エネルギーの使用の合理化等に関する法律(昭和五十四年法律第四十九号)
Act on the Rationalization etc. of Energy Use(Act No. 49 of 1979)
最終更新:平成三十年法律第四十五号
Last Version: Act No. 45 of 2018
TOC
History

  • January 19, 2022
    • Last Version: Act No. 45 of 2018
    • Translated Date: March 31, 2021
    • Dictionary Version: 14.0
  • September 14, 2020
    • Last Version: Act No. 45 of 2018
    • Translated Date: November 28, 2019
    • Dictionary Version: 14.0
  • May 11, 2017
    • Last Version: Act No. 65 of 2015
    • Translated Date: March 25, 2016
    • Dictionary Version: 10.0
  • July 3, 2009
    • Last Version: Act No. 47 of 2008
    • Translated Date: April 24, 2009
    • Dictionary Version: 3.0
  • March 31, 2009
    • Last Version: Act No. 50 of 2006
    • Translated Date: April 1, 2009
    • Dictionary Version: 1.0

エネルギーの使用の合理化等に関する法律
Act on the Rationalization etc. of Energy Use
昭和五十四年六月二十二日法律第四十九号
Act No. 49 of June 22, 1979
目次
Table of Contents
第一章 総則(第一条・第二条)
Chapter I General Provisions(Articles 1 and 2)
第二章 基本方針等(第三条・第四条)
Chapter II Basic Policy(Articles 3 and 4)
第三章 工場等に係る措置等
Chapter III Measures Pertaining to Factories
第一節 工場等に係る措置
Section 1 Measures Pertaining to Factories
第一款 総則(第五条・第六条)
Subsection 1 General Provisions(Articles 5 and 6)
第二款 特定事業者に係る措置(第七条―第十七条)
Subsection 2 Measures Pertaining to Specified Business Operators(Articles 7 to 17)
第三款 特定連鎖化事業者に係る措置(第十八条―第二十八条)
Subsection 3 Measures Pertaining to Specified Chain Business Operators(Articles 18 to 28)
第四款 認定管理統括事業者に係る措置(第二十九条―第三十九条)
Subsection 4 Measures Pertaining to Certified Management Supervising Business Operators(Articles 29 to 39)
第五款 管理関係事業者に係る措置(第四十条―第四十四条)
Subsection 5 Measures Pertaining to Management-related Business Operators(Articles 40 to 44)
第六款 雑則(第四十五条―第五十条)
Subsection 6 Miscellaneous Provisions(Articles 45 to 50)
第二節 エネルギー管理士(第五十一条―第六十八条)
Section 2 Qualified Energy Managers(Articles 51 to 68)
第三節 指定講習機関(第六十九条―第七十九条)
Section 3 Designated Training Organizations(Articles 69 to 79)
第四節 登録調査機関(第八十条―第九十八条)
Section 4 Registered Investigation Organizations(Articles 80 to 98)
第四章 輸送に係る措置
Chapter IV Measures Pertaining to Transportation
第一節 貨物の輸送に係る措置
Section 1 Measures Pertaining to Freight Transportation
第一款 貨物輸送事業者に係る措置(第九十九条―第百四条)
Subsection 1 Measures Pertaining to Freight Carriers(Articles 99 to 104)
第二款 荷主に係る措置(第百五条―第百二十二条)
Subsection 2 Measures Pertaining to Consignors(Articles 105 to 122)
第二節 旅客の輸送に係る措置等(第百二十三条―第百二十九条)
Section 2 Measures Pertaining to Passenger Transportation(Articles 123 to 129)
第三節 認定管理統括貨客輸送事業者に係る措置等
Section 3 Measures Pertaining to Certified Management Supervising Cargo-passenger Carriers
第一款 認定管理統括貨客輸送事業者に係る措置(第百三十条―第百三十三条)
Subsection 1 Measures Pertaining to Certified Management Supervising Cargo-passenger Carriers(Articles 130 to 133)
第二款 貨客輸送連携省エネルギー計画等(第百三十四条―第百三十八条)
Subsection 2 Cargo-passenger Transportation Coordinative Energy-efficiency Plans(Articles 134 to 138)
第四節 航空輸送の特例(第百三十九条―第百四十二条)
Section 4 Special Provisions for Air Transportation(Articles 139 to 142)
第五章 建築物に係る措置(第百四十三条)
Chapter V Measures Pertaining to Buildings(Article 143)
第六章 機械器具等に係る措置
Chapter VI Measures Pertaining to Machinery, Equipment, and Other Items
第一節 機械器具に係る措置(第百四十四条―第百四十八条)
Section 1 Measures Pertaining to Machinery and Equipment(Articles 144 to 148)
第二節 熱損失防止建築材料に係る措置(第百四十九条―第百五十三条)
Section 2 Measures Pertaining to Building Materials Designed to Prevent Heat Loss(Articles 149 to 153)
第七章 電気事業者に係る措置(第百五十四条・第百五十五条)
Chapter VII Measures Pertaining to Electricity Utilities(Articles 154 and 155)
第八章 雑則(第百五十六条―第百六十七条)
Chapter VIII Miscellaneous Provisions(Articles 156 to 167)
第九章 罰則(第百六十八条―第百七十四条)
Chapter IX Penal Provisions(Articles 168 to 174)
附 則
Supplementary Provisions
第一章 総則
Chapter I General Provisions
(目的)
(Purpose)
第一条この法律は、内外におけるエネルギーをめぐる経済的社会的環境に応じた燃料資源の有効な利用の確保に資するため、工場等、輸送、建築物及び機械器具等についてのエネルギーの使用の合理化に関する所要の措置、電気の需要の平準化に関する所要の措置その他エネルギーの使用の合理化等を総合的に進めるために必要な措置等を講ずることとし、もつて国民経済の健全な発展に寄与することを目的とする。
Article 1The purpose of this Act is to contribute to securing the effective utilization of fuel resources in accordance with economic and social conditions relating to energy in and outside Japan by taking the necessary measures for the rationalization of energy use in factories, etc., transportation, buildings, machinery and equipments, etc., measures required for the leveling of electricity demand, as well as other necessary measures for comprehensively promoting the rationalization of energy use, thereby contributing to the sound development of the national economy.
(定義)
(Definitions)
第二条この法律において「エネルギー」とは、燃料並びに熱(燃料を熱源とする熱に代えて使用される熱であつて政令で定めるものを除く。以下同じ。)及び電気(燃料を熱源とする熱を変換して得られる動力を変換して得られる電気に代えて使用される電気であつて政令で定めるものを除く。以下同じ。)をいう。
Article 2(1)The term "energy" as used in this Act means fuel and heat (excluding heat specified by Cabinet Order used to replace heat generated from fuel; the same applies hereinafter) and electricity (excluding electricity specified by Cabinet Order used to replace the electricity obtained by converting power gained by converting heat generated from fuel; the same applies hereinafter).
この法律において「燃料」とは、原油及び揮発油、重油その他経済産業省令で定める石油製品、可燃性天然ガス並びに石炭及びコークスその他経済産業省令で定める石炭製品であつて、燃焼その他の経済産業省令で定める用途に供するものをいう。
(2)The term "fuel" as used in this Act means crude oil, volatile oil, heavy oil and other oil products specified by Order of the Ministry of Economy, Trade and Industry, flammable natural gas, and coal, coke and other coal products specified by Order of the Ministry of Economy, Trade and Industry, that are used for combustion and other usages specified by Order of the Ministry of Economy, Trade and Industry.
この法律において「電気の需要の平準化」とは、電気の需要量の季節又は時間帯による変動を縮小させることをいう。
(3)The phrase "leveling of electricity demand" means reducing changes in the demand for electricity depending on the season or time zone.
第二章 基本方針等
Chapter II Basic Policy
(基本方針)
(Basic Policy)
第三条経済産業大臣は、工場又は事務所その他の事業場(以下「工場等」という。)、輸送、建築物、機械器具等に係るエネルギーの使用の合理化及び電気の需要の平準化を総合的に進める見地から、エネルギーの使用の合理化等に関する基本方針(以下「基本方針」という。)を定め、これを公表しなければならない。
Article 3(1)The Minister of Economy, Trade and Industry must, from the perspective of comprehensively promoting the rationalization of energy use and leveling of electricity demand in factories, offices or other workplaces (hereinafter referred to as "factories, etc."), transportation, buildings, machinery and equipment, etc., formulate and make public a basic policy for the rationalization of energy use (hereinafter referred to as the "basic policy").
基本方針は、エネルギーの使用の合理化のためにエネルギーを使用する者等が講ずべき措置に関する基本的な事項、電気の需要の平準化を図るために電気を使用する者等が講ずべき措置に関する基本的な事項、エネルギーの使用の合理化等の促進のための施策に関する基本的な事項その他エネルギーの使用の合理化等に関する事項について、エネルギー需給の長期見通し、電気その他のエネルギーの需給を取り巻く環境、エネルギーの使用の合理化に関する技術水準その他の事情を勘案して定めるものとする。
(2)The basic policy is to provide basic matters concerning the measures to be implemented by users of energy, etc. for the rationalization of energy use, basic matters concerning the measures to be implemented by users of electricity, etc. for achieving the leveling of electricity demand, basic matters concerning the measures to promote the rationalization of energy use, etc., and other matters concerning it, while taking into consideration long-term energy supply-demand forecasts, the environment surrounding the supply and demand of electricity and other energy, the technical level related to the rationalization of energy use, and other circumstances.
経済産業大臣が基本方針を定めるには、閣議の決定を経なければならない。
(3)The Minister of Economy, Trade and Industry must formulate the basic policy through a cabinet decision.
経済産業大臣は、基本方針を定めようとするときは、あらかじめ、輸送に係る部分、建築物に係る部分(建築材料の品質の向上及び表示に係る部分並びに建築物の外壁、窓等を通しての熱の損失の防止の用に供される建築材料の熱の損失の防止のための性能の向上及び表示に係る部分を除く。)及び自動車の性能に係る部分については国土交通大臣に協議しなければならない。
(4)The Minister of Economy, Trade and Industry must, at the time they intend to formulate the basic policy, consult the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism in advance with regard to parts pertaining to transportation, buildings (excluding parts pertaining to the improvement and indication of the quality of building materials, the improvement and indication of the heat-loss prevention performance of materials used for the prevention of heat loss through exterior walls, windows, etc. of buildings), and the performance of automobiles.
経済産業大臣は、第二項の事情の変動のため必要があるときは、基本方針を改定するものとする。
(5)The Minister of Economy, Trade and Industry is to amend the basic policy when it is necessary to do so due to changes in the circumstances set forth in paragraph (2).
第一項から第四項までの規定は、前項の規定による基本方針の改定に準用する。
(6)The provisions of paragraphs (1) through (4) apply mutatis mutandis to the amendment of the basic policy under the preceding paragraph.
(エネルギー使用者の努力)
(Efforts of Energy Users)
第四条エネルギーを使用する者は、基本方針の定めるところに留意して、エネルギーの使用の合理化に努めるとともに、電気の需要の平準化に資する措置を講ずるよう努めなければならない。
Article 4Persons who use energy must, while giving due consideration to the provisions of the basic policy, endeavor to rationalize the use of energy, and endeavor to take measures conducive to leveling of electricity demand.
第三章 工場等に係る措置等
Chapter III Measures Pertaining to Factories
第一節 工場等に係る措置
Section 1 Measures Pertaining to Factories
第一款 総則
Subsection 1 General Provisions
(事業者の判断の基準となるべき事項等)
(Standards of Judgment for Business Operators)
第五条経済産業大臣は、工場等におけるエネルギーの使用の合理化の適切かつ有効な実施を図るため、次に掲げる事項並びにエネルギーの使用の合理化の目標及び当該目標を達成するために計画的に取り組むべき措置に関し、工場等においてエネルギーを使用して事業を行う者の判断の基準となるべき事項を定め、これを公表するものとする。
Article 5(1)To ensure the appropriate and effective implementation of the rationalization of energy use at factories, etc., the Minister of Economy, Trade and Industry is to decide and publicize the standards of judgment for business operators using energy at factories, etc. with regard to the following matters as well as the targets for the rationalization of energy use and the measures to be taken systematically to attain those targets:
工場等であつて専ら事務所その他これに類する用途に供するものにおけるエネルギーの使用の方法の改善、第百四十五条第一項に規定するエネルギー消費性能等が優れている機械器具の選択その他エネルギーの使用の合理化に関する事項
(i)improvement of methods of energy use, choice of machinery and equipment having a high level of energy consumption performance, etc. prescribed in Article 145, paragraph (1), and other matters concerning rationalization of energy use at factories, etc. used exclusively for an office or other use similar thereto; and
工場等(前号に該当するものを除く。)におけるエネルギーの使用の合理化に関する事項であつて次に掲げるもの
(ii)matters concerning rationalization of energy use at factories, etc. (excluding those that fall under the preceding item), that fall under any of the following subitems:
燃料の燃焼の合理化
(a)rationalization of combustion of fuels;
加熱及び冷却並びに伝熱の合理化
(b)rationalization of heating and cooling as well as heat transfer;
廃熱の回収利用
(c)recovery and utilization of waste heat;
熱の動力等への変換の合理化
(d)rationalization of conversion of heat into power, etc.;
放射、伝導、抵抗等によるエネルギーの損失の防止
(e)prevention of energy loss due to emission, conduction, resistance, etc.; and
電気の動力、熱等への変換の合理化
(f)rationalization of conversion of electricity into power, heat, etc.
経済産業大臣は、工場等において電気を使用して事業を行う者による電気の需要の平準化に資する措置の適切かつ有効な実施を図るため、次に掲げる事項その他当該者が取り組むべき措置に関する指針を定め、これを公表するものとする。
(2)To ensure the appropriate and effective implementation of measures conducive to the leveling of electricity demand by business operators using electricity at factories, etc., the Minister of Economy, Trade and Industry is to establish and publicize guidelines on the following matters and other measures for those business operators to take:
電気需要平準化時間帯(電気の需給の状況に照らし電気の需要の平準化を推進する必要があると認められる時間帯として経済産業大臣が指定する時間帯をいう。以下同じ。)における電気の使用から燃料又は熱の使用への転換
(i)the shift from the use of electricity to the use of fuel or heat in time zones for the leveling of electricity demand (meaning the time zones designated by the Minister of Economy, Trade and Industry as times zones for which the promotion of the leveling of electricity demand is considered to be necessary in light of the status of supply and demand of electricity; the same applies hereinafter); and
電気需要平準化時間帯から電気需要平準化時間帯以外の時間帯への電気を消費する機械器具を使用する時間の変更
(ii)the change of the times for using electricity-consuming machinery and equipment from the time zones for the leveling of electricity demand to the time zones outside the time zones for the leveling of electricity demand.
第一項に規定する判断の基準となるべき事項及び前項に規定する指針は、エネルギー需給の長期見通し、電気その他のエネルギーの需給を取り巻く環境、エネルギーの使用の合理化に関する技術水準、業種別のエネルギーの使用の合理化の状況その他の事情を勘案して定めるものとし、これらの事情の変動に応じて必要な改定をするものとする。
(3)The standards of judgment prescribed in paragraph (1) and the guidelines prescribed in the preceding paragraph are to be established by considering long-term energy supply-demand forecasts, the environment surrounding the supply and demand of electricity and other energy, the technical level related to the rationalization of energy use, the state of the rationalization of energy use by each type of business and other circumstances, and is to be amended if necessary depending on any changes in these circumstances.
(指導及び助言)
(Guidance and Advice)
第六条主務大臣は、工場等におけるエネルギーの使用の合理化の適確な実施又は電気の需要の平準化に資する措置の適確な実施を確保するため必要があると認めるときは、工場等においてエネルギーを使用して事業を行う者に対し、前条第一項に規定する判断の基準となるべき事項を勘案して、同項各号に掲げる事項の実施について必要な指導及び助言をし、又は工場等において電気を使用して事業を行う者に対し、同条第二項に規定する指針を勘案して、同項各号に掲げる事項の実施について必要な指導及び助言をすることができる。
Article 6The competent minister may, if considered necessary in order to secure appropriate implementation of the rationalization of energy use at factories, etc. or the appropriate implementation of measures to contribute to the leveling of electricity demand at factories, etc., provide necessary guidance and advice to business operators using energy at factories, etc. with regard to the implementation of the matters set forth in the items of paragraph (1) of the preceding Article, in consideration of the standards of judgment prescribed in the same paragraph, or may provide necessary guidance and advice to business Operators using electricity at factories, etc. with regard to the implementation of the matters set forth in the items of paragraph (2) of the same Article, in consideration of the guidelines prescribed in the same paragraph.
第二款 特定事業者に係る措置
Subsection 2 Measures Pertaining to Specified Business Operators
(特定事業者の指定)
(Designation of Specified Business Operators)
第七条経済産業大臣は、工場等を設置している者(連鎖化事業者(第十八条第一項に規定する連鎖化事業者をいう。第四項第三号において同じ。)、認定管理統括事業者(第二十九条第二項に規定する認定管理統括事業者をいう。第六項において同じ。)及び管理関係事業者(第二十九条第二項第二号に規定する管理関係事業者をいう。第六項において同じ。)除く。第三項において同じ。)のうち、その設置している全ての工場等におけるエネルギーの年度(四月一日から翌年三月三十一日までをいう。以下同じ。)の使用量の合計量が政令で定める数値以上であるものをエネルギーの使用の合理化を特に推進する必要がある者として指定するものとする。
Article 7(1)The Minister of Economy, Trade and Industry is to designate, among business operators that have set up factories, etc. (excluding chain business operators (which means chain business operators as prescribed in Article 18, paragraph (1); the same applies in paragraph (4), item (iii)), certified management supervising business operators (which means certified management supervising business operators as prescribed in Article 29, paragraph (2); the same applies in paragraph (6)), and management-related business operators (which means management-related business operators as prescribed in Article 29, paragraph (2), item (ii); the same applies in paragraph (6)); the same applies in paragraph (3)), those whose total energy consumption at all factories, etc. set up by them for a business year (which means a year from April 1 to March 31 in the following year; the same applies hereinafter) is no lower than the level specified by Cabinet Order, as those particularly required to promote the rationalization of energy use.
前項のエネルギーの年度の使用量は、政令で定めるところにより算定する。
(2)The energy consumption for a business year set forth in the preceding paragraph is calculated pursuant to the provisions of Cabinet Order.
工場等を設置している者は、その設置している全ての工場等の前年度における前項の政令で定めるところにより算定したエネルギーの使用量の合計量が第一項の政令で定める数値以上であるときは、経済産業省令で定めるところにより、その設置している全ての工場等の前年度におけるエネルギーの使用量その他エネルギーの使用の状況に関し、経済産業省令で定める事項を経済産業大臣に届け出なければならない。ただし、同項の規定により指定された者(以下「特定事業者」という。)については、この限りでない。
(3)A business operator that has factories, etc. must, in cases where the total energy consumption for the previous year in all its factories, etc., is no lower than the level specified by Cabinet Order under paragraph (1) as calculated pursuant to Cabinet Order provisions under the preceding paragraph, notify the Minister of Economy, Trade and Industry, pursuant to the Order of the Ministry of Economy, Trade and Industry provisions, of the matters specified by Order of the Ministry of Economy, Trade and Industry with regard to energy consumption and other status of the use of energy in all its factories, etc. for the previous year; provided, however, that this does not apply to business operators designated pursuant to the provisions of the same paragraph (hereinafter referred to as a "specified business operator").
特定事業者は、次の各号のいずれかに掲げる事由が生じたときは、経済産業省令で定めるところにより、経済産業大臣に、第一項の規定による指定を取り消すべき旨の申出をすることができる。
(4)A specified business operator may, if a cause set forth in any of the following items arises, make a request for rescission of the designation under the provisions of paragraph (1) to the Minister of Economy, Trade and Industry pursuant to the provisions of Order of the Ministry of Economy, Trade and Industry:
その設置している全ての工場等につき事業の全部を行わなくなつたとき。
(i)if the specified business operator has ceased to conduct business, in whole, in all its factories, etc.; or
その設置している全ての工場等における第二項の政令で定めるところにより算定したエネルギーの年度の使用量の合計量について第一項の政令で定める数値以上となる見込みがなくなつたとき。
(ii)if the total energy consumption in all its factories, etc. for a business year as calculated pursuant to the provisions of Cabinet Order under paragraph (2) is no longer expected to come to no lower than the level specified by Cabinet Order as referred to in paragraph (1).
連鎖化事業者となつたとき。
(iii)if the specified business operator becomes a chain business operator.
経済産業大臣は、前項の申出があつた場合において、その申出に理由があると認めるときは、遅滞なく、第一項の規定による指定を取り消すものとする。前項の申出がない場合において、当該者につき同項各号のいずれかに掲げる事由が生じたと認められるときも、同様とする。
(5)When the request referred to in the preceding paragraph is made, if the Minister of Economy, Trade and Industry finds there are grounds for the request, the Minister is to rescind the designation under the provisions of paragraph (1) without delay. The same applies where, in the absence of the request made pursuant to the preceding paragraph, it is found that a cause set forth in any of the items of the same paragraph has arisen with respect to the relevant business operator.
経済産業大臣は、特定事業者が認定管理統括事業者又は管理関係事業者となつたときは、当該特定事業者に係る第一項の規定による指定を取り消すものとする。
(6)When a specified business operator becomes a certified management supervising business operator or management-related business operator, the Minister of Economy, Trade and Industry is to rescind the designation under the provisions of paragraph (1) pertaining to that specified business operator.
経済産業大臣は、第一項の規定による指定又は前二項の規定による指定の取消しをしたときは、その旨を当該者が設置している工場等に係る事業を所管する大臣に通知するものとする。
(7)When the Minister of Economy, Trade and Industry makes a designation under the provisions of paragraph (1) or rescinds a designation as under the provisions of the preceding two paragraphs, the Minister is to notify the minister having jurisdiction over the business to which the factories, etc. set up by the relevant business operator pertain of that designation or rescission.
(エネルギー管理統括者)
(Energy Management Control Officer)
第八条特定事業者は、経済産業省令で定めるところにより、第十五条第一項の中長期的な計画の作成事務、その設置している工場等におけるエネルギーの使用の合理化に関し、エネルギーを消費する設備の維持、エネルギーの使用の方法の改善及び監視その他経済産業省令で定める業務を統括管理する者(以下この条及び次条第一項において「エネルギー管理統括者」という。)を選任しなければならない。
Article 8(1)Pursuant to the provisions of Order of the Ministry of Economy, Trade and Industry, a specified business operator must appoint a person to supervise and manage the preparation affairs of the medium-to-long-term plan referred to in Article 15, paragraph (1), the maintenance of energy consuming equipment, the improvement and monitoring of the method of using energy and other operations specified by Order of the Ministry of Economy, Trade and Industry regarding the rationalization of energy use at factories, etc. set up by it (hereinafter referred to as "energy management control officer" in this Article and the following Article, paragraph (1)).
エネルギー管理統括者は、特定事業者が行う事業の実施を統括管理する者をもつて充てなければならない。
(2)The position of the energy management control officer must be filled by a person who supervises and manages the implementation of operations by specified business operator.
特定事業者は、経済産業省令で定めるところにより、エネルギー管理統括者の選任又は解任について経済産業大臣に届け出なければならない。
(3)A specified business operator must, pursuant to the provisions of Order of the Ministry of Economy, Trade and Industry provisions, notify the Minister of Economy, Trade and Industry of the appointment or dismissal of the energy management control officer.
(エネルギー管理企画推進者)
(Energy Management Planning Promoter)
第九条特定事業者は、経済産業省令で定めるところにより、次に掲げる者のうちから、前条第一項に規定する業務に関し、エネルギー管理統括者を補佐する者(以下この条において「エネルギー管理企画推進者」という。)を選任しなければならない。
Article 9(1)Pursuant to the provisions of Order of the Ministry of Economy, Trade and Industry, a specified business operator must appoint a person to assist the energy management control officer in connection with the operations prescribed in paragraph (1) of the preceding Article (hereinafter referred to as "energy management planning promotor" in this Article) from among the following persons:
経済産業大臣又はその指定する者(以下「指定講習機関」という。)が経済産業省令で定めるところにより行うエネルギーの使用の合理化に関し必要な知識及び技能に関する講習の課程を修了した者
(i)persons who have completed training courses related to knowledge and skills necessary for the rationalization of energy use that are provided by the Minister of Economy, Trade and Industry or a person designated by the Minister (hereinafter referred to as "designated training organization") pursuant to the provisions of Order of the Ministry of Economy, Trade and Industry; or
エネルギー管理士免状(第五十一条に規定するエネルギー管理士免状をいう。以下この節において同じ。)の交付を受けている者
(ii)persons who have a qualified energy manager license (which means the qualified energy manager license prescribed in Article 51; hereinafter the same applies in this Section).
