
|
(xii)"Company with Committees"means any Stock Company which has a nominating committee, an audit committee and a compensation committee (hereinafter referred to as "Committees");
|
十三種類株式発行会社剰余金の配当その他の第百八条第一項各号に掲げる事項について内容の異なる二以上の種類の株式を発行する株式会社をいう。
|
(xiii)"Corporation with Class Shares"means any Business Corporation which issues two or more classes of shares with different features as to the matters listed in the items of Article 108(1), including, but not limited to, the Dividend of Surplus;
|
十四種類株主総会種類株主(種類株式発行会社におけるある種類の株式の株主をいう。以下同じ。)の総会をいう。
|
(xiv)"Class Meeting"means a meeting of Class Shareholders (hereinafter referring to the shareholders of any class of shares of a Company with Class Shares);
|
十五社外取締役株式会社の取締役であって、当該株式会社又はその子会社の業務執行取締役(株式会社の第三百六十三条第一項各号に掲げる取締役及び当該株式会社の業務を執行したその他の取締役をいう。以下同じ。)若しくは執行役又は支配人その他の使用人でなく、かつ、過去に当該株式会社又はその子会社の業務執行取締役若しくは執行役又は支配人その他の使用人となったことがないものをいう。
|
(xv)"Outside Director"means a director of any Stock Company who is neither an Executive Director (hereinafter referring to a director of a Stock Company listed in any item of Article 363(1), and any other director who has executed operation of such Stock Company) nor an executive officer, nor an employee, including a manager, of such Stock Company or any of its Subsidiaries, and who has neither ever served in the past as an executive director nor executive officer, nor as an employee, including a manager, of such Stock Company or any of its Subsidiaries;
|
十六社外監査役株式会社の監査役であって、過去に当該株式会社又はその子会社の取締役、会計参与(会計参与が法人であるときは、その職務を行うべき社員)若しくは執行役又は支配人その他の使用人となったことがないものをいう。
|
(xvi)"Outside Company Auditor"means an auditor of any Stock Company who has neither ever served in the past as a director, Accounting Advisor (or, in cases where the accounting advisor is a juridical person, any member thereof who was in charge of its advisory affairs) or executive officer, nor as an employee, including a manager, of such Stock Company or any of its Subsidiaries;
|
十七譲渡制限株式株式会社がその発行する全部又は一部の株式の内容として譲渡による当該株式の取得について当該株式会社の承認を要する旨の定めを設けている場合における当該株式をいう。
|
(xvii)"Shares with Restriction on Transfer"means the shares in cases where a Stock Company provides, as a feature of all or part of its shares, that the approval of the Stock Company is required for the acquisition of such shares by transfer;
|
十八取得請求権付株式株式会社がその発行する全部又は一部の株式の内容として株主が当該株式会社に対して当該株式の取得を請求することができる旨の定めを設けている場合における当該株式をいう。
|
(xviii)"Shares with Put Option"means the shares in cases where a Stock Company provides, as a feature of all or part of its shares, that a shareholder may demand the Stock Company to redeem such shares;
|
十九取得条項付株式株式会社がその発行する全部又は一部の株式の内容として当該株式会社が一定の事由が生じたことを条件として当該株式を取得することができる旨の定めを設けている場合における当該株式をいう。
|
(xix)"Shares Subject to Call"means the shares in cases where a Stock Company provides, as a feature of all or part of its shares, that such Stock Company may redeem such shares upon the occurrence of specified event;
|
二十単元株式数株式会社がその発行する株式について、一定の数の株式をもって株主が株主総会又は種類株主総会において一個の議決権を行使することができる一単元の株式とする旨の定款の定めを設けている場合における当該一定の数をいう。
|
(xx)"Share Unit"means such certain number in cases where a Stock Company provides in its articles of incorporation that certain number of shares it issues constitute one unit of shares which entitles a shareholder to cast one vote in a shareholders' meeting or Class Meeting;
|
二十一新株予約権株式会社に対して行使することにより当該株式会社の株式の交付を受けることができる権利をいう。
|
(xxi)"Share Option"means any right which entitles the holder to acquire shares in a Stock Company by exercising the right against such Stock Company;
|
二十二新株予約権付社債新株予約権を付した社債をいう。
|
(xxii)"Bond with Share Options"means any Bond with attached Share Options;
|
二十三社債この法律の規定により会社が行う割当てにより発生する当該会社を債務者とする金銭債権であって、第六百七十六条各号に掲げる事項についての定めに従い償還されるものをいう。
|
(xxiii)"Bond"means any monetary claim owed by a Company by allotment under the provisions of this Act and which will be redeemed in accordance with the provisions on the matters listed in the items of Article 676;
|
二十四最終事業年度各事業年度に係る第四百三十五条第二項に規定する計算書類につき第四百三十八条第二項の承認(第四百三十九条前段に規定する場合にあっては、第四百三十六条第三項の承認)を受けた場合における当該各事業年度のうち最も遅いものをいう。
|
(xxiv)"Most Recent Business Year"means the latest of business years for which approval under Article 438(2) (or any approval under Article 436(3) in cases provided for in Article 439(1)) is obtained with respect to the financial statements provided in Article 435(2) relating to each business year,
|
二十五配当財産株式会社が剰余金の配当をする場合における配当する財産をいう。
|
(xxv)"Dividend Property"means the property to be distributed in cases where a Stock Company pays the Dividend of Surplus;
|
二十六組織変更次のイ又はロに掲げる会社がその組織を変更することにより当該イ又はロに定める会社となることをいう。
|
(xxvi)"Entity Conversion"means any change, through conversion, from a Company listed in (a) or (b) below, respectively, to another form of Company prescribed immediately thereafter in the said (a) or (b):
|
イ株式会社合名会社、合資会社又は合同会社
|
(a)from a Stock Companyto a General Partnership Company, Limited Partnership Company or Limited Liability Company;
|
ロ合名会社、合資会社又は合同会社株式会社
|
(b)from a General Partnership Company, Limited Partnership Company or Limited Liability Companyto a Stock Company.
|
二十七吸収合併会社が他の会社とする合併であって、合併により消滅する会社の権利義務の全部を合併後存続する会社に承継させるものをいう。
|
(xxvii)"Absorption-type Merger"means any merger Company(s) effects with another Company(s) whereby the surviving Company succeeds to any and all rights and obligations of the absorbed Company(s);
|
二十八新設合併二以上の会社がする合併であって、合併により消滅する会社の権利義務の全部を合併により設立する会社に承継させるものをいう。
|
(xxviii)"Consolidation-type Merger"means any merger effected by two or more Companies whereby the new Company incorporated by the merger succeeds to any and all rights and obligations of the companies consolidated by the merger;
|
二十九吸収分割株式会社又は合同会社がその事業に関して有する権利義務の全部又は一部を分割後他の会社に承継させることをいう。
|
(xxix)"Absorption-type Company Split"means any Company split whereby succeeding Company(s) succeeds after the Company Split, in whole or in part, to any rights and obligations, in whole or in part, in connection with the business of the Stock Company(s) or the Limited Liability Company(s) which is split;
|
三十新設分割一又は二以上の株式会社又は合同会社がその事業に関して有する権利義務の全部又は一部を分割により設立する会社に承継させることをいう。
|
(xxx)"Incorporation-type Company Split"means any Company split whereby new Company(s) incorporated by the Company Split succeeds to any rights and obligations, in whole or in part, in connection with business of the Stock Company(s) or the Limited Liability Company(s) which is split;
|
三十一株式交換株式会社がその発行済株式(株式会社が発行している株式をいう。以下同じ。)の全部を他の株式会社又は合同会社に取得させることをいう。
|
(xxxi)"Share Exchange"means any exchange of shares whereby Stock Company(s) cause all of its issued shares (hereinafter referring to the shares issued by a Stock Company) to be acquired by another Stock Company or Limited Liability Company;
|
三十二株式移転一又は二以上の株式会社がその発行済株式の全部を新たに設立する株式会社に取得させることをいう。
|
(xxxii)"Share Transfer"means any transfer whereby Stock Company(s) cause all of its issued shares to be acquired by a newly incorporated Stock Company;
|
三十三公告方法会社(外国会社を含む。)が公告(この法律又は他の法律の規定により官報に掲載する方法によりしなければならないものとされているものを除く。)をする方法をいう。
|
(xxxiii)"Method of Public Notice"means the method which a Company (including a Foreign Company) adopts to give public notice (excluding those which are required to be effected by publishing the notice in the Official Gazette pursuant to the provisions of this Act or any other acts);
|
三十四電子公告公告方法のうち、電磁的方法(電子情報処理組織を使用する方法その他の情報通信の技術を利用する方法であって法務省令で定めるものをいう。以下同じ。)により不特定多数の者が公告すべき内容である情報の提供を受けることができる状態に置く措置であって法務省令で定めるものをとる方法をいう。
|
(xxxiv)"Electronic Public Notice"means a Method of Public Notice prescribed by the applicable ordinance of the Ministry of Justice which, through use of an electronic method (hereinafter referring to the method prescribed by the applicable ordinance of the Ministry of Justice which uses information communication technology including, but not limited to, the method which uses electronic data processing system), enables the general public to access such public notice.
|
(法人格)
|
(Juridical Personality)
|
第三条会社は、法人とする。
|
Article 3A Company shall be a juridical person.
|
(住所)
|
(Domicile)
|
第四条会社の住所は、その本店の所在地にあるものとする。
|
Article 4The domicile of a Company shall be the location of its head office.
|
(商行為)
|
(Commercial Transaction)
|
第五条会社(外国会社を含む。次条第一項、第八条及び第九条において同じ。)がその事業としてする行為及びその事業のためにする行為は、商行為とする。
|
Article 5Any act which a Company (hereinafter in this Article, in paragraph (1) of the following Article, in Article 8 and in Article 9, including a Foreign Company) carries out as its business and any act which it carries out for its business shall constitute a commercial transaction.
|
第二章 会社の商号
|
Chapter II Trade Name of Company
|
(商号)
|
(Trade Name)
|
第六条会社は、その名称を商号とする。
|
Article 6(1)The name of a Company shall be its trade name.
|
(会社と誤認させる名称等の使用の禁止)
|
(No Use of Name, etc. which is Likely to be Mistaken for a Company)
|
第七条会社でない者は、その名称又は商号中に、会社であると誤認されるおそれのある文字を用いてはならない。
|
Article 7No person who is not a Company may use in its name or trade name any word which makes it likely that the person may be mistaken as a Company.
|
(2)Any Company the enterprise interests of which have been, or are likely to be, infringed by the use of any name or trade name in violation of the provisions of the preceding paragraph may seek an injunction suspending or preventing the infringement against the person who infringes, or is likely to infringe, those enterprise interests.
|
|
(自己の商号の使用を他人に許諾した会社の責任)
|
(Liability of Company Permitting Others to Use Its Trade Name)
|
第九条自己の商号を使用して事業又は営業を行うことを他人に許諾した会社は、当該会社が当該事業を行うものと誤認して当該他人と取引をした者に対し、当該他人と連帯して、当該取引によって生じた債務を弁済する責任を負う。
|
Article 9Any Company who has permitted others to carry out a business or engage in any enterprise by using the Company's own trade name shall be jointly and severally liable together with such others, vis-a-vis any person who has transacted with such others based on misunderstanding that such Company carries out such business, for the performance of any obligations which may arise from such transaction.
|
第三章 会社の使用人等
|
Chapter III Employees of a Company
|
第一節 会社の使用人
|
Section 1 Employees of a Company
|
(支配人)
|
(Manager)
|
第十条会社(外国会社を含む。以下この編において同じ。)は、支配人を選任し、その本店又は支店において、その事業を行わせることができる。
|
Article 10A Company (hereinafter in this Part including a Foreign Company) may appoint manager(s) and have him/her carry out its business at its head office or branch office.
|
(支配人の代理権)
|
(Manager's Authority of Representation)
|
第十一条支配人は、会社に代わってその事業に関する一切の裁判上又は裁判外の行為をする権限を有する。
|
Article 11(1)A manager shall have authority to do any and all judicial and non-judicial acts on behalf of a Company in connection with its business.
|
(支配人の競業の禁止)
|
(Non-Competition by Manager)
|
第十二条支配人は、会社の許可を受けなければ、次に掲げる行為をしてはならない。
|
Article 12(1)A manager may not commit any of the following acts without the permission of the Company:
|
一自ら営業を行うこと。
|
(i)engage in his/her own enterprise;
|
二自己又は第三者のために会社の事業の部類に属する取引をすること。
|
(ii)carry out, for himself/herself or for a third party, any transaction which is in the line of business of the Company;
|
三他の会社又は商人(会社を除く。第二十四条において同じ。)の使用人となること。
|
(iii)become an employee of any other Company or merchant (excluding any Company; the same shall apply in Article 24);
|
四他の会社の取締役、執行役又は業務を執行する社員となること。
|
(iv)become a director, executive officer or any member who executes the operation of any other Company.
|
(表見支配人)
|
(Apparent Manager)
|
第十三条会社の本店又は支店の事業の主任者であることを示す名称を付した使用人は、当該本店又は支店の事業に関し、一切の裁判外の行為をする権限を有するものとみなす。ただし、相手方が悪意であったときは、この限りでない。
|
Article 13Any employee with a title which holds him/her out as the chief of the business of the head office or any branch office of a Company shall be deemed to have the authority to do any and all non-judicial acts in connection with the business of such head office or branch office,provided, however, that this shall not apply to the cases where his/her counterparty acts with knowledge of his/her actual authority.
|
(ある種類又は特定の事項の委任を受けた使用人)
|
(Employees to Whom the Authority of a Certain Kind of Matter or A Specific Matter is Delegated)
|
第十四条事業に関するある種類又は特定の事項の委任を受けた使用人は、当該事項に関する一切の裁判外の行為をする権限を有する。
|
Article 14(1)Any employee to whom the authority of a certain kind of matter or a specific matter in connection with the business is delegated shall have the authority to do any and all non-judicial acts in connection with such matter.
|
(物品の販売等を目的とする店舗の使用人)
|
(Employees of Stores for the Purpose of Selling Goods)
|
第十五条物品の販売等(販売、賃貸その他これらに類する行為をいう。以下この条において同じ。)を目的とする店舗の使用人は、その店舗に在る物品の販売等をする権限を有するものとみなす。ただし、相手方が悪意であったときは、この限りでない。
|
Article 15Any employee of a store the purpose of which is the sale, etc. (hereinafter in this Article referring to sale, lease or any other act similar to the foregoing) of goods shall be deemed to have authority to conduct the sale, etc. of the goods located in such store,provided, however, that this shall not apply to the cases where his/her counterparty acts with knowledge of his/her actual authority.
|
第二節 会社の代理商
|
Section 2 Commercial Agents of the Companies
|
(通知義務)
|
(Duty to Give Notice)
|
第十六条代理商(会社のためにその平常の事業の部類に属する取引の代理又は媒介をする者で、その会社の使用人でないものをいう。以下この節において同じ。)は、取引の代理又は媒介をしたときは、遅滞なく、会社に対して、その旨の通知を発しなければならない。
|
Article 16When any Commercial Agent (hereinafter in this Section referring to a person who acts on behalf of a Company as an agent or intermediary in any transaction in the ordinary line of business of the Company, and is not an employee of the Company) undertakes any transaction as an agent or intermediary, the Commercial Agent shall give notice of that fact to the Company without delay.
|
(代理商の競業の禁止)
|
(Non-Competition by Commercial Agent)
|
第十七条代理商は、会社の許可を受けなければ、次に掲げる行為をしてはならない。
|
Article 17(1)A Commercial Agent may not carry out any of the following acts without the permission of the Company:
|
一自己又は第三者のために会社の事業の部類に属する取引をすること。
|
(i)carry out, for himself/herself or for a third party, any transaction which is in the line of business of the Company;
|
二会社の事業と同種の事業を行う他の会社の取締役、執行役又は業務を執行する社員となること。
|
(ii)become a director, executive officer or any member who executes operation of any other Company which carries out the same kind of business as the Company.
|
(2)If a Commercial Agent commits any act listed in item (i) of the preceding paragraph in violation of provisions of that paragraph, the amount of the profit obtained by the Commercial Agent or any third party as a result of such act shall be presumed to be amount of the damage suffered by the Company.
|
|
(通知を受ける権限)
|
(Authority to Receive Notice)
|
第十八条物品の販売又はその媒介の委託を受けた代理商は、商法(明治三十二年法律第四十八号)第五百二十六条第二項の通知その他の売買に関する通知を受ける権限を有する。
|
Article 18A Commercial Agent to whom the authority of the sale of goods or the role of intermediary in the same is delegated shall have authority to receive the notice regarding the sale and purchase including, but not limited to, the notice under Article 526(2) of the Commercial Code (Act No. 48 of 1899).
|
(契約の解除)
|
(Cancellation of Commercial Agency Contract)
|
第十九条会社及び代理商は、契約の期間を定めなかったときは、二箇月前までに予告し、その契約を解除することができる。
|
Article 19(1)A Company or the Commercial Agent may, when they did not define the period of the commercial agency contract, cancel the contract by giving an advance notice more than two months in advance.
|
(代理商の留置権)
|
(Right of Retention of Commercial Agent)
|
第二十条代理商は、取引の代理又は媒介をしたことによって生じた債権の弁済期が到来しているときは、その弁済を受けるまでは、会社のために当該代理商が占有する物又は有価証券を留置することができる。ただし、当事者が別段の意思表示をしたときは、この限りでない。
|
Article 20If any claim arising from acting as an agent or intermediary in any transaction is due, the Commercial Agent can retain any property or negotiable instruments of value which it possesses on behalf of the Company until the satisfaction of such claim,provided, however, that this shall not apply to the cases where the parties otherwise manifest their intention.
|
第四章 事業の譲渡をした場合の競業の禁止等
|
Chapter IV Non-Competition after Assignment of Business
|
(譲渡会社の競業の禁止)
|
(Non-competition by Assignor Company)
|
第二十一条事業を譲渡した会社(以下この章において「譲渡会社」という。)は、当事者の別段の意思表示がない限り、同一の市町村(東京都の特別区の存する区域及び地方自治法(昭和二十二年法律第六十七号)第二百五十二条の十九第一項の指定都市にあっては、区。以下この項において同じ。)の区域内及びこれに隣接する市町村の区域内においては、その事業を譲渡した日から二十年間は、同一の事業を行ってはならない。
|
Article 21(1)Unless the parties otherwise manifest their intention, a Company which assigned its business (hereinafter in this Chapter referred to as "Assignor Company") may not carry out the same line of business within the area of the same city, town or village (hereinafter in this Section referring to "ward" for the area in which special wards of Tokyo are located and for the cities designated under Article 252-19(1) of the Local Autonomy Act (Act No. 67 of 1947)), or within the area of any of its neighboring cities, towns or villages for twenty years from the day of the assignment of the business.
|
(譲渡会社の商号を使用した譲受会社の責任等)
|
(Liabilities of Assignee Company using the Trade Name of the Assignor Company)
|
第二十二条事業を譲り受けた会社(以下この章において「譲受会社」という。)が譲渡会社の商号を引き続き使用する場合には、その譲受会社も、譲渡会社の事業によって生じた債務を弁済する責任を負う。
|
Article 22(1)In cases where any Company to which any business is assigned (hereinafter in this Chapter referred to as "Assignee Company") continues to use the trade name of the Assignor Company, the Assignee Company shall also be liable for the performance of any obligations having arisen from the business of the Assignor Company.
|
(2)The provisions of the preceding paragraph shall not apply in cases where the Assignee Company registers, at the location of its head office, without delay after it has accepted the assignment of the business, a statement to the effect that it will not be liable for the performance of the obligations of the Assignor Company.In cases where the Assignee Company and Assignor Company give notice to the above effect to any third party without delay after the assignment of the business, the provisions of the immediately preceding sentence shall apply to the third party who receives such notice.
|
|
(3)In cases where the Assignee Company is liable for the performance of the obligations of the Assignor Company pursuant to the provisions of paragraph (1), the liability of the Assignor Company shall be extinguished upon lapse of two years after the day of the assignment of the business vis-a-vis any obligee who does not demand the performance, or does not give an advance notice of his/her demand, within that period.
|
|
(譲受会社による債務の引受け)
|
(Assumption of Obligations by Assignee Company)
|
第二十三条譲受会社が譲渡会社の商号を引き続き使用しない場合においても、譲渡会社の事業によって生じた債務を引き受ける旨の広告をしたときは、譲渡会社の債権者は、その譲受会社に対して弁済の請求をすることができる。
|
Article 23(1)Even in cases where an Assignee Company does not continue to use the trade name of the Assignor Company, if it advertises to the effect that it will assume the obligations that has arisen from the business of the Assignor Company, the obligees of the Assignor Company may demand the performance against the Assignee Company.
|
(2)In cases where the Assignee Company is liable for the performance of the obligations of the Assignor Company pursuant to the provisions of the preceding paragraph, the liability of the Assignor Company shall be extinguished upon lapse of two years after the day of the advertisement under that paragraph vis-a-vis any obligee who does not demand the performance, or does not give an advance notice of his/her demand, within that period.
|
|
(商人との間での事業の譲渡又は譲受け)
|
(Assignment of Business to or from a Merchant)
|
第二十四条会社が商人に対してその事業を譲渡した場合には、当該会社を商法第十六条第一項に規定する譲渡人とみなして、同法第十七条及び第十八条の規定を適用する。
|
Article 24(1)In cases where a Company assigns its business to a merchant, such Company shall be deemed to be the assignee provided for in paragraph (1) of Article 16 of the Commercial Code, and the provisions of Article 17 and Article 18 of the Code shall apply.
|
第二編 株式会社
|
PART II Stock Company
|
第一章 設立
|
Chapter I Incorporation
|
第一節 総則
|
Section 1 General Provisions
|
一次節から第八節までに規定するところにより、発起人が設立時発行株式(株式会社の設立に際して発行する株式をいう。以下同じ。)の全部を引き受ける方法
|
(i)The method by which incorporator(s) subscribe(s) for all Shares Issued at Incorporation (meaning the shares which are issued at incorporation of a Stock Company. The same shall apply hereinafter) pursuant to the provisions of the next Section to Section 8 inclusive; or
|
二次節、第三節、第三十九条及び第六節から第九節までに規定するところにより、発起人が設立時発行株式を引き受けるほか、設立時発行株式を引き受ける者の募集をする方法
|
(ii)The method by which, in addition to the subscription by incorporator(s) for the Shares Issued at Incorporation, person(s) who will subscribe for the Shares Issued at Incorporation is/are solicited pursuant to the provisions of the next Section, Section 3, Article 39 and Section 6 to Section 9 inclusive.
|
第二節 定款の作成
|
Section 2 Preparation of Articles of Incorporation
|
(定款の作成)
|
(Preparation of Articles of Incorporation)
|
第二十六条株式会社を設立するには、発起人が定款を作成し、その全員がこれに署名し、又は記名押印しなければならない。
|
Article 26(1)In order to incorporate a Stock Company, incorporator(s) shall prepare articles of incorporation, and all incorporators shall sign or affix the name(s) and seal(s) to it.
|
(2)Articles of incorporation set forth in the preceding paragraph may be prepared by Electromagnetic Records (meaning records produced by electronic forms, magnetic forms, or any other forms unrecognizable by human senses, which are for computer data-processing use as prescribed by the applicable Ordinance of the Ministry of Justice. The same shall apply hereinafter.).In such cases, actions prescribed by the applicable Ordinance of the Ministry of Justice shall be taken in lieu of the signing or the affixing of the names and seals, with respect to the data recorded in such Electromagnetic Records.
|
|
(定款の記載又は記録事項)
|
(Matters to be Specified or Recorded in the articles of incorporation)
|
第二十七条株式会社の定款には、次に掲げる事項を記載し、又は記録しなければならない。
|
Article 27Articles of incorporation of a Stock Company shall specify or record the following matters:
|
一目的
|
(i)Purpose(s);
|
二商号
|
(ii)Trade name;
|
三本店の所在地
|
(iii)Location of the head office;
|
四設立に際して出資される財産の価額又はその最低額
|
(iv)Value of property to be contributed at the incorporation or the lower limit thereof;
|
五発起人の氏名又は名称及び住所
|
(v)Name(s) and address(es) of the incorporator(s).
|
一金銭以外の財産を出資する者の氏名又は名称、当該財産及びその価額並びにその者に対して割り当てる設立時発行株式の数(設立しようとする株式会社が種類株式発行会社である場合にあっては、設立時発行株式の種類及び種類ごとの数。第三十二条第一項第一号において同じ。)
|
(i)Name(s) of person(s) who contribute(s) by any property other than money, the description of such property and the value thereof, and the number of the Shares Issued at Incorporation that are to be allotted to such person(s) (in cases where the Stock Company to be incorporated is a Company with Class Shares, referring to the class(es) and the number of each class of the Shares Issued at Incorporation; the same shall apply in item (i) of Article 32(1));
|
二株式会社の成立後に譲り受けることを約した財産及びその価額並びにその譲渡人の氏名又は名称
|
(ii)Property that is agreed to be assigned to the Stock Company after the formation thereof, the value thereof, and the name of the assignor;
|
三株式会社の成立により発起人が受ける報酬その他の特別の利益及びその発起人の氏名又は名称
|
(iii)Compensation or other special benefit which the incorporator(s) is to obtain by the formation of the Stock Company, and the name(s) of such incorporator(s); and
|
四株式会社の負担する設立に関する費用(定款の認証の手数料その他株式会社に損害を与えるおそれがないものとして法務省令で定めるものを除く。)
|
(iv)Expenses regarding the incorporation that are borne by the Stock Company (excluding the fees for the certification of the articles of incorporation, and other expenses which are prescribed by the applicable Ordinance of the Ministry of Justice as expenses that are unlikely to cause harm to the Stock Company)
|
Article 29In addition to the matters listed in each item of Article 27 and each item of the preceding article, articles of incorporation of a Stock Company may specify or record the matters which, pursuant to the provisions of this Act, may not become effective unless provided for in the articles of incorporation, or other matters which do not violate any provision of this Act.
