仲裁法(平成十五年法律第百三十八号)
Arbitration Act(Act No. 138 of 2003)
最終更新:平成十六年法律第百四十七号
Last Version: Act No. 147 of 2004
TOC
History
-
September 28, 2023
- Last Version: Act No. 15 of 2023
- Translated Date: May 15, 2023
- Dictionary Version: 16.0
-
January 25, 2017
- Last Version: Act No. 147 of 2004
- Translated Date: March 22, 2012
- Dictionary Version: 6.0
仲裁法
|
Arbitration Act
|
平成十五年八月一日法律第百三十八号
|
Act No. 138 of August 1, 2003
|
目次
|
Table of Contents
|
第一章 総則(第一条―第十二条)
|
Chapter I General Provisions(Articles 1 to 12)
|
第二章 仲裁合意(第十三条―第十五条)
|
Chapter II Arbitration Agreement(Articles 13 to 15)
|
第三章 仲裁人(第十六条―第二十二条)
|
Chapter III Arbitrator(Articles 16 to 22)
|
第四章 仲裁廷の特別の権限(第二十三条・第二十四条)
|
Chapter IV Special Authority of Arbitral Tribunal(Articles 23 and 24)
|
第五章 仲裁手続の開始及び仲裁手続における審理(第二十五条―第三十五条)
|
Chapter V Commencement of Arbitration Procedure and Proceedings in Arbitration Procedure(Articles 25 to 35)
|
第六章 仲裁判断及び仲裁手続の終了(第三十六条―第四十三条)
|
Chapter VI Arbitral Award and Termination of Arbitration Procedure(Articles 36 to 43)
|
第七章 仲裁判断の取消し(第四十四条)
|
Chapter VII Setting Aside of Arbitral Award(Article 44)
|
第八章 仲裁判断の承認及び執行決定(第四十五条・第四十六条)
|
Chapter VIII Recognition and Execution Order of Arbitral Award(Articles 45 and 46)
|
第九章 雑則(第四十七条―第四十九条)
|
Chapter IX Miscellaneous Provisions(Articles 47 to 49)
|
第十章 罰則(第五十条―第五十五条)
|
Chapter X Penal Provisions(Articles 50 to 55)
|
附 則
|
Supplementary Provisions
|
第一章 総則
|
Chapter I General Provisions
|
(趣旨)
|
(Purpose)
|
第一条仲裁地が日本国内にある仲裁手続及び仲裁手続に関して裁判所が行う手続については、他の法令に定めるもののほか、この法律の定めるところによる。
|
Article 1Arbitration procedures of which the place of arbitration is in Japan and procedures carried out by the court for an arbitration procedure shall be governed by the provisions of this Act in addition to the provisions of other laws and regulations.
|
(定義)
|
(Definitions)
|
第二条この法律において「仲裁合意」とは、既に生じた民事上の紛争又は将来において生ずる一定の法律関係(契約に基づくものであるかどうかを問わない。)に関する民事上の紛争の全部又は一部の解決を一人又は二人以上の仲裁人にゆだね、かつ、その判断(以下「仲裁判断」という。)に服する旨の合意をいう。
|
Article 2(1)The term "Arbitration Agreement" as used in this Act means an agreement to refer the resolution of all or certain civil disputes which have already arisen or which may arise in the future in respect of a certain legal relationship (irrespective of whether contractual or not) to one or more arbitrators, and to accept the award made therefor (hereinafter referred to as an "Arbitral Award").
|
(適用範囲)
|
(Scope of Application)
|
第三条次章から第七章まで、第九章及び第十章の規定は、次項及び第八条に定めるものを除き、仲裁地が日本国内にある場合について適用する。
|
Article 3(1)The provisions of the following Chapter to Chapter VII, and Chapters IX and X, except for the matters provided for in the following paragraph and Article 8, shall apply to the case where the place of arbitration is in Japan.
|
(裁判所の関与)
|
(Participation of the Court)
|
第四条仲裁手続に関しては、裁判所は、この法律に規定する場合に限り、その権限を行使することができる。
|
Article 4With respect to an arbitration procedure, the court may exercise its authority only in the case provided for in this Act.
|
(裁判所の管轄)
|
(Jurisdiction of the Court)
|
第五条この法律の規定により裁判所が行う手続に係る事件は、次に掲げる裁判所の管轄に専属する。
|
Article 5(1)The case pertaining to the procedures carried out by the court pursuant to the provisions of this Act shall be under the exclusive jurisdiction of the following courts:
|
一当事者が合意により定めた地方裁判所
|
(i)the district court determined by an agreement between the parties;
|
二仲裁地(一の地方裁判所の管轄区域のみに属する地域を仲裁地として定めた場合に限る。)を管轄する地方裁判所
|
(ii)the district court which has jurisdiction over the place of arbitration (limited to the case where an area that belongs only to a jurisdictional district of a single district court is determined to be the place of arbitration); or
|
三当該事件の被申立人の普通裁判籍の所在地を管轄する地方裁判所
|
(iii)the district court which has jurisdiction over the location of the general venue of the respondent of said case.
|
(任意的口頭弁論)
|
(Optional Oral Arguments)
|
第六条この法律の規定により裁判所が行う手続に係る裁判は、口頭弁論を経ないですることができる。
|
Article 6A judicial decision on a proceeding carried out by a court pursuant to the provisions of this Act may be made without holding oral arguments.
|
(裁判に対する不服申立て)
|
(Appeal Against Judicial Decision)
|
第七条この法律の規定により裁判所が行う手続に係る裁判につき利害関係を有する者は、この法律に特別の定めがある場合に限り、当該裁判に対し、その告知を受けた日から二週間の不変期間内に、即時抗告をすることができる。
|
Article 7Any person that has an interest in the judicial decision on a proceeding carried out by a court pursuant to the provisions of this Act may file an immediate appeal against the judicial decision, within an unextendable period of two weeks from the day on which a notice of the judicial decision has been received, only in cases where there are special provisions allowing such appeal in this Act.
|
(仲裁地が定まっていない場合における裁判所の関与)
|
(Participation of the Court in the Case If the Place of Arbitration Has Yet to Be Determined)
|
第八条裁判所に対する次の各号に掲げる申立ては、仲裁地が定まっていない場合であって、仲裁地が日本国内となる可能性があり、かつ、申立人又は被申立人の普通裁判籍(最後の住所により定まるものを除く。)の所在地が日本国内にあるときも、することができる。この場合においては、当該各号に掲げる区分に応じ、当該各号に定める規定を適用する。
|
Article 8(1)The Petitions set forth in the following items may be filed with a court, even if the place of arbitration has yet to be determined and the place of arbitration is likely to be in Japan, and the location of the general venue of the petitioner or respondent (excluding general venues which shall be determined by the last domicile) is in Japan.In this case, the provisions set forth in said following items shall be applied in accordance with the categories of petition listed in the respective items:
|
一第十六条第三項の申立て同条
|
(i)the petition set forth in Article 16, paragraph (3):Article 16
|
二第十七条第二項から第五項までの申立て同条
|
(ii)the petitions set forth in Article 17, paragraphs (2) to (5):Article 17
|
三第十九条第四項の申立て第十八条及び第十九条
|
(iii)the petition set forth in Article 19, paragraph (4):Articles 18 and 19; and
|
四第二十条の申立て同条
|
(iv)the petition set forth in Article 20:Article 20.