特定事業者は、前項第一号に掲げる者のうちからエネルギー管理企画推進者を選任した場合には、経済産業省令で定める期間ごとに、当該エネルギー管理企画推進者に経済産業大臣又は指定講習機関が経済産業省令で定めるところにより行うエネルギー管理企画推進者の資質の向上を図るための講習を受けさせなければならない。
(2)When a specified business operator appoints an energy management planning promoter from among the persons set forth in item (i) of the preceding paragraph, the specified business operator must have that person participate in the training for improving the ability of energy management planning promoters that is given by the Minister of Economy, Trade and Industry or a designated training organization pursuant to the provisions of Order of Ministry of Economy, Trade and Industry, in each period specified by Order of the Ministry of Economy, Trade and Industry.
特定事業者は、経済産業省令で定めるところにより、エネルギー管理企画推進者の選任又は解任について経済産業大臣に届け出なければならない。
(3)Pursuant to the provisions of Order of the Ministry of Economy, Trade and Industry, a specified business operator must notify the Minister of Economy, Trade and Industry of the appointment or dismissal of an energy management planning promoter.
(第一種エネルギー管理指定工場等の指定)
(Designation of Type-1 Designated Energy Management Factories)
第十条経済産業大臣は、特定事業者が設置している工場等のうち、第七条第二項の政令で定めるところにより算定したエネルギーの年度の使用量が政令で定める数値以上であるものをエネルギーの使用の合理化を特に推進する必要がある工場等として指定するものとする。
Article 10(1)The Minister of Economy, Trade and Industry is to designate, among factories, etc. set up by specified business operators, those whose energy consumption for a business year calculated as prescribed by Cabinet Order as referred to in Article 7, paragraph (2) is no lower than the level specified by Cabinet Order, as factories, etc. particularly required to promote the rationalization of energy use.
特定事業者のうち前項の規定により指定された工場等(次条第一項及び第十三条第一項において「第一種エネルギー管理指定工場等」という。)を設置している者(次条及び第十二条第一項において「第一種特定事業者」という。)は、当該工場等につき次の各号のいずれかに掲げる事由が生じたときは、経済産業省令で定めるところにより、経済産業大臣に、同項の規定による指定を取り消すべき旨の申出をすることができる。
(2)Specified business operators that have set up factories, etc. that have been designated pursuant to the provisions of the preceding paragraph (referred to as "type-1 designated energy management factories, etc." in paragraph (1) of the following Article and Article 13, paragraph (1)) (those specified business operators are each referred to as a "type-1 specified business operator" in the following Article and Article 12, paragraph (1)) may make a request for rescission of the designation under the provisions of the same paragraph to the Minister of Economy, Trade and Industry pursuant to the provisions of Order of the Ministry of Economy, Trade and Industry if a cause set forth in any of the following items arises regarding those factories, etc.
事業を行わなくなつたとき。
(i)if the type-1 specified business operator has ceased to conduct business; or
第七条第二項の政令で定めるところにより算定したエネルギーの年度の使用量について前項の政令で定める数値以上となる見込みがなくなつたとき。
(ii)if the energy consumption for a business year as calculated pursuant to the provisions of Cabinet Order as referred to in Article 7, paragraph (2) is no longer expected to come to no lower than the level specified by Cabinet Order as referred to in the preceding paragraph.
経済産業大臣は、前項の申出があつた場合において、その申出に理由があると認めるときは、遅滞なく、第一項の規定による指定を取り消すものとする。前項の申出がない場合において、当該工場等につき同項各号のいずれかに掲げる事由が生じたと認められるときも、同様とする。
(3)When the request referred to in the preceding paragraph is made, if the Minister of Economy, Trade and Industry finds there are grounds for the request, the Minster is to rescind the designation under the provisions of paragraph (1) without delay. The same applies when, in the absence of the request made pursuant to the preceding paragraph, it is found that a cause set forth in any of the items of the same paragraph has arisen with respect to the relevant factories, etc.
経済産業大臣は、第一項の規定による指定又は前項の規定による指定の取消しをしたときは、その旨を当該工場等に係る事業を所管する大臣に通知するものとする。
(4)When the Minister of Economy, Trade and Industry makes a designation under the provisions of paragraph (1) or rescinds a designation as under the provisions of the preceding paragraphs, the Minister is to notify the minister having jurisdiction over the business to which the relevant factories, etc., pertain of that designation or recession.
第十一条第一種特定事業者は、経済産業省令で定めるところにより、その設置している第一種エネルギー管理指定工場等ごとに、政令で定める基準に従つて、エネルギー管理士免状の交付を受けている者のうちから、第一種エネルギー管理指定工場等におけるエネルギーの使用の合理化に関し、エネルギーを消費する設備の維持、エネルギーの使用の方法の改善及び監視その他経済産業省令で定める業務を管理する者(次項において「エネルギー管理者」という。)を選任しなければならない。ただし、第一種エネルギー管理指定工場等のうち次に掲げるものについては、この限りでない。
Article 11(1)Pursuant to the provisions of Order of the Ministry of Economy, Trade and Industry, a type-1 specified business operator must appoint, for each of the type-1 designated energy management factories, etc. set up by it, in accordance with the criteria set by Cabinet Order, a person to manage the maintenance of energy consuming equipment, the improvement and monitoring of the method of using energy and other operations specified by Order of the Ministry of Economy, Trade and Industry with regard to the rationalization of energy use at type-1 designated energy management factories, etc. (referred to as "energy manager" in the following paragraph), , from among persons who have a qualified energy manager license; provided, however, that this does not apply to the type-1 designated energy management factories, etc. set forth in the following cases:
第一種エネルギー管理指定工場等のうち製造業その他の政令で定める業種に属する事業の用に供する工場等であつて、専ら事務所その他これに類する用途に供するもののうち政令で定めるものを設置している者
(i)a type-1 specified business operator that has type-1 designated energy management factories, etc. that are used for a business falling within the manufacturing industry or other industries specified by Cabinet Order and are used exclusively for an office or any other usage similar thereto, as specified by Cabinet Order: or
第一種エネルギー管理指定工場等のうち前号に規定する業種以外の業種に属する事業の用に供する工場等
(ii)a type-1 designated energy management factories, etc. that are used for a business falling within an industry other than those prescribed in the preceding item.
第一種特定事業者は、経済産業省令で定めるところにより、エネルギー管理者の選任又は解任について経済産業大臣に届け出なければならない。
(2)Pursuant to the provisions of Order of the Ministry of Economy, Trade and Industry, type-1 specified business operators must notify the Minister of Economy, Trade and Industry of the appointment or dismissal of type-1 energy managers.
第十二条第一種特定事業者のうち前条第一項各号に掲げる工場等を設置している者(以下この条において「第一種指定事業者」という。)は、経済産業省令で定めるところにより、その設置している当該工場等ごとに、第九条第一項各号掲げる者のうちから、前条第一項各号に掲げる工場等におけるエネルギーの使用の合理化に関し、エネルギーを消費する設備の維持、エネルギーの使用の方法の改善及び監視その他経済産業省令で定める業務を管理する者(以下この条において「エネルギー管理員」という。)を選任しなければならない。
Article 12(1)Pursuant to the provisions of Order of the Ministry of Economy, Trade and Industry, among type-1 specified business operators, those that have set up factories, etc. set forth in the items of paragraph (1) of the preceding Article (hereinafter referred to as "type-1 designated business operators" in this Article) must appoint, for each of those factories, etc. set up by it, a person to manage the maintenance of energy consuming equipment, the improvement and monitoring of the method of using energy and other operations specified by Order of the Ministry of Economy, Trade and Industry with regard to the rationalization of energy use at the factories, etc. set forth in the items of paragraph (1) of the preceding Article (hereinafter referred to as energy management staff" in this Article) from among the persons set forth in the items of Article 9, paragraph (1).
第一種指定事業者は、第九条第一項第一号に掲げる者のうちからエネルギー管理員を選任した場合には、経済産業省令で定める期間ごとに、当該エネルギー管理員に経済産業大臣又は指定講習機関が経済産業省令で定めるところにより行うエネルギー管理員の資質の向上を図るための講習を受けさせなければならない。
(2)When a type-1 designated business operator appoints an energy management staff from among the persons set forth in Article 9, paragraph (1), item (i), the type-1 designated business operator must have that energy management staff participate in the training for improving the ability of energy management staffs that is given by the Minister of Economy, Trade and Industry or a designated training organization pursuant to the provisions of Order of the Ministry of Economy, Trade and Industry, in each period specified by Order of the Ministry of Economy, Trade and Industry.
第一種指定事業者は、経済産業省令で定めるところにより、エネルギー管理員の選任又は解任について経済産業大臣に届け出なければならない。
(3)Pursuant to the provisions of Order of the Ministry of Economy, Trade and Industry, type-1 designated business operators must notify the Minister of Economy, Trade and Industry of the appointment or dismissal of the energy management staff.
第十三条経済産業大臣は、特定事業者が設置している工場等のうち第一種エネルギー管理指定工場等以外の工場等であつて第七条第二項の政令で定めるところにより算定したエネルギーの年度の使用量が同条第一項の政令で定める数値を下回らない数値であつて政令で定めるもの以上であるものを第一種エネルギー管理指定工場等に準じてエネルギーの使用の合理化を特に推進する必要がある工場等として指定するものとする。
Article 13(1)The Minister of Economy, Trade and Industry is to designate, among factories, etc. set up by specified business operators, factories, etc. other than type-1 designated energy management factories, etc. whose energy consumption for a business year is no lower than the level specified by Cabinet Order, calculated as prescribed by Cabinet Order as referred to in Article 7, paragraph (2), and is no lower than the level specified by Cabinet Order as referred to in paragraph (1) of the same Article, as factories, etc. particularly required to promote the rationalization of energy use in the same way as type-1 designated energy management factories, etc.
特定事業者のうち前項の規定により指定された工場等(第四項及び次条第一項において「第二種エネルギー管理指定工場等」という。)を設置している者(同条において「第二種特定事業者」という。)は、当該工場等につき次の各号のいずれかに掲げる事由が生じたときは、経済産業省令で定めるところにより、経済産業大臣に、前項の規定による指定を取り消すべき旨の申出をすることができる。
(2)Specified business operators that have set up factories, etc. that have been designated pursuant to the provisions of the preceding paragraph (referred to as "type-2 designated energy management factories, etc." in paragraph (4) and paragraph (1) of the following Article) (those specified business operators are each referred to as a "type-2 specified business operator" in the same Article) may make a request for rescission of the designation under the provisions of the preceding paragraph to the Minister of Economy, Trade and Industry pursuant to the provisions of Order of the Ministry of Economy, Trade and Industry if a cause set forth in any of the following items arises regarding those factories, etc.:
事業を行わなくなつたとき。
(i)if the type-2 specified business operator has ceased to conduct business; or
第七条第二項の政令で定めるところにより算定したエネルギーの年度の使用量について前項の政令で定める数値以上となる見込みがなくなつたとき。
(ii)if the energy consumption for a business year as calculated pursuant to the provisions of Cabinet Order as referred to in Article 7, paragraph (2) is no longer expected to come to no lower than the level specified by Cabinet Order as referred to in the preceding paragraph.
経済産業大臣は、前項の申出があつた場合において、その申出に理由があると認めるときは、遅滞なく、第一項の規定による指定を取り消すものとする。前項の申出がない場合において、当該工場等につき同項各号のいずれかに掲げる事由が生じたと認められるときも、同様とする。
(3)When the request referred to in the preceding paragraph is made, if the Minister of Economy, Trade and Industry finds that there are grounds for the request, the Minister is to rescind the designation under the provisions of paragraph (1) without delay. The same applies where, in the absence of the request made pursuant to the preceding paragraph, it is found that a cause set forth in any of the items of the same paragraph has arisen regarding the relevant Factories, etc.
経済産業大臣は、第二種エネルギー管理指定工場等における第七条第二項の政令で定めるところにより算定したエネルギーの年度の使用量が第十条第一項の政令で定める数値以上となつた場合であつて、当該工場等を同項の規定により指定するときは、当該工場等に係る第一項の規定による指定を取り消すものとする。
(4)Where the energy consumption for a business year as calculated pursuant to the provisions of Cabinet Order as referred to in Article 7, paragraph (2) at type-2 designated energy management factories, etc. has come to no lower than the level specified by Cabinet Order as referred to in Article 10, paragraph (1) and the Minister of Economy, Trade and Industry gives designation to those factories, etc. pursuant to the provisions of the same paragraph, the Minister is to rescind the designation under the provisions of paragraph (1) pertaining to that factories, etc.
経済産業大臣は、第一項の規定による指定又は前二項の規定による指定の取消しをしたときは、その旨を当該工場等に係る事業を所管する大臣に通知するものとする。
(5)When the Minister of Economy, Trade and Industry makes a designation under the provisions of paragraph (1) or rescinds a designation as under the provisions of the preceding two paragraphs, the Minister is to notify the minister having jurisdiction over the business to which the relevant factories, etc. pertain of that designation or rescission.
第十四条第二種特定事業者は、経済産業省令で定めるところにより、その設置している第二種エネルギー管理指定工場等ごとに、第九条第一項各号に掲げる者のうちから、第二種エネルギー管理指定工場等におけるエネルギーの使用の合理化に関し、エネルギーを消費する設備の維持、エネルギーの使用の方法の改善及び監視その他経済産業省令で定める業務を管理する者(以下この条において「エネルギー管理員」という。)を選任しなければならない。
Article 14(1)Pursuant to the provisions of Order of the Ministry of Economy, Trade and Industry, a type-2 specified business operator must appoint, for each of the type-2 designated energy management factories, etc. set up by it, a person to manage the maintenance of energy consuming equipment, the improvement and monitoring of the method of using energy and other operations specified by Order of the Ministry of Economy, Trade and Industry with regard to the rationalization of energy use at type-2 designated energy management factories, etc. (hereinafter referred to as "energy management staff" in this Article), from among the persons set forth in the items of Article 9, paragraph (1).
第二種特定事業者は、第九条第一項第一号に掲げる者のうちからエネルギー管理員を選任した場合には、経済産業省令で定める期間ごとに、当該エネルギー管理員に経済産業大臣又は指定講習機関が経済産業省令で定めるところにより行うエネルギー管理員の資質の向上を図るための講習を受けさせなければならない。
(2)When a type-2 specified business operator appoints an energy management staff from among the persons set forth in Article 9, paragraph (1), item (i), the type-2 specified business operator must have that energy management staff participate in the training for improving the ability of energy management staffs that is given by the Minister of Economy, Trade and Industry or a designated training organization pursuant to the provisions of Order of the Ministry of Economy, Trade and Industry, in each period specified by Order of the Ministry of Economy, Trade and Industry.
第二種特定事業者は、経済産業省令で定めるところにより、エネルギー管理員の選任又は解任について経済産業大臣に届け出なければならない。
(3)Pursuant to the provisions of Order of the Ministry of Economy, Trade and Industry, a type-2 specified business operator must notify the Minister of Economy, Trade and Industry of the appointment or dismissal of an energy management staff.
(中長期的な計画の作成)
(Preparation of Medium-to-long-term Plans)
第十五条特定事業者は、経済産業省令で定めるところにより、定期に、その設置している工場等について第五条第一項に規定する判断の基準となるべき事項において定められたエネルギーの使用の合理化の目標に関し、その達成のための中長期的な計画を作成し、主務大臣に提出しなければならない。
Article 15(1)Pursuant to the provisions of Order of the Ministry of Economy, Trade and Industry, a specified business operator must regularly prepare a medium-to-long-term plan for achieving the targets for the rationalization of energy use that is specified for factories, etc. set up by it in the standards of judgment as prescribed in Article 5, paragraph (1) and must submit it to the competent minister.
主務大臣は、特定事業者による前項の計画の適確な作成に資するため、必要な指針を定めることができる。
(2)The competent minister may establish necessary guidelines in order to contribute to appropriate preparation of plans referred to in the preceding paragraph by specified business operators.
主務大臣は、前項の指針を定めた場合には、これを公表するものとする。
(3)When the competent minister has established the guidelines referred to in the preceding paragraph, the minister is to publicize them.
(定期の報告)
(Regular Reporting)
第十六条特定事業者は、毎年度、経済産業省令で定めるところにより、その設置している工場等におけるエネルギーの使用量その他エネルギーの使用の状況(エネルギーの使用の効率及びエネルギーの使用に伴つて発生する二酸化炭素の排出量に係る事項を含む。)並びにエネルギーを消費する設備及びエネルギーの使用の合理化に関する設備の設置及び改廃の状況に関し、経済産業省令で定める事項を主務大臣に報告しなければならない。
Article 16(1)Pursuant to the provisions of Order of the Ministry of Economy, Trade and Industry, every business year the specified business operators must report to the competent minister the matters specified by Order of the Ministry of Economy, Trade and Industry concerning energy consumption and other situations of energy use at its factories, etc. (including matters concerning efficiency in energy use and the emissions of carbon dioxide discharged by the use of energy) as well as the situation of establishment, modification and abolition of energy consuming facilities and other facilities relating to the rationalization of energy use.
経済産業大臣は、前項の経済産業省令(エネルギーの使用に伴つて発生する二酸化炭素の排出量に係る事項に限る。)を定め、又はこれを変更しようとするときは、あらかじめ、環境大臣に協議しなければならない。
(2)When the Minister of Economy, Trade and Industry intends to issue or amend Order of the Ministry of Economy, Trade and Industry referred to in the preceding paragraph (limited to the matters concerning the emissions of carbon dioxide discharged by the use of energy), the Minister must hold prior consultation with the Minister of the Environment.
(合理化計画に係る指示及び命令)
(Instructions and Orders relating Rationalization Plans)
第十七条主務大臣は、特定事業者が設置している工場等におけるエネルギーの使用の合理化の状況が第五条第一項に規定する判断の基準となるべき事項に照らして著しく不十分であると認めるときは、当該特定事業者に対し、当該特定事業者のエネルギーを使用して行う事業に係る技術水準、同条第二項に規定する指針に従つて講じた措置の状況その他の事情を勘案し、その判断の根拠を示して、エネルギーの使用の合理化に関する計画(以下「合理化計画」という。)を作成し、これを提出すべき旨の指示をすることができる。
Article 17(1)If the competent minister finds that the state of the rationalization o energy use at factories, etc. set up by a specified business operator is significantly insufficient in light of the standards of judgment as prescribed in Article 5, paragraph (1), the minister may instruct the specified business operator to prepare and submit a plan on the rationalization of energy use (hereinafter referred to as a "rationalization plan"), while taking into consideration the technical level relating to the business conducted by the specified business operator using energy, the status of the measures taken by the specified business operator in accordance with the guidelines prescribed in paragraph (2) of the same Article, and other circumstances, and then showing the grounds for the Minister's judgment.
主務大臣は、合理化計画が当該特定事業者が設置している工場等に係るエネルギーの使用の合理化の適確な実施を図る上で適切でないと認めるときは、当該特定事業者に対し、合理化計画を変更すべき旨の指示をすることができる。
(2)If the competent minister finds the rationalization plan to be not appropriate for carrying out the rationalization of energy use relating to factories, etc. set up by the specified business operator, the minister may instruct the specified business operator to alter the rationalization plan.
主務大臣は、特定事業者が合理化計画を実施していないと認めるときは、当該特定事業者に対し、合理化計画を適切に実施すべき旨の指示をすることができる。
(3)If the competent minister finds that a specified business operator is not carrying out its rationalization plan, the minister may instruct the specified business operator to carry out the rationalization plan appropriately.
主務大臣は、前三項に規定する指示を受けた特定事業者がその指示に従わなかつたときは、その旨を公表することができる。
(4)If a specified business operator that has received the instructions prescribed in the preceding three paragraphs does not follow the instructions, the competent minister may publicize to that effect.
主務大臣は、第一項から第三項までに規定する指示を受けた特定事業者が、正当な理由がなくてその指示に係る措置をとらなかつたときは、審議会等(国家行政組織法(昭和二十三年法律第百二十号)第八条に規定する機関をいう。以下同じ。)で政令で定めるものの意見を聴いて、当該特定事業者対し、その指示に係る措置をとるべきことを命ずることができる。
(5)If a specified business operator that has received the instructions prescribed in paragraphs (1) through (3) does not take the measures pertaining to those instructions without legitimate grounds, the competent minister may, after hearing opinions from councils, etc. (meaning organizations prescribed in Article 8 of the National Government Organization Act (Act No. 120 of 1948); the same applies hereinafter) specified by Cabinet Order, order that specified business operator to take the measures pertaining to the instructions.
第三款 特定連鎖化事業者に係る措置
Subsection 3 Measures Pertaining to Specified Chain Business Operators
(特定連鎖化事業者の指定)
(Designation of Specified Chain Business Operators)
第十八条経済産業大臣は、定型的な約款による契約に基づき、特定の商標、商号その他の表示を使用させ、商品の販売又は役務の提供に関する方法を指定し、かつ、継続的に経営に関する指導を行う事業であつて、当該約款に、当該事業に加盟する者(以下「加盟者」という。)が設置している工場等におけるエネルギーの使用の条件に関する事項であつて経済産業省令で定めるものに係る定めがあるもの(以下「連鎖化事業」という。)を行う者(以下「連鎖化事業者」という。)のうち、当該連鎖化事業者が設置している全ての工場等及び当該加盟者が設置している当該連鎖化事業に係る全ての工場等における第七条第二項の政令で定めるところにより算定したエネルギーの年度の使用量の合計量が同条第一項の政令で定める数値以上であるものをエネルギーの使用の合理化を特に推進する必要がある者として指定するものとする。
Article 18(1)The Minister of Economy, Trade and Industry is to apply a designation as a person that particularly needs to advance the rationalization of energy use to any person engaged in business operations in which it allows other persons to use a specific trademark, trade name, or any other such indication, specifies the ways in which goods are sold or services are provided, and provides instructions on management on an ongoing basis pursuant to contracts that are based on a standard set of general terms and conditions containing provisions on the particulars that Order of the Ministry of Economy, Trade and Industry prescribes regarding the conditions of energy use at factories, etc. that are run by persons participating in those business operations (hereinafter referred to as a "franchisee") (hereinafter such business operations are referred to as "chain business operations" and a person engaged in them is referred to as a "chain business"), if the total annual energy use, calculated as prescribed by the Cabinet Order referred to in Article 7, paragraph (2), at all factories, etc. that the chain business operator has in place and at all factories, etc. that its franchisees have in place that are associated with those chain operations is no lower than the level prescribed by the Cabinet Order that is referred to in paragraph (1) of that Article.
連鎖化事業者は、その設置している全ての工場等及び当該連鎖化事業者が行う連鎖化事業の加盟者が設置している当該連鎖化事業に係る全ての工場等の前年度における第七条第二項の政令で定めるところにより算定したエネルギーの使用量の合計量が同条第一項の政令で定める数値以上であるときは、経済産業省令で定めるところにより、その設置している全ての工場等及び当該連鎖化事業者が行う連鎖化事業の加盟者が設置している当該連鎖化事業に係る全ての工場等の前年度におけるエネルギーの使用量その他エネルギーの使用の状況に関し、経済産業省令で定める事項を経済産業大臣に届け出なければならない。ただし、前項の規定により指定された者(以下「特定連鎖化事業者」という。)については、この限りでない。
(2)Chain business operators must, where the total energy consumption for the previous year in all factories, etc. that belong to the chain business operator and all factories, etc. in relation to the chain business that belong to a franchisee of the chain business conducted by the chain business operator, as calculated pursuant to Cabinet Order provisions under Article 7, paragraph (2), is beyond the level specified by Cabinet Order under paragraph (1) of the same Article, notify the Minister of Economy, Trade and Industry, pursuant to Order of the Ministry of Economy, Trade and Industry provisions, of the matters specified by Order of the Ministry of Trade and Industry with regard to energy consumption and other status of energy use for the previous year at all factories, etc. that belong to the chain business and all factories, etc. pertaining to the chain business operation that belong to the franchisee of the chain business operation conducted by the chain business operator; provided, however, that this does not apply to a business operator designated pursuant to the provisions of the preceding paragraph (hereinafter referred to as a "specified chain business operator").