|
|
(定款の認証)
|
(Certification of Articles of Incorporation)
|
第三十条第二十六条第一項の定款は、公証人の認証を受けなければ、その効力を生じない。
|
Article 30(1)Articles of incorporation set forth in Article 26(1) shall not become effective unless they are certified by a notary public.
|
(定款の備置き及び閲覧等)
|
(Keeping and Inspection of Articles of Incorporation)
|
第三十一条発起人(株式会社の成立後にあっては、当該株式会社)は、定款を発起人が定めた場所(株式会社の成立後にあっては、その本店及び支店)に備え置かなければならない。
|
Article 31(1)The incorporator(s) (or the Stock Company after the formation of such Stock Company) shall keep articles of incorporation at the place designated by the incorporator(s) (or at the head office or branch office of the Stock Company after the formation of such Stock Company).
|
(2)The incorporator(s) (or, after the formation of such Stock Company, the shareholder(s) and creditor(s) of such Stock Company) may submit the following request at any time during the hours designated by the incorporator(s) (or, after the formation of such Stock Company, during the business hours of such Stock Company); provided, however, that the fees designated by the incorporator(s) (or, after the formation of such Stock Company, such Stock Company) are required to be paid in order to submit the requests listed in item (ii) or item (iv):
|
|
一定款が書面をもって作成されているときは、当該書面の閲覧の請求
|
(i)If articles of incorporation are prepared in writing, a request to inspect it;
|
二前号の書面の謄本又は抄本の交付の請求
|
(ii)A request for a transcript or extract of the articles of incorporation referred to in the preceding item;
|
三定款が電磁的記録をもって作成されているときは、当該電磁的記録に記録された事項を法務省令で定める方法により表示したものの閲覧の請求
|
(iii)If articles of incorporation are prepared by Electromagnetic Records, a request to inspect anything that displays the data recorded in such Electromagnetic Records in a manner prescribed by the applicable Ordinance of the Ministry of Justice; or
|
四前号の電磁的記録に記録された事項を電磁的方法であって発起人(株式会社の成立後にあっては、当該株式会社)の定めたものにより提供することの請求又はその事項を記載した書面の交付の請求
|
(iv)A request that the matters recorded in the Electromagnetic Records set forth in the preceding item be provided by an Electromagnetic Method designated by the incorporator(s) (or, after the formation of such Stock Company, such Stock Company), or a request for any document that contains such data
|
(3)If, after the formation of a Stock Company, it is necessary for the purpose of exercising the rights of a Member of the Parent Company (meaning the shareholders and other members of the Parent Companies. The same shall apply hereinafter.) of such Stock Company, such Member of the Parent Company may, with the permission of the court, make the requests listed in each item of the preceding paragraph with respect to the articles of incorporation of such Stock Company; provided, however, that, in order to make the requests listed in item (ii) or item (iv) of that paragraph, the fees designated by such Stock Company is required to be paid.
|
|
(4)In cases where articles of incorporation are prepared by Electromagnetic Records, for the purpose of the application of the provisions of paragraph (1) with respect to a Stock Company which adopts the measures prescribed by the applicable Ordinance of the Ministry of Justice as the measures that enable its branch offices to respond to the request listed in item (iii) and item (iv) of paragraph (2), "head office and branch office" in that paragraph shall be deemed to be replaced with "head office."
|
|
第三節 出資
|
Section 3 Contributions
|
(設立時発行株式に関する事項の決定)
|
(Determination of Matters regarding Shares Issued at Incorporation)
|
第三十二条発起人は、株式会社の設立に際して次に掲げる事項(定款に定めがある事項を除く。)を定めようとするときは、その全員の同意を得なければならない。
|
Article 32(1)When incorporator(s) determine the following matters at the incorporation of the Stock Company (excluding matters provided for in the articles of incorporation), he/she shall obtain the consent of all incorporators:
|
一発起人が割当てを受ける設立時発行株式の数
|
(i)The number of the Shares Issued at Incorporation that is to be allotted to each incorporator;
|
二前号の設立時発行株式と引換えに払い込む金銭の額
|
(ii)The amount of money to be paid in exchange for the Shares Issued at Incorporation set forth in the preceding item; and
|
三成立後の株式会社の資本金及び資本準備金の額に関する事項
|
(iii)Matters regarding the amount of the stated capital and capital reserves of the Stock Company after the formation.
|
(2)In cases where the Stock Company to be incorporated is a Company with Class Shares, if the Shares Issued at Incorporation set forth in item (i) of the preceding paragraph are those which are provided for in the articles of incorporation under the provisions of the first sentence of Article 108(3), the incorporator(s) shall, with the consent of all incorporators, determine the features of such Shares Issued at Incorporation.
|
|
(定款の記載又は記録事項に関する検査役の選任)
|
(Election of Inspector of Matters Specified or Recorded in the Articles of Incorporation)
|
第三十三条発起人は、定款に第二十八条各号に掲げる事項についての記載又は記録があるときは、第三十条第一項の公証人の認証の後遅滞なく、当該事項を調査させるため、裁判所に対し、検査役の選任の申立てをしなければならない。
|
Article 33(1)If articles of incorporation specify or record the matters listed in each item of Article 28, the incorporator(s) shall, without delay after the certification by the notary public under Article 30(1), file a petition for the election of an inspector with the court in order to have the inspector investigate such matters.
|
(4)The inspector set forth in paragraph (2) shall conduct necessary investigation and shall report the court by submitting documents or Electromagnetic Records (limited to those prescribed by the applicable Ordinance of the Ministry of Justice) which specifies or records the result of such investigation.
|
|
(5)If the court finds it necessary for the purpose of clarification of the contents of the report set forth in the preceding paragraph or of confirmation of the grounds supporting such report, it may request the inspector set forth in paragraph (2) a further report set forth in the preceding paragraph.
|
|
(6)When the inspector set forth in paragraph (2) reports pursuant to paragraph (4), he/she shall give the incorporator(s) a copy of the documents set forth in that paragraph, or provide the matters recorded in the Electromagnetic Records set forth in that paragraph by the method prescribed by the applicable Ordinance of the Ministry of Justice.
|
|
(7)In cases where the court receives a report under paragraph (4), if it finds the provisions in articles of incorporation relating to matters listed in each item of Article 28 (excluding any matters not subjected to the investigation by the inspector under paragraph (2)) to be improper, it shall make a ruling amending the same.
|
|
(8)In cases where some or all of the provisions in articles of incorporation relating to matters listed in each item of Article 28 are amended by a ruling set forth in the preceding paragraph, the incorporator(s) may rescind his/her manifestation of intention relating to subscription for the relevant Shares Issued at Incorporation within one week from the finalization of such ruling.
|
|
一第二十八条第一号及び第二号の財産(以下この章において「現物出資財産等」という。)について定款に記載され、又は記録された価額の総額が五百万円を超えない場合同条第一号及び第二号に掲げる事項
|
(i)In cases where the total value specified or recorded in the articles of incorporation with respect to the property under item (i) and item (ii) of Article 28 (hereinafter in this Chapter referred to as "Properties Contributed in Kind") does not exceed 5,000,000 yen:Matters listed in item (i) and item (ii) of such Article;
|
二現物出資財産等のうち、市場価格のある有価証券(金融商品取引法(昭和二十三年法律第二十五号)第二条第一項に規定する有価証券をいい、同条第二項の規定により有価証券とみなされる権利を含む。以下同じ。)について定款に記載され、又は記録された価額が当該有価証券の市場価格として法務省令で定める方法により算定されるものを超えない場合当該有価証券についての第二十八条第一号又は第二号に掲げる事項
|
(ii)In cases where the value specified or recorded in the articles of incorporation with respect to the Properties Contributed in Kind that are Securities (meaning the securities provided for in paragraph (1) of Article 2 of the Financial Instruments and Exchange Act (Act No. 25 of 1948), including rights deemed to be securities pursuant to the provisions of paragraph (2) of such Article. The same shall apply hereinafter.) with a market price does not exceed the value calculated by the method prescribed by the applicable Ordinance of the Ministry of Justice as the market price of such Securities:Matters listed in item (i) and item (ii) of Article 28 with respect to such Securities;
|
三現物出資財産等について定款に記載され、又は記録された価額が相当であることについて弁護士、弁護士法人、公認会計士(外国公認会計士(公認会計士法(昭和二十三年法律第百三号)第十六条の二第五項に規定する外国公認会計士をいう。)を含む。以下同じ。)、監査法人、税理士又は税理士法人の証明(現物出資財産等が不動産である場合にあっては、当該証明及び不動産鑑定士の鑑定評価。以下この号において同じ。)を受けた場合第二十八条第一号又は第二号に掲げる事項(当該証明を受けた現物出資財産等に係るものに限る。)
|
(iii)In cases where the verification of an attorney, a legal professional Company, a Certified Public Accountant (including a foreign certified public accountant as defined in Article 16-2(5) of the Certified Public Accountant Act (Act No. 103 of 1948). The same shall apply hereinafter.), an auditing firm, a tax accountant or a tax accountant corporation (in cases where the Properties Contributed in Kind consist of any real estate, referring to such verification and appraisal by a real property appraiser; hereinafter the same shall apply in this item) is obtained with respect to the reasonableness of the value specified or recorded in the articles of incorporation with respect to the Properties Contributed in Kind:Matters listed in item (i) and item (ii) of Article 28 (limited to those relating to the Properties Contributed in Kind so verified).
|
一発起人
|
(i)An incorporator;
|
二第二十八条第二号の財産の譲渡人
|
(ii)An assignor of property under item (ii) of Article 28;
|
三設立時取締役(第三十八条第一項に規定する設立時取締役をいう。)又は設立時監査役(同条第二項第二号に規定する設立時監査役をいう。)
|
(iii)A Director at Incorporation (referring to a Director at Incorporation prescribed in paragraph (1) of Article 38) or an Auditor at Incorporation (referring to an Auditor at Incorporation prescribed for in item (ii), paragraph (2) of such Article);
|
四業務の停止の処分を受け、その停止の期間を経過しない者
|
(iv)A person who is subject to the disciplinary action ordering a suspension of operations and for whom the period of such suspension has not yet elapsed; or
|
五弁護士法人、監査法人又は税理士法人であって、その社員の半数以上が第一号から第三号までに掲げる者のいずれかに該当するもの
|
(v)A legal professional Company, an auditing Company or a tax accountant Company more than half of whose members are persons who fall under any of the item (i) to (iii) above inclusive.
|
(出資の履行)
|
(Performance of Contributions)
|
第三十四条発起人は、設立時発行株式の引受け後遅滞なく、その引き受けた設立時発行株式につき、その出資に係る金銭の全額を払い込み、又はその出資に係る金銭以外の財産の全部を給付しなければならない。ただし、発起人全員の同意があるときは、登記、登録その他権利の設定又は移転を第三者に対抗するために必要な行為は、株式会社の成立後にすることを妨げない。
|
Article 34(1)Incorporator(s) shall, without delay after subscription for Shares Issued at Incorporation, contribute fully in money or in kind, with respect to the Shares Issued at Incorporation for which he/she has subscribed; provided, however, that, if the consent of all incorporator(s) is obtained, the foregoing provisions do not preclude him/her from performing registration, recording or other acts necessary to assert the creation or transfer of rights against third parties after the formation of the Stock Company.
|
(2)The contribution in money pursuant to the provisions of the preceding paragraph shall be paid at the Bank, Etc. (meaning a Bank (meaning a bank as defined in Article 2(1) of the Bank Act (Act No. 59 of 1981). The same shall apply in Article 703(1)), a Trust Company (meaning a trust company as defined in Article 2(2) of the Trust Business Act (Act No. 154 of 2004). The same shall apply hereinafter) and other entities prescribed by the applicable Ordinance of the Ministry of Justice as entities equivalent to the same. The same shall apply hereinafter.) designated for payment by the incorporator.
|
|
(設立時発行株式の株主となる権利の譲渡)
|
(Assignment of Right to Become a Shareholder of Shares Issued at Incorporation)
|
第三十五条前条第一項の規定による払込み又は給付(以下この章において「出資の履行」という。)をすることにより設立時発行株式の株主となる権利の譲渡は、成立後の株式会社に対抗することができない。
|
Article 35The assignment of the right to become a shareholder of the Shares Issued at Incorporation by contribution pursuant to the provisions of paragraph (1) of the preceding article (hereinafter in this Chapter referred to as "Performance of Contributions") may not be asserted against the Stock Company after the formation.
|
(設立時発行株式の株主となる権利の喪失)
|
(Forfeiture of Right to Become a Shareholder of Shares Issued at Incorporation)
|
第三十六条発起人のうち出資の履行をしていないものがある場合には、発起人は、当該出資の履行をしていない発起人に対して、期日を定め、その期日までに当該出資の履行をしなければならない旨を通知しなければならない。
|
Article 36(1)In cases where not all of the incorporators fulfill the Performance of Contributions, the incorporators shall set a date and notify any incorporator who does not fulfill the Performance of Contributions that such incorporator shall fulfill the Performance of Contributions by such date.
|
(3)Incorporator(s) who is notified pursuant to the provisions of paragraph (1) shall forfeit the right to become the shareholder of Shares Issued at Incorporation by fulfilling the Performance of Contributions if the same fail to fulfill the Performance of Contributions by the date provided for in such paragraph.
|
|
(発行可能株式総数の定め等)
|
(Provisions on Total Number of Authorized Shares)
|
第三十七条発起人は、株式会社が発行することができる株式の総数(以下「発行可能株式総数」という。)を定款で定めていない場合には、株式会社の成立の時までに、その全員の同意によって、定款を変更して発行可能株式総数の定めを設けなければならない。
|
Article 37(1)In cases where the total number of shares that may be issued by a Stock Company (hereinafter referred to as "Total Number of Authorized Shares") is not provided for in the articles of incorporation, the incorporators shall, with the consent of all incorporators, amend the articles of incorporation and create a provision on the Total Number of Authorized Shares prior to the formation of the Stock Company.
|
(2)In cases where the Total Number of Authorized Shares is provided for in the articles of incorporation, the incorporators may, with the consent of all incorporators, amend the articles of incorporation with respect to the Total Number of Authorized Shares at any time prior to the formation of the Stock Company.
|
|
第四節 設立時役員等の選任及び解任
|
Section 4 Election and Dismissal of Officers at Incorporation
|
(設立時役員等の選任)
|
(Election of Officers at Incorporation)
|
第三十八条発起人は、出資の履行が完了した後、遅滞なく、設立時取締役(株式会社の設立に際して取締役となる者をいう。以下同じ。)を選任しなければならない。
|
Article 38(1)The incorporator(s) shall elect the Director(s) at Incorporation (meaning person(s) who becomes director(s) at the incorporation. The same shall apply hereinafter) without delay after the fulfillment of the Performance of Contributions.
|
一設立しようとする株式会社が会計参与設置会社である場合設立時会計参与(株式会社の設立に際して会計参与となる者をいう。以下同じ。)
|
(i)In cases where the Stock Company to be incorporated is a Company with Accounting Advisors:Accounting Advisor(s) at Incorporation (meaning a person who becomes an accounting advisor at the incorporation. The same shall apply hereinafter.)
|
二設立しようとする株式会社が監査役設置会社(監査役の監査の範囲を会計に関するものに限定する旨の定款の定めがある株式会社を含む。)である場合設立時監査役(株式会社の設立に際して監査役となる者をいう。以下同じ。)
|
(ii)In cases where the Stock Company to be incorporated is a Company with Auditors (including any Stock Company the articles of incorporation of which provide that the scope of the audit by its auditor(s) is limited to an audit related to accounting):Auditor(s) at Incorporation (meaning a person who becomes an auditor at the incorporation. The same shall apply hereinafter.)
|
三設立しようとする株式会社が会計監査人設置会社である場合設立時会計監査人(株式会社の設立に際して会計監査人となる者をいう。以下同じ。)
|
(iii)In cases where the Stock Company to be incorporated is a Company with Accounting Auditors:Accounting Auditor(s) at Incorporation (meaning a person who becomes an accounting auditor at the incorporation. The same shall apply hereinafter.)
|
(3)Persons who are prescribed in articles of incorporation as Directors at Incorporation, Accounting Advisors at Incorporation, Auditors at Incorporation, and Accounting Auditors at Incorporation shall be deemed to be elected as Directors at Incorporation, Accounting Advisors at Incorporation, Auditors at Incorporation, and Accounting Auditors at Incorporation, respectively, upon the fulfillment of the Performance of Contributions.
|
|
(3)A person who may not be a director, accounting advisor, auditor or accounting auditor of a Stock Company after formation pursuant to the provisions of paragraph (1) of Article 331 (including the case where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 335(1)), Article 333(1) or (3), or Article 337(1) or (3) may not become a Director at Incorporation, an Accounting Advisor at Incorporation, an Auditor at Incorporation, or an Accounting Auditor at Incorporation (hereinafter referred to as "Officers at Incorporation"), respectively.
|
|
(設立時役員等の選任の方法)
|
(Method of Election of Officers at Incorporation)
|
第四十条設立時役員等の選任は、発起人の議決権の過半数をもって決定する。
|
Article 40(1)The election of the Officers at Incorporation shall be determined by a majority of the votes of the incorporators.
|
(2)In the cases provided for in the preceding paragraph, an incorporator shall be entitled to one vote for each one Share Issued at Incorporation for which the Performance of Contributions has been fulfilled; provided, however, that, in cases where the Share Unit is provided for in the articles of incorporation, he/she shall be entitled to one vote for each one unit of the Shares Issued at Incorporation.
|
|
(3)Notwithstanding the provisions of the preceding paragraph, in cases where the Stock Company to be incorporated is a Company with Class Shares, if it issues Shares Issued at Incorporation of a class for which it is provided that the voting rights may not be exercised in connection with the election of some or all of the directors, with respect to such class of the Shares Issued at Incorporation, the incorporators may not exercise voting rights in connection with the election of the Directors at Incorporation who are to become such directors.
|
|
(設立時役員等の選任の方法の特則)
|
(Special Provisions on the Method of Election of Officers at Incorporation)
|
第四十一条前条第一項の規定にかかわらず、株式会社の設立に際して第百八条第一項第九号に掲げる事項(取締役に関するものに限る。)についての定めがある種類の株式を発行する場合には、設立時取締役の選任は、同条第二項第九号に定める事項についての定款の定めの例に従い、当該種類の設立時発行株式を引き受けた発起人の議決権(当該種類の設立時発行株式についての議決権に限る。)の過半数をもって決定する。
|
Article 41(1)Notwithstanding the provisions of paragraph (1) of the preceding article, in cases where, at the incorporation of a Stock Company, it issues shares of a class for which the matters listed in item (ix) of Article 108(1) (limited to those relating to directors) are provided, the election of the Directors at Incorporation shall be determined by a majority of the votes (limited to the votes with respect to such class of the Shares Issued at Incorporation) of the incorporators who subscribed for such class of the Shares Issued at Incorporation, consistently with the provisions of articles of incorporation with respect to the matters provided for in item (ix), paragraph (2) of such Article.
|
(2)In the cases provided for in the preceding paragraph, an incorporator shall be entitled to one vote for each one Share Issued at Incorporation of such class for which the Performance of Contributions is fulfilled; provided, however, that, in cases where the Share Unit is provided for in the articles of incorporation, he/she shall be entitled to one vote for each one unit of the Shares Issued at Incorporation of such class.
|
|
(設立時役員等の解任)
|
(Dismissal of Officers at Incorporation)
|
第四十二条発起人は、株式会社の成立の時までの間、その選任した設立時役員等(第三十八条第三項の規定により設立時役員等に選任されたものとみなされたものを含む。)を解任することができる。
|
Article 42The incorporators may dismiss Officer(s) at Incorporation elected by the incorporators (including those deemed to be elected as Officer(s) at Incorporation pursuant to the provisions of Article 38(3)) at any time prior to the formation of the Stock Company.
|
(設立時役員等の解任の方法)
|
(Method of Dismissal of Officers at Incorporation)
|
第四十三条設立時役員等の解任は、発起人の議決権の過半数(設立時監査役を解任する場合にあっては、三分の二以上に当たる多数)をもって決定する。
|
Article 43(1)Dismissal of Officer(s) at Incorporation shall be determined by a majority of the votes of the incorporators (or by a majority of two thirds or more in case of dismissal of Auditor(s) at Incorporation).
|
(2)In the cases provided for in the preceding paragraph, an incorporator shall be entitled to one vote for each one Share Issued at Incorporation for which the Performance of Contributions has been fulfilled; provided, however, that, in cases where the Share Unit is provided for in the articles of incorporation, he/she shall be entitled to one vote for each one unit of the Shares Issued at Incorporation.
|
|
(3)Notwithstanding the provisions of the preceding paragraph, in cases where the Stock Company to be incorporated is a Company with Class Shares, if it issues Shares Issued at Incorporation of a class for which it is provided that the voting rights may not be exercised in connection with the dismissal of some or all of the directors, with respect to such class of the Shares Issued at Incorporation, the incorporators may not exercise voting rights in connection with the dismissal of the Directors at Incorporation who are to become such directors.
|
|
(設立時取締役等の解任の方法の特則)
|
(Special Provisions on Method of Dismissal of Directors at Incorporation)
|
第四十四条前条第一項の規定にかかわらず、第四十一条第一項の規定により選任された設立時取締役の解任は、その選任に係る発起人の議決権の過半数をもって決定する。
|
Article 44(1)Notwithstanding the provisions of paragraph (1) of the preceding article, the dismissal of Director(s) at Incorporation who is elected pursuant to the provisions of paragraph (1) of Article 41 shall be determined by a majority of the votes of the incorporators relating to such election.
|
(2)Notwithstanding the provisions of the preceding paragraph, in cases where there is a provision in the articles of incorporation to the effect that a director who is elected pursuant to the provisions of paragraph (1) of Article 41, or is elected at a Class Organizational Meeting (referring to Class Organizational Meeting provided for in Article 84) or at a Class Meeting may be dismissed by a resolution of the shareholders' meeting, the dismissal of the Director at Incorporation who is elected pursuant to such provisions shall be determined by a majority of the votes of the incorporators.
|
|
(3)In the cases provided for in the preceding paragraph, an incorporator shall be entitled to one vote for each one Share Issued at Incorporation of such class for which the Performance of Contributions is fulfilled; provided, however, that, in cases where the Share Unit is provided for in the articles of incorporation, he/she shall be entitled to one vote for each one unit of the Shares Issued at Incorporation of such class.
|
|
(4)Notwithstanding the provisions of the preceding paragraph, in cases where a Director at Incorporation is to be dismissed pursuant to the provisions of paragraph (2) above, if Shares Issued at Incorporation of a class for which it is provided that the voting rights may not be exercised in connection with the dismissal of some or all of the directors are to be issued, with respect to such class of the Shares Issued at Incorporation, the incorporators may not exercise voting rights in connection with the dismissal of the Directors at Incorporation who are to become such directors.
|
|
(5)The provisions of the preceding four paragraphs shall apply mutatis mutandis to the dismissal of Auditors at Incorporation who are elected pursuant to the provisions of Article 41(1) which shall be applied mutatis mutandis under paragraph (3) of such Article.In such case, the term "majority" in paragraph (1) and paragraph (2) shall be deemed to be replaced with "majority of two thirds or more."
|
|
(設立時役員等の選任又は解任の効力についての特則)
|
(Special Provisions on Effect of Election or Dismissal of Officers as at Incorporation)
|
第四十五条株式会社の設立に際して第百八条第一項第八号に掲げる事項についての定めがある種類の株式を発行する場合において、当該種類の株式の内容として次の各号に掲げる事項について種類株主総会の決議があることを必要とする旨の定款の定めがあるときは、当該各号に定める事項は、定款の定めに従い、第四十条第一項又は第四十三条第一項の規定による決定のほか、当該種類の設立時発行株式を引き受けた発起人の議決権(当該種類の設立時発行株式についての議決権に限る。)の過半数をもってする決定がなければ、その効力を生じない。
|
Article 45(1)In cases where, at the incorporation of a Stock Company, it issues shares of a class for which the matters listed in item (viii) of Article 108(1) are provided, if there are provisions in the articles of incorporation to the effect that a resolution of the Class Meeting is required with respect to the matters listed in the following items as the features of the shares of such class, the matters provided for in each of such items shall not become effective unless, in addition to the determination pursuant to the provisions of Article 40(1) or Article 43(1), there is a determination by a majority of the votes (limited to the votes with respect to the Shares Issued at Incorporation of such class) of the incorporators who subscribe for the Shares Issued at Incorporation of such class in accordance with the applicable provisions of the articles of incorporation:
|
一取締役の全部又は一部の選任又は解任当該取締役となる設立時取締役の選任又は解任
|
(i)Election or dismissal of some or all of the directors:Election or dismissal of Directors at Incorporation who are to become such directors;
|
二会計参与の全部又は一部の選任又は解任当該会計参与となる設立時会計参与の選任又は解任
|
(ii)Election or dismissal of some or all of the accounting advisors:Election or dismissal of Accounting Advisors at Incorporation who are to become such accounting advisors;
|
三監査役の全部又は一部の選任又は解任当該監査役となる設立時監査役の選任又は解任
|
(iii)Election or dismissal of some or all of the auditors:Election or dismissal of Auditors at Incorporation who are to become such auditors;
|
四会計監査人の全部又は一部の選任又は解任当該会計監査人となる設立時会計監査人の選任又は解任
|
(iv)Election or dismissal of some or all of the accounting auditors:Election or dismissal of Accounting Auditors at Incorporation who are to become such accounting auditors.