|
(2)Notwithstanding the provisions of Article 5, paragraph (1), a case pertaining to the petition set forth in the items of the preceding paragraph in the case referred to in said paragraph shall be under the exclusive jurisdiction of the district court which has jurisdiction over the location of the general venue provided for in the preceding paragraph.
|
|
(裁判所が行う手続に係る事件の記録の閲覧等)
|
(Inspection of Record of the Case Pertaining to the Proceeding Carried Out by the Court)
|
第九条この法律の規定により裁判所が行う手続について利害関係を有する者は、裁判所書記官に対し、次に掲げる事項を請求することができる。
|
Article 9Any person that has an interest in the proceeding carried out by a court pursuant to the provisions of this Act may file a request with the court clerk in regard to the following matters:
|
一事件の記録の閲覧又は謄写
|
(i)inspection or copy of the record(s) of the case;
|
二事件の記録中の電子的方式、磁気的方式その他人の知覚によっては認識することができない方式で作られた記録の複製
|
(ii)reproduction of a record which is created in an electronic form, a magnetic form, or any other form that cannot be perceived by the human senses and included in the records of the case;
|
三事件の記録の正本、謄本又は抄本の交付
|
(iii)delivery of an authenticated copy, transcript, or extract of the record of the case; and
|
四事件に関する事項の証明書の交付
|
(iv)delivery of a certificate for the matters related to the case.
|
(裁判所が行う手続についての民事訴訟法の準用)
|
(Application Mutatis Mutandis of the Code of Civil Procedure to the Proceeding Carried Out by the Court)
|
第十条この法律の規定により裁判所が行う手続に関しては、特別の定めがある場合を除き、民事訴訟法(平成八年法律第百九号)の規定を準用する。
|
Article 10Except as otherwise provided, the provisions of the Code of Civil Procedure (Act No. 109 of 1996) shall apply mutatis mutandis to the proceeding carried out by the court pursuant to the provisions of this Act.
|
(最高裁判所規則)
|
(Rules of the Supreme Court)
|
第十一条この法律に定めるもののほか、この法律の規定により裁判所が行う手続に関し必要な事項は、最高裁判所規則で定める。
|
Article 11In addition to what is provided for in this Act, necessary particulars pertaining to the proceeding carried out by the court pursuant to the provisions of this Act shall be specified by the Rules of the Supreme Court.
|
(書面によってする通知)
|
(Notice to Be Given by Means of Documents)
|
第十二条仲裁手続における通知を書面によってするときは、当事者間に別段の合意がない限り、名あて人が直接当該書面を受領した時又は名あて人の住所、常居所、営業所、事務所若しくは配達場所(名あて人が発信人からの書面の配達を受けるべき場所として指定した場所をいう。以下この条において同じ。)に当該書面が配達された時に、通知がされたものとする。
|
Article 12(1)If a notice in an arbitration procedure is to be given by means of documents, unless otherwise agreed between the parties, such notice shall be deemed to have been given at the time when the addressee directly received the document or the time when the document was delivered to the addressee's domicile, habitual residence, business office, office, or place of delivery (meaning the place designated by the addressee as the place of delivery of documents from the sender; hereinafter the same shall apply in this Article).
|
2裁判所は、仲裁手続における書面によってする通知について、当該書面を名あて人の住所、常居所、営業所、事務所又は配達場所に配達することが可能であるが、発信人が当該配達の事実を証明する資料を得ることが困難である場合において、必要があると認めるときは、発信人の申立てにより、裁判所が当該書面の送達をする旨の決定をすることができる。この場合における送達については、民事訴訟法第百四条及び第百十条から第百十三条までの規定は適用しない。
|
(2)With regard to the notice to be given by means of documents in an arbitration procedure, if it is possible to deliver the document to the addressee's domicile, habitual residence, business office, office, or place of delivery of the addressee, but it is difficult for the sender to obtain the materials that prove the fact of delivery, and the court finds it necessary, it may decide that it will serve the document by itself, upon the petition of the sender. With respect to the service in this case, the provisions of Article 104, and Articles 110 to 113 of the Code of Civil Procedure shall not apply.
|
(4)Notwithstanding the provisions of Article 5, paragraph (1), a case pertaining to the petition set forth in paragraph (2) shall be under the exclusive jurisdiction of the courts set forth in items (i) and (ii) of said paragraph and the district court which has jurisdiction over the location of the addressee's domicile, habitual residence, business office, office, or place of delivery.
|
|
(5)If a notice in an arbitration procedure is to be given by means of documents, and none of the addressee's domicile, habitual residence, business office, office, or place of delivery can be found after making a reasonable inquiry, unless otherwise agreed between the parties, it shall be sufficient for the sender to send the document to the addressee's last-known domicile, habitual residence, business office, office, or place of delivery by registered mail or any other means by which the attempt to deliver it can be certified.In this case, the notice shall be deemed to have been given at the time when the document should normally have arrived.
|
|
第二章 仲裁合意
|
Chapter II Arbitration Agreement
|
(仲裁合意の効力等)
|
(Validity of Arbitration Agreement)
|
第十三条仲裁合意は、法令に別段の定めがある場合を除き、当事者が和解をすることができる民事上の紛争(離婚又は離縁の紛争を除く。)を対象とする場合に限り、その効力を有する。
|
Article 13(1)Except as otherwise provided for in laws and regulations, an Arbitration Agreement shall be effective only when the subject thereof is a civil dispute (excluding disputes of divorce or dissolution of adoptive relation) which can be settled between the parties.
|
(2)An Arbitration Agreement shall be in writing, such as in the form of a document signed by all the parties, letters or telegrams exchanged between the parties (including those sent by facsimile device or other communication measures for parties at a distance which provides the recipient with a written record of the communicated content), or other documents.
|
|
(4)If an Arbitration Agreement is made in an electromagnetic record (meaning a record used computerized information processing which is created in electronic form, magnetic form, or any other form that cannot be perceived by the human senses) recording the contents thereof, such Arbitration Agreement shall be in writing.
|
|
(5)In an arbitration procedure, if a Written Allegation submitted by either party contains the contents of an Arbitration Agreement, and a Written Allegation submitted in response by the other party does not contain anything to dispute it, such Arbitration Agreement shall be deemed to be made in writing.