特定連鎖化事業者は、次の各号のいずれかに掲げる事由が生じたときは、経済産業省令で定めるところにより、経済産業大臣に、第一項の規定による指定を取り消すべき旨の申出をすることができる。
(3)If a cause set forth in any of the following items arises, a specified chain business operator may make a request for rescission of the designation under the provisions of paragraph (1) to the Minister of Economy, Trade and Industry pursuant to the provisions of Order of the Ministry of Economy, Trade and Industry:
当該特定連鎖化事業者が設置しているすべての工場等及び当該特定連鎖化事業者が行う連鎖化事業の加盟者が設置している当該連鎖化事業に係る全ての工場等につき事業の全部を行わなくなつたとき。
(i)if the specified chain business operator has ceased to conduct all business operation in all factories, etc., set up by it and in all factories, etc. set up by franchisees of the chain business operations carried out by that specified chain business operator and pertaining to those chain business operations; or
当該特定連鎖化事業者が設置している全ての工場等及び当該特定連鎖化事業者が行う連鎖化事業の加盟者が設置している当該連鎖化事業に係る全ての工場等における第七条第二項の政令で定めるところにより算定したエネルギーの年度の使用量の合計量について同条第一項の政令で定める数値以上となる見込みがなくなつたとき。
(ii)if the total energy consumption for a business year at all factories, etc. set up by specified chain business operators and all factories, etc. set up by franchisees of the chain business operations carried out by that specified chain business operator and pertaining to those chain business operations, as calculated pursuant to the provisions of Cabinet Order referred to in Article 7, paragraph (2) is no longer expected to come to no lower than the level specified by Cabinet Order as referred to in paragraph (1) of the same Article.
経済産業大臣は、前項の申出があつた場合において、その申出に理由があると認めるときは、遅滞なく、第一項の規定による指定を取り消すものとする。前項の申出がない場合において、当該者につき同項各号のいずれかに掲げる事由が生じたと認められるときも、同様とする。
(4)When the request referred to in the preceding paragraph is made, if the Minister of Economy, Trade and Industry finds that there are grounds for the request, the Minister is to rescind the designation under the provisions of paragraph (1) without delay. The same applies where, in the absence of the request made pursuant to the preceding paragraph, it is found that a cause set forth in any of the items of the same paragraph has arisen regarding the relevant business.
経済産業大臣は、第一項の規定による指定又は前項の規定による指定の取消しをしたときは、その旨を当該者が設置している工場等及び当該者が行う連鎖化事業に係る事業を所管する大臣に通知するものとする。
(5)When the Minister of Economy, Trade and Industry makes a designation under the provisions of paragraph (1) or rescinds a designation as under the provisions of the preceding paragraph, the Minister is to notify the minister having jurisdiction over the business pertaining to the factories, etc. set up by that business operator and the chain business operation carried out by that business operator of that designation or rescission.
(エネルギー管理統括者)
(Energy Management Control Officers)
第十九条特定連鎖化事業者(当該特定連鎖化事業者が認定管理統括事業者(第二十九条第二項に規定する認定管理統括事業者をいう。)又は管理関係事業者(同項第二号に規定する管理関係事業者をいう。)である場合を除く。以下この款及び第四十八条第二項において同じ。)は、経済産業省令で定めるところにより、第二十六条第一項の中長期的な計画の作成事務、その設置している工場等及び当該特定連鎖化事業者が行う連鎖化事業の加盟者が設置している当該連鎖化事業に係る工場等におけるエネルギーの使用の合理化に関し、エネルギーを消費する設備の維持、エネルギーの使用の方法の改善及び監視その他経済産業省令で定める業務を統括管理する者(以下この条及び次条第一項において「エネルギー管理統括者」という。)を選任しなければならない。
Article 19(1)Pursuant to the provisions of Order of the Ministry of Economy, Trade and Industry, a specified chain business operator (excluding a case where that specified chain business operator is a certified management supervising business operator (which means the certified management supervising business operator prescribed in Article 29, paragraph (2)) or management-related business operator (which means the management-related business operator prescribed in item (ii) of the same paragraph); hereinafter the same applies in this Subsection and Article 48, paragraph (2)) must appoint a person to supervise and manage the maintenance of energy consuming equipment, the improvement and monitoring of the method of using energy and other operations specified by Order of Ministry of Economy, Trade and Industry, regarding the affairs of preparing the medium-to-long-term plan referred to in Article 26, paragraph (1) and the rationalization of energy use at factories, etc. set up by it and factories, etc. pertaining to the chain business operations set up by the franchisees of those chain business operations carried out by that specified chain business operator and pertaining to those chain business operations (hereinafter referred to as "energy management control officer" in this Article and paragraph (1) of the following Article).
エネルギー管理統括者は、特定連鎖化事業者が行う事業の実施を統括管理する者をもつて充てなければならない。
(2)The position of the energy management control officer must be filled by a person who supervises and manages the execution of the business conducted by the specified chain business operator.
特定連鎖化事業者は、経済産業省令で定めるところにより、エネルギー管理統括者の選任又は解任について経済産業大臣に届け出なければならない。
(3)Pursuant to the provisions of Order of the Ministry of Economy, Trade and Industry, a specified chain business operator must notify the Minister of Economy, Trade and Industry of the appointment or dismissal of an energy management control officer.
(エネルギー管理企画推進者)
(Energy Management Planning Promoters)
第二十条特定連鎖化事業者は、経済産業省令で定めるところにより、第九条第一項各号に掲げる者のうちから、前条第一項に規定する業務に関し、エネルギー管理統括者を補佐する者(以下この条において「エネルギー管理企画推進者」という。)を選任しなければならない。
Article 20(1)Pursuant to the provisions of Order of the Ministry of Economy, Trade and Industry, a specified chain business operator must appoint a person to assist the energy management control officer (hereinafter referred to as "energy management planning promotor" in this Article) in connection with the operations prescribed in paragraph (1) of the preceding Article from among the persons set forth in the items of Article 9, paragraph (1).
特定連鎖化事業者は、第九条第一項第一号に掲げる者のうちからエネルギー管理企画推進者を選任した場合には、経済産業省令で定める期間ごとに、当該エネルギー管理企画推進者に経済産業大臣又は指定講習機関が経済産業省令で定めるところにより行うエネルギー管理企画推進者の資質の向上を図るための講習を受けさせなければならない。
(2)When a specified chain business operator appoints an energy management planning promoter from among the persons set forth in Article 9, paragraph (1), item (i), the specified chain business operator must have that energy management planning promoter participate in the training for improving the ability of energy management planning promoters that is given by the Minister of Economy, Trade and Industry or a designated training organization pursuant to the provisions of Order of the Ministry of Economy, Trade and Industry, in each period specified by Order of the Ministry of Economy, Trade and Industry.
特定連鎖化事業者は、経済産業省令で定めるところにより、エネルギー管理企画推進者の選任又は解任について経済産業大臣に届け出なければならない。
(3)Pursuant to the provisions of Order of the Ministry of Economy, Trade and Industry, a specified chain business operator must notify the Minister of Economy, Trade and Industry of the appointment or dismissal of an energy management planning promoter.
(第一種連鎖化エネルギー管理指定工場等の指定等)
(Designation of Type-1 Designated Chain Energy Management Factories)
第二十一条経済産業大臣は、特定連鎖化事業者が設置している工場等のうち、第七条第二項の政令で定めるところにより算定したエネルギーの年度の使用量が第十条第一項の政令で定める数値以上であるものをエネルギーの使用の合理化を特に推進する必要がある工場等として指定するものとする。
Article 21(1)The Minister of Economy, Trade and Industry is to designate, among factories, etc. set up by specified chain business operators, those whose energy consumption for a business year calculated as prescribed by Cabinet Order as referred to in Article 7, paragraph (2) is no lower than the level specified by Cabinet Order as referred to in Article 10, paragraph (1), as factories, etc. particularly required to promote the rationalization of energy use.
特定連鎖化事業者のうち前項の規定により指定された工場等(次条第一項及び第二十四条第一項において「第一種連鎖化エネルギー管理指定工場等」という。)を設置している者(次条及び第二十三条第一項において「第一種特定連鎖化事業者」という。)は、当該工場等につき次の各号のいずれかに掲げる事由が生じたときは、経済産業省令で定めるところにより、経済産業大臣に、前項の規定による指定を取り消すべき旨の申出をすることができる。
(2)Specified chain business operators that have set up factories, etc. that have been designated pursuant to the provisions of the preceding paragraph (referred to as "type-1 designated chain energy management factories, etc." in paragraph (1) of the following Article and Article 24, paragraph (1)) (those specified chain business operators are referred to as "type-1 specified chain business operators" in the following Article and Article 23, paragraph (1)) may make a request for rescission of the designation under the provisions of the preceding paragraph to the Minister of Economy, Trade and Industry pursuant to the provisions of Order of the Ministry of Economy, Trade and Industry if a cause set forth in any of the following items arises regarding those factories, etc.:
事業を行わなくなつたとき。
(i)if the type-1 specified chain business operator has ceased to conduct business; or
第七条第二項の政令で定めるところにより算定したエネルギーの年度の使用量について第十条第一項の政令で定める数値以上となる見込みがなくなつたとき。
(ii)if the energy consumption for a business year calculated as prescribed by Cabinet Order as referred to in Article 7, paragraph (2) is no longer expected to come to no lower than the level specified by Cabinet Order as referred to in Article 10, paragraph (1).
経済産業大臣は、前項の申出があつた場合において、その申出に理由があると認めるときは、遅滞なく、第一項の規定による指定を取り消すものとする。前項の申出がない場合において、当該工場等につき同項各号のいずれかに掲げる事由が生じたと認められるときも、同様とする。
(3)When the request referred to in the preceding paragraph is made, if the Minister of Economy, Trade and Industry finds that there are grounds for the request, the Minister is to rescind the designation under the provisions of paragraph (1) without delay. The same applies where, in the absence of the request made pursuant to the preceding paragraph, it is found that a cause set forth in any of the items of the same paragraph has arisen regarding the relevant factories, etc.
経済産業大臣は、第一項の規定による指定又は前項の規定による指定の取消しをしたときは、その旨を当該工場等に係る事業を所管する大臣に通知するものとする。
(4)When the Minister of Economy, Trade and Industry makes a designation under the provisions of paragraph (1) or rescinds a designation as under the provisions of the preceding paragraph, the Minister is to notify the minister having jurisdiction over the business to which the relevant factories, etc. pertain of that designation or rescission.
第二十二条第一種特定連鎖化事業者は、経済産業省令で定めるところにより、その設置している第一種連鎖化エネルギー管理指定工場等ごとに、第十一条第一項の政令で定める基準に従つて、エネルギー管理士免状の交付を受けている者のうちから、第一種連鎖化エネルギー管理指定工場等におけるエネルギーの使用の合理化に関し、エネルギーを消費する設備の維持、エネルギーの使用の方法の改善及び監視その他経済産業省令で定める業務を管理する者(次項において「エネルギー管理者」という。)を選任しなければならない。ただし、第一種連鎖化エネルギー管理指定工場等のうち次に掲げるものについては、この限りでない。
Article 22(1)Pursuant to the provisions of Order of the Ministry of Economy, Trade and Industry, a type-1 specified chain business operator must appoint, for each of the type-1 designated chain energy management factories, etc. set up by it and in accordance with the criteria set by Cabinet Order as referred to in Article 11, paragraph (1), a person to manage the maintenance of energy consuming equipment, the improvement and monitoring of the method of using energy and other operations specified by Order of the Ministry of Economy, Trade and Industry with regard to the rationalization of energy use at type-1 designated chain energy management factories, etc. (referred to as "energy manager" in the following paragraph), from among persons who have a qualified energy manager license; provided, however, that this does not apply to the type-1 designated chain energy management factories, etc. set forth in the following cases:
第一種連鎖化エネルギー管理指定工場等のうち第十一条第一項第一号の政令で定める業種に属する事業の用に供する工場等であつて、専ら事務所その他これに類する用途に供するもののうち政令で定めるもの
(i)among type-1 designated chain energy management factories, etc., those used for businesses that belong to the business types prescribed by Cabinet Order as referred to in Article 11, paragraph (1), item (i) and used exclusively as offices or other use similar thereto, those specified by Cabinet Order; or
第一種連鎖化エネルギー管理指定工場等のうち前号に規定する業種以外の業種に属する事業の用に供する工場等
(ii)among type-1 designated chain energy management factories, etc., those used for businesses that belong to business types other than those prescribed in the preceding item.
第一種特定連鎖化事業者は、経済産業省令で定めるところにより、エネルギー管理者の選任又は解任について経済産業大臣に届け出なければならない。
(2)Pursuant to the provisions of Order of the Ministry of Economy, Trade and Industry, a type-1 specified chain business operator must notify the Minister of Economy, Trade and Industry of the appointment or dismissal of an energy manager.
第二十三条第一種特定連鎖化事業者のうち前条第一項各号に掲げる工場等を設置している者(以下この条において「第一種指定連鎖化事業者」という。)は、経済産業省令で定めるところにより、その設置している当該工場等ごとに、第九条第一項各号に掲げる者のうちから、前条第一項各号に掲げる工場等におけるエネルギーの使用の合理化に関し、エネルギーを消費する設備の維持、エネルギーの使用の方法の改善及び監視その他経済産業省令で定める業務を管理する者(以下この条において「エネルギー管理員」という。)を選任しなければならない。
Article 23(1)Pursuant to the provisions of Order of the Ministry of Economy, Trade and Industry, among type-1 specified chain business operators, those that have set up the factories, etc. set forth in the items of paragraph (1) of the preceding Article (hereinafter referred to as "type-1 designated chain business operators" in this Article) must appoint, for each of those factories, etc. set up by them, a person to manage the maintenance of energy consuming equipment, the improvement and monitoring of the method of using energy and other operations specified by Order of the Ministry of Economy, Trade and Industry with regard to the rationalization of energy use at the factories, etc. set forth in the items of paragraph (1) of the preceding Article (hereinafter referred to as "energy management staff" in this Article), from among the persons set forth in the items of Article 9, paragraph (1).
第一種指定連鎖化事業者は、第九条第一項第一号に掲げる者のうちからエネルギー管理員を選任した場合には、経済産業省令で定める期間ごとに、当該エネルギー管理員に経済産業大臣又は指定講習機関が経済産業省令で定めるところにより行うエネルギー管理員の資質の向上を図るための講習を受けさせなければならない。
(2)When a type-1 designated chain business operator appoints an energy management staff from among the persons set forth in Article 9, paragraph (1), item (i), the type-1 designated chain business operator must have that energy management staff participate in the training for improving the ability of energy management staffs that is given by the Minister of Economy, Trade and Industry or a designated training organization pursuant to the provisions of Order of Ministry of Economy, Trade and Industry, in each period specified by Order of the Ministry of Economy, Trade and Industry.
第一種指定連鎖化事業者は、経済産業省令で定めるところにより、エネルギー管理員の選任又は解任について経済産業大臣に届け出なければならない。
(3)Pursuant to the provisions of Order of the Ministry of Economy, Trade and Industry, a type-1 designated chain business operator must notify the Minister of Economy, Trade and Industry of the appointment or dismissal of an energy management staff.
(第二種連鎖化エネルギー管理指定工場等の指定等)
(Designation of Type-2 Designated Chain Energy Management Factories, etc.)
第二十四条経済産業大臣は、特定連鎖化事業者が設置している工場等のうち第一種連鎖化エネルギー管理指定工場等以外の工場等であつて第七条第二項の政令で定めるところにより算定したエネルギーの年度の使用量が同条第一項の政令で定める数値を下回らない数値であつて第十三条第一項の政令で定めるもの以上であるものを第一種連鎖化エネルギー管理指定工場等に準じてエネルギーの使用の合理化を特に推進する必要がある工場等として指定するものとする。
Article 24(1)The Minister of Economy, Trade and Industry is to designate, among factories, etc. set up by specified chain business operators, those other than type-1 designated chain energy management factories, etc. whose energy consumption for a business year is no lower than the level specified by Cabinet Order, calculated as prescribed by Cabinet Order as referred to in Article 7, paragraph (2), and is no lower than the level specified by Cabinet Order as referred to in Article 13, paragraph (1), as factories, etc. particularly required to promote the rationalization of energy use in the same way as type-1 designated chain energy management factories, etc.
特定連鎖化事業者のうち前項の規定により指定された工場等(第四項及び次条第一項において「第二種連鎖化エネルギー管理指定工場等」という。)を設置している者(同条において「第二種特定連鎖化事業者」という。)は、当該工場等につき次の各号のいずれかに掲げる事由が生じたときは、経済産業省令で定めるところにより、経済産業大臣に、前項の規定による指定を取り消すべき旨の申出をすることができる。
(2)Specified chain business operators that have set up factories, etc. that have been designated pursuant to the provisions of the preceding paragraph (referred to as "type-2 designated chain energy management factories, etc." in paragraph (4) and the following Article, paragraph (1)) (those Specified chain business operators are referred to as "type-2 specified chain business operators" in the same Article) may make a request for rescission of the designation under the provisions of the preceding paragraph to the Minister of Economy, Trade and Industry pursuant to the provisions of Order of the Ministry of Economy, Trade and Industry if a cause set forth in any of the following items arises regarding those factories, etc.:
事業を行わなくなつたとき。
(i)if the type-2 specified chain business operator has ceased to conduct business; or
第七条第二項の政令で定めるところにより算定したエネルギーの年度の使用量について第十三条第一項の政令で定める数値以上となる見込みがなくなつたとき。
(ii)if the energy consumption for a business year calculated as prescribed by Cabinet Order as referred to in Article 7, paragraph (2) is no longer expected to come to no lower than the level specified by Cabinet Order as referred to in Article 13, paragraph (1).
経済産業大臣は、前項の申出があつた場合において、その申出に理由があると認めるときは、遅滞なく、第一項の規定による指定を取り消すものとする。前項の申出がない場合において、当該工場等につき同項各号のいずれかに掲げる事由が生じたと認められるときも、同様とする。
(3)When the request referred to in the preceding paragraph is made, if the Minister of Economy, Trade and Industry finds that there are grounds for the request, the Minister is to rescind the designation under the provisions of paragraph (1) without delay. The same applies where, in the absence of the request made pursuant to the preceding paragraph, it is found that a cause set forth in any of the items of the same paragraph has arisen regarding the relevant factories, etc.
経済産業大臣は、第二種連鎖化エネルギー管理指定工場等における第七条第二項の政令で定めるところにより算定したエネルギーの年度の使用量が第十条第一項の政令で定める数値以上となつた場合であつて、当該工場等を第二十一条第一項の規定により指定するときは、当該工場等に係る第一項の規定による指定を取り消すものとする。
(4)Where the energy consumption for a business year calculated as prescribed by Cabinet Order as referred to in Article 7, paragraph (2) at type-2 designated chain energy management factories, etc. has come to no lower than the level specified by Cabinet Order as referred to in Article 10, paragraph (1) and the Minister of Economy, Trade and Industry gives the designation to those factories, etc. pursuant to the provisions of Article 21, paragraph (1), the Minister is to rescind the designation under the provisions of paragraph (1) pertaining to the factories, etc.
経済産業大臣は、第一項の規定による指定又は前二項の規定による指定の取消しをしたときは、その旨を当該工場等に係る事業を所管する大臣に通知するものとする。
(5)When the Minister of Economy, Trade and Industry makes a designation under the provisions of paragraph (1) or rescinds a designation as under the provisions of the preceding two paragraphs, the Minister is to notify the minister having jurisdiction over the business to which the relevant factories, etc. pertain of that designation or rescission.
第二十五条第二種特定連鎖化事業者は、経済産業省令で定めるところにより、その設置している第二種連鎖化エネルギー管理指定工場等ごとに、第九条第一項各号に掲げる者のうちから、第二種連鎖化エネルギー管理指定工場等におけるエネルギーの使用の合理化に関し、エネルギーを消費する設備の維持、エネルギーの使用の方法の改善及び監視その他経済産業省令で定める業務を管理する者(以下この条において「エネルギー管理員」という。)を選任しなければならない。
Article 25(1)Pursuant to the provisions of Order of the Ministry of Economy, Trade and Industry, a type-2 specified chain business operator must appoint, for each of the type-2 designated chain energy management factories, etc. set up by it, a person to manage the maintenance of energy consuming equipment, the improvement and monitoring of the method of using energy and other operations specified by Order of the Ministry of Economy, Trade and Industry with regard to the rationalization of energy use at type-2 designated chain energy management factories, etc. (hereinafter referred to as "energy management staff" in this Article), from among the persons set forth in the items of Article 9, paragraph (1).
第二種特定連鎖化事業者は、第九条第一項第一号に掲げる者のうちからエネルギー管理員を選任した場合には、経済産業省令で定める期間ごとに、当該エネルギー管理員に経済産業大臣又は指定講習機関が経済産業省令で定めるところにより行うエネルギー管理員の資質の向上を図るための講習を受けさせなければならない。
(2)When a type-2 specified chain business operator appoints an energy management staff from among the persons set forth in Article 9, paragraph (1), item (i), the type-2 designated chain business operator must have that energy management staff participate in the training for improving the ability of energy management staffs that is given by the Minister of Economy, Trade and Industry or a designated training organization as prescribed by Order of the Ministry of Economy, Trade and Industry, in each period specified by Order of the Ministry of Economy, Trade and Industry.
第二種特定連鎖化事業者は、経済産業省令で定めるところにより、エネルギー管理員の選任又は解任について経済産業大臣に届け出なければならない。
(3)Pursuant to the provisions of Order of the Ministry of Economy, Trade and Industry, a type-2 specified chain business operator must notify the Minister of Economy, Trade and Industry of the appointment or dismissal of an energy management staff.
(中長期的な計画の作成)
(Preparation of Medium-to-long-term Plans)
第二十六条特定連鎖化事業者は、経済産業省令で定めるところにより、定期に、その設置している工場等及び当該特定連鎖化事業者が行う連鎖化事業の加盟者が設置している当該連鎖化事業に係る工場等について第五条第一項に規定する判断の基準となるべき事項において定められたエネルギーの使用の合理化の目標に関し、その達成のための中長期的な計画を作成し、主務大臣に提出しなければならない。
Article 26(1)Pursuant to the provisions of Order of the Ministry of Economy, Trade and Industry, a specified chain business operator must regularly prepare a medium-to-long-term plan for attaining the targets for the rationalization of energy use that is specified for factories, etc. set up by it and factories, etc. set up by the franchisees of the chain business operations carried out by that specified chain business operator and pertaining to those chain business operations in the standards of judgment as prescribed in Article 5, paragraph (1) and must submit it to the competent minister.
主務大臣は、特定連鎖化事業者による前項の計画の適確な作成に資するため、必要な指針を定めることができる。
(2)The competent minister may establish necessary guidelines in order to contribute to appropriate preparation of the plan referred to in the preceding paragraph by specified chain business operators.
主務大臣は、前項の指針を定めた場合には、これを公表するものとする。
(3)When the competent minister has established the guidelines referred to in the preceding paragraph, the minister is to publicize those guidelines.
(定期の報告)
(Regular Reporting)
第二十七条特定連鎖化事業者は、毎年度、経済産業省令で定めるところにより、その設置している工場等及び当該特定連鎖化事業者が行う連鎖化事業の加盟者が設置している当該連鎖化事業に係る工場等におけるエネルギーの使用量その他エネルギーの使用の状況(エネルギーの使用の効率及びエネルギーの使用に伴つて発生する二酸化炭素の排出量に係る事項を含む。)並びにエネルギーを消費する設備及びエネルギーの使用の合理化に関する設備の設置及び改廃の状況に関し、経済産業省令で定める事項を主務大臣に報告しなければならない。
Article 27(1)Pursuant to the provisions of Order of the Ministry of Economy, Trade and Industry, every business year a specified chain business operator must report to the competent minister the matters specified by Order of the Ministry of Economy, Trade and Industry concerning energy consumption and other situations of using energy (including matters concerning efficiency in using energy and the emissions of carbon dioxide discharged by the use of energy) and the situation of establishment, modification and abolition of energy consuming equipment and equipment relating to the rationalization of energy use at factories, etc. set up by it and factories, etc. set up by the franchisees of the chain business operations carried out by that specified chain business operator and pertaining to those chain business operations.