|
(2)In the cases provided for in the preceding paragraph, an incorporator shall be entitled to one vote for each one Share Issued at Incorporation of such class for which the Performance of Contributions is fulfilled; provided, however, that, in cases where the Share Unit is provided for in the articles of incorporation, he/she shall be entitled to one vote for each one unit of the Shares Issued at Incorporation of such class.
|
|
第五節 設立時取締役等による調査
|
Section 5 Investigation by Directors at Incorporation
|
Article 46(1)The Directors at Incorporation (referring to the Directors at Incorporation and Auditor at Incorporation in cases where the Stock Company to be incorporated is a Company with Auditors. The same shall apply hereinafter in this Article.) shall investigate the following matters without delay after their election:
|
|
一第三十三条第十項第一号又は第二号に掲げる場合における現物出資財産等(同号に掲げる場合にあっては、同号の有価証券に限る。)について定款に記載され、又は記録された価額が相当であること。
|
(i)That, with respect to the Properties Contributed in Kind in the cases listed in item (i) or item (ii) of Article 33(10) (if listed in such item, limited to the securities under such item), the value specified or recorded in the articles of incorporation is reasonable;
|
二第三十三条第十項第三号に規定する証明が相当であること。
|
(ii)That the verification provided for in item (iii) of Article 33(10) is appropriate;
|
三出資の履行が完了していること。
|
(iii)That the Performance of Contributions has been fulfilled; and
|
四前三号に掲げる事項のほか、株式会社の設立の手続が法令又は定款に違反していないこと。
|
(iv)That, in addition to the matters listed in the preceding three items, the procedures for the incorporation of the Stock Company do not violate the applicable laws and regulations or articles of incorporation.
|
(2)If, as a result of the investigation pursuant to the preceding paragraph, the Directors at Incorporation find that there is any violation of the applicable laws and regulations or articles of incorporation or there is any inappropriate matter in a matter listed in any item of such paragraph, directors shall give notice to such effect to the incorporator;
|
|
(3)In cases where the Stock Company to be incorporated is a Company with Committees, the Director at Incorporation shall give the Representative Executive Officer at Incorporation (referring to the Representative Executive Officer at Incorporation provided for in item (iii) of Article 48(1)) notice to the effect that the investigation under paragraph (1) has been completed, or, if the notice under the preceding paragraph has been given, notice that such notice was given and a description of the contents thereof.
|
|
第六節 設立時代表取締役等の選定等
|
Section 6 Appointment etc. of Representative Directors at Incorporation etc.
|
(設立時代表取締役の選定等)
|
(Appointment etc. of Representative Directors at Incorporation)
|
第四十七条設立時取締役は、設立しようとする株式会社が取締役会設置会社(委員会設置会社を除く。)である場合には、設立時取締役の中から株式会社の設立に際して代表取締役(株式会社を代表する取締役をいう。以下同じ。)となる者(以下「設立時代表取締役」という。)を選定しなければならない。
|
Article 47(1)In cases where the Stock Company to be incorporated is a Company with Board of Directors (excluding a Company with Committees), the Directors at Incorporation shall appoint among the Directors at Incorporation a person who shall be the Representative Director (meaning the director who represents the Stock Company. The same shall apply hereinafter.) as at incorporation of the Stock Company (hereinafter referred to as "Representative Director at Incorporation").
|
(設立時委員の選定等)
|
(Appointment of Committee Members at Incorporation)
|
第四十八条設立しようとする株式会社が委員会設置会社である場合には、設立時取締役は、次に掲げる措置をとらなければならない。
|
Article 48(1)In cases where the Stock Company to be incorporated is a Company with Committees, the Director at Incorporation shall:
|
一設立時取締役の中から次に掲げる者(次項において「設立時委員」という。)を選定すること。
|
(i)appoint the following persons (in the next paragraph referred to as "Committee Members at Incorporation") among the Directors at Incorporation:
|
イ株式会社の設立に際して指名委員会の委員となる者
|
(a)Persons who shall be members of the nominating committee at incorporation of the Stock Company:
|
ロ株式会社の設立に際して監査委員会の委員となる者
|
(b)Persons who shall be committee members of the audit committee at incorporation of the Stock Company:
|
ハ株式会社の設立に際して報酬委員会の委員となる者
|
(c)Persons who shall be committee members of the compensation committee at incorporation of the Stock Company:
|
二株式会社の設立に際して執行役となる者(以下「設立時執行役」という。)を選任すること。
|
(ii)elect persons who shall be the executive officers at incorporation of the Stock Company (hereinafter referred to as "Executive Officers at Incorporation"); and
|
三設立時執行役の中から株式会社の設立に際して代表執行役となる者(以下「設立時代表執行役」という。)を選定すること。ただし、設立時執行役が一人であるときは、その者が設立時代表執行役に選定されたものとする。
|
(iii)appoint among the Executive Officers at Incorporation the persons who shall be the representative executive officers at incorporation of the Stock Company (hereinafter referred to as "Representative Executive Officers at Incorporation"); provided, however, that, if there is only one Executive Officer at Incorporation, such person shall be deemed to have been appointed as the Representative Executive Officer at Incorporation.
|
第七節 株式会社の成立
|
Section 7 Formation of Stock Companies
|
(株式会社の成立)
|
(Formation of Stock Companies)
|
第四十九条株式会社は、その本店の所在地において設立の登記をすることによって成立する。
|
Article 49A Stock Company shall be formed by the registration of the incorporation at the location of its head office.
|
(株式の引受人の権利)
|
(Right of Subscribers of Shares)
|
第五十条発起人は、株式会社の成立の時に、出資の履行をした設立時発行株式の株主となる。
|
Article 50(1)As at formation of a Stock Company, the incorporator shall be a shareholder for the Shares Issued at Incorporation for which the Performance of Contributions has been fulfilled.
|
(引受けの無効又は取消しの制限)
|
(Restrictions on Invalidation or Rescission of Subscription)
|
第五十一条民法(明治二十九年法律第八十九号)第九十三条ただし書及び第九十四条第一項の規定は、設立時発行株式の引受けに係る意思表示については、適用しない。
|
Article 51(1)The proviso to Article 93 and the provisions of Article 94(1) of the Civil Code (Act No. 89 of 1896) shall not apply to the manifestation of intention relating to the subscription for Shares Issued at Incorporation.
|
第八節 発起人等の責任
|
Section 8 Liability of Incorporators
|
(出資された財産等の価額が不足する場合の責任)
|
(Liability for Insufficiency of Value of Properties Contributed)
|
第五十二条株式会社の成立の時における現物出資財産等の価額が当該現物出資財産等について定款に記載され、又は記録された価額(定款の変更があった場合にあっては、変更後の価額)に著しく不足するときは、発起人及び設立時取締役は、当該株式会社に対し、連帯して、当該不足額を支払う義務を負う。
|
Article 52(1)If the value of the Properties Contributed in Kind at formation of a Stock Company is substantially short of the value specified or recorded in the articles of incorporation with respect to such Properties Contributed in Kind (or if there is any amendment of the articles of incorporation, the value so amended), the incorporators and Directors at Incorporation shall be jointly and severally liable to such Stock Company for the payment of the amount of such shortfall.
|
(2)Notwithstanding the provisions of the preceding paragraph, the incorporators (in this paragraph and in item (ii) excluding those who contributed in kind under item (i) of Article 28 or the assignor of the property under item (ii) of the same Article) and Directors at Incorporation shall not be held liable in accordance with such paragraph with respect to the Properties Contributed in Kind in the following cases:
|
|
一第二十八条第一号又は第二号に掲げる事項について第三十三条第二項の検査役の調査を経た場合
|
(i)Where the investigation by the inspector under Article 33(2) has been carried out with respect to the matters listed in item (i) or item (ii) of Article 28; or
|
二当該発起人又は設立時取締役がその職務を行うについて注意を怠らなかったことを証明した場合
|
(ii)Where such incorporators or Directors at Incorporation prove that they did not fail to exercise due care with respect to the performance of their duties.
|
(3)In the cases set forth in paragraph (1), the person who carried out the verification provided for in item (iii) of Article 33(10) (hereinafter in this paragraph referred to as "Verifier") shall be jointly and severally liable with the person who assumes the liability under paragraph (1) for the payment of the amount of the shortfall under such paragraph; provided, however, that this shall not apply in cases where such Verifier prove that he/she did not fail to exercise due care with respect to the carrying out such verification.
|
|
(発起人等の損害賠償責任)
|
(Liability for Damages of Incorporators)
|
第五十三条発起人、設立時取締役又は設立時監査役は、株式会社の設立についてその任務を怠ったときは、当該株式会社に対し、これによって生じた損害を賠償する責任を負う。
|
Article 53(1)If an incorporator, Director at Incorporation or Auditor at Incorporation neglects his/her duties with respect to the incorporation of a Stock Company, he/she shall be liable to such Stock Company for damages arising as a result thereof.
|
(発起人等の連帯責任)
|
(Joint and Several Liabilities of Incorporators)
|
第五十四条発起人、設立時取締役又は設立時監査役が株式会社又は第三者に生じた損害を賠償する責任を負う場合において、他の発起人、設立時取締役又は設立時監査役も当該損害を賠償する責任を負うときは、これらの者は、連帯債務者とする。
|
Article 54In cases where an incorporator, a Director at Incorporation or an Auditor at Incorporation is liable for damages arising in the Stock Company or a third party, if other incorporators, Directors at Incorporation or Auditors at Incorporation are also liable, such persons shall be joint and several obligors.
|
(責任の免除)
|
(Exemption from Liability)
|
第五十五条第五十二条第一項の規定により発起人又は設立時取締役の負う義務及び第五十三条第一項の規定により発起人、設立時取締役又は設立時監査役の負う責任は、総株主の同意がなければ、免除することができない。
|
Article 55An exemption from the obligations assumed by an incorporator or Director at Incorporation pursuant to the provisions of Article 52(1) and the liability assumed by an incorporator, Director at Incorporation or Auditor at Incorporation pursuant to the provisions of Article 53(1) may not be given without the consent of all shareholders.
|
(株式会社不成立の場合の責任)
|
(Liability in cases of Failure to Form a Stock Company)
|
第五十六条株式会社が成立しなかったときは、発起人は、連帯して、株式会社の設立に関してした行為についてその責任を負い、株式会社の設立に関して支出した費用を負担する。
|
Article 56If the formation of a Stock Company fails, the incorporator(s) shall be jointly and severally liable for any act committed in connection with the incorporation of the Stock Company, and shall bear the costs expended in connection with the incorporation of the Stock Company.
|
第九節 募集による設立
|
Section 9 Incorporation by Solicitation
|
第一款 設立時発行株式を引き受ける者の募集
|
Subsection 1 Solicitation of Persons who Subscribe for Shares Issued at Incorporation
|
(設立時発行株式を引き受ける者の募集)
|
(Solicitation of Persons who Subscribe for Shares Issued at Incorporation)
|
第五十七条発起人は、この款の定めるところにより、設立時発行株式を引き受ける者の募集をする旨を定めることができる。
|
Article 57(1)Pursuant to the provisions of this Subsection, the incorporators may provide to the effect that subscribers be solicited for the Shares Issued at Incorporation.
|
(設立時募集株式に関する事項の決定)
|
(Provision for Matters regarding Shares Solicited at Incorporation)
|
第五十八条発起人は、前条第一項の募集をしようとするときは、その都度、設立時募集株式(同項の募集に応じて設立時発行株式の引受けの申込みをした者に対して割り当てる設立時発行株式をいう。以下この節において同じ。)について次に掲げる事項を定めなければならない。
|
Article 58(1)Whenever the incorporator intends to carry out the solicitation under paragraph (1) of the preceding article, he/she shall decide the following matters with respect to the Shares Solicited at Incorporation (meaning the Shares Issued at Incorporation that are allotted to the persons who accept the solicitation under such paragraph and apply to subscribe for the Shares Issued at Incorporation. The same shall apply hereinafter in this Section.):
|
一設立時募集株式の数(設立しようとする株式会社が種類株式発行会社である場合にあっては、その種類及び種類ごとの数。以下この款において同じ。)
|
(i)The number of the Shares Solicited at Incorporation (in cases where the Stock Company to be incorporated is a Company with Class Shares, referring to the class(es) and the number of each class of Shares Solicited at Incorporation. The same shall apply hereinafter in this Subsection.);
|
二設立時募集株式の払込金額(設立時募集株式一株と引換えに払い込む金銭の額をいう。以下この款において同じ。)
|
(ii)The Amount to be Paid In for Shares Issued at Incorporation (meaning the amount of money which is to be paid in in exchange for one Share Solicited at Incorporation. The same shall apply hereinafter in this Subsection.);
|
三設立時募集株式と引換えにする金銭の払込みの期日又はその期間
|
(iii)The date by or period during which payment is to be made of the money to be paid in in exchange for the Shares Solicited at Incorporation;
|
四一定の日までに設立の登記がされない場合において、設立時募集株式の引受けの取消しをすることができることとするときは、その旨及びその一定の日
|
(iv)If there is any arrangement that subscriptions for Shares Solicited at Incorporation may be rescinded in cases where the registration of incorporation is not effected by a certain date, a statement of such arrangement and such date.
|
(3)The conditions for the solicitation under paragraph (1) of the preceding article, such as the Amount to be Paid In for Shares Solicited at Incorporation, shall be decided uniformly for each such solicitation (or, in cases where the Stock Company to be incorporated is a Company with Class Shares, for each such class and solicitation).
|
|
(設立時募集株式の申込み)
|
(Subscription for Shares Solicited at Incorporation)
|
第五十九条発起人は、第五十七条第一項の募集に応じて設立時募集株式の引受けの申込みをしようとする者に対し、次に掲げる事項を通知しなければならない。
|
Article 59(1)The incorporator shall notify the person who, in response to the solicitation under paragraph (1) of Article 57, intends to apply to subscribe for the Shares Solicited at Incorporation of the following matters:
|
一定款の認証の年月日及びその認証をした公証人の氏名
|
(i)The date of the certification of the articles of incorporation and the name of the notary public who effected such certification;
|
二第二十七条各号、第二十八条各号、第三十二条第一項各号及び前条第一項各号に掲げる事項
|
(ii)The matters listed in each item of Article 27, each item of Article 28, each item of Article 32(1) and each item of paragraph (1) of the preceding article;
|
三発起人が出資した財産の価額
|
(iii)The value of the property contributed by the incorporator(s);
|
四第六十三条第一項の規定による払込みの取扱いの場所
|
(iv)The place designated for payment pursuant to the provisions of Article 63(1);
|
五前各号に掲げるもののほか、法務省令で定める事項
|
(v)In addition to the foregoing, any other matters provided by applicable Ordinance of the Ministry of Justice.
|
一申込みをする者の氏名又は名称及び住所
|
(i)The name and address of the person who intends to apply; and
|
二引き受けようとする設立時募集株式の数
|
(ii)The number of Shares Solicited at Incorporation that he/she intends to subscribe for.
|
(4)A person who submits the application referred to in the preceding paragraph may, in lieu of the giving of the document under such paragraph, provide the matters to be stated in the document under such paragraph by an Electromagnetic Method, with the approval of the incorporators, subject to the provisions of the applicable Cabinet Order.In such cases, the person who submitted the application shall be deemed to have given a document under such paragraph.
|
|
(6)It would be sufficient for a notice or demand to an Applicant by the incorporators to be sent to the address under item (i) of paragraph (3) (or, in cases where such Applicant notifies the incorporators of a different place or contact address for the receipt of notices or demand, to such place or contact address).
|
|
(設立時募集株式の割当て)
|
(Allotment of Shares Solicited at Incorporation)
|
第六十条発起人は、申込者の中から設立時募集株式の割当てを受ける者を定め、かつ、その者に割り当てる設立時募集株式の数を定めなければならない。この場合において、発起人は、当該申込者に割り当てる設立時募集株式の数を、前条第三項第二号の数よりも減少することができる。
|
Article 60(1)The incorporators shall specify from among the Applicants the persons to whom the Shares Solicited at Incorporation are allotted, and specify the number of the Shares Solicited at Incorporation that are allotted to such persons.In such cases, the incorporators may reduce the number of the Shares Solicited at Incorporation to be allotted to such Applicants to less than the number referred to in item (ii), paragraph (3) of the preceding article.
|
(2)The incorporator shall notify the Applicant, no later than the day immediately preceding the date referred to in item (iii) of Article 58(1) (or, in case a period is specified under that item, no later than the day immediately preceding the first day of that period), of the number of the Shares Solicited at Incorporation that are allotted to such Applicant.
|
|
(設立時募集株式の申込み及び割当てに関する特則)
|
(Special Provisions on the Subscription for and Allotment of Shares Solicited at Incorporation)
|
第六十一条前二条の規定は、設立時募集株式を引き受けようとする者がその総数の引受けを行う契約を締結する場合には、適用しない。
|
Article 61The provisions of the preceding two Articles shall not apply in cases where persons who intend to subscribe for Shares Solicited at Incorporation execute contracts for subscriptions for the total number of those shares.
|
(設立時募集株式の引受け)
|
(Subscriptions for Shares Solicited at Incorporation)
|
第六十二条次の各号に掲げる者は、当該各号に定める設立時募集株式の数について設立時募集株式の引受人となる。
|
Article 62The persons listed in the following items shall be the subscribers for the number of the Shares Solicited at Incorporation provided for in each such item with respect to the Shares Solicited at Incorporation:
|
一申込者発起人の割り当てた設立時募集株式の数
|
(i)Applicants:The number of the Shares Solicited at Incorporation as allotted by the incorporators; or
|
二前条の契約により設立時募集株式の総数を引き受けた者その者が引き受けた設立時募集株式の数
|
(ii)Persons who subscribed for the total number of the Shares Solicited at Incorporation under the contracts referred to in the preceding article:The number of the Shares Solicited at Incorporation for which such persons have subscribed.
|
(設立時募集株式の払込金額の払込み)
|
(Payment of Amount to be Paid In for Shares Solicited at Incorporation)
|
第六十三条設立時募集株式の引受人は、第五十八条第一項第三号の期日又は同号の期間内に、発起人が定めた銀行等の払込みの取扱いの場所において、それぞれの設立時募集株式の払込金額の全額の払込みを行わなければならない。
|
Article 63(1)The subscribers for the Shares Solicited at Incorporation shall pay fully the Amount to be Paid In for Shares Solicited at Incorporation for which the subscribers subscribed, at the Bank Etc. designated for payment by the incorporator(s), no later than the date set forth in item (iii) of Article 58(1) or within the period under that item.
|
(払込金の保管証明)
|
(Certificate of Deposit of Paid Money)
|
第六十四条第五十七条第一項の募集をした場合には、発起人は、第三十四条第一項及び前条第一項の規定による払込みの取扱いをした銀行等に対し、これらの規定により払い込まれた金額に相当する金銭の保管に関する証明書の交付を請求することができる。
|
Article 64(1)In cases where solicitation under Article 57(1) has been carried out, the incorporators may request the Bank, Etc. that handled the payment pursuant to the provisions of Article 34(1) and paragraph (1) of the preceding article to issue a certificate of deposit of a money amount paid in pursuant to such provisions.
|
(2)The Bank, Etc. that issued the certificate referred to in the preceding paragraph may not assert against the Stock Company after formation any misstatement in such certificate or the existence of restrictions regarding the return of money paid in pursuant to the provisions of Article 34(1) or paragraph (1) of the preceding article.
|
|
第二款 創立総会等
|
Subsection 2 Organizational Meeting
|
(創立総会の招集)
|
(Calling of Organizational Meetings)
|
第六十五条第五十七条第一項の募集をする場合には、発起人は、第五十八条第一項第三号の期日又は同号の期間の末日のうち最も遅い日以後、遅滞なく、設立時株主(第五十条第一項又は第百二条第二項の規定により株式会社の株主となる者をいう。以下同じ。)の総会(以下「創立総会」という。)を招集しなければならない。
|
Article 65(1)In cases where solicitation under Article 57(1) is to be carried out, the incorporator shall call a meeting of the Shareholders at Incorporation (meaning shareholders who shall be the shareholders of the Stock Company pursuant to the provisions of Article 50(1) or Article 102(2). The same shall apply hereinafter.) without delay on and after either the date under item (iii), of Article 58(1) or the last day of the period under such item, whichever comes later. (Such meeting is referred to as "Organizational Meeting" hereinafter.)
|
(創立総会の権限)
|
(Authority of Organizational Meetings)
|
第六十六条創立総会は、この節に規定する事項及び株式会社の設立の廃止、創立総会の終結その他株式会社の設立に関する事項に限り、決議をすることができる。
|
Article 66An Organizational Meeting may resolve only the matters provided for in this Section, the discontinuation of the incorporation of a Stock Company, the conclusion of an Organizational Meeting and other matters regarding the incorporation of a Stock Company.
|
(創立総会の招集の決定)
|
(Determinations to Call Organizational Meetings)
|
第六十七条発起人は、創立総会を招集する場合には、次に掲げる事項を定めなければならない。
|
Article 67(1)The incorporators shall decide the following matters in cases where the incorporators call an Organizational Meeting:
|
一創立総会の日時及び場所
|
(i)The date, time and place of the Organizational Meeting;
|
二創立総会の目的である事項
|
(ii)The purpose(s) of the Organizational Meeting;
|
三創立総会に出席しない設立時株主が書面によって議決権を行使することができることとするときは、その旨
|
(iii)That Shareholders at Incorporation who do not attend the Organizational Meeting may exercise their votes in writing, if so arranged;
|
四創立総会に出席しない設立時株主が電磁的方法によって議決権を行使することができることとするときは、その旨
|
(iv)That Shareholders at Incorporation who do not attend the Organizational Meeting may exercise their votes by an Electromagnetic Method, if so arranged;
|
五前各号に掲げるもののほか、法務省令で定める事項
|
(v)In addition to the matters listed in the preceding items, any matters prescribed by the applicable Ordinance of the Ministry of Justice.
|
(2)In cases where the number of the Shareholders at Incorporation (excluding Shareholders at Incorporation who may not exercise votes on all matters which may be resolved at Organizational Meetings. The same shall apply in the next Article through Article 71.) is one thousand or more, the incorporators shall decide the matters listed in item (iii) of the preceding paragraph.
|
|
(創立総会の招集の通知)
|
(Notices of Calling of Organizational Meetings)
|
第六十八条創立総会を招集するには、発起人は、創立総会の日の二週間(前条第一項第三号又は第四号に掲げる事項を定めたときを除き、設立しようとする株式会社が公開会社でない場合にあっては、一週間(当該設立しようとする株式会社が取締役会設置会社以外の株式会社である場合において、これを下回る期間を定款で定めた場合にあっては、その期間))前までに、設立時株主に対してその通知を発しなければならない。
|
Article 68(1)In order to call an Organizational Meeting, incorporators shall dispatch notice thereof to the Shareholders at Incorporation no later than two weeks (or one week if the Stock Company to be incorporated is not a Public Company, except in cases where the matters listed in item (iii) or item (iv) of paragraph (1) of the preceding article are decided, (or if a shorter period of time is provided for in the articles of incorporation in cases where the Stock Company to be incorporated is a Stock Company other than a Company with Board of Directors, such shorter period of time)) prior to the day of the Organizational Meeting.
|
一前条第一項第三号又は第四号に掲げる事項を定めた場合
|
(i)Where the matters listed in item (iii) or item (iv) of paragraph (1) of the preceding article are decided; or
|
二設立しようとする株式会社が取締役会設置会社である場合
|
(ii)Where the Stock Company to be incorporated is a Company with Board of Directors.
|
(3)In lieu of the dispatch of the written notice referred to in the preceding paragraph, the incorporators may dispatch the notice by an Electromagnetic Method, with the consent of the Shareholders at Incorporation, in accordance with the provisions of the applicable Cabinet Order.In such cases, such incorporators shall be deemed to have dispatched the written notice under such paragraph.
|
|
(5)It would be sufficient for a notice or demand to a Shareholder at Incorporation by the incorporators to be sent to the address under item (v) of Article 27, or item (i) of Article 59(3) (or, in cases where such Shareholder at Incorporation notifies the incorporator of a different place or contact address for the receipt of notices or letters of demand, to such place or contact address).
|
|
(7)The provisions of the preceding two paragraphs shall apply mutatis mutandis to cases where a writing is given to the Shareholders at Incorporation when giving the notice referred to in paragraph (1), or to cases where the matters to be stated in such writing are provided by an Electromagnetic Method.In such case, the term "to have arrived" in the preceding paragraph shall be deemed to be replaced with "to have been given in such writing or to have been provided by an Electromagnetic Method with such matters."