|
|
(仲裁合意と本案訴訟)
|
(Arbitration Agreement and Suit on the Merits)
|
第十四条仲裁合意の対象となる民事上の紛争について訴えが提起されたときは、受訴裁判所は、被告の申立てにより、訴えを却下しなければならない。ただし、次に掲げる場合は、この限りでない。
|
Article 14(1)If an action is filed for a civil dispute which is subject to an Arbitration Agreement, the court in charge of the case must dismiss the action without prejudice, upon the petition of the defendant; provided, however, that this shall not apply to the following cases:
|
一仲裁合意が無効、取消しその他の事由により効力を有しないとき。
|
(i)if the Arbitration Agreement is not valid due to nullity, rescission or for any other reasons;
|
二仲裁合意に基づく仲裁手続を行うことができないとき。
|
(ii)if it is impossible to carry out an arbitration procedure based on an Arbitration Agreement; and
|
三当該申立てが、本案について、被告が弁論をし、又は弁論準備手続において申述をした後にされたものであるとき。
|
(iii)if said petition was filed after the defendant presented oral arguments on the merits or made statements on the merits in preparatory proceedings.
|
(仲裁合意と裁判所の保全処分)
|
(Arbitration Agreement and Provisional Order by the Court)
|
第十五条仲裁合意は、その当事者が、当該仲裁合意の対象となる民事上の紛争に関して、仲裁手続の開始前又は進行中に、裁判所に対して保全処分の申立てをすること、及びその申立てを受けた裁判所が保全処分を命ずることを妨げない。
|
Article 15An Arbitration Agreement shall not preclude the parties from filing a petition, before the commencement or during the course of the arbitration procedure, for a provision order with the court, in regard to the civil dispute which is subject of the Arbitration Agreement, and the court that has received such petition from issuing a provisional order.
|
第三章 仲裁人
|
Chapter III Arbitrator
|
(仲裁人の数)
|
(Number of Arbitrators)
|
第十六条仲裁人の数は、当事者が合意により定めるところによる。
|
Article 16(1)The number of arbitrators shall be as provided by the agreement of the parties.
|
(仲裁人の選任)
|
(Appointment of Arbitrator(s))
|
第十七条仲裁人の選任手続は、当事者が合意により定めるところによる。ただし、第五項又は第六項に規定するものについては、この限りでない。
|
Article 17(1)The procedure for appointing an arbitrator or arbitrators shall be as provided by the agreement of the parties; provided, however, that this shall not apply to what is provided for in paragraph (5) or (6).
|
(2)If there are two parties and three arbitrators, and an agreement set forth in the preceding paragraph has not been reached, the parties shall each appoint one arbitrator, and the two arbitrators appointed by the parties shall appoint the third arbitrator.In this case, if one party fails to appoint an arbitrator within 30 days from the day on which it received a demand to appoint an arbitrator from the other party that has already appointed an arbitrator, or if the two arbitrators appointed by the parties fail to appoint the third arbitrator within 30 days from their appointment, the court shall appoint the arbitrator, upon the petition of said other party or of one of the parties respectively.
|
|
(5)Even if a procedure for appointing an arbitrator has been provided by the agreement set forth in paragraph (1), and it becomes impossible to appoint an arbitrator under said procedure for appointing an arbitrator due to the fact that the act provided under said procedure is not performed or for any other reasons, one of the parties may file a petition for the appointment of an arbitrator with the court.
|
|
一当事者の合意により定められた仲裁人の要件
|
(i)the requirements for the arbitrator as provided by the agreement of the parties;
|
二選任される者の公正性及び独立性
|
(ii)the impartiality and independence of the person to be appointed; and
|
三仲裁人の数を一人とする場合又は当事者により選任された二人の仲裁人が選任すべき仲裁人を選任すべき場合にあっては、当事者双方の国籍と異なる国籍を有する者を選任することが適当かどうか。
|
(iii)in cases where there is one arbitrator, or in cases where the two arbitrators appointed by the parties are to appoint an arbitrator, whether it is appropriate or not to appoint a person whose nationality is different from those of both parties.
|
(忌避の原因等)
|
(Grounds for a Challenge)
|
第十八条当事者は、仲裁人に次に掲げる事由があるときは、当該仲裁人を忌避することができる。
|
Article 18(1)If the following grounds are found with respect to an arbitrator, the parties may challenge such arbitrator:
|
一当事者の合意により定められた仲裁人の要件を具備しないとき。
|
(i)the arbitrator fails to satisfy the requirements provided by the agreement of the parties; or
|
二仲裁人の公正性又は独立性を疑うに足りる相当な理由があるとき。
|
(ii)there are reasonable grounds to doubt the impartiality or independence of the arbitrator.
|
(忌避の手続)
|
(Challenge Procedure)
|
第十九条仲裁人の忌避の手続は、当事者が合意により定めるところによる。ただし、第四項に規定するものについては、この限りでない。
|
Article 19(1)The procedure for challenging an arbitrator shall be as provided by the agreement of the parties; provided, however, that this shall not apply to what is provided for in paragraph (4).
|
(3)A party that intends to file a petition set forth in the preceding paragraph shall submit to the Arbitral Tribunal a written petition stating the grounds for the challenge, within 15 days from the day on which he/she became aware of the constitution of the Arbitral Tribunal or the day on which he/she became aware of the existence of any grounds set forth in the items of the preceding Article, paragraph (1), whichever comes later.In this case, if the Arbitral Tribunal finds grounds for challenge in said arbitrator, it shall decide that the challenge is well-grounded.
|
|
(4)If a decision is made to the effect that the challenge of an arbitrator is groundless in the challenge procedure provided in the preceding three paragraphs, the party that challenged may file a petition for the challenge of said arbitrator with the court, within 30 days from the day of receipt of notice of said decision.In this case, if the court finds grounds for challenge in said arbitrator, it shall decide that the challenge is well-grounded.
|
|
(解任の申立て)
|
(Petition for Dismissal)
|
第二十条当事者は、次に掲げる事由があるときは、裁判所に対し、仲裁人の解任の申立てをすることができる。この場合において、裁判所は、当該仲裁人にその申立てに係る事由があると認めるときは、当該仲裁人を解任する決定をしなければならない。
|
Article 20If the following grounds are found, a party may file a petition to dismiss the arbitrator with the court.In this case, if the court finds grounds pertaining to the petition in the arbitrator, it shall decide to dismiss the arbitrator:
|
一仲裁人が法律上又は事実上その任務を遂行することができなくなったとき。
|
(i)the arbitrator has become de jure or de facto unable to perform his/her duties; or
|
二前号の場合を除くほか、仲裁人がその任務の遂行を不当に遅滞させたとき。
|
(ii)except for the case set forth in the preceding item, the arbitrator unjustly delays the performance of his/her duties.
|
(仲裁人の任務の終了)
|
(Termination of the Arbitrator's Duties)
|
第二十一条仲裁人の任務は、次に掲げる事由により、終了する。
|
Article 21(1)The arbitrator's duties shall terminate for the following reasons:
|
一仲裁人の死亡
|
(i)the death of the arbitrator;
|
二仲裁人の辞任
|
(ii)the resignation of the arbitrator;
|
三当事者の合意による仲裁人の解任
|
(iii)the dismissal of the arbitrator by the agreement of the parties;
|
四第十九条第一項から第四項までに規定する忌避の手続においてされた忌避を理由があるとする決定
|
(iv)a decision finding a challenge to be well-grounded, which has been made in the challenge procedure provided for in Article 19, paragraphs (1) to (4); and
|
五前条の規定による仲裁人の解任の決定
|
(v)a decision to dismiss the arbitrator under the preceding Article.