経済産業大臣は、前項の経済産業省令(エネルギーの使用に伴つて発生する二酸化炭素の排出量に係る事項に限る。)を定め、又はこれを変更しようとするときは、あらかじめ、環境大臣に協議しなければならない。
(2)When the Minister of Economy, Trade and Industry intends to issue or amend the Order of the Ministry of Economy, Trade and Industry referred to in the preceding paragraph (limited to the matters concerning the emissions of carbon dioxide discharged by the use of energy), the Minister must hold prior consultation with the Minister of the Environment.
(合理化計画に係る指示及び命令)
(Instructions and Orders relating to Rationalization Plans)
第二十八条主務大臣は、特定連鎖化事業者が設置している工場等及び当該特定連鎖化事業者が行う連鎖化事業の加盟者が設置している当該連鎖化事業に係る工場等におけるエネルギーの使用の合理化の状況が第五条第一項に規定する判断の基準となるべき事項に照らして著しく不十分であると認めるときは、当該特定連鎖化事業者に対し、当該特定連鎖化事業者のエネルギーを使用して行う事業に係る技術水準、同条第二項に規定する指針に従つて講じた措置の状況その他の事情を勘案し、その判断の根拠を示して、合理化計画を作成し、これを提出すべき旨の指示をすることができる。
Article 28(1)If the competent minister finds that the state of the rationalization of energy use at factories, etc. set up by a specified chain business operator and factories, etc. set up by the franchisees of the chain business operations carried out by that specified chain business operator and pertaining to those Chain business operations is significantly insufficient in light of the standards of judgment as prescribed in Article 5, paragraph (1), the minister may instruct the specified chain business operator to prepare and submit a rationalization plan, while taking into consideration the technical level relating to the business conducted by the specified chain business operator using energy, the status of measures taken in accordance with the guidelines prescribed in paragraph (2) of the same Article, and other circumstances and then showing the grounds for the minister's judgment.
主務大臣は、合理化計画が当該特定連鎖化事業者が設置している工場等及び当該特定連鎖化事業者が行う連鎖化事業の加盟者が設置している当該連鎖化事業に係る工場等に係るエネルギーの使用の合理化の適確な実施を図る上で適切でないと認めるときは、当該特定連鎖化事業者に対し、合理化計画を変更すべき旨の指示をすることができる。
(2)If the competent minister finds the rationalization plan to be inappropriate for carrying out the rationalization of energy use relating to factories, etc. set up by the relevant specified chain business operator and factories, etc. set up by the franchisees of the chain business operations carried out by the specified chain business operator and pertaining to those chain business operations, the minister may instruct the specified chain business operator to alter the rationalization plan.
主務大臣は、特定連鎖化事業者が合理化計画を実施していないと認めるときは、当該特定連鎖化事業者に対し、合理化計画を適切に実施すべき旨の指示をすることができる。
(3)If the competent minister finds that a specified chain business operator is not carrying out its rationalization plan, the minister may instruct that specified chain business operator to carry out the rationalization plan appropriately.
主務大臣は、前三項に規定する指示を受けた特定連鎖化事業者がその指示に従わなかつたときは、その旨を公表することができる。
(4)If a specified chain business operator that has received the instructions prescribed in the preceding three paragraphs does not follow those instructions, the competent minister may publicize to that effect.
主務大臣は、第一項から第三項までに規定する指示を受けた特定連鎖化事業者が、正当な理由がなくてその指示に係る措置をとらなかつたときは、審議会等で政令で定めるものの意見を聴いて、当該特定連鎖化事業者に対し、その指示に係る措置をとるべきことを命ずることができる。
(5)If a specified chain business operator that has received the instructions prescribed in paragraphs (1) through (3) does not take the measures pertaining to those instructions without legitimate grounds, the competent minister may, after hearing opinions from councils, etc. specified by Cabinet Order, order that specified chain business operator to take the measures pertaining to the instructions.
第四款 認定管理統括事業者に係る措置
Subsection 4 Measures Pertaining to Certified Management Supervising Business Operators
(認定管理統括事業者)
(Certified Management Supervising Business Operators)
第二十九条工場等を設置している者は、自らが発行済株式の全部を有する株式会社その他の当該工場等を設置している者と密接な関係を有する者として経済産業省令で定める者であつて工場等を設置しているもの(以下この項及び次項第二号において「密接関係者」という。)と一体的に工場等におけるエネルギーの使用の合理化を推進する場合には、経済産業省令で定めるところにより、次の各号のいずれにも適合していることにつき、経済産業大臣の認定を受けることができる。
Article 29(1)When a business operator that has set up factories, etc. promotes the rationalization of energy use at factories, etc. in a united way with a stock company whose all issued shares are held by it or other business operator that is specified by Order of the Ministry of Economy, Trade and Industry as being closely related to the business operator that has set up factories, etc. (hereinafter referred to as "closely related business operator" in this paragraph and item (ii) of the following paragraph), the business operator may obtain the approval of from the Minister of Economy, Trade and Industry regarding the fulfillment of all the following items:
その認定の申請に係る密接関係者と一体的に行うエネルギーの使用の合理化のための措置を統括して管理している者として経済産業省令で定める要件に該当する者であること。
(i)the business operator satisfies the requirements specified by Order of the Ministry of Economy, Trade and Industry as a business operator that supervises and manages the measures to rationalize the use of energy that are taken in a united way with the closely related business operator pertaining to an application for the certification; and
当該工場等を設置している者及びその認定の申請に係る密接関係者が設置している全ての工場等の前年度における第七条第二項の政令で定めるところにより算定したエネルギーの使用量の合計量が同条第一項の政令で定める数値以上であること。
(ii)the total energy consumption calculated as prescribed by Cabinet Order as referred to in Article 7, paragraph (2) for the previous business year at all factories, etc. set up by the business operator that has set up the factories, etc. and the closely related business operator pertaining to an application for the certification is no lower than the level specified by Cabinet Order as referred to in paragraph (1) of the same Article.
経済産業大臣は、前項の認定を受けた者(以下「認定管理統括事業者」という。)が次の各号のいずれかに該当するときは、その認定を取り消すことができる。
(2)If a business operator that has received the certification referred to in the preceding paragraph (hereinafter referred to as "certified management supervising business operator") falls under any of the following items, the Minister of Economy, Trade and Industry may rescind the certification:
前項第一号に規定する経済産業省令で定める要件に該当しなくなつたとき。
(i)if the certified management supervising business operator no longer meets the requirements specified by Order of the Ministry of Economy, Trade and Industry as prescribed in item (i) of the preceding paragraph;
当該認定管理統括事業者及びその認定に係る密接関係者(以下「管理関係事業者」という。)が設置している全ての工場等における第七条第二項の政令で定めるところにより算定したエネルギーの年度の使用量の合計量が同条第一項の政令で定める数値以上となる見込みがなくなつたとき。
(ii)if the total energy consumption for a business year calculated as prescribed by Cabinet Order as referred to in Article 7, paragraph (2) at all Factories, etc. set up by the certified management supervising business operator and the closely related business operator pertaining to its certification (hereinafter referred to as "management-related business operator") is no longer expected to come to no lower than the level specified by Cabinet Order as referred to in paragraph (1) of the same Article; or
不正の手段により前項の認定を受けたことが判明したとき。
(iii)if it turns out that the certified management supervising business operator has received the certification referred to in the preceding paragraph by wrongful means.
経済産業大臣は、第一項の認定又は前項の規定による認定の取消しをしたときは、その旨を当該者が設置している工場等に係る事業を所管する大臣に通知するものとする。
(3)When the Minister of Economy, Trade and Industry makes a designation under the provisions of paragraph (1) or rescinds a designation as under the provisions of the preceding paragraph, the Minister is to notify the minister having jurisdiction over the business to which the factories, etc. set up by the relevant business pertain of that certification or rescission.
(エネルギー管理統括者)
(Energy Management Control Officers)
第三十条認定管理統括事業者は、経済産業省令で定めるところにより、第三十七条第一項の中長期的な計画の作成事務、その設置している工場等(当該認定管理統括事業者が特定連鎖化事業者である場合にあつては、当該者が行う連鎖化事業の加盟者が設置している当該連鎖化事業に係る工場等を含む。以下この款において同じ。)及びその管理関係事業者が設置している工場等(当該管理関係事業者が特定連鎖化事業者である場合にあつては、当該者が行う連鎖化事業の加盟者が設置している当該連鎖化事業に係る工場等を含む。以下この款において同じ。)におけるエネルギーの使用の合理化に関し、エネルギーを消費する設備の維持、エネルギーの使用の方法の改善及び監視その他経済産業省令で定める業務を統括管理する者(以下この条及び次条第一項において「エネルギー管理統括者」という。)を選任しなければならない。
Article 30(1)Pursuant to the provisions of Order of the Ministry of Economy, Trade and Industry, a certified management supervising business operator must appoint a person to supervise and manage the maintenance of energy consuming equipment, the improvement and monitoring of the method of using energy and other operations specified by Order of the Ministry of Economy, Trade and Industry, regarding the affairs of preparation of the medium-to-long-term plan referred to in Article 37, paragraph (1) and the rationalization of energy use at facilities, etc. set up by it (including factories, etc. set up by the franchisees of the chain business operations carried out by it and pertaining to those chain business operations when that certified management supervising business operator is a specified chain business operator; hereinafter the same applies in this Subsection) and factories, etc. set up by its management-related business operator (including factories, etc. set up by the franchisees of the chain business operations carried out by that management-related business operator when the management-related business operator is a specified chain business operator; hereinafter the same applies in this Subsection) (hereinafter referred to as "energy management control officer" in this Article and paragraph (1) of the following Article).
エネルギー管理統括者は、認定管理統括事業者が行う事業の実施を統括管理する者をもつて充てなければならない。
(2)The position of the energy management control officer must be filled by a person who supervises and manages the execution of the business conducted by a certified management supervising business operator.
認定管理統括事業者は、経済産業省令で定めるところにより、エネルギー管理統括者の選任又は解任について経済産業大臣に届け出なければならない。
(3)Pursuant to the provisions of Order of the Ministry of Economy, Trade and Industry, a certified management supervising business operator must notify the Minister of Economy, Trade and Industry of the appointment or dismissal of an energy management control officer.
(エネルギー管理企画推進者)
(Energy Management Planning Promoters)
第三十一条認定管理統括事業者は、経済産業省令で定めるところにより、第九条第一項各号に掲げる者のうちから、前条第一項に規定する業務に関し、エネルギー管理統括者を補佐する者(以下この条において「エネルギー管理企画推進者」という。)を選任しなければならない。
Article 31(1)Pursuant to the provisions of Order of the Ministry of Economy, Trade and Industry, a certified management supervising business operator must appoint a person to assist the energy management control officer (hereinafter referred to as "energy management planning promotor" in this Article), in connection with the operations prescribed in paragraph (1) of the preceding Article, from among the persons set forth in the items of Article 9, paragraph (1).
認定管理統括事業者は、第九条第一項第一号に掲げる者のうちからエネルギー管理企画推進者を選任した場合には、経済産業省令で定める期間ごとに、当該エネルギー管理企画推進者に経済産業大臣又は指定講習機関が経済産業省令で定めるところにより行うエネルギー管理企画推進者の資質の向上を図るための講習を受けさせなければならない。
(2)When a certified management supervising business operator appoints an energy management planning promoter from among the persons set forth in Article 9, paragraph (1), item (i), the certified management supervising business operator must have that energy management planning promoter participate in the training for improving the ability of energy management planning promoters that is given by the Minister of Economy, Trade and Industry or a designated training organization as prescribed by Order of the Ministry of Economy, Trade and Industry, in each period specified by Order of the Ministry of Economy, Trade and Industry.
認定管理統括事業者は、経済産業省令で定めるところにより、エネルギー管理企画推進者の選任又は解任について経済産業大臣に届け出なければならない。
(3)Pursuant to the provisions of Order of the Ministry of Economy, Trade and Industry, a certified management supervising business operator must notify the Minister of Economy, Trade and Industry of the appointment or dismissal of an energy management planning promoter.
(第一種管理統括エネルギー管理指定工場等の指定等)
(Designation of Type-1 Management Supervising Designated Energy Management Factories, etc.)
第三十二条経済産業大臣は、認定管理統括事業者が設置している工場等のうち、第七条第二項の政令で定めるところにより算定したエネルギーの年度の使用量が第十条第一項の政令で定める数値以上であるものをエネルギーの使用の合理化を特に推進する必要がある工場等として指定するものとする。
Article 32(1)The Minister of Economy, Trade and Industry is to designate, among factories, etc. set up by certified management supervising business operators, those whose energy consumption for a business year calculated as prescribed by Cabinet Order as referred to in Article 7, paragraph (2) is no lower than the level specified by Cabinet Order as referred to in Article 10, paragraph (1), as factories, etc. particularly required to promote the rationalization of energy use.
認定管理統括事業者のうち前項の規定により指定された工場等(次条第一項及び第三十五条第一項において「第一種管理統括エネルギー管理指定工場等」という。)を設置している者(次条及び第三十四条第一項において「第一種認定管理統括事業者」という。)は、当該工場等につき次の各号のいずれかに掲げる事由が生じたときは、経済産業省令で定めるところにより、経済産業大臣に、前項の規定による指定を取り消すべき旨の申出をすることができる。
(2)Certified management supervising business operators that have set up the factories, etc. designated pursuant to the provisions of the preceding paragraph (referred to as "type-1 management supervising designated energy management factories, etc." in paragraph (1) of the following Article and Article 35, paragraph (1)) (those certified management supervising business operators are referred to as "type-1 certified management supervising business operators" in the following Article and Article 34, paragraph (1)) may make a request for rescission of the designation under the provisions of the preceding paragraph to the Minister of Economy, Trade and Industry pursuant to the provisions of Order of the Ministry of Economy, Trade and Industry if a cause set forth in any of the following items arises regarding those factories, etc.:
事業を行わなくなつたとき。
(i)if the type-1 certified management supervising business operator has ceased to conduct business; or
第七条第二項の政令で定めるところにより算定したエネルギーの年度の使用量について第十条第一項の政令で定める数値以上となる見込みがなくなつたとき。
(ii)if the energy consumption for a business year calculated as prescribed by Cabinet Order as referred to in Article 7, paragraph (2) is no longer expected to come to no lower than the level specified by Cabinet Order as referred to in Article 10, paragraph (1).
経済産業大臣は、前項の申出があつた場合において、その申出に理由があると認めるときは、遅滞なく、第一項の規定による指定を取り消すものとする。前項の申出がない場合において、当該工場等につき同項各号のいずれかに掲げる事由が生じたと認められるときも、同様とする。
(3)When the request referred to in the preceding paragraph is made, if the Minister of Economy, Trade and Industry finds that there are grounds for the request, the Minister is to rescind the designation under the provisions of paragraph (1) without delay. The same applies where, in the absence of the request made pursuant to the preceding paragraph, it is found that a cause set forth in any of the items of the same paragraph has arisen regarding the relevant factories, etc.
経済産業大臣は、第一項の規定による指定又は前項の規定による指定の取消しをしたときは、その旨を当該工場等に係る事業を所管する大臣に通知するものとする。
(4)When the Minister of Economy, Trade and Industry makes a designation under the provisions of paragraph (1) or rescinds a designation as under the provisions of the preceding paragraph, the Minister is to notify the minister having jurisdiction over the business to which the relevant factories, etc. pertain of that designation or rescission.
第三十三条第一種認定管理統括事業者は、経済産業省令で定めるところにより、その設置している第一種管理統括エネルギー管理指定工場等ごとに、第十一条第一項の政令で定める基準に従つて、エネルギー管理士免状の交付を受けている者のうちから、第一種管理統括エネルギー管理指定工場等におけるエネルギーの使用の合理化に関し、エネルギーを消費する設備の維持、エネルギーの使用の方法の改善及び監視その他経済産業省令で定める業務を管理する者(次項において「エネルギー管理者」という。)を選任しなければならない。ただし、第一種管理統括エネルギー管理指定工場等のうち次に掲げるものについては、この限りでない。
Article 33(1)Pursuant to the provisions of Order of the Ministry of Economy, Trade and Industry, a type-1 certified management supervising business operator must appoint, for each of type-1 management supervising designated energy management factories, etc. set up by it and in accordance with the criteria set by Cabinet Order as referred to in Article 11, paragraph (1), a person to manage the maintenance of energy consuming equipment, the improvement and monitoring of the method of using energy and other operations specified by Order of the Ministry of Economy, Trade and Industry with regard to the rationalization of energy use at type-1 management supervising designated energy management factories, etc. (referred to as "energy manager" in the following paragraph), from among the persons to who have a qualified energy manager license; provided, however, that this does not apply to the type-1 management supervising designated energy management factories, etc. set forth in the following cases:
第一種管理統括エネルギー管理指定工場等のうち第十一条第一項第一号の政令で定める業種に属する事業の用に供する工場等であつて、専ら事務所その他これに類する用途に供するもののうち政令で定めるもの
(i)among type-1 management supervising designated energy management factories, etc., those used for businesses that belong to the business types prescribed by Cabinet Order as referred to in Article 11, paragraph (1), item (i) and used exclusively as offices or other use similar thereto, those specified by Cabinet Order; or
第一種管理統括エネルギー管理指定工場等のうち前号に規定する業種以外の業種に属する事業の用に供する工場等
(ii)among type-1 management supervising designated energy management factories, etc., those used for businesses that belong to business types other than those prescribed in the preceding item.
第一種認定管理統括事業者は、経済産業省令で定めるところにより、エネルギー管理者の選任又は解任について経済産業大臣に届け出なければならない。
(2)Pursuant to the provisions of Order of the Ministry of Economy, Trade and Industry, a type-1 certified management supervising business operator must notify the Minister of Economy, Trade and Industry of the appointment or dismissal of an energy manager.
第三十四条第一種認定管理統括事業者のうち前条第一項各号に掲げる工場等を設置している者(以下この条において「第一種指定管理統括事業者」という。)は、経済産業省令で定めるところにより、その設置している当該工場等ごとに、第九条第一項各号に掲げる者のうちから、前条第一項各号に掲げる工場等におけるエネルギーの使用の合理化に関し、エネルギーを消費する設備の維持、エネルギーの使用の方法の改善及び監視その他経済産業省令で定める業務を管理する者(以下この条において「エネルギー管理員」という。)を選任しなければならない。
Article 34(1)Pursuant to the provisions of Order of the Ministry of Economy, Trade and Industry, among type-1 certified management supervising business operators, those that have set up the factories, etc. set forth in the items of paragraph (1) of the preceding Article (hereinafter referred to as "type-1 designated management supervising business operators" in this Article) must appoint, for each of those Factories, etc. set up by them, a person to manage the maintenance of energy consuming equipment, the improvement and monitoring of the method of using energy and other operations specified by Order of the Ministry of Economy, Trade and Industry with regard to the rationalization of energy use at the factories, etc. set forth in the items of paragraph (1) of the preceding Article (hereinafter referred to as "energy management staff" in this Article), from among the persons set forth in the items of Article 9, paragraph (1).
第一種指定管理統括事業者は、第九条第一項第一号に掲げる者のうちからエネルギー管理員を選任した場合には、経済産業省令で定める期間ごとに、当該エネルギー管理員に経済産業大臣又は指定講習機関が経済産業省令で定めるところにより行うエネルギー管理員の資質の向上を図るための講習を受けさせなければならない。
(2)When a type-1 designated management supervising business operator appoints an energy management staff from among the persons set forth in Article 9, paragraph (1), item (i), the type-1 designated management supervising business operator must have that energy management staff participate in the training for improving the ability of energy management staffs that is given by the Minister of Economy, Trade and Industry or a designated training organization as prescribed by Order of the Ministry of Economy, Trade and Industry, in each period specified by Order of the Ministry of Economy, Trade and Industry.
第一種指定管理統括事業者は、経済産業省令で定めるところにより、エネルギー管理員の選任又は解任について経済産業大臣に届け出なければならない。
(3)Pursuant to the provisions of Order of the Ministry of Economy, Trade and Industry, a type-1 designated management supervising business operatormust notify the Minister of Economy, Trade and Industry of the appointment or dismissal of an energy management staff.
(第二種管理統括エネルギー管理指定工場等の指定等)
(Designation of Type-2 Management Supervising Designated Energy Management Factories, etc.)
第三十五条経済産業大臣は、認定管理統括事業者が設置している工場等のうち第一種管理統括エネルギー管理指定工場等以外の工場等であつて第七条第二項の政令で定めるところにより算定したエネルギーの年度の使用量が同条第一項の政令で定める数値を下回らない数値であつて第十三条第一項の政令で定めるもの以上であるものを第一種管理統括エネルギー管理指定工場等に準じてエネルギーの使用の合理化を特に推進する必要がある工場等として指定するものとする。
Article 35(1)The Minister of Economy, Trade and Industry is to designate, among factories, etc. set up by certified management supervising business operators, other factories, etc. than type-1 management supervising designated energy management factories, etc. whose energy consumption for a business year is no lower than the level specified by Cabinet Order, calculated as prescribed by Cabinet Order as referred to in Article 7, paragraph (2), and is no lower than the level specified by Cabinet Order as referred to in Article 13, paragraph (1), as factories, etc. particularly required to promote the rationalization of energy use in the same way as type-1 management supervising designated energy management factories, etc.
認定管理統括事業者のうち前項の規定により指定された工場等(第四項及び次条第一項において「第二種管理統括エネルギー管理指定工場等」という。)を設置している者(同条において「第二種認定管理統括事業者」という。)は、当該工場等につき次の各号のいずれかに掲げる事由が生じたときは、経済産業省令で定めるところにより、経済産業大臣に、前項の規定による指定を取り消すべき旨の申出をすることができる。
(2)Certified management supervising business operators that have set up factories, etc. that have been designated pursuant to the provisions of the preceding paragraph (referred to as "type-2 management supervising designated energy management factories, etc." in paragraph (4) and paragraph (1) of the following Article) (those certified management supervising business operators are referred to as "type-2 certified management supervising business operators" in the same Article) may make a request for rescission of the designation under the provisions of the preceding paragraph to the Minister of Economy, Trade and Industry pursuant to the provisions of Order of the Ministry of Economy, Trade and Industry if a cause set forth in any of the following items arises regarding those factories, etc.:
事業を行わなくなつたとき。
(i)if the type-2 certified management supervising business operator has ceased to conduct business; or
第七条第二項の政令で定めるところにより算定したエネルギーの年度の使用量について第十三条第一項の政令で定める数値以上となる見込みがなくなつたとき。
(ii)if the energy consumption for a business year calculated as prescribed by Cabinet Order as referred to in Article 7, paragraph (2) is no longer expected to come to no lower than the level specified by Cabinet Order as referred to in Article 13, paragraph (1).
経済産業大臣は、前項の申出があつた場合において、その申出に理由があると認めるときは、遅滞なく、第一項の規定による指定を取り消すものとする。前項の申出がない場合において、当該工場等につき同項各号のいずれかに掲げる事由が生じたと認められるときも、同様とする。
(3)When the request referred to in the preceding paragraph is made, if the Minister of Economy, Trade and Industry finds that there are grounds for the request, the Minister is to rescind the designation under the provisions of paragraph (1) without delay. The same applies where, in the absence of the request made pursuant to the preceding paragraph, it is found that a cause set forth in any of the items of the same paragraph has arisen regarding the relevant factories, etc.
経済産業大臣は、第二種管理統括エネルギー管理指定工場等における第七条第二項の政令で定めるところにより算定したエネルギーの年度の使用量が第十条第一項の政令で定める数値以上となつた場合であつて、当該工場等を第三十二条第一項の規定により指定するときは、当該工場等に係る第一項の規定による指定を取り消すものとする。
(4)Where the energy consumption for a business year calculated as prescribed by Cabinet Order as referred to in Article 7, paragraph (2) at type-2 management supervising designated energy management factories, etc. has come to no lower than the level specified by Cabinet Order as referred to in Article 10, paragraph (1) and the Minister of Economy, Trade and Industry gives designation to those factories, etc. pursuant to the provisions of Article 32, paragraph (1), the Minister is to rescind the designation under the provisions of paragraph (1) pertaining to the factories, etc.