|
|
(招集手続の省略)
|
(Omission of Calling Procedures)
|
第六十九条前条の規定にかかわらず、創立総会は、設立時株主の全員の同意があるときは、招集の手続を経ることなく開催することができる。ただし、第六十七条第一項第三号又は第四号に掲げる事項を定めた場合は、この限りでない。
|
Article 69Notwithstanding the provisions of the preceding article, Organizational Meetings may be held without the procedures of calling if the consent of all Shareholders at Incorporation is obtained; provided, however, that this shall not apply in cases where the matters listed in item (iii) or item (iv) of Article 67(1) are decided.
|
(創立総会参考書類及び議決権行使書面の交付等)
|
(Giving of Organizational Meeting Reference Documents and Voting Forms)
|
第七十条発起人は、第六十七条第一項第三号に掲げる事項を定めた場合には、第六十八条第一項の通知に際して、法務省令で定めるところにより、設立時株主に対し、議決権の行使について参考となるべき事項を記載した書類(以下この款において「創立総会参考書類」という。)及び設立時株主が議決権を行使するための書面(以下この款において「議決権行使書面」という。)を交付しなければならない。
|
Article 70(1)In cases where the matters listed in item (iii) of Article 67(1) are decided, the incorporators shall, when dispatching a notice under Article 68(1), give the Shareholders at Incorporation documents stating matters of reference for the exercise of votes (hereinafter in this Subsection referred to as "Organizational Meeting Reference Documents") and documents to be used by the Shareholders at Incorporation to exercise votes (hereinafter in this Subsection referred to as "Voting Forms"), as prescribed by the applicable Ordinance of the Ministry of Justice.
|
(2)If the incorporators dispatch notices by an Electromagnetic Method referred to in Article 68(3) to Shareholders at Incorporation who have given consent under the same paragraph, the incorporators may provide, in lieu of the giving of Organizational Meeting Reference Documents and Voting Forms pursuant to the provisions of the preceding paragraph, the matters to be specified in such documents by an Electromagnetic Method; provided, however, that, if requested by any Shareholder at Incorporation, the incorporators shall give these documents to such Shareholder at Incorporation.
|
|
Article 71(1)In cases where the matters listed in item (iv) of Article 67(1) are decided, the incorporators shall, when dispatching notice under Article 68(1), give the Shareholders at Incorporation the Organizational Meeting Reference Documents as prescribed by the applicable Ordinance of the Ministry of Justice.
|
|
(2)If the incorporators dispatch notices by an Electromagnetic Method referred to in Article 68(3) to Shareholders at Incorporation who have given consent under the same paragraph, the incorporators may provide, in lieu of the giving of Organizational Meeting Reference Documents pursuant to the provisions of the preceding paragraph, the matters to be specified in such documents by an Electromagnetic Method; provided, however, that, if requested by any Shareholder at Incorporation, the incorporators shall give the Organizational Meeting Reference Documents to such Shareholders at Incorporation.
|
|
(3)In the cases provided for in paragraph (1), when sending notice to Shareholders at Incorporation who have given consent under Article 68(3) by an Electromagnetic Method referred to in that paragraph, the incorporators shall provide to the Shareholders at Incorporation the matters to be specified in the Voting Forms by such Electromagnetic Method, as prescribed by the applicable Ordinance of the Ministry of Justice.
|
|
(4)In the cases provided for in paragraph (1), if any Shareholder at Incorporation who has not given consent under Article 68(3) requests, no later than one week prior to the day of the Organizational Meeting, for the provision of the matters to be specified in the Voting Form by an Electromagnetic Method, the incorporators shall provide such matters to such Shareholder at Incorporation by an Electromagnetic Method, as prescribed by the applicable Ordinance of the Ministry of Justice.
|
|
(議決権の数)
|
(Number of Votes)
|
第七十二条設立時株主(成立後の株式会社がその総株主の議決権の四分の一以上を有することその他の事由を通じて成立後の株式会社がその経営を実質的に支配することが可能となる関係にあるものとして法務省令で定める設立時株主を除く。)は、創立総会において、その引き受けた設立時発行株式一株につき一個の議決権を有する。ただし、単元株式数を定款で定めている場合には、一単元の設立時発行株式につき一個の議決権を有する。
|
Article 72(1)Shareholders at Incorporation (excluding Shareholders at Incorporation prescribed by the applicable Ordinance of the Ministry of Justice as entities in a relationship that may allow the Stock Company after the formation to have substantial control of such entity through the holding of one quarter or more of the votes of all shareholders of such entity or other reasons) shall be entitled to one vote for each one Share Issued at Incorporation for which they subscribed at Organizational Meetings; provided, however, that, in cases where a Share Unit is provided for in the articles of incorporation, he/she shall be entitled to one vote for each one unit of the Shares Issued at Incorporation.
|
(2)In cases where the Stock Company to be incorporated is a Company with Class Shares, if it issues Shares Issued at Incorporation of a class that has restrictions on matters for which votes may be exercised at the shareholders' meeting, the Shareholders at Incorporation may exercise, at the Organizational Meeting, votes with respect to such Shares Issued at Incorporation only in relation to matters that are equivalent to the matters for which they may exercise the votes at the shareholders' meeting.
|
|
(創立総会の決議)
|
(Resolutions of Organizational Meetings)
|
第七十三条創立総会の決議は、当該創立総会において議決権を行使することができる設立時株主の議決権の過半数であって、出席した当該設立時株主の議決権の三分の二以上に当たる多数をもって行う。
|
Article 73(1)Resolutions of an Organizational Meeting shall be made by a majority of the votes of the Shareholders at Incorporation entitled to exercise their votes at such Organizational Meeting, being a majority of two thirds or more of the votes of such Shareholders at Incorporation who are present at the meeting.
|
(2)Notwithstanding the provisions of the preceding paragraph, in cases where the articles of incorporation are amended creating a provision to the effect that, as a feature of all shares issued by a Stock Company, the approval of such Stock Company is required for the acquisition of such shares by transfer (excluding cases where the Stock Company to be incorporated is a Company with Class Shares), the resolution of the Organizational Meeting with respect to such amendment in the articles of incorporation shall be made by a majority of the Shareholders at Incorporation entitled to exercise their votes at such Organizational Meeting, being a majority of two thirds or more of the votes of such Shareholders at Incorporation.
|
|
(3)In cases where it is intended to create, as a feature of all shares issued by a Stock Company, any provision in articles of incorporation with respect to the matters listed in item (iii) Article 107(1) by amending the articles of incorporation, or to effect any amendment (excluding that which repeals provisions of the articles of incorporation with respect to such matters) in the articles of incorporation with respect to such matters (excluding cases where the Stock Company to be incorporated is a Company with Class Shares), the consent of all Shareholders at Incorporation shall be obtained.
|
|
(議決権の代理行使)
|
(Proxy Voting)
|
第七十四条設立時株主は、代理人によってその議決権を行使することができる。この場合においては、当該設立時株主又は代理人は、代理権を証明する書面を発起人に提出しなければならない。
|
Article 74(1)Shareholders at Incorporation may exercise their votes by proxy.In such cases, such Shareholders at Incorporation or proxies shall submit to the incorporators a document evidencing the authority of proxy.
|
(3)The Shareholders at Incorporation or proxies referred to in paragraph (1) may, in lieu of the submission of a document evidencing the authority of proxy, provide the matters to be stated in such document by an Electromagnetic Method with the approval of the incorporators in accordance with the provisions of the applicable Cabinet Order.In such cases, such Shareholders at Incorporation or proxies shall be deemed to have submitted such document.
|
|
(6)The incorporators (or the Stock Company after the formation of such Stock Company. The same shall apply hereinafter in paragraph (3) of the following Article and Article 76(4).) shall keep the documents evidencing the authority of proxy and the Electromagnetic Records which record the matters provided by an Electromagnetic Method under paragraph (3) at a place designated by the incorporators (or at the head office of the Stock Company after the formation. of such Stock Company. The same shall apply hereinafter in paragraph (3) of the following Article and Article 76(4)) for the period of three months from the day of the Organizational Meeting.
|
|
(7)The Shareholders at Incorporation (or the shareholders of the Stock Company after the formation of such Stock Company. The same shall apply hereinafter in paragraph (4) of the following Article and Article 76(5).) may submit the following request at any time during the hours designated by the incorporators (or during the business hours of the Stock Company after the formation of such Stock Company. The same shall apply hereinafter in paragraph (4) of the following Article and Article 76(5).):
|
|
一代理権を証明する書面の閲覧又は謄写の請求
|
(i)Requests for the inspection or copying of the documents evidencing the authority of proxy; and
|
二前項の電磁的記録に記録された事項を法務省令で定める方法により表示したものの閲覧又は謄写の請求
|
(ii)Requests for the inspection or copying of anything that displays the data recorded in the Electromagnetic Records under the preceding paragraph in a manner prescribed by the applicable Ordinance of the Ministry of Justice.
|
(書面による議決権の行使)
|
(Voting in Writing)
|
第七十五条書面による議決権の行使は、議決権行使書面に必要な事項を記載し、法務省令で定める時までに当該議決権行使書面を発起人に提出して行う。
|
Article 75(1)If the votes are exercised in writing, it shall be exercised by entering the Voting Form with the necessary matters and submitting it to the incorporators no later than the time prescribed by the applicable Ordinance of the Ministry of Justice.
|
(電磁的方法による議決権の行使)
|
(Voting by Electromagnetic Method)
|
第七十六条電磁的方法による議決権の行使は、政令で定めるところにより、発起人の承諾を得て、法務省令で定める時までに議決権行使書面に記載すべき事項を、電磁的方法により当該発起人に提供して行う。
|
Article 76(1)If the vote are exercised by an Electromagnetic Method, it shall be exercised by providing the matters to be entered on the Voting Form to the incorporators by an Electromagnetic Method, with the approval of such incorporators, no later than the time prescribed by the applicable Ordinance of the Ministry of Justice in accordance with the provisions of the applicable Cabinet Order.
|
(5)The Shareholders at Incorporation may, at any time during the hours designated by the incorporators, make a request for the inspection or copying of anything that displays the data recorded in the Electromagnetic Record under the preceding paragraph in a manner prescribed by the applicable Ordinance of the Ministry of Justice.
|
|
(議決権の不統一行使)
|
(Diverse Exercise of Votes)
|
第七十七条設立時株主は、その有する議決権を統一しないで行使することができる。この場合においては、創立総会の日の三日前までに、発起人に対してその旨及びその理由を通知しなければならない。
|
Article 77(1)Shareholders at Incorporation may diversely exercise the votes they hold.In such cases, the shareholders shall notify the incorporators to such effect and of the reasons for the same no later than three days prior to the day of the Organizational Meeting.
|
(2)If the Shareholders at Incorporation referred to in the preceding paragraph are not persons who subscribed for the Shares Issued at Incorporation on behalf of others, the incorporators may refuse the diverse exercise of the votes held by such Shareholders at Incorporation pursuant to the provisions of the preceding paragraph.
|
|
(発起人の説明義務)
|
(Accountability of Incorporators)
|
第七十八条発起人は、創立総会において、設立時株主から特定の事項について説明を求められた場合には、当該事項について必要な説明をしなければならない。ただし、当該事項が創立総会の目的である事項に関しないものである場合、その説明をすることにより設立時株主の共同の利益を著しく害する場合その他正当な理由がある場合として法務省令で定める場合は、この限りでない。
|
Article 78In cases where incorporators are requested by the Shareholders at Incorporation to provide explanations on certain matters at an Organizational Meeting, the incorporators shall provide necessary explanations with respect to such matters; provided, however, that this shall not apply in cases where such matters are not relevant to the matters that are the purpose of the Organizational Meeting, or in cases where such explanations are to the serious detriment of the common interest of the Shareholders at Incorporation, or in other cases prescribed by the applicable Ordinance of the Ministry of Justice as cases where there are justifiable grounds.
|
(議長の権限)
|
(Authority of Chairperson)
|
第七十九条創立総会の議長は、当該創立総会の秩序を維持し、議事を整理する。
|
Article 79(1)The chairperson of an Organizational Meeting shall maintain the order of such Organizational Meeting and organize the business of the meeting.
|
(延期又は続行の決議)
|
(Resolution for Postponement or Adjournment)
|
第八十条創立総会においてその延期又は続行について決議があった場合には、第六十七条及び第六十八条の規定は、適用しない。
|
Article 80In cases where there is a resolution for the postponement or adjournment of an Organizational Meeting, the provisions of Article 67 and Article 68 shall not apply.
|
(議事録)
|
(Minutes)
|
第八十一条創立総会の議事については、法務省令で定めるところにより、議事録を作成しなければならない。
|
Article 81(1)Minutes shall be prepared with respect to the business of Organizational Meetings pursuant to the provisions of the applicable Ordinance of the Ministry of Justice.
|
(2)The incorporators (or the Stock Company after the formation of such Stock Company. The same shall apply hereinafter in paragraph (2) of the following Article.) shall keep the minutes referred to in the preceding paragraph at a place designated by the incorporators (or at the head office of the Stock Company if after the incorporation of such Stock Company. The same shall apply hereinafter in paragraph (2) of the following Article.) for the period of ten years from the day of the Organizational Meeting.
|
|
(3)The Shareholders at Incorporation (or the shareholders and creditors of the Stock Company after the formation of such Stock Company. The same shall apply hereinafter in paragraph (3) of the following Article.) may submit the following requests at any time during the hours designated by the incorporators (or during the business hours of such Stock Company if after the incorporation of such Stock Company. The same shall apply hereinafter in such paragraph.):
|
|
一第一項の議事録が書面をもって作成されているときは、当該書面の閲覧又は謄写の請求
|
(i)If the minutes under paragraph (1) are prepared in writing, requests for inspection or copying of such documents; and
|
二第一項の議事録が電磁的記録をもって作成されているときは、当該電磁的記録に記録された事項を法務省令で定める方法により表示したものの閲覧又は謄写の請求
|
(ii)If the minutes under paragraph (1) are prepared by means of Electromagnetic Records, requests for inspection or copying of anything that displays the data recorded in such Electromagnetic Records in a manner prescribed by the applicable Ordinance of the Ministry of Justice.
|
(4)If, after the formation of a Stock Company, it is necessary for the purpose of exercising the rights of a Member of the Parent Company of such Stock Company, he/she may, with the permission of the court, make the requests listed in each item of the preceding paragraph with respect to the minutes referred to in paragraph (1).
|
|
(創立総会の決議の省略)
|
(Omission of Resolutions of Organizational Meetings)
|
第八十二条発起人が創立総会の目的である事項について提案をした場合において、当該提案につき設立時株主(当該事項について議決権を行使することができるものに限る。)の全員が書面又は電磁的記録により同意の意思表示をしたときは、当該提案を可決する旨の創立総会の決議があったものとみなす。
|
Article 82(1)In cases where incorporators submit a proposal with respect to any matter that is the purpose of an Organizational Meeting, if all Shareholders at Incorporation (limited to those who may exercise their votes with respect to such matter) manifest their intention to agree to such proposal in writing or by means of Electromagnetic Records, it shall be deemed that a resolution to approve such proposal at an Organizational Meeting has been made.
|
(2)The incorporators shall keep the documents or Electromagnetic Records under the provisions of the preceding paragraph at a place designated by the incorporators for the period of ten years from the day when the resolution of the Organizational Meeting is deemed to have been made pursuant to the provisions of the preceding paragraph.
|
|
一前項の書面の閲覧又は謄写の請求
|
(i)Requests for inspection or copying of the documents under the preceding paragraph; and
|
二前項の電磁的記録に記録された事項を法務省令で定める方法により表示したものの閲覧又は謄写の請求
|
(ii)Requests for inspection or copying of anything that displays the data recorded in the Electromagnetic Records under the preceding paragraph in a manner prescribed by the applicable Ordinance of the Ministry of Justice.
|
(4)If, after the formation of a Stock Company, it is necessary for the purpose of exercising the rights of a Member of the Parent Company of such Stock Company, he/she may, with the permission of the court, make the requests listed in each item of the preceding paragraph with respect to the documents or Electromagnetic Records under paragraph (2).
|
|
(創立総会への報告の省略)
|
(Omission of Reports to Organizational Meetings)
|
第八十三条発起人が設立時株主の全員に対して創立総会に報告すべき事項を通知した場合において、当該事項を創立総会に報告することを要しないことにつき設立時株主の全員が書面又は電磁的記録により同意の意思表示をしたときは、当該事項の創立総会への報告があったものとみなす。
|
Article 83In cases where the incorporators notify all Shareholders at Incorporation of any matter that is to be reported to an Organizational Meeting, if all Shareholders at Incorporation manifest in writing or by means of Electromagnetic Records their intention to agree that it is not necessary to report such matter to the Organizational Meeting, it shall be deemed that such matter has been reported to the Organizational Meeting.
|
(種類株主総会の決議を必要とする旨の定めがある場合)
|
(Cases of Provision Requiring Resolution of Class Meeting)
|
第八十四条設立しようとする株式会社が種類株式発行会社である場合において、その設立に際して発行するある種類の株式の内容として、株主総会において決議すべき事項について、当該決議のほか、当該種類の株式の種類株主を構成員とする種類株主総会の決議があることを必要とする旨の定めがあるときは、当該事項は、その定款の定めの例に従い、創立総会の決議のほか、当該種類の設立時発行株式の設立時種類株主(ある種類の設立時発行株式の設立時株主をいう。以下この節において同じ。)を構成員とする種類創立総会(ある種類の設立時発行株式の設立時種類株主の総会をいう。以下同じ。)の決議がなければ、その効力を生じない。ただし、当該種類創立総会において議決権を行使することができる設立時種類株主が存しない場合は、この限りでない。
|
Article 84In cases where the Stock Company to be incorporated is a Company with Class Shares, if there is a provision, as a feature of a certain class of shares to be issued as at the incorporation, to the effect that, with respect to the matter that is subject to the resolution of a shareholders' meeting, in addition to such resolution, the resolution of a Class Meeting constituted by the Class Shareholders of such class of shares is required, such matter shall not become effective unless the resolution is made at a Class Organizational Meeting (meaning a meeting of Class Shareholders at Incorporation (as defined below) of a certain class of the Shares Issued at Incorporation. The same shall apply hereinafter.) constituted by the Class Shareholders at Incorporation (meaning the Shareholders at Incorporation of a certain class of Shares Issued at Incorporation. The same shall apply hereinafter in this Section.) of the Shares Issued at Incorporation of such class in addition to the resolution of the Organizational Meeting, consistently with the provisions of articles of incorporation; provided, however, that this shall not apply to the case where there exists no Class Shareholder at Incorporation who may exercise the votes at such Class Organizational Meeting.
|
(種類創立総会の招集及び決議)
|
(Calling and Resolutions of Class Organizational Meetings)
|
第八十五条前条、第九十条第一項(同条第二項において準用する場合を含む。)、第九十二条第一項(同条第三項において準用する場合を含む。)、第百条第一項又は第百一条第一項の規定により種類創立総会の決議をする場合には、発起人は、種類創立総会を招集しなければならない。
|
Article 85(1)In cases where a resolution of a Class Organizational Meeting is to be made pursuant to the provisions of the preceding article, Article 90(1) (including the case where it is applied mutatis mutandis under paragraph (2) of the same Article), Article 92(1) (including the case where it is applied mutatis mutandis under paragraph (3) of the same Article), Article 100(1) or Article 101(1), the incorporators shall call a Class Organizational Meeting.
|
(2)Resolutions of a Class Organizational Meeting shall be made by a majority of the votes of the Class Shareholders at Incorporation who are entitled to exercise their votes at such Class Organizational Meeting, being a majority of two thirds or more of the votes of such Class Shareholders at Incorporation who are present at the meeting.
|
|
(3)Notwithstanding the provisions of the preceding paragraph, resolutions under Article 100(1) shall be made by a majority of the Class Shareholders at Incorporation who are entitled to exercise their votes at such Class Organizational Meeting, being a majority of two thirds or more of the votes of such Class Shareholders at Incorporation.
|
|
(創立総会に関する規定の準用)
|
(Mutatis Mutandis Application of Provisions regarding Organizational Meetings)
|
第八十六条第六十七条から第七十一条まで、第七十二条第一項及び第七十四条から第八十二条までの規定は、種類創立総会について準用する。この場合において、第六十七条第一項第三号及び第四号並びに第二項、第六十八条第一項及び第三項、第六十九条から第七十一条まで、第七十二条第一項、第七十四条第一項、第三項及び第四項、第七十五条第二項、第七十六条第二項及び第三項、第七十七条、第七十八条本文並びに第八十二条第一項中「設立時株主」とあるのは、「設立時種類株主(ある種類の設立時発行株式の設立時株主をいう。)」と読み替えるものとする。
|
Article 86The provisions of Article 67 through Article 71, Article 72(1), and Article 74 through Article 82 shall apply mutatis mutandis to Class Organizational Meetings.In such cases, the term "Shareholders at Incorporation" in item (iii) and item (iv) of paragraph (1) and paragraph (2) of Article 67, paragraph (1) and paragraph (3) of Article 68, Article 69 through Article 71, paragraph (1) of Article 72, paragraph (1), paragraph (3) and paragraph (4) of Article 74, paragraph (2) of Article 75, paragraph (2) and paragraph (3) of Article 76, Article 77, the main clause of Article 78 and paragraph (1) of Article 82 shall be deemed to be replaced with as "Class Shareholders at Incorporation (meaning Shareholders at Incorporation for a certain class of Shares Issued at Incorporation)."
|
第三款 設立に関する事項の報告
|
Subsection 3 Reporting of Matters regarding Incorporation
|
一定款に第二十八条各号に掲げる事項(第三十三条第十項各号に掲げる場合における当該各号に定める事項を除く。)の定めがある場合第三十三条第二項の検査役の同条第四項の報告の内容
|
(i)In cases where articles of incorporation provide for the matters listed in each item of Article 28 (excluding the matters provided for in each item of Article 33(10) in cases listed in such items):The content of the report referred to of Article 33(4) of the inspector under paragraph (2) thereof; and
|
二第三十三条第十項第三号に掲げる場合同号に規定する証明の内容
|
(ii)In the case listed in item (iii) of Article 33(10):The content of the verification provided in such item.
|
第四款 設立時取締役等の選任及び解任
|
Subsection 4 Election and Dismissal of Director at Incorporation
|
(設立時取締役等の選任)
|
(Election of Directors at Incorporation)
|
第八十八条第五十七条第一項の募集をする場合には、設立時取締役、設立時会計参与、設立時監査役又は設立時会計監査人の選任は、創立総会の決議によって行わなければならない。
|
Article 88In cases where the solicitation under Article 57(1) is carried out, the election of the Directors at Incorporation, Accounting Advisors at Incorporation, Auditors at Incorporation and Accounting Auditors at Incorporation shall be made by the resolution of an Organizational Meeting.
|
(累積投票による設立時取締役の選任)
|
(Election of Directors at Incorporation by Cumulative Vote)
|
第八十九条創立総会の目的である事項が二人以上の設立時取締役の選任である場合には、設立時株主(設立時取締役の選任について議決権を行使することができる設立時株主に限る。以下この条において同じ。)は、定款に別段の定めがあるときを除き、発起人に対し、第三項から第五項までに規定するところにより設立時取締役を選任すべきことを請求することができる。
|
Article 89(1)In cases where the purpose of an Organizational Meeting is the election of two or more Directors at Incorporation, the Shareholders at Incorporation (limited to the Shareholders at Incorporation entitled to exercise their votes with respect to the election of the Directors at Incorporation. The same shall apply hereinafter in this Article) may request the incorporators that the Directors at Incorporation be elected pursuant to the provisions of paragraph (3) through paragraph (5), except as otherwise provided in the articles of incorporation.
|
(3)Notwithstanding the provisions of Article 72(1), in cases where a request is made pursuant to the provisions of paragraph (1), a Shareholder at Incorporation shall be entitled to such number of votes as is equal to the number of the Directors at Incorporation to be elected in such Organizational Meeting, for each one Share Issued at Incorporation for which he/she subscribed (or, in cases where the Share Unit is provided for in the articles of incorporation, for each one unit of the Shares Issued at Incorporation for which he/she subscribed) with respect to the resolution of the election of the Directors at Incorporation.In such cases, the Shareholder at Incorporation may exercise his/her votes by casting votes for only one candidate or for two or more candidates.
|
|
(5)In addition to the matters provided for in the preceding two paragraphs, necessary matters regarding the election of Directors at Incorporation in cases where a request has been made pursuant to the provisions of paragraph (1) shall be prescribed by the applicable Ordinance of the Ministry of Justice.
|
|
(種類創立総会の決議による設立時取締役等の選任)
|
(Election of Directors at Incorporation by Resolutions of Class Organizational Meetings)
|
第九十条第八十八条の規定にかかわらず、株式会社の設立に際して第百八条第一項第九号に掲げる事項(取締役に関するものに限る。)についての定めがある種類の株式を発行する場合には、設立時取締役は、同条第二項第九号に定める事項についての定款の定めの例に従い、当該種類の設立時発行株式の設立時種類株主を構成員とする種類創立総会の決議によって選任しなければならない。
|
Article 90(1)Notwithstanding the provisions of Article 88, in cases where, at incorporation of the Stock Company, it issues shares of a class for which the matters listed in item (ix) of Article 108(1) (limited to those relating to directors) are provided, the Directors at Incorporation shall be elected by a resolution of a Class Organizational Meeting constituted by the Class Shareholders at Incorporation of such class of Shares Issued at Incorporation, consistently with the provisions of articles of incorporation with respect to the matters provided for in item (ix), paragraph (2) of such Article.