|
(2)It shall not be presumed that the grounds set forth in the items of Article 18, paragraph (1) or the items of the preceding Article are found in the relevant arbitrator from the mere fact that the arbitrator resigned or was dismissed by the agreement of the parties during the course of the challenge procedure provided for in Article 19, paragraphs (1) to (4), or the procedure for dismissal under the provision of the preceding Article.
|
|
(後任の仲裁人の選任方法)
|
(Method of Appointing the Successor Arbitrator)
|
第二十二条前条第一項各号に掲げる事由により仲裁人の任務が終了した場合における後任の仲裁人の選任の方法は、当事者間に別段の合意がない限り、任務が終了した仲裁人の選任に適用された選任の方法による。
|
Article 22Unless otherwise agreed by the parties, the method of appointing a successor arbitrator, if the arbitrator's duties have terminated for the reasons set forth in the items of the preceding Article, paragraph (1), shall be the appointment method applied to the appointment of the arbitrator whose duties have terminated.
|
第四章 仲裁廷の特別の権限
|
Chapter IV Special Authority of Arbitral Tribunal
|
(自己の仲裁権限の有無についての判断)
|
(Competence of Arbitral Tribunal to Rule on Its Jurisdiction)
|
第二十三条仲裁廷は、仲裁合意の存否又は効力に関する主張についての判断その他自己の仲裁権限(仲裁手続における審理及び仲裁判断を行う権限をいう。以下この条において同じ。)の有無についての判断を示すことができる。
|
Article 23(1)An Arbitral Tribunal may rule on its own jurisdiction (meaning the authority to carry out proceedings in an arbitration procedure and to make an Arbitral Award; hereinafter the same shall apply in this Article), including a ruling on any allegations on the existence or validity of an Arbitration Agreement.
|
(2)In an arbitration procedure, an allegation that an Arbitral Tribunal does not have jurisdiction shall be made promptly after the occurrence of the cause for such allegation if the cause has occurred during the course of the arbitration procedure, or shall be made by the time of submission of the first Written Allegation on the merits (including the time of orally making the first allegation on the merits in oral hearings) in any other case; provided, however, that this shall not apply when the Arbitral Tribunal finds justifiable grounds for a delay in making an allegation that the Arbitral Tribunal does not have jurisdiction.
|
|
一自己が仲裁権限を有する旨の判断を示す場合仲裁判断前の独立の決定又は仲裁判断
|
(i)when ruling that the Arbitral Tribunal has jurisdiction:by an independent decision made before an Arbitral Award or by an Arbitral Award; and
|
二自己が仲裁権限を有しない旨の判断を示す場合仲裁手続の終了決定
|
(ii)when ruling that the Arbitral Tribunal does not have jurisdiction:by a decision to terminate the arbitration procedure.
|
(5)If an Arbitral Tribunal has ruled that it has jurisdiction in its independent decision made before an Arbitral Award, a party may petition a court to rule on whether the Arbitral Tribunal has jurisdiction within 30 days of receipt of notice of said decision,.In this case, even if a case pertaining to said petition is pending in the court, the Arbitral Tribunal may continue the arbitration procedure and make an Arbitral Award.
|
|
(暫定措置又は保全措置)
|
(Interim Measures or Provisional Measures)
|
第二十四条仲裁廷は、当事者間に別段の合意がない限り、その一方の申立てにより、いずれの当事者に対しても、紛争の対象について仲裁廷が必要と認める暫定措置又は保全措置を講ずることを命ずることができる。
|
Article 24(1)Unless otherwise agreed by the parties, an Arbitral Tribunal may order any party to take interim measures or provisional measures as the Arbitral Tribunal may consider necessary in respect of the subject matter of the dispute, upon the petition of a party.
|
第五章 仲裁手続の開始及び仲裁手続における審理
|
Chapter V Commencement of Arbitration Procedure and Proceedings in Arbitration Procedure
|
(当事者の平等待遇)
|
(Equal Treatment of Parties)
|
第二十五条仲裁手続においては、当事者は、平等に取り扱われなければならない。
|
Article 25(1)The parties shall be treated with equality in an arbitration procedure.
|
(仲裁手続の準則)
|
(Rules of Arbitration Procedure)
|
第二十六条仲裁廷が従うべき仲裁手続の準則は、当事者が合意により定めるところによる。ただし、この法律の公の秩序に関する規定に反してはならない。
|
Article 26(1)The rules of an arbitration procedure which the Arbitral Tribunal should observe shall be as provided by the agreement of the parties; provided, however, that such rules shall not violate the provisions concerning public order provided in this Act.
|
(異議権の放棄)
|
(Waiver of Right of Objection)
|
第二十七条仲裁手続においては、当事者は、この法律の規定又は当事者間の合意により定められた仲裁手続の準則(いずれも公の秩序に関しないものに限る。)が遵守されていないことを知りながら、遅滞なく(異議を述べるべき期限についての定めがある場合にあっては、当該期限までに)異議を述べないときは、当事者間に別段の合意がない限り、異議を述べる権利を放棄したものとみなす。
|
Article 27In an arbitration procedure, if a party, knowing that any provision of this Act or rules of an arbitration procedure which have been provided by the agreement of the parties (limited to those unrelated to public order) has not been complied with, does not state his/her objection without delay (if a time limit within which an objection should be stated is provided for, by said time limit), such party shall be deemed to have waived his/her right to object, unless otherwise agreed between the parties.
|
(仲裁地)
|
(Place of Arbitration)
|
第二十八条仲裁地は、当事者が合意により定めるところによる。
|
Article 28(1)The place of arbitration shall be as provided by the agreement of the parties.
|
一合議体である仲裁廷の評議
|
(i)consultation within an Arbitral Tribunal which is a panel;
|
二当事者、鑑定人又は第三者の陳述の聴取
|
(ii)hearing of statements of the parties, expert witnesses, or third parties; and
|
三物又は文書の見分
|
(iii)inspection of goods or documents.
|
(仲裁手続の開始及び時効の中断)
|
(Commencement of Arbitration Procedure and Interruption of Prescription)
|
第二十九条仲裁手続は、当事者間に別段の合意がない限り、特定の民事上の紛争について、一方の当事者が他方の当事者に対し、これを仲裁手続に付する旨の通知をした日に開始する。
|
Article 29(1)Unless otherwise agreed by the parties, an arbitration procedure in respect of a particular civil dispute will commence on the date on which one party notifies the other party that the arbitration procedure shall be applied to such civil dispute.