経済産業大臣は、第一項の規定による指定又は前二項の規定による指定の取消しをしたときは、その旨を当該工場等に係る事業を所管する大臣に通知するものとする。
(5)When the Minister of Economy, Trade and Industry makes a designation under the provisions of paragraph (1) or rescinds a designation as under the provisions of the preceding two paragraphs, the Minister is to notify the minister having jurisdiction over the business to which the relevant factories, etc. pertain of that designation or rescission.
第三十六条第二種認定管理統括事業者は、経済産業省令で定めるところにより、その設置している第二種管理統括エネルギー管理指定工場等ごとに、第九条第一項各号に掲げる者のうちから、第二種管理統括エネルギー管理指定工場等におけるエネルギーの使用の合理化に関し、エネルギーを消費する設備の維持、エネルギーの使用の方法の改善及び監視その他経済産業省令で定める業務を管理する者(以下この条において「エネルギー管理員」という。)を選任しなければならない。
Article 36(1)Pursuant to the provisions of Order of the Ministry of Economy, Trade and Industry, a type-2 certified management supervising business operator must appoint, for each of type-2 management supervising designated energy management factories, etc. set up by it, a person to manage the maintenance of energy consuming equipment, the improvement and monitoring of the method of using energy and other operations specified by Order of the Ministry of Economy, Trade and Industry with regard to the rationalization of energy use at type-2 designated unified energy management factories, etc. (hereinafter referred to as "energy management staff" in this Article), , from among the persons set forth in the items of Article 9, paragraph (1).
第二種認定管理統括事業者は、第九条第一項第一号に掲げる者のうちからエネルギー管理員を選任した場合には、経済産業省令で定める期間ごとに、当該エネルギー管理員に経済産業大臣又は指定講習機関が経済産業省令で定めるところにより行うエネルギー管理員の資質の向上を図るための講習を受けさせなければならない。
(2)When a type-2 certified management supervising business operator appoints an energy management staff from among the persons set forth in Article 9, paragraph (1), item (i), the type-2 certified management supervising business operator must have that energy management staff participate in the training for improving the ability of energy management staffs that is given by the Minister of Economy, Trade and Industry or a designated training organization as prescribed by Order of the Ministry of Economy, Trade and Industry, in each period specified by Order of the Ministry of Economy, Trade and Industry.
第二種認定管理統括事業者は、経済産業省令で定めるところにより、エネルギー管理員の選任又は解任について経済産業大臣に届け出なければならない。
(3)Pursuant to the provisions of Order of the Ministry of Economy, Trade and Industry, a type-2 certified management supervising business operator must notify the Minister of Economy, Trade and Industry of the appointment or dismissal of an energy management staff.
(中長期的な計画の作成)
(Preparation of Medium-to-long-term Plans)
第三十七条認定管理統括事業者は、経済産業省令で定めるところにより、定期に、その設置している工場等及びその管理関係事業者が設置している工場等について第五条第一項に規定する判断の基準となるべき事項において定められたエネルギーの使用の合理化の目標に関し、その達成のための中長期的な計画を作成し、主務大臣に提出しなければならない。
Article 37(1)Pursuant to the provisions of Order of the Ministry of Economy, Trade and Industry, a certified management supervising business operator must regularly prepare a medium-to-long-term plan for attaining the targets for the rationalization of energy use that is specified for factories, etc. set up by it and factories, etc. set up by its management-related business operator in the standards of judgment as prescribed in Article 5, paragraph (1) and must submit it to the competent minister.
主務大臣は、認定管理統括事業者による前項の計画の適確な作成に資するため、必要な指針を定めることができる。
(2)The competent minister may establish necessary guidelines in order to contribute to appropriate preparation of the plan referred to in the preceding paragraph by certified management supervising business operators.
主務大臣は、前項の指針を定めた場合には、これを公表するものとする。
(3)When the competent minister has established the guidelines referred to in the preceding paragraph, the minister is to publicize those guidelines.
(定期の報告)
(Regular Reporting)
第三十八条認定管理統括事業者は、毎年度、経済産業省令で定めるところにより、その設置している工場等及びその管理関係事業者が設置している工場等におけるエネルギーの使用量その他エネルギーの使用の状況(エネルギーの使用の効率及びエネルギーの使用に伴つて発生する二酸化炭素の排出量に係る事項を含む。)並びにエネルギーを消費する設備及びエネルギーの使用の合理化に関する設備の設置及び改廃の状況に関し、経済産業省令で定める事項を主務大臣に報告しなければならない。
Article 38(1)Pursuant to the provisions of Order of the Ministry of Economy, Trade and Industry, every business year a certified management supervising business operator must report to the competent minister the matters specified by Order of the Ministry of Economy, Trade and Industry concerning energy consumption and other situations of using energy (including matters concerning efficiency in using energy and the emissions of carbon dioxide discharged by the use of energy) and the situation of establishment, modification and abolition of energy consuming equipment and equipment relating to the rationalization of energy use at factories, etc. set up by it and factories, etc. set up by its management-related business operator.
経済産業大臣は、前項の経済産業省令(エネルギーの使用に伴つて発生する二酸化炭素の排出量に係る事項に限る。)を定め、又はこれを変更しようとするときは、あらかじめ、環境大臣に協議しなければならない。
(2)When the Minister of Economy, Trade and Industry intends to issue or amend the Order of the Ministry of Economy, Trade and Industry referred to in the preceding paragraph (limited to the matters concerning the emissions of carbon dioxide discharged by the use of energy), the Minister must hold prior consultation with the Minister of the Environment.
(合理化計画に係る指示及び命令)
(Instructions and Orders relating to Rationalization Plans)
第三十九条主務大臣は、認定管理統括事業者が設置している工場等(当該認定管理統括事業者が特定連鎖化事業者である場合にあつては、当該者が行う連鎖化事業の加盟者が設置している当該連鎖化事業に係る工場等を含む。次項において同じ。)及びその管理関係事業者が設置している工場等におけるエネルギーの使用の合理化の状況が第五条第一項に規定する判断の基準となるべき事項に照らして著しく不十分であると認めるときは、当該認定管理統括事業者に対し、当該認定管理統括事業者のエネルギーを使用して行う事業に係る技術水準、同条第二項に規定する指針に従つて講じた措置の状況その他の事情を勘案し、その判断の根拠を示して、合理化計画を作成し、これを提出すべき旨の指示をすることができる。
Article 39(1)If the competent minister finds that the state of the rationalization of energy use at factories, etc. set up by a certified management supervising business operator (including factories, etc. set up by the franchisees of the chain business operations carried out by that certified management supervising business operator and pertaining to those chain business operations when the certified management supervising business operator is a specified chain business operator; the same applies in the following paragraph) and factories, etc. set up by its management-related business operator is significantly insufficient in light of the standards of judgment as prescribed in Article 5, paragraph (1), the minister may instruct the certified management supervising business operator to prepare and submit a rationalization plan, while taking into consideration the technical level relating to the business conducted by the certified management supervising business operator using energy and the status of measures taken in accordance with the guidelines prescribed in paragraph (2) of the same Article, and other circumstances and then showing the grounds for the minister's judgment.
主務大臣は、合理化計画が当該認定管理統括事業者が設置している工場等及びその管理関係事業者が設置している工場等に係るエネルギーの使用の合理化の適確な実施を図る上で適切でないと認めるときは、当該認定管理統括事業者に対し、合理化計画を変更すべき旨の指示をすることができる。
(2)If the competent minister finds a rationalization plan to be inappropriate for carrying out the rationalization of energy use relating to factories, etc. set up by the relevant certified management supervising business operator and factories, etc. set up by its management-related business operator, the minister may instruct the certified management supervising business operator to alter the rationalization plan.
主務大臣は、認定管理統括事業者が合理化計画を実施していないと認めるときは、当該認定管理統括事業者に対し、合理化計画を適切に実施すべき旨の指示をすることができる。
(3)If the competent minister finds that a certified management supervising business operator is not carrying out its rationalization plan, the minister may instruct that certified management supervising business operator to carry out the rationalization plan appropriately.
主務大臣は、前三項に規定する指示を受けた認定管理統括事業者がその指示に従わなかつたときは、その旨を公表することができる。
(4)If a certified management supervising business operator that has received the instructions prescribed in the preceding three paragraphs does not follow those instructions, the competent minister may publicize to that effect.
主務大臣は、第一項から第三項までに規定する指示を受けた認定管理統括事業者が、正当な理由がなくてその指示に係る措置をとらなかつたときは、審議会等で政令で定めるものの意見を聴いて、当該認定管理統括事業者に対し、その指示に係る措置をとるべきことを命ずることができる。
(5)If a certified management supervising business operator that has received the instructions prescribed in paragraphs (1) through (3) does not take the measures pertaining to those instructions without legitimate grounds, the competent minister may, after hearing opinions from councils, etc. specified by Cabinet Order, order that certified management supervising business operator to take the measures pertaining to the instructions.
第五款 管理関係事業者に係る措置
Subsection 5 Measures Pertaining to Management-related Business Operators
(第一種管理関係エネルギー管理指定工場等の指定等)
(Designation of Type-1 Management Related Designated Energy Management Factories, etc.)
第四十条経済産業大臣は、管理関係事業者が設置している工場等のうち、第七条第二項の政令で定めるところにより算定したエネルギーの年度の使用量が第十条第一項の政令で定める数値以上であるものをエネルギーの使用の合理化を特に推進する必要がある工場等として指定するものとする。
Article 40(1)The Minister of Economy, Trade and Industry is to designate, among factories, etc. set up by management-related business operators, those whose energy consumption for a business year calculated as prescribed by Cabinet Order as referred to in Article 7, paragraph (2) is no lower than the level specified by Cabinet Order as referred to in Article 10, paragraph (1), as factories, etc. particularly required to promote the rationalization of energy use.
管理関係事業者のうち前項の規定により指定された工場等(次条第一項及び第四十三条第一項において「第一種管理関係エネルギー管理指定工場等」という。)を設置している者(次条及び第四十二条第一項において「第一種管理関係事業者」という。)は、当該工場等につき次の各号のいずれかに掲げる事由が生じたときは、経済産業省令で定めるところにより、経済産業大臣に、前項の規定による指定を取り消すべき旨の申出をすることができる。
(2)Management-related business operators that have set up factories, etc. that have been designated pursuant to the provisions of the preceding paragraph (referred to as "type-1 designated related energy management factories, etc." in paragraph (1) of the following Article and Article 43, paragraph (1)) (those management-related business operators are referred to as "type-1 management-related business operators" in the following Article and Article 42, paragraph (1)) may make a request for rescission of the designation under the provisions of the preceding paragraph to the Minister of Economy, Trade and Industry pursuant to the provisions of Order of the Ministry of Economy, Trade and Industry if a cause set forth in any of the following items arises regarding those factories, etc.:
事業を行わなくなつたとき。
(i)if the type-1 management-related business operator has ceased to conduct business; or
第七条第二項の政令で定めるところにより算定したエネルギーの年度の使用量について第十条第一項の政令で定める数値以上となる見込みがなくなつたとき。
(ii)if the energy consumption for a business year calculated as prescribed by Cabinet Order as referred to in Article 7, paragraph (2) is no longer expected to come to no lower than the level specified by Cabinet Order as referred to in Article 10, paragraph (1).
経済産業大臣は、前項の申出があつた場合において、その申出に理由があると認めるときは、遅滞なく、第一項の規定による指定を取り消すものとする。前項の申出がない場合において、当該工場等につき同項各号のいずれかに掲げる事由が生じたと認められるときも、同様とする。
(3)When the request referred to in the preceding paragraph is made, if the Minister of Economy, Trade and Industry finds that there are grounds for the request, the Minister is to rescind the designation under the provisions of paragraph (1) without delay. The same applies where, in the absence of the request made pursuant to the preceding paragraph, it is found that a cause set forth in any of the items of the same paragraph has arisen regarding the relevant factories, etc.
経済産業大臣は、第一項の規定による指定又は前項の規定による指定の取消しをしたときは、その旨を当該工場等に係る事業を所管する大臣に通知するものとする。
(4)When the Minister of Economy, Trade and Industry makes a designation under the provisions of paragraph (1) or rescinds a designation as under the provisions of the preceding paragraph, the Minister is to notify the minister having jurisdiction over the business to which the relevant factories, etc. pertain of that designation or rescission.
第四十一条第一種管理関係事業者は、経済産業省令で定めるところにより、その設置している第一種管理関係エネルギー管理指定工場等ごとに、第十一条第一項の政令で定める基準に従つて、エネルギー管理士免状の交付を受けている者のうちから、第一種管理関係エネルギー管理指定工場等におけるエネルギーの使用の合理化に関し、エネルギーを消費する設備の維持、エネルギーの使用の方法の改善及び監視その他経済産業省令で定める業務を管理する者(次項において「エネルギー管理者」という。)を選任しなければならない。ただし、第一種管理関係エネルギー管理指定工場等のうち次に掲げるものについては、この限りでない。
Article 41(1)Pursuant to the provisions of Order of the Ministry of Economy, Trade and Industry, a type-1 management-related business operator must appoint, for each of type-1 management related designated energy management factories, etc. set up by it and in accordance with the criteria set by Cabinet Order as referred to in Article 11, paragraph (1), a person to manage the maintenance of energy consuming equipment, the improvement and monitoring of the method of using energy and other operations specified by Order of the Ministry of Economy, Trade and Industry , with regard to the rationalization of energy use at type-1 management related designated energy management factories, etc. (referred to as "energy manager" in the following paragraph), from among persons to whom a qualified energy manager license has been issued; provided, however, that this does not apply to the type-1 management related designated energy management factories, etc., those set forth in the following cases:
第一種管理関係エネルギー管理指定工場等のうち第十一条第一項第一号の政令で定める業種に属する事業の用に供する工場等であつて、専ら事務所その他これに類する用途に供するもののうち政令で定めるもの
(i)among type-1 management related designated energy management factories, etc., those used for businesses that belong to the business types prescribed by Cabinet Order as referred to in Article 11, paragraph (1), item (i) and used exclusively as offices or other use similar thereto, those specified by Cabinet Order; or
第一種管理関係エネルギー管理指定工場等のうち前号に規定する業種以外の業種に属する事業の用に供する工場等
(ii)among type-1 management related designated energy management factories, etc., those used for businesses that belong to business types other than those prescribed in the preceding item.
第一種管理関係事業者は、経済産業省令で定めるところにより、エネルギー管理者の選任又は解任について経済産業大臣に届け出なければならない。
(2)Pursuant to the provisions of Order of the Ministry of Economy, Trade and Industry, a type-1 management-related business operator must notify the Minister of Economy, Trade and Industry of the appointment or dismissal of an energy manager.
第四十二条第一種管理関係事業者のうち前条第一項各号に掲げる工場等を設置している者(以下この条において「第一種指定管理関係事業者」という。)は、経済産業省令で定めるところにより、その設置している当該工場等ごとに、第九条第一項各号に掲げる者のうちから、前条第一項各号に掲げる工場等におけるエネルギーの使用の合理化に関し、エネルギーを消費する設備の維持、エネルギーの使用の方法の改善及び監視その他経済産業省令で定める業務を管理する者(以下この条において「エネルギー管理員」という。)を選任しなければならない。
Article 42(1)Pursuant to the provisions of Order of the Ministry of Economy, Trade and Industry, of type-1 management-related business operators, those that have set up the factories, etc. set forth in the items of paragraph (1) of the preceding Article (hereinafter referred to as "type-1 designated management-related business operators" in this Article) must appoint, for each of those factories, etc. set up by them, a person to manage the maintenance of energy consuming equipment, the improvement and monitoring of the method of using energy and other operations specified by Order of the Ministry of Economy, Trade and Industry, with regard to the rationalization of energy use at the factories, etc. set forth in the items of paragraph (1) of the preceding Article (hereinafter referred to as "energy management staff" in this Article), from among the persons set forth in the items of Article 9, paragraph (1).
第一種指定管理関係事業者は、第九条第一項第一号に掲げる者のうちからエネルギー管理員を選任した場合には、経済産業省令で定める期間ごとに、当該エネルギー管理員に経済産業大臣又は指定講習機関が経済産業省令で定めるところにより行うエネルギー管理員の資質の向上を図るための講習を受けさせなければならない。
(2)When a type-1 designated management-related business operator appoints an energy management staff from among the persons set forth in Article 9, paragraph (1), item (i), the type-1 designated management-related business operator must have that energy management staff participate in the training for improving the ability of energy management staffs that is given by the Minister of Economy, Trade and Industry or a designated training organization as prescribed by Order of the Ministry of Economy, Trade and Industry, in each period specified by Order of the Ministry of Economy, Trade and Industry.
第一種指定管理関係事業者は、経済産業省令で定めるところにより、エネルギー管理員の選任又は解任について経済産業大臣に届け出なければならない。
(3)Pursuant to the provisions of Order of the Ministry of Economy, Trade and Industry, a type-1 designated management-related business operator must notify the Minister of Economy, Trade and Industry of the appointment or dismissal of an energy management staff.
(第二種管理関係エネルギー管理指定工場等の指定等)
(Designation of Type-2 Management Related Designated Energy Management Factories, etc.)
第四十三条経済産業大臣は、管理関係事業者が設置している工場等のうち第一種管理関係エネルギー管理指定工場等以外の工場等であつて第七条第二項の政令で定めるところにより算定したエネルギーの年度の使用量が同条第一項の政令で定める数値を下回らない数値であつて第十三条第一項の政令で定めるもの以上であるものを第一種管理関係エネルギー管理指定工場等に準じてエネルギーの使用の合理化を特に推進する必要がある工場等として指定するものとする。
Article 43(1)The Minister of Economy, Trade and Industry is to designate, among factories, etc. set up by management-related business operators, other factories, etc. than type-1 management related designated energy management factories, etc. whose energy consumption for a business year is no lower than the level specified by Cabinet Order, calculated as prescribed by Cabinet Order as referred to in Article 7, paragraph (2), and is no lower than the level specified by Cabinet Order as referred to in Article 13, paragraph (1), as factories, etc. particularly required to promote the rationalization of energy use in the same way as type-1 management related designated energy management factories, etc.
管理関係事業者のうち前項の規定により指定された工場等(第四項及び次条第一項において「第二種管理関係エネルギー管理指定工場等」という。)を設置している者(同条において「第二種管理関係事業者」という。)は、当該工場等につき次の各号のいずれかに掲げる事由が生じたときは、経済産業省令で定めるところにより、経済産業大臣に、前項の規定による指定を取り消すべき旨の申出をすることができる。
(2)Management-related business operators that have set up factories, etc. that have been designated pursuant to the provisions of the preceding paragraph (referred to as "type-2 management related designated energy management factories, etc." in paragraph (4) and paragraph (1) of the following Article) (those management-related business operators are referred to as "type-2 management-related business operators" in the same Article) may make a request for rescission of the designation under the provisions of the preceding paragraph to the Minister of Economy, Trade and Industry pursuant to the provisions of Order of the Ministry of Economy, Trade and Industry if a cause set forth in any of the following items arises regarding those factories, etc.:
事業を行わなくなつたとき。
(i)if the type-2 management-related business operator has ceased to conduct business; or
第七条第二項の政令で定めるところにより算定したエネルギーの年度の使用量について第十三条第一項の政令で定める数値以上となる見込みがなくなつたとき。
(ii)if the energy consumption for a business year calculated as prescribed by Cabinet Order as referred to in Article 7, paragraph (2) is no longer expected to come to no lower than the level specified by Cabinet Order as referred to in Article 13, paragraph (1).
経済産業大臣は、前項の申出があつた場合において、その申出に理由があると認めるときは、遅滞なく、第一項の規定による指定を取り消すものとする。前項の申出がない場合において、当該工場等につき同項各号のいずれかに掲げる事由が生じたと認められるときも、同様とする。
(3)When the request referred to in the preceding paragraph is made, if the Minister of Economy, Trade and Industry finds that there are grounds for the request, the Minister is to rescind the designation under the provisions of paragraph (1) without delay. The same applies where, in the absence of the request made pursuant to the preceding paragraph, it is found that a cause set forth in any of the items of the same paragraph has arisen regarding the relevant factories, etc.
経済産業大臣は、第二種管理関係エネルギー管理指定工場等における第七条第二項の政令で定めるところにより算定したエネルギーの年度の使用量が第十条第一項の政令で定める数値以上となつた場合であつて、当該工場等を第四十条第一項の規定により指定するときは、当該工場等に係る第一項の規定による指定を取り消すものとする。
(4)Where the energy consumption for a business year calculated as prescribed by Cabinet Order as referred to in Article 7, paragraph (2) at type-2 management related designated energy management factories, etc. has come to no lower than the level specified by Cabinet Order as referred to in Article 10, paragraph (1) and the Minister of Economy, Trade and Industry gives designation to those factories, etc. pursuant to the provisions of Article 40, paragraph (1), the Minister is to rescind the designation under the provisions of paragraph (1) pertaining to the factories, etc.
経済産業大臣は、第一項の規定による指定又は前二項の規定による指定の取消しをしたときは、その旨を当該工場等に係る事業を所管する大臣に通知するものとする。
(5)When the Minister of Economy, Trade and Industry makes a designation under the provisions of paragraph (1) or rescinds a designation as under the provisions of the preceding two paragraphs, the Minister is to notify the minister having jurisdiction over the business to which the relevant factories, etc. pertain of that designation or rescission.
第四十四条第二種管理関係事業者は、経済産業省令で定めるところにより、その設置している第二種管理関係エネルギー管理指定工場等ごとに、第九条第一項各号に掲げる者のうちから、第二種管理関係エネルギー管理指定工場等におけるエネルギーの使用の合理化に関し、エネルギーを消費する設備の維持、エネルギーの使用の方法の改善及び監視その他経済産業省令で定める業務を管理する者(以下この条において「エネルギー管理員」という。)を選任しなければならない。
Article 44(1)Pursuant to the provisions of Order of the Ministry of Economy, Trade and Industry, a type-2 management-related business operator must appoint, for each of type-2 designated related energy management factories, etc. set up by it, a person to manage the maintenance of energy consuming equipment, the improvement and monitoring of the method of using energy and other operations specified by Order of the Ministry of Economy, Trade and Industry with regard to the rationalization of energy use at type-2 management related designated energy management factories, etc. (hereinafter referred to as "energy management staff" in this Article), from among the persons set forth in the items of Article 9, paragraph (1).
第二種管理関係事業者は、第九条第一項第一号に掲げる者のうちからエネルギー管理員を選任した場合には、経済産業省令で定める期間ごとに、当該エネルギー管理員に経済産業大臣又は指定講習機関が経済産業省令で定めるところにより行うエネルギー管理員の資質の向上を図るための講習を受けさせなければならない。
(2)When a type-2 management-related business operator appoints an energy management staff from among the persons set forth in Article 9, paragraph (1), item (i), the type-2 management-related business operator must have that energy management staff participate in the training for improving the ability of energy management staffs that is given by the Minister of Economy, Trade and Industry or a designated training organization as prescribed by Order of the Ministry of Economy, Trade and Industry, in each period specified by Order of the Ministry of Economy, Trade and Industry.
第二種管理関係事業者は、経済産業省令で定めるところにより、エネルギー管理員の選任又は解任について経済産業大臣に届け出なければならない。
(3)Pursuant to the provisions of Order of the Ministry of Economy, Trade and Industry, a type-2 management-related business operator must notify the Minister of Economy, Trade and Industry of the appointment or dismissal of an energy management staff.
第六款 雑則
Subsection 6 Miscellaneous Provisions
(エネルギー管理者等の義務)
(Obligations of Energy Managers)
第四十五条第十一条第一項、第二十二条第一項、第三十三条第一項及び第四十一条第一項に規定するエネルギー管理者(次項において単に「エネルギー管理者」という。)並びに第十二条第一項、第十四条第一項、第二十三条第一項、第二十五条第一項、第三十四条第一項、第三十六条第一項、第四十二条第一項及び前条第一項に規定するエネルギー管理員(次項において単に「エネルギー管理員」という。)は、その職務を誠実に行わなければならない。
Article 45(1)The energy manager prescribed in Article 11, paragraph (1), Article 22, paragraph (1), Article 33, paragraph (1), and Article 41, paragraph (1) (simply referred to as "energy manager" in the following paragraph) and the energy management staff prescribed in Article 12, paragraph (1), Article 14, paragraph (1), Article 23, paragraph (1), Article 25, paragraph (1), Article 34, paragraph (1), Article 36, paragraph (1), Article 42, paragraph (1), and paragraph (1) of the preceding Article (simply referred to as "energy management staff" in the following paragraph) must perform their duties in good faith.