|
(設立時取締役等の解任)
|
(Dismissal of Directors at Incorporation)
|
第九十一条第八十八条の規定により選任された設立時取締役、設立時会計参与、設立時監査役又は設立時会計監査人は、株式会社の成立の時までの間、創立総会の決議によって解任することができる。
|
Article 91Directors at Incorporation, Accounting Advisors at Incorporation, Auditors at Incorporation or Accounting Auditors at Incorporation who are elected pursuant to the provisions of Article 88 may be dismissed by resolution of an Organizational Meeting at any time prior to the formation of the Stock Company.
|
Article 92(1)Directors at Incorporation who are elected pursuant to the provisions of Article 90(1) may be dismissed by a resolution of a Class Meeting constituted by the Class Shareholders at Incorporation of such class of Shares Issued at Incorporation relating to such election at any time prior to the formation of the Stock Company.
|
|
(2)Notwithstanding the provisions of the preceding paragraph, in cases where there is a provision in articles of incorporation to the effect that a director who is elected pursuant to the provisions of Article 41(1), or at a Class Organizational Meeting or at a Class Meeting may be dismissed by a resolution of the shareholders' meeting, a Director at Incorporation who is elected pursuant to the provisions of Article 90(1) may be dismissed by a resolution of an Organizational Meeting at any time prior to the formation of the Stock Company.
|
|
第五款 設立時取締役等による調査
|
Subsection 5 Investigation by Directors at Incorporation
|
(設立時取締役等による調査)
|
(Investigation by Directors at Incorporation)
|
第九十三条設立時取締役(設立しようとする株式会社が監査役設置会社である場合にあっては、設立時取締役及び設立時監査役。以下この条において同じ。)は、その選任後遅滞なく、次に掲げる事項を調査しなければならない。
|
Article 93(1)The Directors at Incorporation (referring to the Directors at Incorporation and Auditors at Incorporation in cases where the Stock Company to be incorporated is a Company with Auditors. The same shall apply hereinafter in this Article.) shall investigate the following matters without delay after their election:
|
一第三十三条第十項第一号又は第二号に掲げる場合における現物出資財産等(同号に掲げる場合にあっては、同号の有価証券に限る。)について定款に記載され、又は記録された価額が相当であること。
|
(i)That, with respect to the Properties Contributed in Kind in the cases listed in item (i) or item (ii) of Article 33(10) (if listed in such item, limited to the securities under such item), the value specified or recorded in the articles of incorporation is reasonable;
|
二第三十三条第十項第三号に規定する証明が相当であること。
|
(ii)That the verification provided for in item (iii) of Article 33(10) is appropriate;
|
三発起人による出資の履行及び第六十三条第一項の規定による払込みが完了していること。
|
(iii)That the Performance of Contributions by the incorporators and the payments pursuant to the provisions of Article 63(1) have been fulfilled; and
|
四前三号に掲げる事項のほか、株式会社の設立の手続が法令又は定款に違反していないこと。
|
(iv)That, in addition to the matters listed in the preceding three items, the procedures for the incorporation of the Stock Company do not violate applicable laws and regulations or the articles of incorporation.
|
(3)In cases where incorporators are asked by the Shareholders at Incorporation to provide explanations on the matters regarding the investigation pursuant to the provisions of the paragraph (1) at an Organizational Meeting, the incorporators shall provide necessary explanations with respect to such matters.
|
|
(設立時取締役等が発起人である場合の特則)
|
(Special Provisions in Case Directors at Incorporation are Incorporators)
|
第九十四条設立時取締役(設立しようとする株式会社が監査役設置会社である場合にあっては、設立時取締役及び設立時監査役)の全部又は一部が発起人である場合には、創立総会においては、その決議によって、前条第一項各号に掲げる事項を調査する者を選任することができる。
|
Article 94(1)In cases where some or all of the Directors at Incorporation (or the Directors at Incorporation and Auditors at Incorporation in cases where the Stock Company to be incorporated is a Company with Auditors) are incorporators, an Organizational Meeting may make a resolution to elect a person to investigate the matters listed in each item of paragraph (1) of the preceding article.
|
第六款 定款の変更
|
Subsection 6 Amendment in Articles of Incorporation
|
(発起人による定款の変更の禁止)
|
(No Amendment in Articles of Incorporation by Incorporators)
|
第九十五条第五十七条第一項の募集をする場合には、発起人は、第五十八条第一項第三号の期日又は同号の期間の初日のうち最も早い日以後は、第三十三条第九項並びに第三十七条第一項及び第二項の規定にかかわらず、定款の変更をすることができない。
|
Article 95In cases where the solicitation under Article 57(1) is carried out, the incorporators may not effect any amendment in the articles of incorporation on and after either the date referred to in item (iii) of Article 58(1) or the first day of the period referred to in the same item, whichever comes earlier, the provisions of Article 33(9) and Article 37(1) and (2) notwithstanding.
|
(創立総会における定款の変更)
|
(Amendment in Articles of Incorporation at Organizational Meetings)
|
第九十六条第三十条第二項の規定にかかわらず、創立総会においては、その決議によって、定款の変更をすることができる。
|
Article 96Notwithstanding the provisions of Article 30(2), articles of incorporation may be amended by resolution of an Organizational Meeting.
|
(設立時発行株式の引受けの取消し)
|
(Rescission of Subscription for Shares Issued at Incorporation)
|
第九十七条創立総会において、第二十八条各号に掲げる事項を変更する定款の変更の決議をした場合には、当該創立総会においてその変更に反対した設立時株主は、当該決議後二週間以内に限り、その設立時発行株式の引受けに係る意思表示を取り消すことができる。
|
Article 97In cases where it is resolved at the Organizational Meeting to effect an amendment in the articles of incorporation to change the matters listed in each item of Article 28, the Shareholders at Incorporation who dissented from such amendment at such Organizational Meeting may rescind the manifestation of their intention relating to the subscription for such Shares Issued at Incorporation only within two weeks after such resolution.
|
(創立総会の決議による発行可能株式総数の定め)
|
(Provision for Total Number of Authorized Shares by Resolutions of Organizational Meetings)
|
第九十八条第五十七条第一項の募集をする場合において、発行可能株式総数を定款で定めていないときは、株式会社の成立の時までに、創立総会の決議によって、定款を変更して発行可能株式総数の定めを設けなければならない。
|
Article 98If, in cases where the solicitation under Article 57(1) is carried out, the Total Number of Authorized Shares is not provided for in the articles of incorporation, the provision on the Total Number of Authorized Shares shall be created by amending the articles of incorporation prior to the formation of the Stock Company by resolution of an Organizational Meeting.
|
(定款の変更の手続の特則)
|
(Special Provisions on Procedures for Amendment in Articles of Incorporation)
|
第九十九条設立しようとする会社が種類株式発行会社である場合において、次の各号に掲げるときは、当該各号の種類の設立時発行株式の設立時種類株主全員の同意を得なければならない。
|
Article 99In cases where the Stock Company to be incorporated is a Company with Classes Shares, if the cases listed in any of the following items apply, the consent of all Class Shareholders at Incorporation of such classes of the Shares Issued at Incorporation in each of such items shall be obtained:
|
一ある種類の株式の内容として第百八条第一項第六号に掲げる事項についての定款の定めを設け、又は当該事項についての定款の変更(当該事項についての定款の定めを廃止するものを除く。)をしようとするとき。
|
(i)If it is intended to create, as a feature of a certain class of shares, any provision in the articles of incorporation with respect to the matters listed in item (vi) of Article 108(1), or to effect any amendment in the articles of incorporation with respect to such matters (excluding any amendment which repeals the provisions of the articles of incorporation with respect to such matters);
|
二ある種類の株式について第三百二十二条第二項の規定による定款の定めを設けようとするとき。
|
(ii)If it is intended to create any provision in the articles of incorporation pursuant to the provisions of Article 322(2) with respect to a certain class of shares.
|
Article 100(1)In cases where the Stock Company to be incorporated is a Company with Class Shares, if it is intended to create, as a feature of a certain class of shares, any provision in the articles of incorporation with respect to the matters listed in item (iv) or item (vii) of Article 108(1) by amending the articles of incorporation, such amendment in the articles of incorporation shall not become effective unless a resolution is made at a Class Organizational Meeting constituted by the following Class Shareholders at Incorporation (in cases where there are two or more classes of Shares Issued at Incorporation relating to such Class Shareholders at Incorporation, referring to the respective Class Organizational Meetings constituted by Class Shareholders at Incorporation categorized by the class of such two or more classes of Shares Issued at Incorporation. The same shall apply hereinafter in this Article.); provided, however, that this shall not apply to cases where there is no Class Shareholder at Incorporation who may exercise his/her votes at such Class Organizational Meeting:
|
|
一当該種類の設立時発行株式の設立時種類株主
|
(i)The Class Shareholders at Incorporation of such class of Shares Issued at Incorporation;
|
二第百八条第二項第五号ロの他の株式を当該種類の株式とする定めがある取得請求権付株式の設立時種類株主
|
(ii)The Class Shareholders at Incorporation of Shares with Put Option for which there is a provision that the "other share" referred to in item (v)(b) of Article 108(2) shall be such class of share; or
|
三第百八条第二項第六号ロの他の株式を当該種類の株式とする定めがある取得条項付株式の設立時種類株主
|
(iii)The Class Shareholders at Incorporation of Shares Subject to Call Option for which there is a provision that the "other shares" referred to in item (vi)(b) of Article 108(2) shall be such class of shares;
|
(2)The Class Shareholders at Incorporation who, at the Class Organizational Meeting referred to in the preceding paragraph, dissented from such amendment in the articles of incorporation may rescind the manifestation of their intention relating to the subscription for such Shares Issued at Incorporation only within two weeks after the resolution made by such Class Organizational Meeting.
|
|
Article 101(1)In cases where the Stock Company to be incorporated is a Company with Class Shares, if effecting any amendment in articles of incorporation with respect to any of the following matters is likely to cause detriment to the Class Shareholders at Incorporation of any class of Shares Issued at Incorporation, such amendment in the articles of incorporation shall not become effective unless a resolution is made at an Class Organizational Meeting constituted by the Class Shareholders at Incorporation of the Shares Issued at Incorporation of such class (in cases where there are two or more classes of Shares Issued at Incorporation relating to such Class Shareholders at Incorporation, referring to the respective Class Organizational Meetings constituted by the Class Shareholders at Incorporation categorized by the class of such two or more classes of Shares Issued at Incorporation); provided, however, that this shall not apply to cases where there is no Class Shareholder at Incorporation who may exercise his/her votes at such Class Organizational Meeting:
|
|
一株式の種類の追加
|
(i)Creation of a new class of shares;
|
二株式の内容の変更
|
(ii)Changes in the features of shares;
|
三発行可能株式総数又は発行可能種類株式総数(株式会社が発行することができる一の種類の株式の総数をいう。以下同じ。)の増加
|
(iii)Increase of the Total Number of Authorized Shares, or the Total Number of Authorized Shares in a Class (meaning the total number of shares in one class that the Stock Company is authorized to issue. The same shall apply hereinafter.).
|
(2)In cases where any amendment in the articles of incorporation with respect to the Share Unit is to be effected and there is a provision in the articles of incorporation pursuant to the provisions of Article 322(2) with respect to such amendment in the articles of incorporation, the provisions of the preceding paragraph shall not apply to the Class Organizational Meeting constituted by the Class Shareholders at Incorporation of such class of the Shares Issued at Incorporation.
|
|
第七款 設立手続等の特則等
|
Subsection 7 Special Provisions on Incorporation Procedures
|
(設立手続等の特則)
|
(Special Provisions on Incorporation Procedures)
|
第百二条設立時募集株式の引受人は、発起人が定めた時間内は、いつでも、第三十一条第二項各号に掲げる請求をすることができる。ただし、同項第二号又は第四号に掲げる請求をするには、発起人の定めた費用を支払わなければならない。
|
Article 102(1)A subscriber for the Shares Solicited at Incorporation may submit the requests listed in each item of Article 31(2) at any time during the hours designated by the incorporators; provided, however, that, the fees designated by the incorporators are required to be paid in order to submit the requests listed in item (ii) or item (iv) of such paragraph.
|
(3)The proviso to Article 93 and the provisions of Article 94(1) of the Civil Code shall apply to neither offer of subscription for nor allotment of the Shares Solicited at Incorporation, nor to manifestation of intention relating to contracts under Article 61.
|
|
(4)The subscriber for the Shares Solicited at Incorporation may neither assert the invalidity of the his/her subscription for Shares Issued at Incorporation on the ground of mistake, nor rescind his/her subscription for Shares Issued at Incorporation on the ground of fraud or duress after the formation of a Stock Company, or after exercising his/her votes at an Organizational Meeting or Class Organizational Meeting.
|
|
(発起人の責任等)
|
(Liabilities of Incorporators)
|
第百三条第五十七条第一項の募集をした場合における第五十二条第二項の規定の適用については、同項中「次に」とあるのは、「第一号に」とする。
|
Article 103(1)In cases where the solicitation under of Article 57(1) is carried out, for the purpose of the application of the provisions of Article 52(2), "in the following cases" in such paragraph shall be read as "in the cases of item (i)."
|
(2)In cases where the solicitation under Article 57(1) is carried out, any person (excluding the incorporators) who consents to specifying or recording his/her name and a statement to the effect that he/she supports the incorporation of the Stock Company in any document or Electromagnetic Record regarding such solicitation, including an advertisement for such solicitation, shall be deemed to be an incorporator and the provisions of the preceding Section and the preceding paragraph shall apply.
|
|
第二章 株式
|
Chapter II Share
|
第一節 総則
|
Section 1 General Provisions
|
(株主の責任)
|
(Shareholders' Liabilities)
|
第百四条株主の責任は、その有する株式の引受価額を限度とする。
|
Article 104A shareholder's liability shall be limited to the amount of the subscription price of the shares he/she holds.
|
(株主の権利)
|
(Rights of Shareholders)
|
第百五条株主は、その有する株式につき次に掲げる権利その他この法律の規定により認められた権利を有する。
|
Article 105(1)A shareholder shall have the following rights and other rights recognized pursuant to the provisions of this Act with respect to the shares he/she holds:
|
一剰余金の配当を受ける権利
|
(i)The right to receive dividends of surplus;
|
二残余財産の分配を受ける権利
|
(ii)The right to receive distribution of residual assets;
|
三株主総会における議決権
|
(iii)The right to cast a vote at shareholders meeting.
|
(共有者による権利の行使)
|
(Exercise of Rights by Co-owners)
|
第百六条株式が二以上の者の共有に属するときは、共有者は、当該株式についての権利を行使する者一人を定め、株式会社に対し、その者の氏名又は名称を通知しなければ、当該株式についての権利を行使することができない。ただし、株式会社が当該権利を行使することに同意した場合は、この限りでない。
|
Article 106If any share is co-owned by two or more persons, the co-owners may not exercise their rights in relation to such share unless they specify one person who exercises the rights in relation to such share, and notify the Stock Company of the name of that person; provided, however, that this shall not apply in cases where the Stock Company agrees to the exercise of such rights.
|
(株式の内容についての特別の定め)
|
(Special Provision on Features of Shares)
|
第百七条株式会社は、その発行する全部の株式の内容として次に掲げる事項を定めることができる。
|
Article 107(1)A Stock Company may determine the matters listed in the following items as the features of all shares it issues:
|
一譲渡による当該株式の取得について当該株式会社の承認を要すること。
|
(i)That the approval of such Stock Company shall be required for the acquisition of such shares by assignment;
|
二当該株式について、株主が当該株式会社に対してその取得を請求することができること。
|
(ii)That shareholders may demand, that such Stock Company acquire such shares held by such shareholders;
|
三当該株式について、当該株式会社が一定の事由が生じたことを条件としてこれを取得することができること。
|
(iii)That such Stock Company may acquire such shares on condition of certain grounds arising.
|
一譲渡による当該株式の取得について当該株式会社の承認を要すること次に掲げる事項
|
(i)Regarding the fact that the approval of such Stock Company shall be required for the acquisition of such shares by assignment:The matters listed below:
|
イ当該株式を譲渡により取得することについて当該株式会社の承認を要する旨
|
(a)A statement to the effect that the acquisition of such shares by assignment shall require the approval of such Stock Company;
|
ロ一定の場合においては株式会社が第百三十六条又は第百三十七条第一項の承認をしたものとみなすときは、その旨及び当該一定の場合
|
(b)If the Stock Company is deemed to have effected the approval under Article 136 or Article 137 (1) under certain circumstances, a statement to such effect and a description of such circumstances.
|
二当該株式について、株主が当該株式会社に対してその取得を請求することができること次に掲げる事項
|
(ii)Regarding the fact that shareholders may demand that such Stock Company acquire such shares held by such shareholders:The matters listed below:
|
イ株主が当該株式会社に対して当該株主の有する株式を取得することを請求することができる旨
|
(a)A statement to the effect that shareholders may demand that such Stock Company acquire the shares held by such shareholders;
|
ロイの株式一株を取得するのと引換えに当該株主に対して当該株式会社の社債(新株予約権付社債についてのものを除く。)を交付するときは、当該社債の種類(第六百八十一条第一号に規定する種類をいう。以下この編において同じ。)及び種類ごとの各社債の金額の合計額又はその算定方法
|
(b)If Bonds of such Stock Company (other than those in relation to Bonds with Share Option) are delivered to such shareholders in exchange for the acquisition of one of the shares referred to in (a), the description of the classes of such Bonds (referring to the classes defined in Article 681 (i). The same shall apply hereinafter in this Part.) and the total amount for each class of Bonds, or the method for calculating such total amount;
|
ハイの株式一株を取得するのと引換えに当該株主に対して当該株式会社の新株予約権(新株予約権付社債に付されたものを除く。)を交付するときは、当該新株予約権の内容及び数又はその算定方法
|
(c)If Share Options of such Stock Company (other than those attached to Bonds with Share Option) are delivered to such shareholders in exchange for the acquisition of one of the shares referred to in (a), the features and number of such Share Options, or the method for calculating such number;
|
ニイの株式一株を取得するのと引換えに当該株主に対して当該株式会社の新株予約権付社債を交付するときは、当該新株予約権付社債についてのロに規定する事項及び当該新株予約権付社債に付された新株予約権についてのハに規定する事項
|
(d)If Bonds with Share Option of such Stock Company are delivered to such shareholders in exchange for the acquisition of one of the shares referred to in (a), the matters prescribed in (b) with respect to such Bonds with Share Option, and the matters prescribed in (c) with respect to the Share Options attached to such Bonds with Share Option;
|
ホイの株式一株を取得するのと引換えに当該株主に対して当該株式会社の株式等(株式、社債及び新株予約権をいう。以下同じ。)以外の財産を交付するときは、当該財産の内容及び数若しくは額又はこれらの算定方法
|
(e)If any property other than shares, etc. (referring to shares, Bonds and Share Options. This shall apply hereinafter.) of such Stock Company is delivered to such shareholders in exchange for the acquisition of one of the shares referred to in (a), the description of the features and number or amount of such property, or the method for calculating such number or amount;
|
ヘ株主が当該株式会社に対して当該株式を取得することを請求することができる期間
|
(f)The period during which the shareholders may demand that such Stock Company acquire such shares held by such shareholders.
|
三当該株式について、当該株式会社が一定の事由が生じたことを条件としてこれを取得することができること次に掲げる事項
|
(iii)Regarding the fact that such Stock Company may acquire such shares on condition of certain grounds arising:The matters listed below:
|
イ一定の事由が生じた日に当該株式会社がその株式を取得する旨及びその事由
|
(a)A statement to the effect that such Stock Company will acquire its shares on the day when certain grounds arise, and of such grounds;
|
ロ当該株式会社が別に定める日が到来することをもってイの事由とするときは、その旨
|
(b)If the grounds referred to in (a) will arise with the arrival of a day to be separately specified by such Stock Company, a statement to that effect;
|
ハイの事由が生じた日にイの株式の一部を取得することとするときは、その旨及び取得する株式の一部の決定の方法
|
(c)If a portion of the shares referred to in (a) will be acquired on the day the grounds referred to in (a) arise, a statement to that effect and of the method for determining the portion of shares to be acquired;
|
ニイの株式一株を取得するのと引換えに当該株主に対して当該株式会社の社債(新株予約権付社債についてのものを除く。)を交付するときは、当該社債の種類及び種類ごとの各社債の金額の合計額又はその算定方法
|
(d)If Bonds of such Stock Company (other than those of Bonds with Share Option) are delivered to such shareholders in exchange for the acquisition of one of the shares referred to in (a), the classes of such Bonds and the total amount for each class of Bonds, or the method for calculating such total amounts;
|
ホイの株式一株を取得するのと引換えに当該株主に対して当該株式会社の新株予約権(新株予約権付社債に付されたものを除く。)を交付するときは、当該新株予約権の内容及び数又はその算定方法
|
(e)If Share Options of such Stock Company (other than those attached to Bonds with Share Option) are delivered to such shareholders in exchange for the acquisition of one of the shares referred to in (a), the features and number of such Share Options, or the method for calculating such number;
|
ヘイの株式一株を取得するのと引換えに当該株主に対して当該株式会社の新株予約権付社債を交付するときは、当該新株予約権付社債についてのニに規定する事項及び当該新株予約権付社債に付された新株予約権についてのホに規定する事項
|
(f)If Bonds with Share Option of such Stock Company are delivered to such shareholders in exchange for the acquisition of one share of the shares referred to in (a), the matters prescribed in (d) with respect to such Bonds with Share Option, and the matters prescribed in (e) with respect to the Share Options attached to such Bonds with Share Option;
|
トイの株式一株を取得するのと引換えに当該株主に対して当該株式会社の株式等以外の財産を交付するときは、当該財産の内容及び数若しくは額又はこれらの算定方法
|
(g)If any property other than shares, etc. of such Stock Company is delivered to such shareholders in exchange for the acquisition of one of the shares referred to in (a), the features and number or amount of such property, or the method for calculating such number or amount.
|
(異なる種類の株式)
|
(Shares of Different Classes)
|
第百八条株式会社は、次に掲げる事項について異なる定めをした内容の異なる二以上の種類の株式を発行することができる。ただし、委員会設置会社及び公開会社は、第九号に掲げる事項についての定めがある種類の株式を発行することができない。
|
Article 108(1)A Stock Company may issue two or more classes of shares with different features which have different provisions on the following matters; provided, however, that a Company with Committees and a Public Company may not issue shares of a class that has provisions in relation to the matters listed in item (ix):
|
一剰余金の配当
|
(i)Dividends of surplus;
|
二残余財産の分配
|
(ii)Distribution of residual assets;
|
三株主総会において議決権を行使することができる事項
|
(iii)Capacity to exercise the right to vote at a shareholders meeting;
|
四譲渡による当該種類の株式の取得について当該株式会社の承認を要すること。
|
(iv)That the approval of such Stock Company shall be required for the acquisition of such class shares by assignment;
|
五当該種類の株式について、株主が当該株式会社に対してその取得を請求することができること。
|
(v)That shareholders may demand that such Stock Company acquire such class shares held by such shareholders;
|
六当該種類の株式について、当該株式会社が一定の事由が生じたことを条件としてこれを取得することができること。
|
(vi)That such Stock Company may acquire such class shares on condition of certain grounds arising;
|
七当該種類の株式について、当該株式会社が株主総会の決議によってその全部を取得すること。
|
(vii)That such Stock Company shall acquire all of such class shares by resolution of the shareholders meeting;
|
八株主総会(取締役会設置会社にあっては株主総会又は取締役会、清算人会設置会社(第四百七十八条第六項に規定する清算人会設置会社をいう。以下この条において同じ。)にあっては株主総会又は清算人会)において決議すべき事項のうち、当該決議のほか、当該種類の株式の種類株主を構成員とする種類株主総会の決議があることを必要とするもの
|
(viii)Such of the matters to be resolved at a shareholders meeting (or at a shareholders meeting or board of directors meeting for a Company with Board of Directors, or at a shareholders meeting or board of liquidators meeting for a Company with Board of Liquidators (referring to the Company with Board of Liquidators as provided for Article 478(6). The same shall apply hereinafter in this Article.)), that require, in addition to such resolution, a resolution of a Class Meeting constituted by the Class Shareholders of such class shares.
|
九当該種類の株式の種類株主を構成員とする種類株主総会において取締役又は監査役を選任すること。
|
(ix)That directors or company auditors shall be elected at a Class Meeting constituted by the Class Shareholders of such class shares.