|
(言語)
|
(Language)
|
第三十条仲裁手続において使用する言語及びその言語を使用して行うべき手続は、当事者が合意により定めるところによる。
|
Article 30(1)The language(s) to be used in an arbitration procedure and the procedure to be carried out by using such language(s) shall be as provided by the agreement of the parties.
|
一口頭による手続
|
(i)oral procedure;
|
二当事者が行う書面による陳述又は通知
|
(ii)statement or notice in writing by the parties; and
|
三仲裁廷が行う書面による決定(仲裁判断を含む。)又は通知
|
(iii)decision (including an Arbitral Award) or notice in writing by the Arbitral Tribunal.
|
(4)An Arbitral Tribunal may order that any documentary evidence shall be accompanied by a translation into the language(s) provided by the agreement set forth in paragraph (1) or determination set forth in paragraph (2) (if the language(s) to be used for a translation is provided, said language(s)).
|
|
(当事者の陳述の時期的制限)
|
(Time Limit of Statements by the Parties)
|
第三十一条仲裁申立人(仲裁手続において、これを開始させるための行為をした当事者をいう。以下同じ。)は、仲裁廷が定めた期間内に、申立ての趣旨、申立ての根拠となる事実及び紛争の要点を陳述しなければならない。この場合において、仲裁申立人は、取り調べる必要があると思料するすべての証拠書類を提出し、又は提出予定の証拠書類その他の証拠を引用することができる。
|
Article 31(1)An Arbitration Petitioner (meaning a party that carried out acts to commence the arbitration procedure; the same shall apply hereinafter) shall state the object of a petition, the facts supporting his/her petition and points of the dispute within the period of time determined by the Arbitral Tribunal.In this case, the Arbitration Petitioner may submit all documentary evidence he/she considers necessary to be examined or quote documentary evidence or other evidence he/she plans to submit.
|
(2)An Arbitration Respondent (meaning the party to the arbitration procedure other than the Arbitration Petitioner; the same shall apply hereinafter) shall state his/her allegation in respect of the matters stated pursuant to the provision of the preceding paragraph, within the period of time determined by the Arbitral Tribunal.In this case, the provision of the second sentence of said paragraph shall apply mutatis mutandis.
|
|
(審理の方法)
|
(Proceedings)
|
第三十二条仲裁廷は、当事者に証拠の提出又は意見の陳述をさせるため、口頭審理を実施することができる。ただし、一方の当事者が第三十四条第三項の求めその他の口頭審理の実施の申立てをしたときは、仲裁手続における適切な時期に、当該口頭審理を実施しなければならない。
|
Article 32(1)An Arbitral Tribunal may hold oral hearings to have the parties produce evidence or state their opinions; provided, however, that if one party makes the request set forth in Article 34, paragraph (3) or otherwise petitions to hold oral hearings, the Arbitral Tribunal shall hold said oral hearings at an appropriate stage of the arbitration procedure.
|
(不熱心な当事者がいる場合の取扱い)
|
(Treatments in Case of Default of a Party)
|
第三十三条仲裁廷は、仲裁申立人が第三十一条第一項の規定に違反したときは、仲裁手続の終了決定をしなければならない。ただし、違反したことについて正当な理由がある場合は、この限りでない。
|
Article 33(1)If an Arbitration Petitioner violates the provisions of Article 31, paragraph (1), the Arbitral Tribunal shall make a decision to terminate the arbitration procedure; provided, however, that this shall not apply to cases where there are justifiable grounds for such violation.
|
(3)If one party fails to appear on the date of oral hearings or to produce documentary evidence, the Arbitral Tribunal may make an Arbitral Award on the evidence collected by that time; provided, however, that this shall not apply to cases where there are justifiable grounds for the party to fail to appear at the oral hearings or to produce documentary evidence.
|
|
(仲裁廷による鑑定人の選任等)
|
(Appointment of Expert Witness by Arbitral Tribunal, etc.)
|
第三十四条仲裁廷は、一人又は二人以上の鑑定人を選任し、必要な事項について鑑定をさせ、文書又は口頭によりその結果の報告をさせることができる。
|
Article 34(1)An Arbitral Tribunal may appoint one or more expert witnesses, and may have them give an expert testimony on necessary matters and report the results thereof in writing or orally.
|
一鑑定に必要な情報を鑑定人に提供すること。
|
(i)to provide the expert witness with the information necessary for an expert testimony; and
|
二鑑定に必要な文書その他の物を、鑑定人に提出し、又は鑑定人が見分をすることができるようにすること。
|
(ii)to submit documents and other things necessary for an expert testimony to the expert witness, or enable the expert witness to inspect them.
|
一鑑定人に質問をすること。
|
(i)to put questions to the expert witness; and
|
二自己が依頼した専門的知識を有する者に当該鑑定に係る事項について陳述をさせること。
|
(ii)to have a person who has expert knowledge and whom the party has appointed to make statements on the matters pertaining to said expert testimony.
|
(裁判所により実施する証拠調べ)
|
(Examination of Evidence by the Court)
|
第三十五条仲裁廷又は当事者は、民事訴訟法の規定による調査の嘱託、証人尋問、鑑定、書証(当事者が文書を提出してするものを除く。)及び検証(当事者が検証の目的を提示してするものを除く。)であって仲裁廷が必要と認めるものにつき、裁判所に対し、その実施を求める申立てをすることができる。ただし、当事者間にこれらの全部又は一部についてその実施を求める申立てをしない旨の合意がある場合は、この限りでない。
|
Article 35(1)An Arbitral Tribunal or party may petition the court to implement the commission of an examination, examination of a witness, expert testimony, examination of documentary evidence (excluding those where the parties submit the documents) and observation (excluding those where the parties present the subject matter of the observation) provided for in the provisions of the Code of Civil Procedure and found necessary by the Arbitral Tribunal; provided;however, that this shall not apply to cases where the parties have agreed not to petition the implementation of all or part of these procedures.
|
一第五条第一項第二号に掲げる裁判所
|
(i)the courts set forth in Article 5, paragraph (1), item (ii);
|
二尋問を受けるべき者若しくは文書を所持する者の住所若しくは居所又は検証の目的の所在地を管轄する地方裁判所
|
(ii)the district court which has jurisdiction over the domicile or residence of the person to be examined or the person that possesses the document, or the location of the subject matter of the observation; and
|
三申立人又は被申立人の普通裁判籍の所在地を管轄する地方裁判所(前二号に掲げる裁判所がない場合に限る。)
|
(iii)the district court which has jurisdiction over the general venue of the petitioner or respondent (limited to cases where there is no court set forth in the preceding two items).
|
5第一項の申立てにより裁判所が当該証拠調べを実施するに当たり、仲裁人は、文書を閲読し、検証の目的を検証し、又は裁判長の許可を得て証人若しくは鑑定人(民事訴訟法第二百十三条に規定する鑑定人をいう。)に対して質問をすることができる。
|
(5)If the court implements said examination of evidence upon the petition set forth in paragraph (1), an arbitrator may inspect the document, verify the subject matter of the observation, or may ask the witness or expert witness (meaning the expert witness provided for in Article 213 of the Code of Civil Procedure) questions by obtaining the permission of the presiding judge.