第八条第一項、第十九条第一項及び第三十条第一項に規定するエネルギー管理統括者は、エネルギー管理者又はエネルギー管理員(次項において「エネルギー管理者等」という。)のその職務を行う工場等におけるエネルギーの使用の合理化に関する意見を尊重しなければならない。
(2)The energy management control officer prescribed in Article 8, paragraph (1), Article 19, paragraph (1), and Article 30, paragraph (1) must respect the opinions of energy managers or energy management staffs (referred to as "energy manager, etc." in the following paragraph) as to the rationalization of energy use at factories, etc. at which they perform their duties.
エネルギー管理者等が選任された工場等の従業員は、これらの者がその職務を行う上で必要であると認めてする指示に従わなければならない。
(3)Employees of factories, etc. at which an energy manager, etc. is appointed must follow the instructions that the energy manager, etc. gives, as the energy manager etc. finds those instructions necessary to perform the duties.
(連携省エネルギー計画の認定)
(Certification of Collaborative Energy-efficiency Plans)
第四十六条工場等を設置している者は、他の工場等を設置している者と連携して工場等におけるエネルギーの使用の合理化を推進する場合には、共同で、その連携して行うエネルギーの使用の合理化のための措置(以下「連携省エネルギー措置」という。)に関する計画(以下「連携省エネルギー計画」という。)を作成し、経済産業省令で定めるところにより、これを経済産業大臣に提出して、その連携省エネルギー計画が適当である旨の認定を受けることができる。
Article 46(1)When a business operator that has set up factories, etc. promotes the rationalization of energy use at the factories, etc. in collaboration with other business operators that have set up factories, etc., that business operator may jointly prepare a plan for measures for the rationalization of energy use to be taken in collaboration with that other business operators (hereinafter referred to as "collaborative energy-efficiency measures") (that plan is hereinafter referred to as "collaborative energy-efficiency plan") and, by submitting it to the Minister of Economy, Trade and Industry, may receive a certification to the effect that the collaborative energy-efficiency plan is appropriate, pursuant to the provisions of Order of the Ministry of Economy, Trade and Industry.
連携省エネルギー計画には、次に掲げる事項を記載しなければならない。
(2)The following matters are to be incorporated into a collaborative energy-efficiency plan:
連携省エネルギー措置の目標
(i)the target for collaborative energy-efficiency measures;
連携省エネルギー措置の内容及び実施期間
(ii)the details and implementation period of collaborative energy-efficiency measures; and
連携省エネルギー措置を行う者が設置している工場等(当該者が連鎖化事業者である場合にあつては当該者が行う連鎖化事業の加盟者が設置している当該連鎖化事業に係る工場等を含み、当該者が認定管理統括事業者である場合にあつてはその管理関係事業者が設置している工場等(当該管理関係事業者が連鎖化事業者である場合にあつては、当該者が行う連鎖化事業の加盟者が設置している当該連鎖化事業に係る工場等を含む。)を含む。)において当該連携省エネルギー措置に関してそれぞれ使用したこととされるエネルギーの量の算出の方法
(iii)the method of calculating the amount of energy considered to be used by each of them in connection with the collaborative energy-efficiency measures at Factories, etc. set up by the business operators that take those collaborative energy-efficiency measures (including factories, etc. set up by the franchisees of chain business operations carried out by that business operator and pertaining to those chain business operations, when that business operator is a chain business operator, and including factories, etc. set up by the management-related business operator, when that business operator is a certified management supervising business operator, (including factories, etc. set up by the franchisees of chain business operations carried out by that management-related business operator and pertaining to those chain business operations, when the management-related business operator is a chain business operator)).
経済産業大臣は、連携省エネルギー計画の適確な作成に資するため、必要な指針を定め、これを公表するものとする。
(3)The Minister of Economy, Trade and Industry is to establish and publicize necessary guidelines in order to contribute to appropriate preparation of collaborative energy-efficiency plans.
経済産業大臣は、第一項の認定の申請があつた場合において、当該申請に係る連携省エネルギー計画が次の各号のいずれにも適合するものであると認めるときは、その認定をするものとする。
(4)When an application for the certification referred to in paragraph (1) is made, if the Minister of Economy, Trade and Industry finds that the collaborative energy-efficiency plan pertaining to that application conforms to all of the following items, the Minister is to grant the certification:
第二項各号に掲げる事項が前項の指針に照らして適切なものであること。
(i)the matters set forth in the items of paragraph (2) are appropriate in light of the guidelines referred to in the preceding paragraph; and
第二項第二号に掲げる事項が確実に実施される見込みがあること。
(ii)the matters set forth in paragraph (2), item (ii) are expected to be carried out with certainty.
(連携省エネルギー計画の変更等)
(Alteration to Collaborative Energy-efficiency Plans)
第四十七条前条第一項の認定を受けた者は、当該認定に係る連携省エネルギー計画を変更しようとするときは、経済産業省令で定めるところにより、共同で、経済産業大臣の認定を受けなければならない。ただし、経済産業省令で定める軽微な変更については、この限りでない。
Article 47(1)When a business operator that has received the certification referred to in paragraph (1) of the preceding Article intends to alter the collaborative energy-efficiency plan pertaining to that certification, the business operator must jointly receive certification from the Minister of Economy, Trade and Industry pursuant to the provisions of Order of the Ministry of Economy, Trade and Industry; provided, however, that this does not apply to minor changes as specified by Order of the Ministry of Economy, Trade and Industry.
前条第一項の認定を受けた者は、前項ただし書の経済産業省令で定める軽微な変更をしたときは、経済産業省令で定めるところにより、共同で、遅滞なく、その旨を経済産業大臣に届け出なければならない。
(2)When a business operator that has received the certification referred to in paragraph (1) of the preceding Article makes the minor changes specified by Order of the Ministry of Economy, Trade and Industry as referred to in the proviso of the preceding paragraph, the business operator must jointly notify the Minister of Economy, Trade and Industry of the minor changes without delay pursuant to the provisions of Order of the Ministry of Economy, Trade and Industry.
経済産業大臣は、前条第一項の認定を受けた者が当該認定に係る連携省エネルギー計画(第一項の規定による変更の認定又は前項の規定による変更の届出があつたときは、その変更後のもの)に従つて連携省エネルギー措置を行つていないとき、又は前二項の規定に違反したときは、その認定を取り消すことができる。
(3)If a business operator that has received the certification referred to in paragraph (1) of the preceding Article does not take the collaborative energy-efficiency measures according to the collaborative energy-efficiency plan (or the altered or changed one when the certification of alteration under the provisions of paragraph (1) is given or when the notification of changes under the provisions of the preceding paragraph is made) or violates the provisions of the preceding two paragraphs, the Minister of Economy, Trade and Industry may rescind the certification.
前条第四項の規定は、第一項の認定について準用する。
(4)The provisions of paragraph (4) of the preceding Article apply mutatis mutandis to the certification referred to in paragraph (1).
(連携省エネルギー計画に係る定期の報告の特例等)
(Special Provisions for Regular Reporting on Collaborative Energy-efficiency Plans)
第四十八条第四十六条第一項の認定を受けた特定事業者に関する第十六条第一項の規定の適用については、同項中「使用量」とあるのは、「使用量、第四十六条第一項の認定に係る連携省エネルギー措置に係る当該工場等において使用したエネルギーの量及び同条第二項第三号に規定する算出の方法により当該連携省エネルギー措置に関して当該工場等において使用したこととされるエネルギーの量」とする。
Article 48(1)Regarding the application of the provisions of Article 16, paragraph (1) to specified business operators that have received the certification referred to in Article 46, paragraph (1), the term "consumption" in Article 16, paragraph (1) is replaced with "consumption, the amount of energy used at the relevant factories, etc. pertaining to the collaborative energy-efficiency measures pertaining to the certification referred to in Article 46, paragraph (1), and the amount of energy considered to have been used at those factories, etc. in connection with those collaborative energy-efficiency measures based on the calculation method prescribed in paragraph (2), item (iii) of the same Article".
第四十六条第一項の認定を受けた特定連鎖化事業者に関する第二十七条第一項の規定の適用については、同項中「使用量」とあるのは、「使用量、第四十六条第一項の認定に係る連携省エネルギー措置に係るこれらの工場等において使用したエネルギーの量及び同条第二項第三号に規定する算出の方法により当該連携省エネルギー措置に関してこれらの工場等において使用したこととされるエネルギーの量」とする。
(2)Regarding the application of the provisions of Article 27, paragraph (1) to specified chain business operators that have received the certification referred to in Article 46, paragraph (1), the term "consumption" in Article 27, paragraph (1) is replaced with "consumption, the amount of energy used at those factories, etc. pertaining to the collaborative energy-efficiency measures pertaining to the certification referred to in Article 46, paragraph (1), and the amount of energy considered to have been used at those factories, etc. in connection with those collaborative energy-efficiency measures based on the calculation method prescribed in paragraph (2), item (iii) of the same Article".
第四十六条第一項の認定を受けた認定管理統括事業者に関する第三十八条第一項の規定の適用については、同項中「使用量」とあるのは、「使用量、第四十六条第一項の認定に係る連携省エネルギー措置に係るこれらの工場等において使用したエネルギーの量及び同条第二項第三号に規定する算出の方法により当該連携省エネルギー措置に関してこれらの工場等において使用したこととされるエネルギーの量」とする。
(3)Regarding the application of the provisions of Article 38, paragraph (1) to certified management supervising business operators that have received the certification referred to in Article 46, paragraph (1), the term "consumption" in Article 38, paragraph (1) is replaced with "consumption, the amount of energy used at those factories, etc. pertaining to the collaborative energy-efficiency measures pertaining to the certification referred to in Article 46, paragraph (1), and the amount of energy considered to have been used at those factories, etc. in connection with those collaborative energy-efficiency measures based on the calculation method prescribed in paragraph (2), item (iii) of the same Article".
第四十九条第四十六条第一項の認定を受けた者(特定事業者、特定連鎖化事業者及び認定管理統括事業者を除く。)は、毎年度、経済産業省令で定めるところにより、当該認定に係る連携省エネルギー措置に係るその設置している工場等において使用したエネルギーの量及び同条第二項第三号に規定する算出の方法により当該連携省エネルギー措置に関して当該工場等において使用したこととされるエネルギーの量その他の連携省エネルギー措置の実施の状況に関し、経済産業省令で定める事項を主務大臣に報告しなければならない。
Article 49Pursuant to the provisions of Order of the Ministry of Economy, Trade and Industry, every business year business operators that have received the certification referred to in Article 46, paragraph (1) (excluding specified business operators, specified chain business operators, and certified management supervising business operators) must report to the competent minister the matters specified by Order of the Ministry of Economy, Trade and Industry concerning the amount of energy used at factories, etc. set up by it pertaining to the collaborative energy-efficiency measures pertaining to that certification and the amount of energy considered to have been used at those factories, etc. in connection with those collaborative energy-efficiency measures based on the calculation method prescribed in paragraph (2), item (iii) of the same Article and other status of taking the collaborative energy-efficiency measures.
(調査等)
(Investigation)
第五十条経済産業大臣は、工場等を設置している者が連携して行う工場等におけるエネルギーの使用の合理化を推進するために必要があると認めるときは、工場等を設置している者が連携して行うエネルギーの使用の合理化の状況に関する調査を行い、その結果を公表するものとする。
Article 50If the Minister of Economy, Trade and Industry finds it to be necessary in order to promote the rationalization of energy use at factories, etc. that is carried out by persons having set up factories, etc. in collaboration with another person, the Minister is to investigate the state of the rationalization of energy use that is carried out by a person having set up factories, etc. in collaboration with another person and is to publicize the results of the investigation.
第二節 エネルギー管理士
Section 2 Qualified Energy Managers
(エネルギー管理士免状)
(Qualified Energy Manager Licenses)
第五十一条エネルギー管理士免状は、次の各号のいずれかに該当する者に対し、経済産業大臣がこれを交付する。
Article 51(1)A qualified energy manager license is to be issued by the Minister of Economy, Trade and Industry to a person falling under any of the following items:
エネルギー管理士試験に合格した者
(i)a person who has passed a qualified energy manager license examination; or
前号に掲げる者と同等以上の学識及び経験を有していると経済産業大臣が認定した者
(ii)a person certified by the Minister of Economy, Trade and Industry as a person having scholarship and experience equivalent or superior to those of the person set forth in the preceding item.
エネルギー管理士免状の交付に関する手続は、経済産業省令で定める。
(2)A procedure for issuing qualified energy manager licenses is to be prescribed by Order of the Ministry of Economy, Trade and Industry.
(免状交付事務の委託)
(Entrustment of Affairs of Issuing Licenses)
第五十二条経済産業大臣は、政令で定めるところにより、エネルギー管理士免状に関する事務を次条第二項の指定試験機関に委託することができる。
Article 52(1)Pursuant to the provisions of Cabinet Order, the Minister of Economy, Trade and Industry may entrust the affairs relating to qualified energy manager licenses to designated examining organizations as referred to in paragraph (2) of the following Article.
前項の規定により同項の事務の委託を受けた指定試験機関の役員若しくは職員又はこれらの職にあつた者は、当該事務に関して知り得た秘密を漏らしてはならない。
(2)The officers or employees of a designated examining organization entrusted with the affairs referred to in the preceding paragraph pursuant to the provisions of the same paragraph or persons who have held one of those positions must not divulge any secret known to them in connection with those affairs.
(エネルギー管理士試験)
(Qualified Energy Manager License Examinations)
第五十三条エネルギー管理士試験は、経済産業大臣が行う。
Article 53(1)A qualified energy manager license examination is to be conducted by the Minister of Economy, Trade and Industry.
経済産業大臣は、その指定する者(以下「指定試験機関」という。)に、エネルギー管理士試験の実施に関する事務(以下「試験事務」という。)を行わせることができる。
(2)The Minister of Economy, Trade and Industry may have a person designated by the Minister (hereinafter referred to as "designated examining organization") conduct the affairs of conducting qualified energy manager license examinations (hereinafter referred to as "examination affairs").
エネルギー管理士試験の課目、受験手続その他エネルギー管理士試験の実施細目は、経済産業省令で定める。
(3)Subjects of qualified energy manager license examination, the procedure for taking that examination and other details of conducting a qualified energy manager license examination is to be prescribed by Order of the Ministry of Economy, Trade and Industry.
(指定)
(Designation)
第五十四条前条第二項の指定は、経済産業省令で定めるところにより、試験事務を行おうとする者の申請により行う。
Article 54(1)Pursuant to the provisions of Order of the Ministry of Economy, Trade and Industry, the designation referred to in paragraph (2) of the preceding Article is to be given when there is an application by a person who intends to conduct the examination affairs.
経済産業大臣は、前条第二項の指定をしたときは、試験事務を行わないものとする。
(2)When the Minister of Economy, Trade and Industry gives the designation referred to in paragraph (2) of the preceding Article, the Minister is to not conduct examination affairs.
(欠格条項)
(Disqualification Clause)
第五十五条次の各号のいずれかに該当する者は、第五十三条第二項の指定を受けることができない。
Article 55A person who falls under any of the following items may not receive the designation referred to in Article 53, paragraph (2):
第六十五条第二項の規定により指定を取り消され、その取消しの日から二年を経過しない者
(i)a person whose designation has been rescinded pursuant to the provisions of Article 65, paragraph (2) for whom two years have not passed from the date of the rescission; or
その業務を行う役員のうちに、次のいずれかに該当する者がある者
(ii)a person, any of whose officers in charge of its business falls under any of the following conditions:
この法律又はこの法律に基づく処分に違反し、刑に処せられ、その執行を終わり、又は執行を受けることがなくなつた日から二年を経過しない者
(a)a person who was sentenced to a punishment for violation of this Act or any disposition under this Act for whom two years have not passed from the date when that person served out the sentence or ceased to be subject to the sentence.
第六十一条の規定による命令により解任され、解任の日から二年を経過しない者
(b)a person who has been dismissed by the order under the provisions of Article 61 for whom two years have not passed from the date of dismissal.
(指定の基準)
(Standards for Designation)
第五十六条経済産業大臣は、他に第五十三条第二項の指定を受けた者がなく、かつ、同項の指定の申請が次の各号のいずれにも適合していると認めるときでなければ、その指定をしてはならない。
Article 56Unless no other person has received the designation referred to in Article 53, paragraph (2) and the Minister of Economy, Trade and Industry finds that an application for the designation referred to in the same paragraph conforms to all of the following items, the Minister must not give the designation.
職員、設備、試験事務の実施の方法その他の事項についての試験事務の実施に関する計画が、試験事務の適確な実施のために適切なものであること。
(i)the applicant's plan for conducting the examination affairs, regarding personnel, equipment, methods of conducting examination affairs and other matters is to be appropriate for properly conducting the examination affairs;
前号の試験事務の実施に関する計画を適確に実施するに足りる経理的基礎及び技術的能力があること。
(ii)the applicant is to have financial foundations and the technical capability sufficient to properly carry out the plan for conducting the examination affairs set forth in the preceding item;
一般社団法人又は一般財団法人であること。
(iii)the applicant must be a general incorporated association or general incorporated foundation; and
試験事務以外の業務を行つている場合には、その業務を行うことによつて試験事務が不公正になるおそれがないものであること。
(iv)when the applicant conduct operations other than examination affairs, there is to be no risk for the examination affairs being unfairly conducted by performing relevant other services.
(試験事務規程)
(Operational Rules on Examination Affairs)
第五十七条指定試験機関は、試験事務の実施に関する規程(以下「試験事務規程」という。)を定め、経済産業大臣の認可を受けなければならない。これを変更しようとするときも、同様とする。
Article 57(1)A designated examining organization must establish rules on conducting examination affairs (hereinafter referred to as "operational rules on examination affairs"), and must obtain the approval of the Minister of Economy, Trade and Industry. The same applies when a designated examining body intends to alter them.
試験事務規程で定めるべき事項は、経済産業省令で定める。
(2)Matters to be prescribed in the operational rules on examination affairs are to be prescribed by Order of the Ministry of Economy, Trade and Industry.
経済産業大臣は、第一項の認可をした試験事務規程が試験事務の公正な実施上不適当となつたと認めるときは、指定試験機関に対し、試験事務規程を変更すべきことを命ずることができる。
(3)If the Minister of Economy, Trade and Industry finds that the approved operational rules on examination affairs as referred to in paragraph (1) become inappropriate for properly conducting examination affairs, the Minister may order the designated examining organization to alter the operational rules on examination affairs.
(試験事務の休廃止)
(Suspension or Abolition of Examination Affairs)
第五十八条指定試験機関は、経済産業大臣の許可を受けなければ、試験事務の全部又は一部を休止し、又は廃止してはならない。
Article 58A designated examining organization must not suspend nor abolish all or part of examination affairs unless it is permitted by the Minister of Economy, Trade and Industry.
(事業計画等)
(Business Plan)
第五十九条指定試験機関は、毎事業年度開始前に(第五十三条第二項の指定を受けた日の属する事業年度にあつては、その指定を受けた後遅滞なく)、その事業年度の事業計画及び収支予算を作成し、経済産業大臣の認可を受けなければならない。これを変更しようとするときも、同様とする。
Article 59(1)Prior to the beginning of every business year (or, in the case of a business year that contains the date of receiving the designation referred to in Article 53, paragraph (2), without delay after receiving the designation), a designated examining organization must prepare a business plan and a budget of income and expenditure for the business year and must approval of the Minister of Economy, Trade and Industry. The same applies when the body intends to alter them.
指定試験機関は、毎事業年度経過後三月以内に、その事業年度の事業報告書及び収支決算書を作成し、経済産業大臣に提出しなければならない。
(2)Designated examining organizations must, within three months after the passage of each business year, prepare a business report and statement of accounts for the business year, and submit them to the Minister of Economy, Trade and Industry.
(役員の選任及び解任)
(Appointment and Dismissal of Officers)
第六十条指定試験機関の役員の選任及び解任は、経済産業大臣の認可を受けなければ、その効力を生じない。
Article 60The appointment and dismissal of officers of a designated examining organization will not become effective unless it is approved by the Minister of Economy, Trade and Industry.
(役員の解任命令)
(Order of Dismissal of Officers)
第六十一条経済産業大臣は、指定試験機関の役員が、この法律(この法律に基づく処分を含む。)若しくは試験事務規程に違反したとき、又は試験事務に関し著しく不適当な行為をしたときは、指定試験機関に対し、その役員を解任すべきことを命ずることができる。
Article 61Where any officer of a designated examining organization has violated this Act (including dispositions made under this Act) or the operational rules on examination affairs or committed any significant inappropriate act in connection with the examination affairs, the Minister of Economy, Trade and Industry may order the designated examining organization to dismiss the officer.
(エネルギー管理士試験員)
(Examiners for Qualified Energy Manager Licenses)
第六十二条指定試験機関は、試験事務を行う場合において、エネルギー管理士として必要な知識及び能力を有するかどうかの判定に関する事務については、エネルギー管理士試験員(以下「試験員」という。)に行わせなければならない。
Article 62(1)Designated examining organizations must, when conducting the examination affairs, have examiners for the qualified energy manager licenses (hereinafter referred to as "examiners") conduct the affairs in determining whether or not an applicant for a qualified energy manager licenses has the necessary knowledge and abilities as a qualified energy manager.
指定試験機関は、試験員を選任しようとするときは、経済産業省令で定める要件を備える者のうちから選任しなければならない。
(2)Designated examining organizations must appoint examiners from among persons who satisfy the requirements specified by Order of the Ministry of Economy, Trade and Industry.
指定試験機関は、試験員を選任したときは、経済産業省令で定めるところにより、経済産業大臣にその旨を届け出なければならない。試験員に変更があつたときも、同様とする。
(3)Designated examining organizations must, when having appointed examiners, notify the Minister of Economy, Trade and Industry to that effect pursuant to the provisions of Order of the Ministry of Economy, Trade and Industry. The same applies where any examiner has been replaced.
前条の規定は、試験員に準用する。
(4)The provisions of the preceding Article apply mutatis mutandis to examiners.
(秘密保持義務等)
(Obligation of Confidentiality)
第六十三条指定試験機関の役員若しくは職員(試験員を含む。次項において同じ。)又はこれらの職にあつた者は、試験事務に関して知り得た秘密を漏らしてはならない。
Article 63(1)Current or former officers or employees (including examiners; hereinafter the same applies in the following paragraph) of a designated examining organization must not divulge secrets that they have become aware of in the course of conducting the examination affairs.
試験事務に従事する指定試験機関の役員又は職員は、刑法(明治四十年法律第四十五号)その他の罰則の適用については、法令により公務に従事する職員とみなす。
(2)Officers or employees of a designated examining organization who are engaged in examination affairs are to be deemed to be official engaged in public services pursuant to laws and regulations regarding the application of the Penal Code (Act No. 45 of 1907) and other penal provisions.
(適合命令等)
(Order for Conformity)
第六十四条経済産業大臣は、指定試験機関が第五十六条各号(第三号を除く。以下この項において同じ。)のいずれかに適合しなくなつたと認めるときは、指定試験機関に対し、同条各号に適合するため必要な措置をとるべきことを命ずることができる。
Article 64(1)If the Minister of Economy, Trade and Industry finds that a designated examining organization ceases to conform to any of the items of Article 56 (excluding item (iii); hereinafter the same applies in this paragraph), the Minister may order the designated examining organization to take necessary measures to conform to the items of the same Article.
経済産業大臣は、前項に定めるもののほか、この法律を施行するため必要があると認めるときは、指定試験機関に対し、試験事務に関し監督上必要な命令をすることができる。
(2)Beyond what is provided for in the preceding paragraph, the Minister of Economy, Trade and Industry may, when it finds it to be necessary in order to enforce this Act, give to a designated examining oreganization an order necessary for the supervision of the examination affairs.