|
(2)In cases where a Stock Company issues two or more classes of shares with different features that have different provisions on the following matters, it shall provide for the matters prescribed in each of such items and the Total Number of Authorized Shares in a Class in the articles of incorporation:
|
|
一剰余金の配当当該種類の株主に交付する配当財産の価額の決定の方法、剰余金の配当をする条件その他剰余金の配当に関する取扱いの内容
|
(i)Regarding dividends of surplus:The method for determining the Dividend Property to be delivered to the shareholders of such classes, the conditions for dividends of surplus, and other features relating to dividends of surplus;
|
二残余財産の分配当該種類の株主に交付する残余財産の価額の決定の方法、当該残余財産の種類その他残余財産の分配に関する取扱いの内容
|
(ii)Regarding the distribution of residual assets:The method for determining the value of the residual assets to be delivered to the shareholders of such classes, the kinds of such residual assets, and other features of treatment relating to the distribution of residual assets;
|
三株主総会において議決権を行使することができる事項次に掲げる事項
|
(iii)Regarding the matter of capacity to exercise the right to vote at shareholders meetings:The following matters:
|
イ株主総会において議決権を行使することができる事項
|
(a)The matters in relation to which the voting right may be exercised at a shareholders meeting; and
|
ロ当該種類の株式につき議決権の行使の条件を定めるときは、その条件
|
(b)If any condition on the exercise of the voting right is to be prescribed for such class shares, such condition.
|
四譲渡による当該種類の株式の取得について当該株式会社の承認を要すること当該種類の株式についての前条第二項第一号に定める事項
|
(iv)Regarding the fact that the approval of such Stock Company shall be required for the acquisition of such class shares by assignment:The matters prescribed in item (i), paragraph (2) of the preceding article with respect to such class shares;
|
五当該種類の株式について、株主が当該株式会社に対してその取得を請求することができること次に掲げる事項
|
(v)Regarding the fact that shareholders may demand that such Stock Company acquire such class shares held by such shareholders:The following matters:
|
イ当該種類の株式についての前条第二項第二号に定める事項
|
(a)The matters prescribed in item (ii), paragraph (2) of the preceding article with respect to such class shares;
|
ロ当該種類の株式一株を取得するのと引換えに当該株主に対して当該株式会社の他の株式を交付するときは、当該他の株式の種類及び種類ごとの数又はその算定方法
|
(b)If, in exchange for the acquisition of one share of such class shares, other shares of such Stock Company are delivered to such shareholders, the class of such other shares and the total number of each class, or the method for calculating such number;
|
六当該種類の株式について、当該株式会社が一定の事由が生じたことを条件としてこれを取得することができること次に掲げる事項
|
(vi)Regarding the fact that such Stock Company may acquire such class shares on condition of certain grounds arising:The following matters:
|
イ当該種類の株式についての前条第二項第三号に定める事項
|
(a)The matters prescribed in item (iii), paragraph (2) of the preceding article with respect to such class shares;
|
ロ当該種類の株式一株を取得するのと引換えに当該株主に対して当該株式会社の他の株式を交付するときは、当該他の株式の種類及び種類ごとの数又はその算定方法
|
(b)If, in exchange for the acquisition of one share of such class shares, other shares of such Stock Company are delivered to such shareholders, the class of such other shares and the total number of each class, or the method for calculating such number;
|
七当該種類の株式について、当該株式会社が株主総会の決議によってその全部を取得すること次に掲げる事項
|
(vii)Regarding the fact that such Stock Company shall acquire all of such class of shares by resolution of a shareholders meeting;The following matters:
|
イ第百七十一条第一項第一号に規定する取得対価の価額の決定の方法
|
(a)The method for determining the value of the acquisition price prescribed in Article 171(1)(i);
|
ロ当該株主総会の決議をすることができるか否かについての条件を定めるときは、その条件
|
(b)If any condition is to be prescribed on whether or not the resolution of such shareholders meeting may be effected, such condition.
|
八株主総会(取締役会設置会社にあっては株主総会又は取締役会、清算人会設置会社にあっては株主総会又は清算人会)において決議すべき事項のうち、当該決議のほか、当該種類の株式の種類株主を構成員とする種類株主総会の決議があることを必要とするもの次に掲げる事項
|
(viii)Regarding such of the matters to be resolved at a shareholders meeting (or at a shareholders meeting or board of directors meeting for a Company with Board of Directors, or at a shareholders meeting or board of liquidators meeting for a Company with Board of Liquidators), that require, in addition to such resolution, a resolution of a Class Meeting constituted by the Class Shareholders of such class shares.The following matters:
|
イ当該種類株主総会の決議があることを必要とする事項
|
(a)The matters for which the resolution of such Class Meeting is required; and
|
ロ当該種類株主総会の決議を必要とする条件を定めるときは、その条件
|
(b)If any condition for which the resolution of such Class Meeting is required is to be prescribed, such condition.
|
九当該種類の株式の種類株主を構成員とする種類株主総会において取締役又は監査役を選任すること次に掲げる事項
|
(ix)Regarding the fact that directors or company auditors shall be elected at a Class Meeting constituted by the Class Shareholders of such class shares.The following matters:
|
イ当該種類株主を構成員とする種類株主総会において取締役又は監査役を選任すること及び選任する取締役又は監査役の数
|
(a)The election of directors or company auditors at a Class Meeting constituted by such Class Shareholders and the number of directors or company auditors to be elected;
|
ロイの定めにより選任することができる取締役又は監査役の全部又は一部を他の種類株主と共同して選任することとするときは、当該他の種類株主の有する株式の種類及び共同して選任する取締役又は監査役の数
|
(b)If some or all of the directors or company auditors who may be elected pursuant to the provisions of (a) shall be elected jointly with other Class Shareholders, the class of the shares held by such other Class Shareholders, and the number of directors or company auditors to be elected jointly;
|
ハイ又はロに掲げる事項を変更する条件があるときは、その条件及びその条件が成就した場合における変更後のイ又はロに掲げる事項
|
(c)If there is any condition that alters the matters listed in (a) or (b), such condition, and the matters listed in (a) or (b) after such alternation in cases where such condition is fulfilled; and
|
ニイからハまでに掲げるもののほか、法務省令で定める事項
|
(d)In addition to the matters listed in (a) to (c) inclusive, any matter prescribed by the applicable Ordinance of the Ministry of Justice.
|
(3)Notwithstanding the provisions of the preceding paragraph, with respect to some or all of the matters prescribed in each item of the same paragraph (limited to the amount of dividends which may be received by Class Shareholders of classes with different features with respect to dividends of surplus, and other matters prescribed by the applicable Ordinance of the Ministry of Justice), it may be provided in the articles of incorporation to the effect that such matters shall be determined by resolution of a shareholders meeting (or at a shareholders meeting or board of directors meeting for a Company with Board of Directors, or at a shareholders meeting or board of liquidators meeting for a Company with Board of Liquidators) by the time of the first issue of such class shares.In such cases, an outline of the features thereof shall be provided for in the articles of incorporation.
|
|
(株主の平等)
|
(Equality of Shareholders)
|
第百九条株式会社は、株主を、その有する株式の内容及び数に応じて、平等に取り扱わなければならない。
|
Article 109(1)A Stock Company shall treat its shareholders equally in accordance with the features and number of the shares they hold.
|
(2)Notwithstanding the provisions of the preceding paragraph, a Stock Company that is not a Public Company may provide in its articles of incorporation to the effect that each shareholder shall be treated differently with respect to the matters regarding the rights listed in each item of Article 105 (1).
|
|
(3)In cases where there is a provision in the articles of incorporation that is provided for in the preceding paragraph, the shares held by the shareholders under that paragraph shall be deemed to be class shares with different features with respect to the matters regarding the rights under that paragraph, and the provisions of this Part and Part V shall apply.
|
|
(定款の変更の手続の特則)
|
(Special Provisions on Procedures for Amendments in Articles of Incorporation)
|
第百十条定款を変更してその発行する全部の株式の内容として第百七条第一項第三号に掲げる事項についての定款の定めを設け、又は当該事項についての定款の変更(当該事項についての定款の定めを廃止するものを除く。)をしようとする場合(株式会社が種類株式発行会社である場合を除く。)には、株主全員の同意を得なければならない。
|
Article 110In cases where it is intended to create, as a feature of all shares to be issued by a Stock Company, a provision in the articles of incorporation with respect to the matters listed in Article 107(1)(iii) by amending the articles of incorporation, or to effect any amendment (excluding that which abolishes the provisions of the articles of incorporation with respect to such matters) in the articles of incorporation with respect to such matters (excluding the case where the Stock Company is a Company with Class Shares), the consent of all shareholders shall be obtained.
|
Article 111(1)If a Company with Class Shares intends, after it has issued a certain class of shares, to create, as a feature of such class shares, a provision in the articles of incorporation with respect to the matters listed in Article 108(1)(vi) by amending the articles of incorporation, or to effect any amendment to the articles of incorporation with respect to such matters (excluding any amendment which abolishes the provisions of the articles of incorporation with respect to such matters), the consent of all Class Shareholders who hold such class shares shall be obtained.
|
|
(2)In cases where a Company with Class Shares intends to create, as a feature of a certain class of shares, a provision in the articles of incorporation with respect to the matters listed in Article 108(1)(iv) or (vii), such amendment to the articles of incorporation shall not become effective unless a resolution is passed at a Class Meeting constituted by the following Class Shareholders (in cases where there are two or more classes of shares relating to such Class Shareholders, referring to the respective Class Meetings constituted by Class Shareholders categorized by the class of such two or more classes of shares. This shall apply hereinafter in this Article.); provided, however, that this shall not apply to cases where there is no Class Shareholder who can exercise his/her voting right at such Class Meeting:
|
|
一当該種類の株式の種類株主
|
(i)The Class Shareholders of shares of such class;
|
二第百八条第二項第五号ロの他の株式を当該種類の株式とする定めがある取得請求権付株式の種類株主
|
(ii)The Class Shareholders of Shares with Put Option for which there is a provision that the "other shares" referred to in Article 108(2)(v)(b) shall be the shares of such class; or
|
三第百八条第二項第六号ロの他の株式を当該種類の株式とする定めがある取得条項付株式の種類株主
|
(iii)The Class Shareholders of Shares subject to Call for which there is a provision that the "other shares" referred to in Article 108(2)(vi)(b) shall be the shares of such class.
|
(取締役の選任等に関する種類株式の定款の定めの廃止の特則)
|
(Special Provisions on Abolition of Provisions in Articles of Incorporation on Class Shares in relation to Election of Directors)
|
第百十二条第百八条第二項第九号に掲げる事項(取締役に関するものに限る。)についての定款の定めは、この法律又は定款で定めた取締役の員数を欠いた場合において、そのために当該員数に足りる数の取締役を選任することができないときは、廃止されたものとみなす。
|
Article 112(1)The provisions in the articles of incorporation on the matters listed in Article 108(2)(ix) (limited to those on directors) shall be deemed to have been abolished if, in cases where the number of directors is less than the number prescribed in this Act or the articles of incorporation, hence it is not possible to elect directors in a number sufficient to satisfy such requirement.
|
(発行可能株式総数)
|
(Total Number of Authorized Shares)
|
第百十三条株式会社は、定款を変更して発行可能株式総数についての定めを廃止することができない。
|
Article 113(1)A Stock Company may not abolish the provisions on the Total Number of Authorized Shares by amending its articles of incorporation.
|
(2)If it is intended to reduce the Total Number of Authorized Shares by amending the articles of incorporation, the Total Number of Authorized Shares after the amendment may not be less than the total number of the Issued Shares at the time when such amendment to the articles of incorporation becomes effective.
|
|
(3)In cases where it is intended to increase the Total Number of Authorized Shares by amending the articles of incorporation, the Total Number of Authorized Shares after the amendment may not exceed the number four times the total number of the Issued Shares at the time when such amendment to the articles of incorporation becomes effective; provided, however, that this shall not apply in cases where the Stock Company is not a Public Company.
|
|
(4)The number of the shares which holders of Share Options (excluding Share Options for which the first day of the period prescribed in Article 236(1)(iv) has not yet arrived) acquire pursuant to the provisions of Article 282 may not exceed the number obtained by subtracting the total number of the Issued Shares (excluding Treasury Shares (meaning shares in a Stock Company owned by that Stock Company itself. The same shall apply hereinafter.)) from the Total Number of Authorized Shares.
|
|
(発行可能種類株式総数)
|
(Total Number of Authorized Share in a Class)
|
第百十四条定款を変更してある種類の株式の発行可能種類株式総数を減少するときは、変更後の当該種類の株式の発行可能種類株式総数は、当該定款の変更が効力を生じた時における当該種類の発行済株式の総数を下ることができない。
|
Article 114(1)If it is intended to reduce the Total Number of Authorized Shares in a Class of a certain class of shares by amending the articles of incorporation, the Total Number of Authorized Shares in a Class of such class of shares after the amendment may not be less than the total number of the Issued Shares of such class at the time when such amendment to the articles of incorporation becomes effective.
|
一取得請求権付株式(第百七条第二項第二号ヘの期間の初日が到来していないものを除く。)の株主(当該株式会社を除く。)が第百六十七条第二項の規定により取得することとなる同項第四号に規定する他の株式の数
|
(i)The number of "other shares" prescribed in Article 167(2)(iv) which is to be acquired pursuant to the provisions of Article 167(2) by the shareholders (excluding the relevant Stock Company) of Shares with Put Option (excluding those for which the first day of the period prescribed in Article 107(2)(ii)(f) has not yet arrived);
|
二取得条項付株式の株主(当該株式会社を除く。)が第百七十条第二項の規定により取得することとなる同項第四号に規定する他の株式の数
|
(ii)The number of "other shares" prescribed in Article 170(2)(iv) which is to be acquired pursuant to the provisions of Article 170(2) by the shareholders (excluding the relevant Stock Company) of Shares subject to Call; and
|
三新株予約権(第二百三十六条第一項第四号の期間の初日が到来していないものを除く。)の新株予約権者が第二百八十二条の規定により取得することとなる株式の数
|
(iii)The number of the shares which holders of Share Options (excluding those for which the first day of the period prescribed in Article 236(1)(iv) has not yet arrived) acquire pursuant to the provisions of Article 282.
|
(議決権制限株式の発行数)
|
(Number of Issued Shares with Restricted Voting Right)
|
第百十五条種類株式発行会社が公開会社である場合において、株主総会において議決権を行使することができる事項について制限のある種類の株式(以下この条において「議決権制限株式」という。)の数が発行済株式の総数の二分の一を超えるに至ったときは、株式会社は、直ちに、議決権制限株式の数を発行済株式の総数の二分の一以下にするための必要な措置をとらなければならない。
|
Article 115In cases where a Company with Class Shares is a Public Company, if the number of the shares of a certain class with restriction in relation to matters on which voting right can be exercised at a shareholders meeting (hereinafter in this article referred to as "Shares with Restricted Voting Right") has exceeded one half of the total number of the Issued Shares, the Stock Company shall immediately take measures necessary to reduce the number of the Shares with Restricted Voting Right below one half of the total number of the Issued Shares.
|
(反対株主の株式買取請求)
|
(Dissenting Shareholders' Share Purchase Demand)
|
第百十六条次の各号に掲げる場合には、反対株主は、株式会社に対し、自己の有する当該各号に定める株式を公正な価格で買い取ることを請求することができる。
|
Article 116(1)In the cases listed in the following items, dissenting shareholders may demand that the Stock Company purchase, at a fair price, the shares prescribed in such items held by such shareholders:
|
一その発行する全部の株式の内容として第百七条第一項第一号に掲げる事項についての定めを設ける定款の変更をする場合全部の株式
|
(i)In cases where it is intended to effect a amendment to the articles of incorporation to create a provision on matters listed in Article 107(1)(i) as a feature of all shares issued by a Stock Company:All shares;
|
二ある種類の株式の内容として第百八条第一項第四号又は第七号に掲げる事項についての定めを設ける定款の変更をする場合第百十一条第二項各号に規定する株式
|
(ii)In cases where it is intended to effect a amendment to the articles of incorporation to create a provision on matters listed in Article 108(1)(iv) or (vii) as the feature of a certain class of shares:The shares prescribed in each item of Article 111(2);
|
三次に掲げる行為をする場合において、ある種類の株式(第三百二十二条第二項の規定による定款の定めがあるものに限る。)を有する種類株主に損害を及ぼすおそれがあるとき当該種類の株式
|
(iii)In cases where any act listed below is to be performed, if any detriment is likely to be suffered by Class Shareholders who hold a certain class of shares (limited to those provided for in the articles of incorporation under the provisions of Article 322(2)):The shares of such class
|
イ株式の併合又は株式の分割
|
(a)Consolidation of shares or splitting of shares;
|
ロ第百八十五条に規定する株式無償割当て
|
(b)Allotment of Shares without Contribution provided for in Article 185;
|
ハ単元株式数についての定款の変更
|
(c)Amendment to the articles of incorporation on the Share Unit;
|
ニ当該株式会社の株式を引き受ける者の募集(第二百二条第一項各号に掲げる事項を定めるものに限る。)
|
(d)Solicitation of persons to subscribe for the shares of such Stock Company (limited to solicitation for which the Stock Company provides for the matters listed in each item of Article 202(1));
|
ホ当該株式会社の新株予約権を引き受ける者の募集(第二百四十一条第一項各号に掲げる事項を定めるものに限る。)
|
(e)Solicitation of persons to subscribe for the Share Options of such Stock Company (limited to solicitation for which the Stock Company provides for the matters listed in each item of Article 241(1));
|
ヘ第二百七十七条に規定する新株予約権無償割当て
|
(f)Allotment of Share Options without Contribution provided for in Article 277.
|
一前項各号の行為をするために株主総会(種類株主総会を含む。)の決議を要する場合次に掲げる株主
|
(i)In cases where a resolution of a shareholders meeting (including a Class Meeting) is required to perform an act in any item of the preceding paragraph:The following shareholders:
|
イ当該株主総会に先立って当該行為に反対する旨を当該株式会社に対し通知し、かつ、当該株主総会において当該行為に反対した株主(当該株主総会において議決権を行使することができるものに限る。)
|
(a)Shareholders who gave notice to such Stock Company to the effect that they dissented from such act prior to such shareholders meeting and who dissented from such act at such shareholders meeting (limited to those who can exercise voting right at such shareholders meetings);
|
ロ当該株主総会において議決権を行使することができない株主
|
(b)Shareholders who cannot exercise voting right at such shareholders meetings.
|
二前号に規定する場合以外の場合すべての株主
|
(ii)In cases other than those prescribed in the preceding item:All shareholders.
|
(3)A Stock Company that intends to perform an act in any item of paragraph (1) shall give notice to the shareholders of the shares provided for in each item of that paragraph to the effect that it intends to perform such act, no later than twenty days prior to the day when such act becomes effective (hereinafter in this article and in the next article referred to as "Effective Day").
|
|
(5)Demands under the provisions of paragraph (1) (hereinafter in this Section referred to as "Share Purchase Demand") shall be made, within the period from the day twenty days prior to the Effective Day to the day immediately preceding the Effective Day, by disclosing the number of shares relating to such Share Purchase Demand (or, for a Company with Class Shares, the classes of the shares and the number of shares for each class).
|
|
(株式の価格の決定等)
|
(Determination of Price of Shares)
|
第百十七条株式買取請求があった場合において、株式の価格の決定について、株主と株式会社との間に協議が調ったときは、株式会社は、効力発生日から六十日以内にその支払をしなければならない。
|
Article 117(1)In cases where a Share Purchase Demand is made, if an agreement is reached between the shareholder and the Stock Company on the determination of the price of the shares, the Stock Company shall make the payment within sixty days from the Effective Day.
|
(3)Notwithstanding the provisions of paragraph (6) of the preceding article, in the cases provided for in the preceding paragraph, if the petition under that paragraph is not made within sixty days after the Effective Day, the shareholders may withdraw their Share Purchase Demand at any time after the expiration of such period.
|
|
(6)If a Company Issuing Share Certificate (meaning a Stock Company the articles of incorporation of which have provisions to the effect that share certificate representing its shares (or, in case of a Company with Class Shares, shares of all classes) shall be issued), has received a Share Purchase Demand with respect to shares for which share certificates are issued, the Stock Company shall pay the price of the shares relating to such Share Purchase Demand in exchange for the share certificate.
|
|
(新株予約権買取請求)
|
(Demand for Purchase of Share Options)
|
第百十八条次の各号に掲げる定款の変更をする場合には、当該各号に定める新株予約権の新株予約権者は、株式会社に対し、自己の有する新株予約権を公正な価格で買い取ることを請求することができる。
|
Article 118(1)In cases where it is intended to effect any amendment to articles of incorporation listed in the following items, the holders of Share Options provided for in any such item may demand that the Stock Company purchase, at a fair price, the Share Options held by the same:
|
一その発行する全部の株式の内容として第百七条第一項第一号に掲げる事項についての定めを設ける定款の変更全部の新株予約権
|
(i)In cases where it is intended to effect a amendment to the articles of incorporation to create a provision on matters listed in Article 107(1)(i) as a feature of all shares issued by a Stock Company:All Share Options;
|
二ある種類の株式の内容として第百八条第一項第四号又は第七号に掲げる事項についての定款の定めを設ける定款の変更当該種類の株式を目的とする新株予約権
|
(ii)In cases where it is intended to effect a amendment to the articles of incorporation to create a provision on matters listed in Article 108(1)(iv) or (vii) as a feature of a certain class of shares:The Share Options for which shares of such class are the underlying shares;
|
(2)If holders of the Share Options attached to Bonds with Share Option intend to make the demand under the preceding paragraph (hereinafter in this Section referred to as "Share Option Purchase Demand"), they shall also make the demand for the purchase of Bonds with respect to Bonds with Share Option; provided, however, that this shall not apply in cases where it is otherwise provided for with respect to the Share Options attached to Bonds with Share Option.
|
|
(3)A Stock Company which intends to effect a amendment to the articles of incorporation listed in each item of paragraph (1) shall give notice to the holders of Share Options provided for in each item of that paragraph, no later than twenty days prior to the day when such amendment to the articles of incorporation becomes effective (hereinafter in this article and in the following article referred to as "Day of Amendment to Articles of Incorporation"), to the effect that such amendment to the articles of incorporation is to be effected.
|
|
(5)The Share Option Purchase Demand shall be made, within the period form the day twenty days prior to the Day of Amendment to Articles of Incorporation to the day immediately preceding the Day of Amendment to Articles of Incorporation, by disclosing the features and number of Share Options relating to such Share Option Purchase Demand.
|
|
(新株予約権の価格の決定等)
|
(Determination of Price of Share Options)
|
第百十九条新株予約権買取請求があった場合において、新株予約権(当該新株予約権が新株予約権付社債に付されたものである場合において、当該新株予約権付社債についての社債の買取りの請求があったときは、当該社債を含む。以下この条において同じ。)の価格の決定について、新株予約権者と株式会社との間に協議が調ったときは、株式会社は、定款変更日から六十日以内にその支払をしなければならない。
|
Article 119(1)In cases where a Share Option Purchase Demand is made, if an agreement on the determination of the price of the Share Options is reached between the holder of Share Options (in cases where such Share Options are attached to Bonds with Share Option, if there is a demand for the purchase of Bonds with respect to such Bonds with Share Option, including such Bonds. The same shall apply in this article.) and the Stock Company, the Stock Company shall make payment within sixty days from the Day of the Amendment to the Articles of Incorporation.
|
(2)If no agreement on the determination of the price of the Share Options is reached within thirty days from the Day of Amendment to Articles of Incorporation, the holders of Share Options or the Stock Company may file a petition to the court for a determination of the price within thirty days after the expiration of that period.
|
|
(3)Notwithstanding the provisions of paragraph (6) of the preceding article, in the cases provided for in the preceding paragraph, if the petition under that paragraph is not filed within sixty days after the Day of Amendment to Articles of Incorporation, the holders of Share Options may withdraw their Share Option Purchase Demand at any time after the expiration of such period.
|
|
(7)If a Stock Company has received a Share Option Purchase Demand with respect to a Share Option attached to a Bond with Share Option for which a certificate for Bond with Share Option provided for in Article 249 (ii) is issued, it shall pay the price of the Share Option relating to such Share Option Purchase Demand in exchange for such certificate for Bond with Share Option.
|
|
(株主の権利の行使に関する利益の供与)
|
(Giving Benefits on Exercise of Shareholder's Right)
|
第百二十条株式会社は、何人に対しても、株主の権利の行使に関し、財産上の利益の供与(当該株式会社又はその子会社の計算においてするものに限る。以下この条において同じ。)をしてはならない。
|
Article 120(1)A Stock Company may not give property benefits to any person regarding the exercise of shareholders' rights (limited to benefits given for the accounts of such Stock Company or its Subsidiary. The same shall apply hereinafter in this article.).
|
(2)If a Stock Company gives property benefits to a specific shareholder without charge, it shall be presumed that such Stock Company has given property benefits regarding the exercise of shareholders' rights.The same shall apply in cases where a Stock Company gives property benefits to a specific shareholder for value if the benefit received by such Stock Company or its Subsidiary is insignificant in comparison to such property benefits.
|
|
(3)If a Stock Company gives property benefits in violation of the provisions of paragraph (1), the recipient of such benefit shall return the same to such Stock Company or its Subsidiary.In such cases, if the recipient has tendered anything to such Stock Company or its Subsidiary in exchange for such benefit, that person may receive the return of the same.
|
|
(4)If a Stock Company gives property benefits in violation of the provisions of paragraph (1), persons prescribed by the applicable Ordinance of the Ministry of Justice as directors (including executive officers for Companies with Committees. The same shall apply hereinafter in this paragraph.) who are involved in giving such benefits shall be jointly and severally liable to such Stock Company for payment of an amount equivalent to the value of the benefit so given; provided, however, that this shall not apply if such persons (excluding the directors who gave such benefit) have proven that they did not fail to exercise due care in discharging their duties.