|
第六章 仲裁判断及び仲裁手続の終了
|
Chapter VI Arbitral Award and Termination of Arbitration Procedure
|
(仲裁判断において準拠すべき法)
|
(Applicable Law in to be Applied Arbitral Award)
|
第三十六条仲裁廷が仲裁判断において準拠すべき法は、当事者が合意により定めるところによる。この場合において、一の国の法令が定められたときは、反対の意思が明示された場合を除き、当該定めは、抵触する内外の法令の適用関係を定めるその国の法令ではなく、事案に直接適用されるその国の法令を定めたものとみなす。
|
Article 36(1)The law which the Arbitral Tribunal should comply with in making an Arbitral Award shall be as provided by the agreement of the parties.In this case, if laws and regulations of a given State have been designated, such designation shall be deemed as designating the laws and regulations of the State which shall be directly applied to the case and not the laws and regulations of the State providing the application of conflicting domestic and foreign laws and regulations, unless a contrary intention has been clearly indicated.
|
(2)If an agreement set forth in the preceding paragraph has not been reached, the Arbitral Tribunal shall apply the laws and regulations of a State which has the closest relationship to the civil dispute that has been referred to the arbitration procedure and which should be directly applied to the case.
|
|
(合議体である仲裁廷の議事)
|
(Decision of the Arbitral Tribunal Which is a Panel)
|
第三十七条合議体である仲裁廷は、仲裁人の互選により、仲裁廷の長である仲裁人を選任しなければならない。
|
Article 37(1)An Arbitral Tribunal which is a panel shall appoint a presiding arbitrator, who shall be elected from among the Arbitral Tribunal members.
|
(和解)
|
(Settlement)
|
第三十八条仲裁廷は、仲裁手続の進行中において、仲裁手続に付された民事上の紛争について当事者間に和解が成立し、かつ、当事者双方の申立てがあるときは、当該和解における合意を内容とする決定をすることができる。
|
Article 38(1)If, during the course of the arbitration procedure, a settlement is arranged between the parties with regard to a civil dispute which has been referred to an arbitration procedure and both the parties have so petitioned, the Arbitral Tribunal may make a decision based on the agreed matters in the settlement.
|
(仲裁判断書)
|
(Written Arbitral Award)
|
第三十九条仲裁判断をするには、仲裁判断書を作成し、これに仲裁判断をした仲裁人が署名しなければならない。ただし、仲裁廷が合議体である場合には、仲裁廷を構成する仲裁人の過半数が署名し、かつ、他の仲裁人の署名がないことの理由を記載すれば足りる。
|
Article 39(1)In making an Arbitral Award, a written arbitral award shall be prepared and signed by the arbitrator(s) who has made the Arbitral Award; provided, however, that if the Arbitral Tribunal is a panel, it will be sufficient that the written arbitral award is signed by the majority of the arbitrators constituting the Arbitral Tribunal and states the reasons for the omitted signatures of other arbitrators.
|
(仲裁手続の終了)
|
(Termination of Arbitration Procedure)
|
第四十条仲裁手続は、仲裁判断又は仲裁手続の終了決定があったときに、終了する。
|
Article 40(1)An arbitration procedure shall terminate when an Arbitral Award or a decision to terminate the arbitration procedure has been made.
|
一仲裁申立人がその申立てを取り下げたとき。ただし、仲裁被申立人が取下げに異議を述べ、かつ、仲裁手続に付された民事上の紛争の解決について仲裁被申立人が正当な利益を有すると仲裁廷が認めるときは、この限りでない。
|
(i)if the Arbitration Petitioner has withdrawn his/her petition; provided, however, that this shall not apply to cases where the Arbitration Respondent has stated his/her objection against such withdrawal, and the Arbitral Tribunal recognizes a legitimate interest on the part of the Arbitration Respondent in resolving the civil dispute which has been referred to an arbitration procedure;
|
二当事者双方が仲裁手続を終了させる旨の合意をしたとき。
|
(ii)if both the parties have reached an agreement to terminate the arbitral procedure;
|
三仲裁手続に付された民事上の紛争について、当事者間に和解が成立したとき(第三十八条第一項の決定があったときを除く。)。
|
(iii)if a settlement has been arranged between the parties in regard to the civil dispute which has been referred to an arbitration procedure (excluding if the decision set forth in Article 38, paragraph (1) has been made); and
|
四前三号に掲げる場合のほか、仲裁廷が、仲裁手続を続行する必要がなく、又は仲裁手続を続行することが不可能であると認めたとき。
|
(iv)in addition to the cases set forth in the preceding three paragraphs, if the Arbitral Tribunal has found that it is unnecessary or impossible to continue the arbitration procedure.
|
(仲裁判断の訂正)
|
(Correction of Arbitral Award)
|
第四十一条仲裁廷は、当事者の申立てにより又は職権で、仲裁判断における計算違い、誤記その他これらに類する誤りを訂正することができる。
|
Article 41(1)An Arbitral Tribunal may correct any miscalculation, clerical error or any other error similar thereto in the Arbitral Award, upon the petition of the parties or by its own authority.
|
(仲裁廷による仲裁判断の解釈)
|
(Interpretation of Arbitral Award by Arbitral Tribunal)
|
第四十二条当事者は、仲裁廷に対し、仲裁判断の特定の部分の解釈を求める申立てをすることができる。
|
Article 42(1)The parties may petition the Arbitral Tribunal to give an interpretation of a specific part of the Arbitral Award.
|
(3)The provisions of the preceding Article, paragraphs (2) and (3) shall apply mutatis mutandis to the petition set forth in paragraph (1), and the provisions of Article 39 and the preceding Article, paragraphs (4) and (5) shall apply mutatis mutandis to the decision on the petition set forth in paragraph (1).
|
|
(追加仲裁判断)
|
(Additional Arbitral Award)
|
第四十三条当事者は、仲裁手続における申立てのうちに仲裁判断において判断が示されなかったものがあるときは、当事者間に別段の合意がない限り、仲裁廷に対し、当該申立てについての仲裁判断を求める申立てをすることができる。この場合においては、第四十一条第二項及び第三項の規定を準用する。
|
Article 43(1)If the award in respect of a petition in an arbitration procedure is not indicated in the Arbitral Award, the parties may petition the Arbitral Tribunal to make an Arbitral Award in respect of said petition, unless otherwise agreed by the parties.In this case, the provisions of Article 41, paragraphs (2) and (3) shall apply mutatis mutandis.