(指定の取消し等)
(Rescission of Designation)
第六十五条経済産業大臣は、指定試験機関が第五十六条第三号に適合しなくなつたときは、第五十三条第二項の指定を取り消さなければならない。
Article 65(1)When a designated examining organizaiton ceases to conform to Article 56, item (iii), the Minister of Economy, Trade and Industry must rescind the designation referred to in Article 53, paragraph (2).
経済産業大臣は、指定試験機関が次の各号のいずれかに該当するときは、第五十三条第二項の指定を取り消し、又は期間を定めて試験事務の全部若しくは一部の停止を命ずることができる。
(2)If a designated examining organization falls under any of the following items, the Minister of Economy, Trade and Industry may rescind the designation referred to in Article 53, paragraph (2) or order a suspension of the whole or part of examination affairs for a fixed period of time:
この節の規定に違反したとき。
(i)if the designated examining body has violated the provisions of this Section;
第五十五条第二号に該当するに至つたとき。
(ii)if the body has fallen under Article 55, item (ii);
第五十七条第一項の認可を受けた試験事務規程によらないで試験事務を行つたとき。
(iii)if the body has conducted examination affairs not in accordance with the approved operational rules on examination affairs as referred to in Article 57, paragraph (1);
第五十七条第三項、第六十一条(第六十二条第四項において準用する場合を含む。)又は前条の規定による命令に違反したとき。
(iv)if the body has violated the order under the provisions of Article 57, paragraph (3), Article 61 (including a case where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 62, paragraph (4)) or the preceding Article; or
不正の手段により第五十三条第二項の指定を受けたことが判明したとき。
(v)if it turns out that the body has received the designation referred to in Article 53, paragraph (2) by wrongful means.
(帳簿の記載)
(Bookkeeping)
第六十六条指定試験機関は、帳簿を備え、試験事務に関し経済産業省令で定める事項を記載しなければならない。
Article 66(1)A designated examining organization must keep books and enter in those books the matters specified by Order of the Ministry of Economy, Trade and Industry concerning the examination affairs.
前項の帳簿は、経済産業省令で定めるところにより、保存しなければならない。
(2)The books referred to in the preceding paragraph must be preserved pursuant to the provisions of Order of the Ministry of Economy, Trade and Industry.
(経済産業大臣による試験事務の実施等)
(Examination Conducted by Minister of Economy, Trade and Industry)
第六十七条経済産業大臣は、指定試験機関が第五十八条の許可を受けて試験事務の全部若しくは一部を休止したとき、第六十五条第二項の規定により指定試験機関に対し試験事務の全部若しくは一部の停止を命じたとき、又は指定試験機関が天災その他の事由により試験事務の全部若しくは一部を実施することが困難となつた場合において必要があると認めるときは、試験事務の全部又は一部を自ら行うものとする。
Article 67(1)If a designated examining organization suspends the whole or part of examination affairs with the permission referred to in Article 58, if the Minister of Economy, Trade and Industry orders a designated examining organization to suspend the whole or part of examination affairs pursuant to the provisions of Article 65, paragraph (2) or if it becomes difficult for a designated examining body to conduct the whole or part of examination affairs due to a natural disaster or other cause, the Minister is to conduct the whole or part of examination affairs oneself when the Minister finds it necessary to do so.
経済産業大臣が前項の規定により試験事務の全部若しくは一部を自ら行う場合、指定試験機関が第五十八条の許可を受けて試験事務の全部若しくは一部を廃止する場合又は第六十五条の規定により経済産業大臣が指定試験機関の指定を取り消した場合における試験事務の引継ぎその他の必要な事項については、経済産業省令で定める。
(2)A transfer of the examination affairs and other necessary matters, when the Minister of Economy, Trade and Industry conducts the whole or part of examination affairs for oneself pursuant to the provisions of the preceding paragraph, when a designated examining organization abolishes the whole or part of examination affairs with the permission referred to in Article 58 or when the Minister rescinds the designation of a designated examining organization pursuant to the provisions of Article 65, are to be prescribed by Order of the Ministry of Economy, Trade and Industry.
(公示)
(Public Notices)
第六十八条経済産業大臣は、次の場合には、その旨を官報に公示しなければならない。
Article 68The Minister of Economy, Trade and Industry must, in the following cases, issue a public notice of them in an official gazette:
第五十三条第二項の指定をしたとき。
(i)when the Minister gives the designation referred to in Article 53, paragraph (2);
第五十八条の許可をしたとき。
(ii)when the Minister gives the permission referred to in Article 58;
第六十五条の規定により指定を取り消し、又は同条第二項の規定により試験事務の全部若しくは一部の停止を命じたとき。
(iii)when the Minister rescinds designation pursuant to the provisions of Article 65 or orders a suspension of the whole or part of examination affairs pursuant to the provisions of paragraph (2) of the same Article; and
前条第一項の規定により経済産業大臣が試験事務の全部若しくは一部を自ら行うこととするとき、又は自ら行つていた試験事務の全部若しくは一部を行わないこととするとき。
(iv)where the Minister conducts whole or part of the examination affairs for oneself pursuant to paragraph (1) of the preceding Article, or ceases to conduct whole or part of the examination affairs that the Minister have conducted for oneself.
第三節 指定講習機関
Section 3 Designated Training Organization
(指定)
(Designation)
第六十九条第九条第一項第一号の指定は、経済産業省令で定めるところにより、同号、同条第二項、第十二条第二項、第十四条第二項、第二十条第二項、第二十三条第二項、第二十五条第二項、第三十一条第二項、第三十四条第二項、第三十六条第二項、第四十二条第二項及び第四十四条第二項の講習(以下この節及び第百六十九条において「エネルギー管理講習」という。)を行おうとする者の申請により行う。
Article 69Pursuant to the provisions of Order of the Ministry of Economy, Trade and Industry, the designation referred to in Article 9, paragraph (1), item (i) is to be given when there is an application by a person who intends to offer the trainings referred to in the same item, paragraph (2) of the same Article, Article 12, paragraph (2), Article 14, paragraph (2), Article 20, paragraph (2), Article 23, paragraph (2), Article 25, paragraph (2), Article 31, paragraph (2), Article 34, paragraph (2), Article 36, paragraph (2), Article 42, paragraph (2), and Article 44, paragraph (2) (hereinafter referred to as "energy management training" in this Section and Article 169).
(欠格条項)
(Disqualification Clause)
第七十条次の各号のいずれかに該当する者は、第九条第一項第一号の指定を受けることができない。
Article 70A person who falls under any of the following items may not receive the designation referred to in Article 9, paragraph (1), item (i):
第七十七条第二項の規定により指定を取り消され、その取消しの日から二年を経過しない者
(i)a person whose designation has been rescinded pursuant to the provisions of Article 77, paragraph (2) for whom two years have not passed from the date of the rescission; or
その業務を行う役員のうちに、この法律又はこの法律に基づく処分に違反し、刑に処せられ、その執行を終わり、又は執行を受けることがなくなつた日から二年を経過しない者がある者
(ii)a person whose officers executing its business were sentenced to a punishment for violation of this Act or any disposition under this Act for whom two years have not passed from the date when that person served out the sentence or ceased to be subject to the sentence.
(指定の基準)
(Standards for Designation)
第七十一条経済産業大臣は、第九条第一項第一号の指定の申請が次の各号のいずれにも適合していると認めるときでなければ、その指定をしてはならない。
Article 71The Minister of Economy, Trade and Industry must not give the designation unless the Minister finds that an application for the designation referred to in Article 9, paragraph (1), item (i) conforms to all of the following items:
職員、設備、エネルギー管理講習の業務の実施の方法その他の事項についてのエネルギー管理講習の業務の実施に関する計画が、エネルギー管理講習の業務の適確な実施のために適切なものであること。
(i)the plan for carrying out operations for the energy management training regarding personnel, equipment, and the method of carrying out operations for the energy management training and other matters are appropriate for properly carrying out operations for the energy management training;
前号のエネルギー管理講習の業務の実施に関する計画を適確に実施するに足りる経理的基礎及び技術的能力があること。
(ii)the applicant has financial foundations and technical capability sufficient to appropriately carry out the plan for conducting operations for the energy management training as referred to in the preceding item;
一般社団法人又は一般財団法人であること。
(iii)the applicant is a general incorporated association or general incorporated foundation; and
エネルギー管理講習の業務以外の業務を行つている場合には、その業務を行うことによつてエネルギー管理講習の業務が不公正になるおそれがないものであること。
(iv)in case the applicant conduct operations other than those for the energy management training, there is no risk of operations for the energy management training being unfairly carried out owing to its carrying out those other operations.
(エネルギー管理講習業務規程)
(Operational Rules on Energy Management Training)
第七十二条指定講習機関は、エネルギー管理講習の業務の実施に関する規程(以下「エネルギー管理講習業務規程」という。)を定め、経済産業大臣の認可を受けなければならない。これを変更しようとするときも、同様とする。
Article 72(1)A designated training organization must establish rules on carrying out operations for the energy management training (hereinafter referred to as "operational rules on energy management training") and must obtain the approval of the Minister of Economy, Trade and Industry. The same applies when the body intends to alter them.
エネルギー管理講習業務規程で定めるべき事項は、経済産業省令で定める。
(2)Matters to be prescribed in the operational rules on energy management training are to be prescribed by Order of the Ministry of Economy, Trade and Industry.
経済産業大臣は、第一項の認可をしたエネルギー管理講習業務規程がエネルギー管理講習の業務の公正な実施上不適当となつたと認めるときは、指定講習機関に対し、エネルギー管理講習業務規程を変更すべきことを命ずることができる。
(3)If the Minister of Economy, Trade and Industry finds that the approved operational rules on energy management training as referred to in paragraph (1) become inappropriate for the proper carrying out of the energy management training operations, the Minister may order the designated training organization to alter the operational rules on energy management training.
(エネルギー管理講習の業務の休廃止)
(Suspension or Abolition of Operations for Energy Management Training)
第七十三条指定講習機関は、エネルギー管理講習の業務の全部又は一部を休止し、又は廃止したときは、経済産業省令で定める期間内に、その旨を経済産業大臣に届け出なければならない。
Article 73When a designated training organization suspends or abolishes the whole or part of operations for the energy management training, the organization must notify the Minister of Economy, Trade and Industry to that effect within a period specified by Order of the Ministry of Economy, Trade and Industry.
(事業計画等)
(Business Plan)
第七十四条指定講習機関は、毎事業年度開始前に(第九条第一項第一号の指定を受けた日の属する事業年度にあつては、その指定を受けた後遅滞なく)、その事業年度の事業計画及び収支予算を作成し、経済産業大臣の認可を受けなければならない。これを変更しようとするときも、同様とする。
Article 74(1)Prior to the beginning of every business year (or, in a business year that contains the date of receiving the designation referred to in Article 9, paragraph (1), item (i), without delay after receiving the designation), a designated training organization must prepare a business plan and a budget of income and expenditure for the business year and must obtain the approval of the Minister of Economy, Trade and Industry. The same applies when the organization intends to alter them.
指定講習機関は、毎事業年度経過後三月以内に、その事業年度の事業報告書及び収支決算書を作成し、経済産業大臣に提出しなければならない。
(2)A designated training organization must, within three months after the passage of each business year, prepare a business report and a statement of accounts for the business year and submit them to the Minister of Economy, Trade and Industry.
(役員及び職員の地位)
(Positions of Officers and Employees)
第七十五条エネルギー管理講習の業務に従事する指定講習機関の役員又は職員は、刑法その他の罰則の適用については、法令により公務に従事する職員とみなす。
Article 75Officers or employees of a designated training organization who are engaged in operations for the energy management training are to be deemed to be official engaged in public services pursuant to laws and regulations regarding the application of the Penal Code and other penal provisions.
(適合命令等)
(Order for Conformity)
第七十六条経済産業大臣は、指定講習機関が第七十一条各号(第三号を除く。以下この項において同じ。)のいずれかに適合しなくなつたと認めるときは、指定講習機関に対し、同条各号に適合するため必要な措置をとるべきことを命ずることができる。
Article 76(1)If the Minister of Economy, Trade and Industry finds that a designated training organization ceases to conform to any of the items of Article 71 (excluding item (iii); hereinafter the same applies in this paragraph), the Minister may order the designated training organization to take necessary measures to conform to the items of the same Article.
経済産業大臣は、前項に定めるもののほか、この法律を施行するため必要があると認めるときは、指定講習機関に対し、エネルギー管理講習の業務に関し監督上必要な命令をすることができる。
(2)Beyond what is prescribed in the preceding paragraph, the Minister of Economy, Trade and Industry may, when the Minister finds it to be necessary in order to enforce this Act, give to a designated training organization an order necessary for the supervision of operations for the energy management training.
(指定の取消し等)
(Rescission of Designation)
第七十七条経済産業大臣は、指定講習機関が第七十一条第三号に適合しなくなつたときは、第九条第一項第一号の指定を取り消さなければならない。
Article 77(1)When a designated training organization ceases to conform to Article 71, item (iii), the Minister of Economy, Trade and Industry must rescind the designation referred to in Article 9, paragraph (1), item (i).
経済産業大臣は、指定講習機関が次の各号のいずれかに該当するときは、第九条第一項第一号の指定を取り消し、又は期間を定めてエネルギー管理講習の業務の全部若しくは一部の停止を命ずることができる。
(2)If a designated training organization falls under any of the following items, the Minister of Economy, Trade and Industry may rescind the designation referred to in Article 9, paragraph (1), item (i) or order a suspension of the whole or part of operations for the energy management training for a fixed period of time:
この節の規定に違反したとき。
(i)if the organizatio has violated the provisions of this Section;
第七十条第二号に該当するに至つたとき。
(ii)if the organization has fallen under Article 70, item (ii);
第七十二条第一項の認可を受けたエネルギー管理講習業務規程によらないでエネルギー管理講習の業務を行つたとき。
(iii)if the organization has conducted operations for the energy management training not in accordance with the approved operational rules on energy management training as referred to in Article 72, paragraph (1);
第七十二条第三項又は前条の規定による命令に違反したとき。
(iv)if the organization has violated the order under the provisions of Article 72, paragraph (3) or the preceding Article; or
不正の手段により第九条第一項第一号の指定を受けたことが判明したとき。
(v)if it turns out that the organization has received the designation referred to in Article 9, paragraph (1), item (i) by wrongful means.
(帳簿の記載)
(Bookkeeping)
第七十八条指定講習機関は、帳簿を備え、エネルギー管理講習の業務に関し経済産業省令で定める事項を記載しなければならない。
Article 78(1)A designated training organization must keep books and enter in those books the matters specified by Order of the Ministry of Economy, Trade and Industry concerning operations for the energy management training.
前項の帳簿は、経済産業省令で定めるところにより、保存しなければならない。
(2)The books referred to in the preceding paragraph must be preserved pursuant to the provisions of Order of the Ministry of Economy, Trade and Industry.
(公示)
(Public Notice)
第七十九条経済産業大臣は、次の場合には、その旨を官報に公示しなければならない。
Article 79The Minister of Economy, Trade and Industry must, in any of the following cases, issue a public notice of its fact in the official gazette:
第九条第一項第一号の指定をしたとき。
(i)when the Minister gives the designation referred to in Article 9, paragraph (1), item (i);
第七十三条の規定による届出があつたとき。
(ii)when the notification under the provisions of Article 73 is made; and
第七十七条の規定により指定を取り消し、又は同条第二項の規定によりエネルギー管理講習の業務の全部若しくは一部の停止を命じたとき。
(iii)when the Minister rescinds designation pursuant to the provisions of Article 77 or orders a suspension of the whole or part of operations for the energy management training pursuant to the provisions of paragraph (2) of the same Article.
第四節 登録調査機関
Section 4 Registered Investigation Organizations
(登録調査機関の調査を受けた場合の特例)
(Special Provisions when Being Investigated by Registered Investigation Organizations)
第八十条特定事業者は、経済産業省令で定めるところにより、その設置している工場等におけるエネルギーの使用量その他エネルギーの使用の状況(エネルギーの使用の効率及びエネルギーの使用に伴つて発生する二酸化炭素の排出量に係る事項を含む。)並びにエネルギーを消費する設備及びエネルギーの使用の合理化に関する設備の設置及び改廃の状況について、経済産業大臣の登録を受けた者(以下「登録調査機関」という。)が行う調査(以下「確認調査」という。)を受けることができる。ただし、第十七条第一項の規定による指示を受けた特定事業者は、当該指示を受けた日から三年を経過した後でなければ、当該確認調査を受けることができない。
Article 80(1)Pursuant to the provisions of Order of the Ministry of Economy, Trade and Industry, a specified business operator may undergo an investigation conducted by a person registered by the Minister of Economy, Trade and Industry (hereinafter referred to as "registered investigation organization") (that investigation is hereinafter referred to as "investigation for verification") regarding energy consumption, other situations of using energy (including matters concerning efficiency in using energy and the emissions of carbon dioxide discharged by the use of energy), and the status of installing, improving and disusing energy consuming equipment and equipment relating to the rationalization of energy use at factories, etc. set up by it; provided, however, that a specified business operator that has received the instructions under the provisions of Article 17, paragraph (1) may not undergo that investigation for verification until after three years have passed from the date of receiving those instructions.
登録調査機関は、確認調査をした特定事業者が設置している全ての工場等におけるエネルギーの使用の合理化の状況が、経済産業省令で定めるところにより、第五条第一項に規定する判断の基準となるべき事項に適合していると認めるときは、その旨を示す書面を交付しなければならない。
(2)When a registered investigation organization finds that the state of the rationalization of energy use at all factories, etc. set up by a specified business operator for which it has conducted an investigation for verification conforms to the standards of judgment as prescribed in Article 5, paragraph (1) pursuant to the provisions of Order of the Ministry of Economy, Trade and Industry, the body must issue a document showing that conformity.
登録調査機関は、前項の書面の交付をしたときは、遅滞なく、経済産業省令で定めるところにより、その交付をした書面に係る確認調査の結果を主務大臣に報告しなければならない。
(3)When a registered investigation organization issues the document referred to in the preceding paragraph, the organization must report to the competent minister the results of the investigation for verification pertaining to the document issued by it without delay pursuant to the provisions of Order of the Ministry of Economy, Trade and Industry.
第二項の書面の交付を受けた特定事業者については、当該書面の交付を受けた日の属する年度においては、第十六条第一項(第四十八条第一項の規定により読み替えて適用する場合を含む。)及び第十七条の規定は、適用しない。
(4)To a specified business operator to which the document referred to in paragraph (2) is issued, the provisions of Article 16, paragraph (1) (including a case where it is applied pursuant to the provisions of Article 48, paragraph (1) following the replacement of terms) and Article 17 do not apply during the year that contains the date of issuance of that document.
経済産業大臣は、第一項の経済産業省令(エネルギーの使用に伴つて発生する二酸化炭素の排出量に係る事項に限る。)を定め、又はこれを変更しようとするときは、あらかじめ、環境大臣に協議しなければならない。
(5)When the Minister of Economy, Trade and Industry intends to issue or amend the Order of the Ministry of Economy, Trade and Industry as referred to in paragraph (1) (limited to the matters concerning the emissions of carbon dioxide discharged by the use of energy), the Minister must hold prior consultation with the Minister of the Environment.
第八十一条特定連鎖化事業者(当該特定連鎖化事業者が認定管理統括事業者又は管理関係事業者である場合を除く。以下この項、次項及び第四項において同じ。)は、経済産業省令で定めるところにより、その設置している工場等及び当該特定連鎖化事業者が行う連鎖化事業の加盟者が設置している当該連鎖化事業に係る工場等におけるエネルギーの使用量その他エネルギーの使用の状況(エネルギーの使用の効率及びエネルギーの使用に伴つて発生する二酸化炭素の排出量に係る事項を含む。)並びにエネルギーを消費する設備及びエネルギーの使用の合理化に関する設備の設置及び改廃の状況について、確認調査を受けることができる。ただし、第二十八条第一項の規定による指示を受けた特定連鎖化事業者は、当該指示を受けた日から三年を経過した後でなければ、当該確認調査を受けることができない。
Article 81(1)Pursuant to the provisions of Order of the Ministry of Economy, Trade and Industry, a specified chain business operator (excluding a case where that specified chain business operator is a certified management supervising business operator or management-related business operator; hereinafter the same applies in this paragraph, the following paragraph, and paragraph (4)) may undergo an investigation for verification regarding energy consumption, other situations of using energy (including matters concerning efficiency in using Energy and the emissions of carbon dioxide discharged by the use of Energy), and the status of installing, improving and disusing energy consuming equipment and equipment relating to the rationalization of energy use at factories, etc. set up by it and factories, etc. set up by the franchisee of the chain business operations carried out by the specified chain business operator and pertaining to those chain business operations; provided, however, that a specified chain business operator that has received the instructions under the provisions of Article 28, paragraph (1) may not undergo that investigation for verification until after three years have passed from the date of receiving those instructions.
登録調査機関は、確認調査をした特定連鎖化事業者が設置している全ての工場等及び当該特定連鎖化事業者が行う連鎖化事業の加盟者が設置している当該連鎖化事業に係る全ての工場等におけるエネルギーの使用の合理化の状況が、経済産業省令で定めるところにより、第五条第一項に規定する判断の基準となるべき事項に適合していると認めるときは、その旨を示す書面を交付しなければならない。
(2)When a registered investigation organization finds that the state of the rationalization of energy use at all factories, etc. set up by a specified chain business operator for which it has conducted an investigation for verification and all factories, etc. set up by the franchisees of the chain business operations carried out by that specified chain business operator and pertaining to those chain business operations conforms to the standards of judgment as prescribed in Article 5, paragraph (1) pursuant to the provisions of Order of the Ministry of Economy, Trade and Industry, the body must issue a document showing the conformity.
登録調査機関は、前項の書面の交付をしたときは、遅滞なく、経済産業省令で定めるところにより、その交付をした書面に係る確認調査の結果を主務大臣に報告しなければならない。
(3)When a registered investigation organization issues the document referred to in the preceding paragraph, the organotion must report to the competent minister the results of the investigation for verification pertaining to the document issued by it without delay pursuant to the provisions of Order of the Ministry of Economy, Trade and Industry.
第二項の書面の交付を受けた特定連鎖化事業者については、当該書面の交付を受けた日の属する年度においては、第二十七条第一項(第四十八条第二項の規定により読み替えて適用する場合を含む。)及び第二十八条の規定は、適用しない。
(4)To a specified chain business operator to which the document referred to in paragraph (2) is issued, the provisions of Article 27, paragraph (1) (including a case where it is applied pursuant to the provisions of Article 48, paragraph (2) following the replacement of terms) and Article 28 do not apply in the year that contains the date of issuance of that document.
経済産業大臣は、第一項の経済産業省令(エネルギーの使用に伴つて発生する二酸化炭素の排出量に係る事項に限る。)を定め、又はこれを変更しようとするときは、あらかじめ、環境大臣に協議しなければならない。
(5)When the Minister of Economy, Trade and Industry intends to issue or amend the Order of the Ministry of Economy, Trade and Industry as referred to in paragraph (1) (limited to the matters concerning the emissions of carbon dioxide discharged by the use of energy), the Minister must hold prior consultation with the Minister of the Environment.
第八十二条認定管理統括事業者は、経済産業省令で定めるところにより、その設置している工場等(当該認定管理統括事業者が特定連鎖化事業者である場合にあつては、当該者が行う連鎖化事業の加盟者が設置している当該連鎖化事業に係る工場等を含む。)及びその管理関係事業者が設置している工場等(当該管理関係事業者が特定連鎖化事業者である場合にあつては、当該者が行う連鎖化事業の加盟者が設置している当該連鎖化事業に係る工場等を含む。)におけるエネルギーの使用量その他エネルギーの使用の状況(エネルギーの使用の効率及びエネルギーの使用に伴つて発生する二酸化炭素の排出量に係る事項を含む。)並びにエネルギーを消費する設備及びエネルギーの使用の合理化に関する設備の設置及び改廃の状況について、確認調査を受けることができる。ただし、第三十九条第一項の規定による指示を受けた認定管理統括事業者は、当該指示を受けた日から三年を経過した後でなければ、当該確認調査を受けることができない。
Article 82(1)Pursuant to the provisions of Order of the Ministry of Economy, Trade and Industry, a certified management supervising business operator may undergo an investigation for verification regarding energy consumption, other situations of using energy (including matters concerning efficiency in using energy and the emissions of carbon dioxide discharged by the use of energy), and the status of installing, improving and disusing energy consuming equipment and equipment relating to the rationalization of energy use at factories, etc. set up by it (including factories, etc. set up by the franchisees of the chain business operations carried out by that certified management supervising business operator and pertaining to those chain business operations when the certified management supervising business operator is a specified chain business operator) and factories, etc. set up by its management-related business operator (including factories, etc. set up by the franchisees of the chain business operations carried out by that management-related business operator and pertaining to those chain business operations when that management-related business operator is a specified chain business operator); provided, however, that a certified management supervising business operator that has received the instructions under the provisions of Article 39, paragraph (1) may not undergo that investigation for verification until after three years have passed from the day of receiving those instructions.