|
|
第二節 株主名簿
|
Section 2 Shareholder Registry
|
(株主名簿)
|
(Shareholder Registry)
|
第百二十一条株式会社は、株主名簿を作成し、これに次に掲げる事項(以下「株主名簿記載事項」という。)を記載し、又は記録しなければならない。
|
Article 121A Stock Company shall prepare a shareholder registry and state or record the following matters (hereinafter referred to as "Matters to be Stated in the Shareholder Registry") in the same:
|
一株主の氏名又は名称及び住所
|
(i)The names and addresses of shareholders;
|
二前号の株主の有する株式の数(種類株式発行会社にあっては、株式の種類及び種類ごとの数)
|
(ii)The number of shares held by the shareholders referred to in the preceding item (or the classes of shares and number for each class for a Company with Class Shares);
|
三第一号の株主が株式を取得した日
|
(iii)The days when the shareholders referred to in item (i) acquired the shares; and
|
四株式会社が株券発行会社である場合には、第二号の株式(株券が発行されているものに限る。)に係る株券の番号
|
(iv)In cases where the Stock Company is a Company Issuing Share Certificate, the serial numbers of share certificates representing the shares (limited to those for which share certificates are issued) under item (ii).
|
(株主名簿記載事項を記載した書面の交付等)
|
(Delivery of Documents Stating Matters to be Stated in the Shareholder Registry)
|
第百二十二条前条第一号の株主は、株式会社に対し、当該株主についての株主名簿に記載され、若しくは記録された株主名簿記載事項を記載した書面の交付又は当該株主名簿記載事項を記録した電磁的記録の提供を請求することができる。
|
Article 122(1)The shareholders referred to in item (i) of the preceding article may request that the Stock Company deliver documents stating the matters to be specified in the shareholder registry that are stated or recorded in the shareholder registry with respect to such shareholders, or provide the Electromagnetic Records that record such Matters to be Stated in the Shareholder Registry.
|
(2)The documents referred to in the preceding paragraph shall be affixed with the signature, or name and seal, of the Representative Director of the Stock Company (referring to the representative executive officer for a Company with Committees. The same shall apply hereinafter in this paragraph and in the following paragraph.).
|
|
(株主名簿管理人)
|
(Administrator of Shareholder Registry)
|
第百二十三条株式会社は、株主名簿管理人(株式会社に代わって株主名簿の作成及び備置きその他の株主名簿に関する事務を行う者をいう。以下同じ。)を置く旨を定款で定め、当該事務を行うことを委託することができる。
|
Article 123A Stock Company may provide in its articles of incorporation to the effect that an Administrator of Shareholder Registry (meaning a person who is responsible on behalf of the Stock Company for the administration of the shareholder registry including preparing and keeping the shareholder registry. The same shall apply hereinafter.) shall be installed, and may entrust such administration to the same.
|
(基準日)
|
(Record Date)
|
第百二十四条株式会社は、一定の日(以下この章において「基準日」という。)を定めて、基準日において株主名簿に記載され、又は記録されている株主(以下この条において「基準日株主」という。)をその権利を行使することができる者と定めることができる。
|
Article 124(1)A Stock Company may, by prescribing a certain date (hereinafter in this Chapter referred to as a "Record Date"), prescribe the shareholders who are stated or recorded in the shareholder registry on the Record Date (hereinafter in this article referred to as "Shareholders as of the Record Date") as the persons who may exercise their rights.
|
(3)If a Stock Company has prescribed a Record Date, it shall give public notice of such Record Date and the matters prescribed pursuant to the provisions of the preceding paragraph no later than two weeks prior to such Record Date; provided, however, that this shall not apply if the articles of incorporation provide for such Record Date and such matters.
|
|
(4)In cases where the rights that the Shareholders on the Record Date may exercise are voting right at a shareholders meeting or Class Meeting, the Stock Company may prescribe some or all persons who acquire shares on or after such Record Date as persons who may exercise such right; provided, however, that this provision may not prejudice the rights of the Shareholders on the Record Date of such shares.
|
|
(株主名簿の備置き及び閲覧等)
|
(Keeping and Making Available for Inspection of Shareholder Registry)
|
第百二十五条株式会社は、株主名簿をその本店(株主名簿管理人がある場合にあっては、その営業所)に備え置かなければならない。
|
Article 125(1)A Stock Company shall keep the shareholder registry at its head office (or, in cases where there is an Administrator of Shareholder Registry, at its business office).
|
一株主名簿が書面をもって作成されているときは、当該書面の閲覧又は謄写の請求
|
(i)If the shareholder registry is prepared in writing, a request for the inspection or copying of such document;
|
二株主名簿が電磁的記録をもって作成されているときは、当該電磁的記録に記録された事項を法務省令で定める方法により表示したものの閲覧又は謄写の請求
|
(ii)If the shareholder registry is prepared by using Electromagnetic Records, a request for the inspection or copying of anything that indicates the matters recorded in such Electromagnetic Records in a manner prescribed by the applicable Ordinance of the Ministry of Justice.
|
一当該請求を行う株主又は債権者(以下この項において「請求者」という。)がその権利の確保又は行使に関する調査以外の目的で請求を行ったとき。
|
(i)The shareholder or creditor who made such request (hereinafter in this paragraph referred to as the "Requestor") made the request for a purpose other than for research on securing or exercising his/her rights;
|
二請求者が当該株式会社の業務の遂行を妨げ、又は株主の共同の利益を害する目的で請求を行ったとき。
|
(ii)The Requestor made the request with the purpose of interfering with the execution of the operations of such Stock Company or prejudicing the common benefit of the shareholders;
|
三請求者が当該株式会社の業務と実質的に競争関係にある事業を営み、又はこれに従事するものであるとき。
|
(iii)The Requestor operates or engages in any business which is, in substance, in competition with the operations of such Stock Company;
|
四請求者が株主名簿の閲覧又は謄写によって知り得た事実を利益を得て第三者に通報するため請求を行ったとき。
|
(iv)The Requestor made the request in order to report facts to third parties for profit, knowledge of which may be acquired by inspecting or copying the shareholder registry; or
|
五請求者が、過去二年以内において、株主名簿の閲覧又は謄写によって知り得た事実を利益を得て第三者に通報したことがあるものであるとき。
|
(v)The Requestor is a person who has reported facts, knowledge of which was acquired by inspecting or copying the shareholder registry, to third parties for profit in the immediately preceding two years.
|
(4)If it is necessary for a member of the Parent Company of a Stock Company to exercise his/her rights, such member of the Parent Company may, with the permission of the court, make the requests in each item of paragraph (2) with respect to the shareholder registry of such Stock Company.In such cases, the reasons for such requests shall be disclosed.
|
|
(株主に対する通知等)
|
(Notice to Shareholders)
|
第百二十六条株式会社が株主に対してする通知又は催告は、株主名簿に記載し、又は記録した当該株主の住所(当該株主が別に通知又は催告を受ける場所又は連絡先を当該株式会社に通知した場合にあっては、その場所又は連絡先)にあてて発すれば足りる。
|
Article 126(1)It shall be sufficient for a notice or demand to shareholders to be sent by a Stock Company to the addresses of such shareholders stated or recorded in the shareholder registry (or, in cases where such shareholders notify such Stock Company of a different place or contact address for the receipt of notices or demands, to such place or contact address).
|
(3)If a share is co-owned by two or more persons, the co-owners shall specify one person to receive the notices or demand sent by the Stock Company to shareholders and notify such Stock Company of the name of that person.In such cases, that person shall be deemed to be the shareholder and the provisions of the preceding two paragraphs shall apply.
|
|
(5)The provisions of each of the preceding two paragraphs shall apply mutatis mutandis to cases where, when the notice referred to in Article 299 (1) (including the case where it is applied mutatis mutandis in Article 325) is given, a document is delivered to shareholders or matters to be stated in such document are provided to shareholders by Electromagnetic Means.In such cases, the words "to have arrived" in paragraph (2) shall be read as "to have been effected by delivery of such documents or provision of such matters by Electromagnetic Means."
|
|
第三節 株式の譲渡等
|
Section 3 Transfer of Share
|
第一款 株式の譲渡
|
Subsection 1 Transfer of Share
|
(株式の譲渡)
|
(Transfer of Share)
|
第百二十七条株主は、その有する株式を譲渡することができる。
|
Article 127Shareholders may transfer the shares held by the same.
|
(株券発行会社の株式の譲渡)
|
(Transfer of Shares in Company Issuing Share Certificate)
|
第百二十八条株券発行会社の株式の譲渡は、当該株式に係る株券を交付しなければ、その効力を生じない。ただし、自己株式の処分による株式の譲渡については、この限りでない。
|
Article 128(1)Transfer of shares in a Company Issuing Share Certificate shall not become effective unless the share certificates representing such shares are delivered; provided, however, that this shall not apply to transfer of shares that arise out of the disposition of Treasury Shares.
|
(自己株式の処分に関する特則)
|
(Special Provisions on Disposition of Treasury Shares)
|
第百二十九条株券発行会社は、自己株式を処分した日以後遅滞なく、当該自己株式を取得した者に対し、株券を交付しなければならない。
|
Article 129(1)A Company Issuing Share Certificate shall deliver the share certificates to persons who acquire Treasury Shares without delay after the day of the disposition of such Treasury Shares.
|
(株式の譲渡の対抗要件)
|
(Perfection of Transfer of Shares)
|
第百三十条株式の譲渡は、その株式を取得した者の氏名又は名称及び住所を株主名簿に記載し、又は記録しなければ、株式会社その他の第三者に対抗することができない。
|
Article 130(1)Transfer of shares shall not be perfected against the Stock Company and other third parties unless the name and address of the person who acquires those shares is stated or recorded in the shareholder registry.
|
(権利の推定等)
|
(Presumption of Rights)
|
第百三十一条株券の占有者は、当該株券に係る株式についての権利を適法に有するものと推定する。
|
Article 131(1)A possessor of share certificates shall be presumed to be the lawful owner of the rights in relation to the shares representing such share certificates.
|
(2)A person who receives delivery of the share certificates shall acquire the rights in relation to the shares represented by such share certificates; provided, however, that this shall not apply if that person has knowledge or is grossly negligent as to the fact of defective title of the transferor.
|
|
(株主の請求によらない株主名簿記載事項の記載又は記録)
|
(Stating or Recording of Matters to be Stated in Shareholder registry Not Requested by Shareholders)
|
第百三十二条株式会社は、次の各号に掲げる場合には、当該各号の株式の株主に係る株主名簿記載事項を株主名簿に記載し、又は記録しなければならない。
|
Article 132In the cases provided for in the following items, a Stock Company shall state or record the Matters to be Stated in the Shareholder Registry relating to the shareholders of the shares referred to in such items:
|
一株式を発行した場合
|
(i)In cases where it has Issued Shares;
|
二当該株式会社の株式を取得した場合
|
(ii)In cases where it has acquired shares in such Stock Company;
|
三自己株式を処分した場合
|
(iii)In cases where it has disposed of Treasury Shares.
|
(株主の請求による株主名簿記載事項の記載又は記録)
|
(Stating or Recording of Matters to be Stated in Shareholder Registry at Request of Shareholders)
|
第百三十三条株式を当該株式を発行した株式会社以外の者から取得した者(当該株式会社を除く。以下この節において「株式取得者」という。)は、当該株式会社に対し、当該株式に係る株主名簿記載事項を株主名簿に記載し、又は記録することを請求することができる。
|
Article 133(1)A person who has acquired shares from any person other than the Stock Company that issued such shares (excluding such Stock Company, hereinafter in this Section referred to as "Acquirer of Shares") may request that such Stock Company states or records the Matters to be Stated in the Shareholder Registry relating to such shares in the shareholder registry.
|
(2)Except for the cases prescribed by the applicable Ordinance of the Ministry of Justice as cases of no likelihood of detriment to interested parties, requests pursuant to the provisions of the preceding paragraph shall be made jointly with the person stated or recorded in the shareholder registry as the shareholder of the shares so acquired, or his/her general successors including his/her heirs.
|
|
一当該株式取得者が当該譲渡制限株式を取得することについて第百三十六条の承認を受けていること。
|
(i)Such Acquirer of Shares has obtained approval under Article 136 as to an intended acquisition of such Shares with Restriction on Transfer;
|
二当該株式取得者が当該譲渡制限株式を取得したことについて第百三十七条第一項の承認を受けていること。
|
(ii)Such Acquirer of Shares has obtained approval under Article 137 (1) as to a completed acquisition of such Shares with Restriction on Transfer;
|
三当該株式取得者が第百四十条第四項に規定する指定買取人であること。
|
(iii)Such Acquirer of Shares is a Designated Purchaser provided for in Article 140 (4);
|
四当該株式取得者が相続その他の一般承継により譲渡制限株式を取得した者であること。
|
(iv)Such Acquirer of Shares is a person who has acquired the Shares with Restriction on Transfer by general succession including inheritance.
|
(親会社株式の取得の禁止)
|
(Acquisition of Shares of Parent Companies Prohibited)
|
第百三十五条子会社は、その親会社である株式会社の株式(以下この条において「親会社株式」という。)を取得してはならない。
|
Article 135(1)A Subsidiary may not acquire the shares of a Stock Company that is its Parent Company (hereinafter in this article referred to as "Parent Company's Shares").
|
一他の会社(外国会社を含む。)の事業の全部を譲り受ける場合において当該他の会社の有する親会社株式を譲り受ける場合
|
(i)Cases where the Subsidiary accepts the transfer of the Parent Company's Shares held by another Company in cases where the Subsidiary accepts the assignment of the entire business of such other Company (including Foreign Companies);
|
二合併後消滅する会社から親会社株式を承継する場合
|
(ii)Cases where the Subsidiary succeeds to the Parent Company's Shares from a Company that is extinguished after a merger;
|
三吸収分割により他の会社から親会社株式を承継する場合
|
(iii)Cases where the Subsidiary succeeds to the Parent Company's Shares from another Company by Absorption-type Company Split;
|
四新設分割により他の会社から親会社株式を承継する場合
|
(iv)Cases where the Subsidiary succeeds to the Parent Company's Shares from another Company by Incorporation-type Company Split; or
|
五前各号に掲げるもののほか、法務省令で定める場合
|
(v)In addition to the cases provided for in the preceding items, cases prescribed by the applicable Ordinance of the Ministry of Justice.
|
第二款 株式の譲渡に係る承認手続
|
Subsection 2 Approval Procedures relating to Transfer of Shares
|
(株主からの承認の請求)
|
(Requests for Approval by Shareholders)
|
第百三十六条譲渡制限株式の株主は、その有する譲渡制限株式を他人(当該譲渡制限株式を発行した株式会社を除く。)に譲り渡そうとするときは、当該株式会社に対し、当該他人が当該譲渡制限株式を取得することについて承認をするか否かの決定をすることを請求することができる。
|
Article 136If shareholders of Shares with Restriction on Transfer intend to transfer the Shares with Restriction on Transfer held by the same to others (excluding the Stock Company which issued such Shares with Restriction on Transfer), they may request that such Stock Company make a determination as to whether or not to approve the acquisition by such others of such Shares with Restriction on Transfer.
|
(株式取得者からの承認の請求)
|
(Request for Approval by Acquirers of Shares)
|
第百三十七条譲渡制限株式を取得した株式取得者は、株式会社に対し、当該譲渡制限株式を取得したことについて承認をするか否かの決定をすることを請求することができる。
|
Article 137(1)Acquirers of Shares who have acquired Shares with Restriction on Transfer may request that the Stock Company make a determination as to whether or not to approve the acquisition of such Shares with Restriction on Transfer.
|
(2)Except for the cases prescribed by the applicable Ordinance of the Ministry of Justice as cases of no likelihood of detriment to interested parties, requests pursuant to the provisions of the preceding paragraph shall be made jointly with the person stated or recorded in the shareholder registry as the shareholder of the shares so acquired, or his/her general successors including his/her heirs.
|
|
(譲渡等承認請求の方法)
|
(Method for Requests for Approval of Transfer)
|
第百三十八条次の各号に掲げる請求(以下この款において「譲渡等承認請求」という。)は、当該各号に定める事項を明らかにしてしなければならない。
|
Article 138The requests listed in the following items (hereinafter in this Subsection referred to as "Requests for Approval of Transfer") shall be made by disclosing the matters provided for in such items:
|
一第百三十六条の規定による請求次に掲げる事項
|
(i)Requests pursuant to the provisions of Article 136:The following matters:
|
イ当該請求をする株主が譲り渡そうとする譲渡制限株式の数(種類株式発行会社にあっては、譲渡制限株式の種類及び種類ごとの数)
|
(a)The number of Shares with Restriction on Transfer that the shareholders making such request intend to transfer to others (or, for a Company with Class Shares, the classes of the shares and the number of shares for each class);
|
ロイの譲渡制限株式を譲り受ける者の氏名又は名称
|
(b)The name of the person accepting the transfer of the Shares with Restriction on Transfer referred to in (a);
|
ハ株式会社が第百三十六条の承認をしない旨の決定をする場合において、当該株式会社又は第百四十条第四項に規定する指定買取人がイの譲渡制限株式を買い取ることを請求するときは、その旨
|
(c)In cases where a Stock Company determines not to give approval under Article 136, if it is requested that such Stock Company or Designated Purchaser provided for in Article 140 (4) purchase the Shares with Restriction on Transfer referred to in (a), the statement to such effect.
|
二前条第一項の規定による請求次に掲げる事項
|
(ii)The request pursuant to the provisions of paragraph (1) of the preceding article:The following matters:
|
イ当該請求をする株式取得者の取得した譲渡制限株式の数(種類株式発行会社にあっては、譲渡制限株式の種類及び種類ごとの数)
|
(a)The number of Shares with Restriction on Transfer which the Acquirer of Shares making such request has acquired (or, for a Company with Class Shares, the classes of the shares and the number of shares for each class);
|
ロイの株式取得者の氏名又は名称
|
(b)The name of the Acquirer of Shares referred to in (a);
|
ハ株式会社が前条第一項の承認をしない旨の決定をする場合において、当該株式会社又は第百四十条第四項に規定する指定買取人がイの譲渡制限株式を買い取ることを請求するときは、その旨
|
(c)In cases where a Stock Company determines not to effect the approval under paragraph (1) of the preceding article, if it is requested that such Stock Company or the Designated Purchaser provided for in Article 140 (4) purchase the Shares with Restriction on Transfer referred to in (a), a statement to such effect.
|
(譲渡等の承認の決定等)
|
(Determination of Approval of transfer)
|
第百三十九条株式会社が第百三十六条又は第百三十七条第一項の承認をするか否かの決定をするには、株主総会(取締役会設置会社にあっては、取締役会)の決議によらなければならない。ただし、定款に別段の定めがある場合は、この限りでない。
|
Article 139(1)The determination by a Stock Company as to whether or not to grant approval under Article 136 or Article 137 (1) shall be made by resolution of a shareholders meeting (or of a board of directors meeting for a Company with Board of Directors); provided, however, that this shall not apply in cases where it is otherwise provided for in the articles of incorporation.
|
(株式会社又は指定買取人による買取り)
|
(Purchase by Stock Company or Designated Purchaser)
|
第百四十条株式会社は、第百三十八条第一号ハ又は第二号ハの請求を受けた場合において、第百三十六条又は第百三十七条第一項の承認をしない旨の決定をしたときは、当該譲渡等承認請求に係る譲渡制限株式(以下この款において「対象株式」という。)を買い取らなければならない。この場合においては、次に掲げる事項を定めなければならない。
|
Article 140(1)In cases where a Stock Company receives a request under Article 138 (i)(c) or (ii)(c), if it makes a determination to not give approval under Article 136 or Article 137 (1), it shall purchase the Shares with Restriction on Transfer relating to such Requests for Approval of Transfer (hereinafter in this Subsection referred to as "Subject Shares").In such cases, the following matters shall be prescribed:
|
一対象株式を買い取る旨
|
(i)A statement to the effect that the Stock Company will purchase the Subject Shares;
|
二株式会社が買い取る対象株式の数(種類株式発行会社にあっては、対象株式の種類及び種類ごとの数)
|
(ii)The number of the Subject Shares that will be purchased by the Stock Company (or, for a Company with Class Shares, the classes of the Subject Shares and the number of shares for each class).
|
(3)Requesters for Approval of Transfer may not exercise voting right at the shareholders meeting referred to in the preceding paragraph; provided, however, that this shall not apply in cases where all shareholders other than such Requesters for Approval of Transfer may not exercise voting right at the shareholders meeting referred to in that paragraph.
|
|
(5)The designation pursuant to the provisions of the preceding paragraph shall be made by resolution of the shareholders meeting (or of a board of directors meeting for a Company with Board of Directors); provided, however, that this shall not apply in cases where it is otherwise provided for in the articles of incorporation.
|
|
(株式会社による買取りの通知)
|
(Notice of Purchases by Stock Company)
|
第百四十一条株式会社は、前条第一項各号に掲げる事項を決定したときは、譲渡等承認請求者に対し、これらの事項を通知しなければならない。
|
Article 141(1)If a Stock Company has determined the matters listed in any item of paragraph (1) of the preceding article, it shall notify the Requester for Approval of Transfer of such matters.
|
(2)If a Stock Company intends to give notice pursuant to the provisions of the preceding paragraph, it shall deposit the amount obtained by multiplying the amount of the net assets per share (referring to the amount prescribed by the applicable Ordinance of the Ministry of Justice as the amount of net assets per share. The same shall apply hereinafter.) by the number of the Subject Shares under item (ii), paragraph (1) of the preceding article, with a depository located in the area where its head office is located, and deliver a document certifying such deposit to the Requester for Approval of Transfer.
|
|
(3)In cases where the Subject Shares are the shares of a Company Issuing Share Certificate, the Requester for Approval of Transfer who received delivery of the document referred to in the preceding paragraph shall deposit the share certificates representing the Subject Shares referred to in item (ii), paragraph (1) of the preceding article with a depository located in the area where the head office of such Company Issuing Share Certificate is located within one week from the day of receipt of such delivery.In such cases, such Requester for Approval of Transfer shall give notice of such deposit to such Company Issuing Share Certificate without delay.
|
|
(4)If the Requester for Approval of Transfer under the preceding paragraph does not effect the deposit pursuant to the provisions of that paragraph within the period under that paragraph, the Company Issuing Share Certificate may cancel the contract for the sale and purchase of the Subject Shares provided for in item (ii), paragraph (1) of the preceding article.
|
|
(指定買取人による買取りの通知)
|
(Designated Purchaser's Notice to Purchase)
|
第百四十二条指定買取人は、第百四十条第四項の規定による指定を受けたときは、譲渡等承認請求者に対し、次に掲げる事項を通知しなければならない。
|
Article 142(1)If a Designated Purchaser is designated pursuant to the provisions of Article 140(4), he/she shall notify the Requester for Approval of Transfer of the following matters:
|
一指定買取人として指定を受けた旨
|
(i)A statement to the effect that he/she has been designated as a Designated Purchaser; and
|
二指定買取人が買い取る対象株式の数(種類株式発行会社にあっては、対象株式の種類及び種類ごとの数)
|
(ii)The number of the Subject Shares that the Designated Purchaser will purchase (or, for a Company with Class Shares, the classes of the Subject Shares and the number of shares for each class).
|
(2)If a Designated Purchaser intends to give notice pursuant to the provisions of the preceding paragraph, the Designated Purchaser shall deposit the amount obtained by multiplying the amount of the net assets per share by the number of the Subject Shares under item (ii) of that paragraph with a depository located in the area where the head office of the Stock Company is located, and deliver a document certifying such deposit to the Requester for Approval of Transfer.
|
|
(3)In cases where the Subject Shares are the shares of a Company Issuing Share Certificate, the Requester for Approval of Transfers who received delivery of the document referred to in the preceding paragraph shall deposit the share certificates representing the Subject Shares referred to in item (ii) of paragraph (1) with a depository located in the area where the head office of such Company Issuing Share Certificate is located within one week from the day of receipt of such delivery.In such cases, such Requester for Approval of Transfer shall give notice of such deposit to the Designated Purchaser without delay.
|
|
(4)If the Requester for Approval of Transfer under the preceding paragraph does not effect the deposit pursuant to the provisions of that paragraph within the period under that paragraph, the Designated Purchaser may cancel the contract for the sale and purchase of the Subject Shares provided for in item (ii) of paragraph (1).
|
|
(譲渡等承認請求の撤回)
|
(Withdrawal of Requests for Approval of Transfer)
|
第百四十三条第百三十八条第一号ハ又は第二号ハの請求をした譲渡等承認請求者は、第百四十一条第一項の規定による通知を受けた後は、株式会社の承諾を得た場合に限り、その請求を撤回することができる。
|
Article 143(1)A Requester for Approval of Transfer who made a request under Article 138(i)(c) or (ii)(c) may, after he/she has received notice pursuant to the provisions of Article 141(1), withdraw his/her request only in cases where he/she obtains the approval of the Stock Company.
|
(2)A Requester of Approval of Transfer who made a request under Article 138(i)(c) or (ii)(c) may, after he/she has received notice pursuant to the provisions of paragraph (1) of the preceding article, withdraw his/her request only in cases where he/she obtains the approval of the Designated Purchaser.