|
第七章 仲裁判断の取消し
|
Chapter VII Setting Aside of Arbitral Award
|
一仲裁合意が、当事者の行為能力の制限により、その効力を有しないこと。
|
(i)the Arbitration Agreement is not valid due to the limited capacity of a party;
|
二仲裁合意が、当事者が合意により仲裁合意に適用すべきものとして指定した法令(当該指定がないときは、日本の法令)によれば、当事者の行為能力の制限以外の事由により、その効力を有しないこと。
|
(ii)the Arbitration Agreement is not valid on grounds other than the limited capacity of a party pursuant to the laws and regulations designated by the agreement of the parties as those which should be applied to the Arbitration Agreement (if said designation has not been made, Japanese laws and regulations);
|
三申立人が、仲裁人の選任手続又は仲裁手続において、日本の法令(その法令の公の秩序に関しない規定に関する事項について当事者間に合意があるときは、当該合意)により必要とされる通知を受けなかったこと。
|
(iii)the petitioner did not receive the notice required under Japanese laws and regulations (if the parties have reached an agreement on the matters concerning the provisions unrelated to public order in such laws and regulations, said agreement) in the procedure of appointing arbitrators or in the arbitration procedure;
|
四申立人が、仲裁手続において防御することが不可能であったこと。
|
(iv)the petitioner was unable to defense in the arbitration procedure;
|
五仲裁判断が、仲裁合意又は仲裁手続における申立ての範囲を超える事項に関する判断を含むものであること。
|
(v)the Arbitral Award contains a decision on matters beyond the scope of the Arbitration Agreement or of the petition presented in the arbitration procedure;
|
六仲裁廷の構成又は仲裁手続が、日本の法令(その法令の公の秩序に関しない規定に関する事項について当事者間に合意があるときは、当該合意)に違反するものであったこと。
|
(vi)the composition of the Arbitral Tribunal or the arbitration procedure is in violation of Japanese laws and regulations (if the parties have reached an agreement on the matters concerning the provisions unrelated to public order in such laws and regulations, said agreement);
|
七仲裁手続における申立てが、日本の法令によれば、仲裁合意の対象とすることができない紛争に関するものであること。
|
(vii)a petition filed in the arbitration procedure is concerned with a dispute which may not be subject to an Arbitration Agreement pursuant to the provisions of Japanese laws and regulations; or
|
八仲裁判断の内容が、日本における公の秩序又は善良の風俗に反すること。
|
(viii)the content of the Arbitral Award is contrary to public policy in Japan.
|
(2)The petition set forth in the preceding paragraph may not be filed when three months have elapsed from the date on which the notice was given through the sending of a copy of the written arbitral award (including the written decision made by the Arbitral Tribunal pursuant to the provisions of Article 41 to the preceding Article), or when the execution order set forth in the provisions of Article 46 has become final and binding.
|
|
(6)If the petition set forth in paragraph (1) has been filed, and the court finds that any of the grounds set forth in the items of said paragraph exist (for the grounds set forth in items (i) to (vi) of said paragraph, limited to case where the applicant has proved the existence of such grounds), it may set aside the Arbitral Award.
|
|
第八章 仲裁判断の承認及び執行決定
|
Chapter VIII Recognition and Execution Order of Arbitral Award
|
(仲裁判断の承認)
|
(Recognition of Arbitral Award)
|
第四十五条仲裁判断(仲裁地が日本国内にあるかどうかを問わない。以下この章において同じ。)は、確定判決と同一の効力を有する。ただし、当該仲裁判断に基づく民事執行をするには、次条の規定による執行決定がなければならない。
|
Article 45(1)An Arbitral Award (irrespective of whether or not the place of arbitration is in Japan; hereinafter the same shall apply in this Chapter) shall have the same effect as a final and binding judgment; provided, however, that a civil execution based on said Arbitral Award requires an execution order under the provisions of the following Article.
|
一仲裁合意が、当事者の行為能力の制限により、その効力を有しないこと。
|
(i)the Arbitration Agreement is not valid due to the limited capacity of a party;
|
二仲裁合意が、当事者が合意により仲裁合意に適用すべきものとして指定した法令(当該指定がないときは、仲裁地が属する国の法令)によれば、当事者の行為能力の制限以外の事由により、その効力を有しないこと。
|
(ii)the Arbitration Agreement is not valid on grounds other than the limited capacity of a party pursuant to the laws and regulations designated by the agreement of the parties as those which should be applied to the Arbitration Agreement (if said designation has not been made, the laws and regulations of the country to which the place of arbitration belongs);
|
三当事者が、仲裁人の選任手続又は仲裁手続において、仲裁地が属する国の法令の規定(その法令の公の秩序に関しない規定に関する事項について当事者間に合意があるときは、当該合意)により必要とされる通知を受けなかったこと。
|
(iii)the party did not receive the notice required under the laws and regulations of the country to which the place of arbitration belongs (if the parties have reached an agreement on the matters concerning the provisions unrelated to public order in such laws and regulations, said agreement) in the procedure of appointing arbitrators or in the arbitration procedure;
|
四当事者が、仲裁手続において防御することが不可能であったこと。
|
(iv)the party was unable to defense in the arbitration procedure;
|
五仲裁判断が、仲裁合意又は仲裁手続における申立ての範囲を超える事項に関する判断を含むものであること。
|
(v)the Arbitral Award contains a decision on matters beyond the scope of the Arbitration Agreement or of a petition in the arbitration procedure;
|
六仲裁廷の構成又は仲裁手続が、仲裁地が属する国の法令の規定(その法令の公の秩序に関しない規定に関する事項について当事者間に合意があるときは、当該合意)に違反するものであったこと。
|
(vi)the composition of the Arbitral Tribunal or the arbitration procedure is in violation of the laws and regulations of the country to which the place of arbitration belongs (if the parties have reached an agreement on the matters concerning the provisions unrelated to public order in said laws and regulations, said agreement);
|
七仲裁地が属する国(仲裁手続に適用された法令が仲裁地が属する国以外の国の法令である場合にあっては、当該国)の法令によれば、仲裁判断が確定していないこと、又は仲裁判断がその国の裁判機関により取り消され、若しくは効力を停止されたこと。
|
(vii)according to the laws and regulations of the country to which the place of arbitration belongs (if the laws and regulations applied to the arbitration procedure are laws and regulations of a country other than the country to which the place of arbitration belongs, said other country) the Arbitral Award is not final and binding, or the Arbitral Award has been set aside or its effect has been suspended by a judicial body of that country;
|
八仲裁手続における申立てが、日本の法令によれば、仲裁合意の対象とすることができない紛争に関するものであること。
|
(viii)the petition filed in the arbitration procedure is concerned with a dispute which may not be subject to an Arbitration Agreement pursuant to the provisions of Japanese laws and regulations; or
|
九仲裁判断の内容が、日本における公の秩序又は善良の風俗に反すること。
|
(ix)the content of the Arbitral Award is contrary to public policy in Japan.
|
(3)If the grounds set forth in item (v) of the preceding paragraph exist, and the part concerning the matters provided for in said item can be separated from the other parts of the said Arbitral Award, said part and the other parts of the Arbitral Award shall be deemed to be an independent Arbitral Award respectively, and the provisions of said paragraph shall apply.
|
|
(仲裁判断の執行決定)
|
(Execution Order of Arbitral Award)
|
第四十六条仲裁判断に基づいて民事執行をしようとする当事者は、債務者を被申立人として、裁判所に対し、執行決定(仲裁判断に基づく民事執行を許す旨の決定をいう。以下同じ。)を求める申立てをすることができる。
|
Article 46(1)A party that intends to have a civil execution based on an Arbitral Award carried out, may file a petition with the court for an execution order (meaning an order allowing the civil execution based on an Arbitral Award; the same shall apply hereinafter), designating the obligor as the respondent.
|
(2)In filing the petition set forth in the preceding paragraph, the party shall submit a copy of the written arbitral award, a document proving that the contents of said copy are the same as those of the written arbitral award, and a Japanese translation of the written arbitral award (excluding those prepared in Japanese).
|
|
(3)If a petition for setting aside the Arbitral Award or suspending the effect thereof is filed with the judicial body provided for in the preceding Article, paragraph (2), item (vii) and the court with which the petition set forth in paragraph (1) is filed finds it necessary, the court may suspend the procedure pertaining to the petition set forth in paragraph (1).In this case, the court may order the other party to provide security, upon the petition of the person that filed the petition set forth in said paragraph.
|
|
(4)Notwithstanding the provisions of Article 5, paragraph (1), the case pertaining to the petition set forth in paragraph (1) shall be under the exclusive jurisdiction of the courts set forth in the items of said paragraph or the district court which has jurisdiction over the location of the subject matter of the claim or the seizable property of the obligor.
|
|
(8)If the petition set forth in paragraph (1) has been filed, the court may dismiss said petition without prejudice only when it finds that any of the grounds set forth in the items of paragraph (2) of the preceding Article exist (for the grounds set forth in items (i) to (vii) of said paragraph, limited to the case where the respondent has proved the existence of such grounds).
|
|
第九章 雑則
|
Chapter IX Miscellaneous Provision
|
(仲裁人の報酬)
|
(Reward for Arbitrator)
|
第四十七条仲裁人は、当事者が合意により定めるところにより、報酬を受けることができる。
|
Article 47(1)An arbitrator may receive a reward provided by the agreements of the parties.
|
(仲裁費用の予納)
|
(Prepayment of Arbitration Expenses)
|
第四十八条仲裁廷は、当事者間に別段の合意がない限り、仲裁手続の費用の概算額として仲裁廷の定める金額について、相当の期間を定めて、当事者に予納を命ずることができる。
|
Article 48(1)An Arbitral Tribunal may provide a reasonable period and order the parties to prepay the amount provided by the Arbitral Tribunal as the estimated amount of the expenses for the arbitration procedure, unless otherwise agreed by the parties.
|
(仲裁費用の分担)
|
(Sharing of Arbitration Expenses)
|
第四十九条当事者が仲裁手続に関して支出した費用の当事者間における分担は、当事者が合意により定めるところによる。
|
Article 49(1)The sharing of expenses paid by the parties in relation to the arbitration procedure between the parties shall be as provided by the agreement of the parties.
|
(3)If the parties have reached an agreement, an Arbitral Tribunal may provide the sharing of expenses paid by the parties in relation to the arbitration procedure between the parties and the amount which one party should reimburse the other party based on said sharing, in an Arbitral Award or in an independent decision, pursuant to said agreement.
|
|
第十章 罰則
|
Chapter X Penal Provisions
|
(収賄、受託収賄及び事前収賄)
|
(Acceptance of Bribes; Acceptance upon Request; Acceptance in Advance of Assumption of Office)
|
第五十条仲裁人が、その職務に関し、賄賂を収受し、又はその要求若しくは約束をしたときは、五年以下の懲役に処する。この場合において、請託を受けたときは、七年以下の懲役に処する。
|
Article 50(1)An arbitrator who accepts, solicits, or promises to accept a bribe in connection with his/her duties shall be punished by imprisonment with work for not more than five years; and when the official agrees to perform an act in response to a request, imprisonment with work for not more than seven years shall be imposed.
|
(2)When a person to be appointed an arbitrator accepts, solicits or promises to accept a bribe in connection with a duty to be assumed with agreement to perform an act in response to a request, the person shall be punished by imprisonment with work for not more than five years in the event of appointment.
|
|
(第三者供賄)
|
(Passing of Bribes to a Third Party)
|
第五十一条仲裁人が、その職務に関し、請託を受けて、第三者に賄賂を供与させ、又はその供与の要求若しくは約束をしたときは、五年以下の懲役に処する。
|
Article 51When an arbitrator, agreeing to perform an act in response to a request, causes a bribe in connection with his/her duty to be given to a third party or solicits or promises such bribe to be given to a third party, imprisonment with work for not more than five years shall be imposed.
|
(加重収賄及び事後収賄)
|
(Aggravated Acceptance; Acceptance after Resignation of Office)
|
第五十二条仲裁人が前二条の罪を犯し、よって不正な行為をし、又は相当の行為をしなかったときは、一年以上の有期懲役に処する。
|
Article 52(1)When an arbitrator commits a crime provided under the preceding two Articles and consequently acts illegally or refrains from acting in the exercise of his/her duty, imprisonment with work for a definite term of not less than one year shall be imposed.
|
(2)The same shall apply when an arbitrator accepts, solicits or promises to accept a bribe, or causes a bribe to be given to a third party or solicits or promises a bribe to be given to a third party, in connection with having acted illegally or having refrained from acting in the exercise of his/her duty.
|
|
(3)When a person who resigned from the position of an arbitrator accepts, solicits or promises to accept a bribe in connection with having acted illegally or having refrained from acting in the exercise of his/her duty with agreement thereof in response to a request, the person shall be punished by imprisonment with work for not more than five years.
|
|
(没収及び追徴)
|
(Confiscation and Collection of a Sum of Equivalent Value)
|
第五十三条犯人又は情を知った第三者が収受した賄賂は、没収する。その全部又は一部を没収することができないときは、その価額を追徴する。
|
Article 53A bribe accepted by an offender or by a third party with knowledge shall be confiscated. When the whole or a part of the bribe cannot be confiscated, an equivalent sum of money shall be collected.
|
(贈賄)
|
(Giving of Bribes)
|
第五十四条第五十条から第五十二条までに規定する賄賂を供与し、又はその申込み若しくは約束をした者は、三年以下の懲役又は二百五十万円以下の罰金に処する。
|
Article 54A person who gives, offers or promises to give a bribe provided for in Articles 50 to 52 shall be punished by imprisonment with work for not more than three years or a fine of not more than 2,500,000 yen.
|
(国外犯)
|
(Crimes Committed outside Japan)
|
第五十五条第五十条から第五十三条までの規定は、日本国外において第五十条から第五十二条までの罪を犯した者にも適用する。
|
Article 55(1)The provisions of Articles 50 to 53 shall apply to a person who has committed the crimes provided for in Articles 50 to 52 outside Japan.
|
(2)The crimes set forth in the preceding Article shall be governed by the provision of Article 2 of the Penal Code (Act No. 45 of 1907).
|