|
|
(売買価格の決定)
|
(Determination of Sale Price)
|
第百四十四条第百四十一条第一項の規定による通知があった場合には、第百四十条第一項第二号の対象株式の売買価格は、株式会社と譲渡等承認請求者との協議によって定める。
|
Article 144(1)In cases where notice is given pursuant to the provisions of Article 141(1), the sale price of the Subject Shares under Article 140(1)(ii) shall be prescribed through discussion between the Stock Company and the Requester for Approval of Transfer.
|
(5)Notwithstanding the provisions of paragraph (1), if no petition under paragraph (2) is made within the period provided for in that paragraph (except in cases where the discussions under paragraph (1) are successfully concluded within such period), the amount obtained by multiplying the amount of the net assets per share by the number of the Subject Shares under Article 140(1)(ii) shall be the sale price of the Subject Shares.
|
|
(6)In cases where a deposit is effected pursuant to the provisions of Article 141(2), if the sale price of the Subject Shares under Article 140(1)(ii) has been finalized, the Stock Company shall be deemed to have paid the sale price, in whole or in part, up to an amount equivalent to the value of the money so deposited.
|
|
(7)The provisions of the preceding paragraphs shall apply mutatis mutandis in cases where notice is given pursuant to the provisions of Article 142(1).In such cases, in paragraph (1), the term "Article 140(1)(ii)" shall be read as "Article 142(1)(ii)" and the term "Stock Company" shall be read as "Designated Purchaser"; in paragraph (2), the term "Stock Company" shall be read as "Designated Purchaser"; in paragraph (4) and paragraph (5), the term "Article 140(1)(ii)" shall be read as "Article 142(1)(ii)"; and in the preceding paragraph, the term "Article 141(2)" shall be read as "Article 142(2)," the term "Article 140(1)(ii)" shall be read as "item (ii), paragraph (1) of that article," and the term "Stock Company" shall be read as "Designated Purchaser."
|
|
(株式会社が承認をしたとみなされる場合)
|
(Cases where Stock Company is Deemed to have Approved)
|
第百四十五条次に掲げる場合には、株式会社は、第百三十六条又は第百三十七条第一項の承認をする旨の決定をしたものとみなす。ただし、株式会社と譲渡等承認請求者との合意により別段の定めをしたときは、この限りでない。
|
Article 145In the cases listed below, the Stock Company shall be deemed to have given the approval under Article 136 or Article 137(1); provided, however, that this shall not apply if otherwise provided for by the agreement between the Stock Company and the Requester for Approval of Transfer:
|
一株式会社が第百三十六条又は第百三十七条第一項の規定による請求の日から二週間(これを下回る期間を定款で定めた場合にあっては、その期間)以内に第百三十九条第二項の規定による通知をしなかった場合
|
(i)In cases where the Stock Company has failed to give notice pursuant to the provisions of Article 139(2) within two weeks (or if any shorter period of time is provided for in the articles of incorporation, such shorter period of time) from the day of the request pursuant to the provisions of Article 136 or Article 137(1);
|
二株式会社が第百三十九条第二項の規定による通知の日から四十日(これを下回る期間を定款で定めた場合にあっては、その期間)以内に第百四十一条第一項の規定による通知をしなかった場合(指定買取人が第百三十九条第二項の規定による通知の日から十日(これを下回る期間を定款で定めた場合にあっては、その期間)以内に第百四十二条第一項の規定による通知をした場合を除く。)
|
(ii)In cases where the Stock Company has failed to give notice pursuant to the provisions of Article 141(1) within forty days (or if any shorter period of time is provided for in the articles of incorporation, such shorter period of time) from the day of the notice pursuant to the provisions of Article 139(2) (except the cases where the Designated Purchaser gives notice pursuant to the provisions of Article 142(1) within ten days (or if any shorter period of time is provided in the articles of incorporation, such shorter period of time) from the day of the notice pursuant to the provisions of Article 139(2)).
|
三前二号に掲げる場合のほか、法務省令で定める場合
|
(iii)In addition to the cases provided for in the preceding two items, the cases prescribed by the applicable Ordinance of the Ministry of Justice.
|
第三款 株式の質入れ
|
Subsection 3 Pledging Shares
|
(株式の質入れ)
|
(Pledge of Shares)
|
第百四十六条株主は、その有する株式に質権を設定することができる。
|
Article 146(1)Shareholders may pledge the shares held by the same.
|
(株式の質入れの対抗要件)
|
(Perfection of Pledges of Shares)
|
第百四十七条株式の質入れは、その質権者の氏名又は名称及び住所を株主名簿に記載し、又は記録しなければ、株式会社その他の第三者に対抗することができない。
|
Article 147(1)Pledges of shares shall not be perfected against the Stock Company and other third parties unless the names and addresses of the pledgees are stated or recorded in the shareholder registry.
|
(株主名簿の記載等)
|
(Entries in Shareholder Registry)
|
第百四十八条株式に質権を設定した者は、株式会社に対し、次に掲げる事項を株主名簿に記載し、又は記録することを請求することができる。
|
Article 148A person who pledges shares may request that the Stock Company state or record the following matters in the shareholder registry:
|
一質権者の氏名又は名称及び住所
|
(i)The name and address of the pledgee;
|
二質権の目的である株式
|
(ii)The shares underlying the pledge.
|
(株主名簿の記載事項を記載した書面の交付等)
|
(Delivery of Documents Stating Matters to be Stated in Shareholder Registry)
|
第百四十九条前条各号に掲げる事項が株主名簿に記載され、又は記録された質権者(以下「登録株式質権者」という。)は、株式会社に対し、当該登録株式質権者についての株主名簿に記載され、若しくは記録された同条各号に掲げる事項を記載した書面の交付又は当該事項を記録した電磁的記録の提供を請求することができる。
|
Article 149(1)The pledgees for whom the matters listed in the items of the preceding article are stated or recorded in the shareholder registry (hereinafter referred to as "Registered Pledgees of Shares") may request that the Stock Company deliver documents stating the matters listed in the items of that article with respect to such Registered Pledgees of Shares that are stated or recorded in the shareholder registry, or provide the Electromagnetic Records that record such matters.
|
(2)The documents in the preceding paragraph shall be affixed with the signature, or name and seal, of the Representative Director of the Stock Company (the representative executive officer for a Company with Committees. The same shall apply hereinafter in this paragraph and in the following paragraph.).
|
|
(登録株式質権者に対する通知等)
|
(Notices to Registered Pledgees of Shares)
|
第百五十条株式会社が登録株式質権者に対してする通知又は催告は、株主名簿に記載し、又は記録した当該登録株式質権者の住所(当該登録株式質権者が別に通知又は催告を受ける場所又は連絡先を当該株式会社に通知した場合にあっては、その場所又は連絡先)にあてて発すれば足りる。
|
Article 150(1)It shall be sufficient for a notice or demand to a Registered Pledgee of Shares to be sent by a Stock Company to the addresses of such Registered Pledgee of Shares stated or recorded in the shareholder registry (or, in cases where such Registered Pledgee of Shares notifies the Stock Company of any different place or contact address for the receipt of notices or demands, to such place or contact address).
|
(株式の質入れの効果)
|
(Effect of Pledge of Shares)
|
第百五十一条株式会社が次に掲げる行為をした場合には、株式を目的とする質権は、当該行為によって当該株式の株主が受けることのできる金銭等(金銭その他の財産をいう。以下同じ。)について存在する。
|
Article 151In cases where a Stock Company carries out any of the acts listed below, the pledge for shares shall be effective with respect to the Monies, etc. (meaning monies and other properties. The same shall apply hereinafter.) which the shareholders of such shares are entitled to receive as a result of such act:
|
一第百六十七条第一項の規定による取得請求権付株式の取得
|
(i)The acquisition of Shares with Put Option pursuant to the provisions Article 167(1);
|
二第百七十条第一項の規定による取得条項付株式の取得
|
(ii)The acquisition of Shares subject to Call pursuant to the provisions of paragraph (1) of Article 170(1);
|
三第百七十三条第一項の規定による第百七十一条第一項に規定する全部取得条項付種類株式の取得
|
(iii)The acquisition of Class Shares subject to Wholly Call provided for in Article 171(1) pursuant to the provisions of Article 173(1);
|
四株式の併合
|
(iv)Consolidation of shares;
|
五株式の分割
|
(v)Share Split;
|
六第百八十五条に規定する株式無償割当て
|
(vi)Allotment of Shares without Contribution provided for in Article 185;
|
七第二百七十七条に規定する新株予約権無償割当て
|
(vii)Allotment of Share Options without Contribution provided for in Article 277;
|
八剰余金の配当
|
(viii)Dividends of surplus;
|
九残余財産の分配
|
(ix)Distribution of residual assets;
|
十組織変更
|
(x)Entity Conversion;
|
十一合併(合併により当該株式会社が消滅する場合に限る。)
|
(xi)Mergers (limited to cases where such Stock Company is to be extinguished as a result of the merger);
|
十二株式交換
|
(xii)Share Exchange;
|
十三株式移転
|
(xiii)Share Transfer; or
|
十四株式の取得(第一号から第三号までに掲げる行為を除く。)
|
(xiv)Acquisition of shares (excluding the acts listed in item (i) to item (iii) inclusive).
|
Article 152(1)In cases where a Stock Company (excluding a Company Issuing Share Certificate. The same shall apply hereinafter in this article.) carries out the acts listed in item (i) to item (iii) inclusive of the preceding article (limited to the cases where such Stock Company delivers the shares when carrying out such acts), or carries out the act listed in item (vi) of that article, if the pledgees of the pledges under that article are Registered Pledgees of Shares (excluding those for whom the matters listed in each item of Article 148 are stated or recorded in the shareholder registry because of a request pursuant to the provisions of Article 218(5). The same shall apply hereinafter in this Subsection.), the names and addresses of such pledgees shall be stated or recorded in the shareholder registry with respect to the shares under the preceding article that the shareholders are entitled to receive.
|
|
(2)If the claims under the preceding paragraph have not yet become due and payable, the Registered Pledgees of Shares may have the Stock Company deposit an amount equivalent to the value of the Monies, etc. provided for in that paragraph.In such cases, the pledge shall be effective with respect to the monies so deposited.
|
|
第四節 株式会社による自己の株式の取得
|
Section 4 Acquisition of Own Shares by Stock Company
|
第一款 総則
|
Subsection 1 General Provisions
|
一第百七条第二項第三号イの事由が生じた場合
|
(i)Where the grounds under Article 107(2)(iii)(a) have arisen;
|
二第百三十八条第一号ハ又は第二号ハの請求があった場合
|
(ii)Where a request has been made under Article 138(i)(c) or (ii)(c);
|
三次条第一項の決議があった場合
|
(iii)Where a resolution has been made under paragraph (1) of the following article;
|
四第百六十六条第一項の規定による請求があった場合
|
(iv)Where a request has been made pursuant to the provisions of Article 166(1);
|
五第百七十一条第一項の決議があった場合
|
(v)Where a resolution has been made under Article 176(1);
|
六第百七十六条第一項の規定による請求をした場合
|
(vi)Where the Stock Company has made a request under the provisions of Article 176(1);
|
七第百九十二条第一項の規定による請求があった場合
|
(vii)Where a request has been made pursuant to the provisions of Article 192(1);
|
八第百九十七条第三項各号に掲げる事項を定めた場合
|
(viii)Where the Stock Company has prescribed the matters listed in each item of Article 197(3);
|
九第二百三十四条第四項各号(第二百三十五条第二項において準用する場合を含む。)に掲げる事項を定めた場合
|
(ix)Where the Stock Company has prescribed the matters listed in each item of Article 234(4);
|
十他の会社(外国会社を含む。)の事業の全部を譲り受ける場合において当該他の会社が有する当該株式会社の株式を取得する場合
|
(x)Where the Stock Company accepts the assignment of the entire business of another Company (including Foreign Companies) in cases where such Stock Company accepts the assignment of own shares held by such other Company;
|
十一合併後消滅する会社から当該株式会社の株式を承継する場合
|
(xi)Where the Stock Company succeeds to own shares held by a Company that is to be extinguished after merger;
|
十二吸収分割をする会社から当該株式会社の株式を承継する場合
|
(xii)Where the Stock Company succeeds to own shares held by a Company that is effecting an Absorption-type Company Split; or
|
十三前各号に掲げる場合のほか、法務省令で定める場合
|
(xiii)In addition to the cases listed in the preceding items, in any case prescribed by the applicable Ordinance of the Ministry of Justice.
|
第二款 株主との合意による取得
|
Subsection 2 Acquisition by Agreement with Shareholders
|
第一目 総則
|
Division 1 General Provisions
|
(株式の取得に関する事項の決定)
|
(Determination of Matters regarding Acquisition of Shares)
|
第百五十六条株式会社が株主との合意により当該株式会社の株式を有償で取得するには、あらかじめ、株主総会の決議によって、次に掲げる事項を定めなければならない。ただし、第三号の期間は、一年を超えることができない。
|
Article 156(1)A Stock Company shall prescribe the following matters by resolution of a shareholders meeting in advance in order to acquire for value own shares by agreement with its shareholders; provided, however, that the period under item (iii) cannot exceed one year:
|
一取得する株式の数(種類株式発行会社にあっては、株式の種類及び種類ごとの数)
|
(i)The number of shares to be acquired (or, for a Company with Class Shares, the classes of the shares and the number of shares for each class); and
|
二株式を取得するのと引換えに交付する金銭等(当該株式会社の株式等を除く。以下この款において同じ。)の内容及びその総額
|
(ii)The description and total amount of the Monies, etc. (excluding the shares, etc. of such Stock Company. The same shall apply hereinafter in this Subsection.) that will be delivered in exchange for the acquisition of the shares; and
|
三株式を取得することができる期間
|
(iii)The period during which the shares can be acquired.
|
(取得価格等の決定)
|
(Determination of Acquisition Price)
|
第百五十七条株式会社は、前条第一項の規定による決定に従い株式を取得しようとするときは、その都度、次に掲げる事項を定めなければならない。
|
Article 157(1)Whenever a Stock Company intends to acquire its shares in accordance with a determination pursuant to the provisions of paragraph (1) of the preceding article, it shall prescribe the following matters:
|
一取得する株式の数(種類株式発行会社にあっては、株式の種類及び数)
|
(i)The number of shares to be acquired (or, for a Company with Class Shares, the class of the shares and the number of the shares);
|
二株式一株を取得するのと引換えに交付する金銭等の内容及び数若しくは額又はこれらの算定方法
|
(ii)The description, and the number or amount, or the method for the calculation thereof, of the Monies, etc. that will be delivered in exchange for the acquisition of one share;
|
三株式を取得するのと引換えに交付する金銭等の総額
|
(iii)The total amount of Monies, etc. that will be delivered in exchange for the acquisition of the shares; and
|
四株式の譲渡しの申込みの期日
|
(iv)The date on which the offer to transfer the shares will be made.
|
(株主に対する通知等)
|
(Notice to Shareholders)
|
第百五十八条株式会社は、株主(種類株式発行会社にあっては、取得する株式の種類の種類株主)に対し、前条第一項各号に掲げる事項を通知しなければならない。
|
Article 158(1)A Stock Company shall notify its shareholders (or, for a Company with Class Shares, the Class Shareholders of the classes of the shares it intends to acquire) of the matters listed in each item of paragraph (1) of the preceding article.
|
(譲渡しの申込み)
|
(Offers to transfer)
|
第百五十九条前条第一項の規定による通知を受けた株主は、その有する株式の譲渡しの申込みをしようとするときは、株式会社に対し、その申込みに係る株式の数(種類株式発行会社にあっては、株式の種類及び数)を明らかにしなければならない。
|
Article 159(1)If a shareholder who receives a notice pursuant to the provisions of paragraph (1) of the preceding article intends to make an offer to transfer the shares he/she holds, he/she shall disclose to the Stock Company the number of shares (or, for a Company with Class Shares, the classes of the shares and the number of the shares for each class) relating to such offer.
|
(2)A Stock Company shall be deemed to have accepted, on the date provided for in Article 157(1)(iv), the transfer of shares that the shareholders under the preceding paragraph offered; provided, however, that if the total number of shares that the shareholders under that paragraph offered (hereinafter in this paragraph referred to as "Total Number of Shares Offered") exceed the number provided for in item (i), paragraph (1) of that article (hereinafter in this paragraph referred to as "Total Number of Shares to be Acquired"), it shall be deemed that the Stock Company has accepted the transfer of the shares in the number obtained by first dividing the Total Number of Shares to be Acquired by the Total Number of Shares Offered, and then multiplying such product by the number of the shares offered by the shareholders under the preceding paragraph (in cases where the number so obtained includes a fraction of less than one, such fraction shall be rounded off).
|
|
第二目 特定の株主からの取得
|
Division 2 Acquisition from Specific Shareholders
|
(特定の株主からの取得)
|
(Acquisition from Specific Shareholders)
|
第百六十条株式会社は、第百五十六条第一項各号に掲げる事項の決定に併せて、同項の株主総会の決議によって、第百五十八条第一項の規定による通知を特定の株主に対して行う旨を定めることができる。
|
Article 160(1)In conjunction with the determination of the matters listed in each item of Article 156(1), a Stock Company may, by resolution of a shareholders meeting under that paragraph, make a determination to the effect that notice under the provisions of Article 158(1) shall be given to specific shareholders.
|
(2)If a Stock Company intends to make a determination under the provisions of the preceding paragraph, it shall give notice to the shareholders (or, for a Company with Class Shares, the Class Shareholders of the classes of the shares to be acquired), by the time prescribed by the applicable Ordinance of the Ministry of Justice, to the effect that the shareholders may make the requests under the provisions of the following paragraph.
|
|
(4)The specific shareholders under paragraph (1) may not exercise voting right at the shareholders meeting provided for in Article 156(1); provided, however, that this shall not apply in cases where all shareholders other than the specific shareholders under paragraph (1) may not exercise the voting right at such shareholders meeting.
|
|
(5)In cases where specific shareholders are prescribed under paragraph (1), for the purpose of the application of the provisions of Article 158(1), "shareholders (or, for a Company with Class Shares, the Class Shareholder of the classes of the shares it intends to acquire)" in such paragraph shall be read as "specific shareholders under Article 160(1)."
|
|
(市場価格のある株式の取得の特則)
|
(Special Provision on Acquisition of Shares with Market Price)
|
第百六十一条前条第二項及び第三項の規定は、取得する株式が市場価格のある株式である場合において、当該株式一株を取得するのと引換えに交付する金銭等の額が当該株式一株の市場価格として法務省令で定める方法により算定されるものを超えないときは、適用しない。
|
Article 161The provisions of paragraph (2) and paragraph (3) of the preceding article shall not apply if, in cases where the shares to be acquired are shares with a market price, the amount of the Monies, etc. to be delivered in exchange for the acquisition of one such share does not exceed the amount of the market price of one such share calculated by the method prescribed by the applicable Ordinance of the Ministry of Justice.
|
(相続人等からの取得の特則)
|
(Special Provision on Acquisition from Heirs)
|
第百六十二条第百六十条第二項及び第三項の規定は、株式会社が株主の相続人その他の一般承継人からその相続その他の一般承継により取得した当該株式会社の株式を取得する場合には、適用しない。ただし、次のいずれかに該当する場合は、この限りでない。
|
Article 162The provisions of Article 160(2) and (3) shall not apply in cases where a Stock Company acquires, from general successors of the shareholders, including their heirs, the shares of such Stock Company that the same acquired by general succession including inheritance; provided, however, that this shall not apply if it falls under any of the following:
|
一株式会社が公開会社である場合
|
(i)The Stock Company is a Public Company; or
|
二当該相続人その他の一般承継人が株主総会又は種類株主総会において当該株式について議決権を行使した場合
|
(ii)Such general successors, including heirs exercised the voting right on such shares at a shareholders meeting or Class Meeting.
|
(子会社からの株式の取得)
|
(Acquisition of Shares from Subsidiaries)
|
第百六十三条株式会社がその子会社の有する当該株式会社の株式を取得する場合における第百五十六条第一項の規定の適用については、同項中「株主総会」とあるのは、「株主総会(取締役会設置会社にあっては、取締役会)」とする。この場合においては、第百五十七条から第百六十条までの規定は、適用しない。
|
Article 163In cases where a Stock Company acquires shares in such Stock Company that are held by its Subsidiary, for the purpose of the application of the provisions of Article 156(1), "shareholders meeting" in such paragraph shall be read as "shareholders meeting (or board of directors meeting for a Company with Board of Directors)."In such cases, the provisions of Article 157 to Article 160 inclusive shall not apply.
|
(特定の株主からの取得に関する定款の定め)
|
(Provisions of Articles of Incorporation regarding Acquisition from Specific Shareholders)
|
第百六十四条株式会社は、株式(種類株式発行会社にあっては、ある種類の株式。次項において同じ。)の取得について第百六十条第一項の規定による決定をするときは同条第二項及び第三項の規定を適用しない旨を定款で定めることができる。
|
Article 164(1)If a Stock Company intends to make a determination under the provisions of Article 160(1) with respect to the acquisition of shares (or, for a Company with Class Shares, shares of a certain class. The same shall apply in the following paragraph.), it may provide in the articles of incorporation to the effect that the provisions of paragraph (2) and paragraph (3) of that article shall not apply.
|
(2)If, after the shares are issued, it is intended to create a provision in the articles of incorporation under the provisions of the preceding paragraph with respect to such shares by amending the articles of incorporation, or to effect any amendment (excluding that which abolishes the provisions of the articles of incorporation under that paragraph) in the articles of incorporation with respect to such provisions, the consent of all shareholders who hold such shares shall be obtained.
|
|
第三目 市場取引等による株式の取得
|
Division 3 Acquisition of Shares by Market Transactions
|
第百六十五条第百五十七条から第百六十条までの規定は、株式会社が市場において行う取引又は金融商品取引法第二十七条の二第六項に規定する公開買付けの方法(以下この条において「市場取引等」という。)により当該株式会社の株式を取得する場合には、適用しない。
|
Article 165(1)The provisions of Article 157 to Article 160 inclusive shall not apply in cases where a Stock Company acquires shares in such Stock Company through transactions undertaken by that Stock Company in the market or through a takeover bid provided for in Article 27-2(6) of the Financial Instruments and Exchange Act (hereinafter in this article referred to as "Market Transactions").
|
(3)In cases where the provision of the articles of incorporation under the provisions of the preceding paragraph is created, for the purpose of the application of the provisions of Article 156(1), "shareholders meeting" in such paragraph shall be read as "shareholders meeting (or shareholders meeting or board of director's meeting in the cases provided for in Article 165(1))."
|
|
第三款 取得請求権付株式及び取得条項付株式の取得
|
Subsection 3 Acquisition of Shares with Put Option and Shares subject to Call
|
第一目 取得請求権付株式の取得の請求
|
Division 1 Demand for Acquisition of Shares with Put Option
|
(取得の請求)
|
(Demand for Acquisition)
|
第百六十六条取得請求権付株式の株主は、株式会社に対して、当該株主の有する取得請求権付株式を取得することを請求することができる。ただし、当該取得請求権付株式を取得するのと引換えに第百七条第二項第二号ロからホまでに規定する財産を交付する場合において、これらの財産の帳簿価額が当該請求の日における第四百六十一条第二項の分配可能額を超えているときは、この限りでない。
|
Article 166(1)Shareholders of Shares with Put Option may demand that the Stock Company acquire the Shares with Put Option held by such shareholders; provided, however, that this shall not apply if, in cases where the properties provided for in item (ii)(b) to item (ii)(e) inclusive of Article 107(2) is delivered in exchange for the acquisition of such Shares with Put Option, the book value of such properties exceeds the Distributable Amount under Article 461(2) on the day when such demand is made.
|
(3)If shareholders of a Company Issuing Share Certificate intend to submit demand pursuant to the provisions of paragraph (1) with respect to the Shares with Put Option held by the same, they shall submit the share certificates representing such Shares with Put Option to the Company Issuing Share Certificate; provided, however, that this shall not apply in cases where no share certificate representing such Shares with Put Option is issued.
|
|
(効力の発生)
|
(Effectuation)
|
第百六十七条株式会社は、前条第一項の規定による請求の日に、その請求に係る取得請求権付株式を取得する。
|
Article 167(1)A Stock Company shall acquire the Shares with Put Option relating to a demand pursuant to the provisions of paragraph (1) of the preceding article on the day of such demand.
|
(2)In the cases listed in the following items, a shareholders who submits a demand pursuant to the provisions of paragraph (1) of the preceding article shall become a shareholder provided for in each of such items in accordance with the provisions with respect to the matters provided for in Article 107(2)(ii) (or, for a Company with Class Shares, Article 108(2)(v)) on the day of the demand:
|
|
一第百七条第二項第二号ロに掲げる事項についての定めがある場合同号ロの社債の社債権者
|
(i)In cases where there is a provision on the matters listed in Article 107(2)(ii)(b):Bondholders of the Bonds under that item (ii)(b);
|
二第百七条第二項第二号ハに掲げる事項についての定めがある場合同号ハの新株予約権の新株予約権者
|
(ii)In cases where there is a provision on the matters listed in Article 107(2)(ii)(c):Holders of Share Options under that item (ii)(c);
|
三第百七条第二項第二号ニに掲げる事項についての定めがある場合同号ニの新株予約権付社債についての社債の社債権者及び当該新株予約権付社債に付された新株予約権の新株予約権者
|
(iii)In cases where there is a provision on the matters listed in Article 107(2)(ii)(d):Bondholders of the B |