登録調査機関は、確認調査をした認定管理統括事業者が設置している全ての工場等(当該認定管理統括事業者が特定連鎖化事業者である場合にあつては、当該者が行う連鎖化事業の加盟者が設置している当該連鎖化事業に係る全ての工場等を含む。)及びその管理関係事業者が設置している全ての工場等(当該管理関係事業者が特定連鎖化事業者である場合にあつては、当該者が行う連鎖化事業の加盟者が設置している当該連鎖化事業に係る全ての工場等を含む。)におけるエネルギーの使用の合理化の状況が、経済産業省令で定めるところにより、第五条第一項に規定する判断の基準となるべき事項に適合していると認めるときは、その旨を示す書面を交付しなければならない。
(2)When a registered investigation organization finds that the state of the rationalization of energy use at all factories, etc. set up by a certified management supervising business operator for which it has conducted an investigation for verification (including all factories, etc. set up by the franchisees of the chain business operations carried out by that certified management supervising business operator and pertaining to those chain business operations when the certified management supervising business operator is a specified chain business operator) and all factories, etc. set up by the certified management supervising business operator's management-related business (including all factories, etc. set up by the franchisees of the chain business operations carried out by that management-related business operator and pertaining to those chain business operations when the management-related business operator is a specified chain business operator) conforms to the standards of judgment as prescribed in Article 5, paragraph (1) pursuant to the provisions of Order of the Ministry of Economy, Trade and Industry, the body must issue a document showing the conformity.
登録調査機関は、前項の書面の交付をしたときは、遅滞なく、経済産業省令で定めるところにより、その交付をした書面に係る確認調査の結果を主務大臣に報告しなければならない。
(3)When a registered investigation organization issues the document referred to in the preceding paragraph, the body must report to the competent minister the results of the investigation for verification pertaining to the document issued by it without delay pursuant to the provisions of Order of the Ministry of Economy, Trade and Industry.
第二項の書面の交付を受けた認定管理統括事業者については、当該書面の交付を受けた日の属する年度においては、第三十八条第一項(第四十八条第三項の規定により読み替えて適用する場合を含む。)及び第三十九条の規定は、適用しない。
(4)To a certified management supervising business operator to which the document referred to in paragraph (2) is issued, the provisions of Article 38, paragraph (1) (including a case where it is applied pursuant to the provisions of Article 48, paragraph (3) following the replacement of terms) and Article 39 do not apply during the year that contains the date of issuance of that document.
経済産業大臣は、第一項の経済産業省令(エネルギーの使用に伴つて発生する二酸化炭素の排出量に係る事項に限る。)を定め、又はこれを変更しようとするときは、あらかじめ、環境大臣に協議しなければならない。
(5)When the Minister of Economy, Trade and Industry intends to issue or amend the Order of the Ministry of Economy, Trade and Industry as referred to in paragraph (1) (limited to the matters concerning the emissions of carbon dioxide discharged by the use of energy), the Minister must hold prior consultation with the Minister of the Environment.
第八十三条第四十六条第一項の認定を受けた者(特定事業者、特定連鎖化事業者及び認定管理統括事業者を除く。次項及び第四項において同じ。)は、経済産業省令で定めるところにより、その設置している工場等におけるエネルギーの使用量その他の連携省エネルギー措置の実施の状況について、確認調査を受けることができる。
Article 83(1)A person who has received the certification referred to in Article 46, paragraph (1) (excluding specified business operators, specified chain business operators and certified management supervising business operators; the same applies in the following paragraph and paragraph (4)) may undergo an investigation for verification regarding the situation of taking collaborative energy-efficiency measures such as energy consumption at factories, etc. set up by it, pursuant to the provisions of Order of the Ministry of Economy, Trade and Industry.
登録調査機関は、確認調査をした第四十六条第一項の認定を受けた者の当該認定に係る連携省エネルギー措置に係る工場等におけるエネルギーの使用の合理化の状況が、経済産業省令で定めるところにより、第五条第一項に規定する判断の基準となるべき事項に適合していると認めるときは、その旨を示す書面を交付しなければならない。
(2)When a registered investigation organization finds that the state of the rationalization of energy use at the factories, etc. of a person who has received the certification referred to in Article 46, paragraph (1) for whom it has conducted an investigation for verification, pertaining to the collaborative energy-efficiency measures pertaining to that certification conforms to the standards of judgment as prescribed in Article 5, paragraph (1) pursuant to the provisions of Order of the Ministry of Economy, Trade and Industry, the body must issue a document showing the conformity.
登録調査機関は、前項の書面の交付をしたときは、遅滞なく、経済産業省令で定めるところにより、その交付をした書面に係る確認調査の結果を主務大臣に報告しなければならない。
(3)When a registered investigation organization issues the document referred to in the preceding paragraph, the body must report to the competent minister the results of the investigation for verification pertaining to the document issued by it without delay pursuant to the provisions of Order of the Ministry of Economy, Trade and Industry.
第二項の書面の交付を受けた第四十六条第一項の認定を受けた者については、当該書面の交付を受けた日の属する年度においては、第四十九条の規定は、適用しない。
(4)To a person who has received the certification referred to in Article 46, paragraph (1) and to whom the document referred to in paragraph (2) is issued, the provisions of Article 49 do not apply during the year that contains the date of issuance of that document.
(登録)
(Registration)
第八十四条第八十条第一項の登録(以下この節において「登録」という。)は、経済産業省令で定めるところにより、確認調査を行おうとする者の申請により行う。
Article 84The registration referred to in Article 80, paragraph (1) (hereinafter referred to as "registration" in this Section) is to be made pursuant to the provisions of Order of the Ministry of Economy, Trade and Industry when there is an application by a person who intends to conduct investigation for verification.
(欠格条項)
(Disqualification Clause)
第八十五条次の各号のいずれかに該当する者は、登録を受けることができない。
Article 85A person who falls under any of the following items may not obtain the registration:
この法律又はこの法律に基づく処分に違反し、刑に処せられ、その執行を終わり、又は執行を受けることがなくなつた日から二年を経過しない者
(i)a person who was sentenced to a punishment for a violation of this Act or any order issued under this Act for whom two years have not passed from the date when that person served out the sentence or ceased to be subject to the sentence;
第九十六条の規定により登録を取り消され、その取消しの日から二年を経過しない者
(ii)a person whose registration was rescinded pursuant to Article 96 for whom two years have not passed from the date of rescission; or
法人であつて、その業務を行う役員のうちに前二号のいずれかに該当する者があるもの
(iii)a corporation any of whose officer in charge of its business falls under any of the preceding two items.
(登録の基準)
(Standards for Registration)
第八十六条経済産業大臣は、第八十四条の規定により登録を申請した者が次に掲げる要件の全てに適合しているときは、その登録をしなければならない。この場合において、登録に関して必要な手続は、経済産業省令で定める。
Article 86(1)When a person who has applied for registration pursuant to the provisions of Article 84 satisfies all the following requirements, the Minister of Economy, Trade and Industry must make the registration.In this case, the necessary procedure for registration is to be prescribed by Order of the Ministry of Economy, Trade and Industry.
エネルギー管理士免状の交付を受けている者が確認調査を実施し、その人数が二名以上であること。
(i)investigations for verification will be conducted by two or more persons who have a qualified energy manager licenses;
次に掲げる確認調査の信頼性の確保のための措置がとられていること。
(ii)the following measures will be taken to ensure the reliability of investigations for verification;
確認調査を行う部門に専任の管理者を置くこと。
(a)a dedicated supervisor is assigned to the division engaging in investigations for verification;
確認調査の業務の管理及び精度の確保に関する文書が作成されていること。
(b)documents are prepared for controlling the operation of and securing accuracy in investigations for verification; and
ロに掲げる文書に記載されたところに従い確認調査の業務の管理及び精度の確保を行う専任の部門を置くこと。
(c)a dedicated division is established for controlling the operation of and securing accuracy in investigations for verification in accordance with the descriptions in the documents listed in (b).
登録は、登録調査機関登録簿に次に掲げる事項を記載してするものとする。
(2)The registration is to be made with the following particulars stated in the registry of registered investigation organizations:
登録年月日及び登録番号
(i)the date of registration and registration number; and
登録を受けた者の氏名又は名称及び住所並びに法人にあつては、その代表者の氏名
(ii)the name and address of the person registered, as well as the name of the representative if the person is a corporation.
(登録の更新)
(Renewal of Registration)
第八十七条登録は、三年を下らない政令で定める期間ごとにその更新を受けなければ、その期間の経過によつて、その効力を失う。
Article 87(1)Unless it is renewed at an interval of no lower than three years as determined by Cabinet Order, the registration will cease to be effective upon expiration of that period.
前三条の規定は、前項の登録の更新に準用する。
(2)The provisions of the preceding three Articles apply mutatis mutandis to the renewal of registration set forth in the preceding paragraph.
(調査の義務)
(Obligation to Investigate)
第八十八条登録調査機関は、確認調査を行うことを求められたときは、正当な理由がある場合を除き、遅滞なく、確認調査を行わなければならない。
Article 88(1)Registered investigation organizations must, without delay, conduct an investigation for verification when requested except where there are justifiable grounds.
登録調査機関は、公正に、かつ、経済産業省令で定める方法により確認調査を行わなければならない。
(2)Registered investigation organizations must conduct an investigation for fair verification by a means specified by Order of the Ministry of Economy, Trade and Industry.
登録調査機関は、その事業を実質的に支配している者その他の当該登録調査機関と著しい利害関係を有する事業者として経済産業省令で定めるものが設置している工場等について、確認調査を行つてはならない。
(3)Registered investigation organizations must not conduct an investigation for verification with respect to factories, etc. set up by a person who substantially controls their business or any other business specified by Order of the Ministry of Economy, Trade and Industry as having a substantial interest in those registered investigation organizations.
(事業所の変更)
(Change of Place of Business)
第八十九条登録調査機関は、確認調査の業務を行う事業所の所在地を変更しようとするときは、変更しようとする日の二週間前までに、経済産業大臣に届け出なければならない。
Article 89A registered investigation organization must, when intending to change the location of the place of business where an investigation for verification is to be conducted, notify the Minister of Economy, Trade and Industry by two weeks prior to the day when the change is scheduled.
(調査業務規程)
(Operational Rules on Investigation Services)
第九十条登録調査機関は、確認調査の業務に関する規程(以下「調査業務規程」という。)を定め、確認調査の業務の開始前に、経済産業大臣に届け出なければならない。これを変更しようとするときも、同様とする。
Article 90(1)Registered investigation organizations must establish rules concerning the services for investigations for verification (hereinafter referred to as "operational rules on investigation services"), and must notify the Minister of Economy, Trade and Industry of the rules before commencing the services for investigations for verification. The same applies when the registered investigation body intends to alter them.
調査業務規程には、確認調査の実施方法、確認調査に関する料金その他の経済産業省令で定める事項を定めておかなければならない。
(2)Operational rules on investigation services must provide for a means of conducting an investigation for verification, the fees for investigations for verification, and other matters specified by Order of the Ministry of Economy, Trade and Industry.
(調査の業務の休廃止)
(Suspension or Abolition of Investigations)
第九十一条登録調査機関は、確認調査の業務の全部又は一部を休止し、又は廃止しようとするときは、経済産業省令で定めるところにより、あらかじめ、その旨を経済産業大臣に届け出なければならない。
Article 91When registered investigation organizations intend to suspend or abolish whole or part of the services for investigations for verification, the organizations must notify the Minister of Economy, Trade and Industry to that effect in advance pursuant to the provisions of Order of the Ministry of Economy, Trade and Industry.
(財務諸表等の備置き及び閲覧等)
(Keeping and Making Available Financial Statements for Public Inspection Financial Statements)
第九十二条登録調査機関は、毎事業年度経過後三月以内に、その事業年度の財産目録、貸借対照表及び損益計算書又は収支計算書並びに事業報告書(これらのものが電磁的記録(電子的方式、磁気的方式その他人の知覚によつては認識することができない方式で作られる記録であつて、電子計算機による情報処理の用に供されるものをいう。以下この条において同じ。)で作成され、又はその作成に代えて電磁的記録の作成がされている場合における当該電磁的記録を含む。次項及び第百七十四条第二号において「財務諸表等」という。)を作成し、五年間事業所に備え置かなければならない。
Article 92(1)Within three months after the passage of every business year, a registered investigation organization must prepare an inventory of assets, a balance sheet and a profit and loss statement or income and expenditure statement, and a business report (including when these documents are prepared as electronic or magnetic records (which means a record used in computerized information processing that is created in electronic form, magnetic form, or any other form that cannot be perceived by the human sense; hereinafter the same applies in this Article) or, if an electronic or magnetic record was created instead, that electronic or magnetic record; referred to as "financial statements, etc." in the following paragraph and Article 174, item (ii)) and must keep them at its place of business for five years.
特定事業者特定連鎖化事業者又は認定管理統括事業者その他の利害関係人は、登録調査機関の業務時間内は、いつでも、次に掲げる請求をすることができる。ただし、第二号又は第四号の請求をするには、登録調査機関の定めた費用を支払わなければならない。
(2)Specified business operators, specified chain business operators, or certified management supervising business operators or other interested persons may make the following requests at any time in the business hours of registered investigation organizations; provided, however, that they must pay the cost fixed by registered investigation organizations for the request referred to in item (ii) or (iv):
財務諸表等が書面をもつて作成されているときは、当該書面の閲覧又は謄写の請求
(i)if the financial statements, etc. are prepared as written documents, a request for public inspection or copying of the written documents;
前号の書面の謄本又は抄本の請求
(ii)a request for a transcript or extract of the written documents set forth in the preceding item;
財務諸表等が電磁的記録をもつて作成されているときは、当該電磁的記録に記録された事項を経済産業省令で定める方法により表示したものの閲覧又は謄写の請求
(iii)if the financial statements, etc. are prepared as electronic or magnetic records, a request for public inspection or copying of something that shows the particulars that have been recorded in that electronic or magnetic records through a means specified by Order of the Ministry of Economy, Trade and Industry; or
前号の電磁的記録に記録された事項を電磁的方法であつて経済産業省令で定めるものにより提供することの請求又は当該事項を記録した書面の交付の請求
(iv)a request for provision of the particulars recorded in the electronic or magnetic records set forth in the preceding item through an electronic or magnetic means specified by Order of the Ministry of Economy, Trade and Industry or a request for delivery of documents stating the content.
(秘密保持義務)
(Duty of Confidentiality)
第九十三条登録調査機関の役員若しくは職員又はこれらの職にあつた者は、確認調査の業務に関して知り得た秘密を漏らしてはならない。
Article 93The officers or employees of a registered investigation organization or persons who have held those positions must not divulge a secret known to them in connection with operations for investigation for verification.
(適合命令)
(Order for Conformity)
第九十四条経済産業大臣は、登録調査機関が第八十六条第一項各号のいずれかに適合しなくなつたと認めるときは、登録調査機関に対し、同項各号に適合するため必要な措置をとるべきことを命ずることができる。
Article 94When the Minister of Economy, Trade and Industry finds that a registered investigation organization ceases to conform to any of the items of Article 86, paragraph (1), the Minister may order the registered investigation organization to take necessary measures to conform to the items of the same paragraph.
(改善命令)
(Order for Improvement)
第九十五条経済産業大臣は、登録調査機関が第八十八条第一項又は第二項の規定に違反していると認めるときは、その登録調査機関に対し、確認調査を行うべきこと又は確認調査の方法その他の業務の方法の改善に関し必要な措置をとるべきことを命ずることができる。
Article 95When the Minister of Economy, Trade and Industry finds that a registered investigation organization is in violation of the provisions of Article 88, paragraph (1) or (2), the Minister may order the registered investigation organization to conduct an investigation for verification or to take necessary measures to improve the methods for investigation for verification or other operation methods.
(登録の取消し等)
(Rescission of Registration)
第九十六条経済産業大臣は、登録調査機関が次の各号のいずれかに該当するときは、登録を取り消し、又は期間を定めて確認調査の業務の全部若しくは一部の停止を命ずることができる。
Article 96If a registered investigation organization falls under any of the following items, the Minister of Economy, Trade and Industry may rescind the registration or order a suspension of the whole or part of operations for investigation for verification for a fixed period:
第八十五条第一号又は第三号に該当するに至つたとき。
(i)if the body has fallen under Article 85, item (i) or (iii);
第八十八条第三項、第八十九条、第九十条第一項、第九十一条、第九十二条第一項又は次条の規定に違反したとき。
(ii)if the body violates the provisions of Article 88, paragraph (3), Article 89, Article 90, paragraph (1), Article 91, Article 92, paragraph (1) or the following Article;
正当な理由がないのに第九十二条第二項各号の規定による請求を拒んだとき。
(iii)if the body refuses the request under the provisions of the items of Article 92, paragraph (2) without legitimate grounds;
前二条の規定による命令に違反したとき。
(iv)if the body disobeys the order under the provisions of the preceding two Articles; or
不正の手段により登録を受けたことが判明したとき。
(v)if it turns out that the body has received its registration by wrongful means.
(帳簿の記載)
(Entering in Books)
第九十七条登録調査機関は、帳簿を備え、確認調査の業務に関し経済産業省令で定める事項を記載しなければならない。
Article 97(1)A registered investigation organization must keep books and enter in those books the matters specified by Order of the Ministry of Economy, Trade and Industry concerning operations for investigation for verification.
前項の帳簿は、経済産業省令で定めるところにより、保存しなければならない。
(2)The books referred to in the preceding paragraph must be preserved pursuant to the provisions of Order of the Ministry of Economy, Trade and Industry.
(公示)
(Public Notice)
第九十八条経済産業大臣は、次の場合には、その旨を官報に公示しなければならない。
Article 98The Minister of Economy, Trade and Industry must, in any of the following cases, issue a public notice of its fact in the official gazette:
登録をしたとき。
(i)when the Minister has made a registration;
第八十九条又は第九十一条の規定による届出があつたとき。
(ii)when the notification under the provisions of Article 89 or 91 is made; and
第九十六条の規定により登録を取り消し、又は確認調査の業務の全部若しくは一部の停止を命じたとき。
(iii)when the Minister rescinds registration or orders a suspension of the whole or part of operations for investigation for verification, pursuant to the provisions of Article 96.
第四章 輸送に係る措置
Chapter IV Measures Pertaining to Transportation
第一節 貨物の輸送に係る措置
Section 1 Measures Pertaining to Freight Transportation
第一款 貨物輸送事業者に係る措置
Subsection 1 Measures Pertaining to Freight Carriers
(貨物輸送事業者の判断の基準となるべき事項等)
(Standards of Judgment for Freight Carriers)
第九十九条経済産業大臣及び国土交通大臣は、貨物の輸送に係るエネルギーの使用の合理化の適切かつ有効な実施を図るため、次に掲げる事項並びに貨物の輸送に係るエネルギーの使用の合理化の目標及び当該目標を達成するために計画的に取り組むべき措置に関し、貨物輸送事業者(本邦内の各地間において発着する他人又は自らの貨物の輸送を、業として、エネルギーを使用して行う者をいう。以下同じ。)の判断の基準となるべき事項を定め、これを公表するものとする。
Article 99(1)To ensure the appropriate and effective implementation of the rationalization of energy use related to freight transportation, the Minister of Economy, Trade and Industry and the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism are to decide and publicize the standards of judgment for freight carriers (which means business operators that transport, with the use of energy, their own freight or others' freight departing from and arriving at locations within Japan; the same applies hereinafter), with regard to the following matters as well as the target for the rationalization of energy use related to freight transportation and measures to be taken systematically to attain that target:
第百四十五条第一項に規定するエネルギー消費性能等が優れている輸送用機械器具の使用
(i)the use of transportation machinery and equipment with excellent energy consumption performance, etc. as prescribed in Article 145, paragraph (1);
輸送用機械器具のエネルギーの使用の合理化に資する運転又は操縦
(ii)operation or control of transportation machinery and equipment that contributes to the rationalization of energy use;
輸送能力の高い輸送用機械器具の使用
(iii)use of transportation machinery and equipment with high transportation capacity; and
輸送用機械器具の輸送能力の効率的な活用
(iv)efficient utilization of the transportation capacity of transportation machinery and equipment.
経済産業大臣及び国土交通大臣は、電気を使用して貨物の輸送を行う貨物輸送事業者による貨物の輸送に係る電気の需要の平準化に資する措置の適切かつ有効な実施を図るため、当該貨物輸送事業者が取り組むべき措置に関する指針を定め、これを公表するものとする。
(2)To ensure the appropriate and effective implementation of measures conducive to the leveling of electricity demand related to freight transportation by freight carriers engaged in freight transportation using electricity, the Minister of Economy, Trade and Industry and the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism are to establish and publicize guidelines for measures for those freight carriers to take.
第一項に規定する判断の基準となるべき事項及び前項に規定する指針は、エネルギー需給の長期見通し、電気その他のエネルギーの需給を取り巻く環境、エネルギーの使用の合理化に関する技術水準その他の事情を勘案して定めるものとし、これらの事情の変動に応じて必要な改定をするものとする。第五条第二項の規定は、前項に規定する判断の基準となるべき事項に準用する。
(3)The standards of judgment prescribed in paragraph (1) and the guidelines prescribed in the preceding paragraph are to be established by considering long-term energy supply-demand forecasts, the environment surrounding the supply and demand of electricity and other energy, the technical level related to the rationalization of energy use and other circumstances, and are to be amended, if necessary, depending on any changes in these circumstances. The provisions of Article 5, paragraph (2) apply mutatis mutandis to the standards of judgment prescribed in the preceding paragraph.
(指導及び助言)
(Guidance and Advice)
第百条国土交通大臣は、貨物の輸送に係るエネルギーの使用の合理化の適確な実施又は電気の需要の平準化に資する措置の適確な実施を確保するため必要があると認めるときは、貨物輸送事業者に対し、前条第一項に規定する判断の基準となるべき事項を勘案して、同項各号に掲げる事項の実施について必要な指導及び助言をし、又は電気を使用して貨物の輸送を行う貨物輸送事業者に対し、同条第二項に規定する指針を勘案して、電気の需要の平準化に資する措置の実施について必要な指導及び助言をすることができる。
Article 100The Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism may, when the Minister finds it to be necessary in order to secure appropriate implementation of the rationalization of energy use related to freight transportation or the proper implementation of measures conducive to the leveling of electricity demand in freight transportation, provide freight carriers necessary guidance and advice with regard to the implementation of the matters set forth in the items of paragraph (1) of the preceding Article, in consideration of the standards of judgment prescribed in the same paragraph, or may provide freight carriers engaged in freight transportation using electricity necessary guidance and advice with regard to the implementation of measures conducive to the leveling of electricity demand, in consideration of the guidelines prescribed in paragraph (2) of the same Article.
(特定貨物輸送事業者の指定)
(Designation of Specified Freight Carriers)
第百一条国土交通大臣は、貨物輸送事業者(認定管理統括貨客輸送事業者(第百三十条第二項に規定する認定管理統括貨客輸送事業者をいう。第五項並びに第百二十五条第一項及び第五項において同じ。)及び管理関係貨客輸送事業者(第百三十条第二項第二号に規定する管理関係貨客輸送事業者をいう。第五項並びに第百二十五条第一項及び第五項において同じ。)を除く。次項において同じ。)であつて、政令で定める貨物の輸送の区分(以下「貨物輸送区分」という。)ごとに政令で定める輸送能力が政令で定める基準以上であるものを、貨物の輸送に係るエネルギーの使用の合理化を特に推進する必要がある者として、当該貨物輸送区分ごとに指定するものとする。
Article 101(1)The Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism is to designate a freight carrier (excluding certified management supervising cargo-passenger carriers (which means certified management supervising cargo-passenger carriers as prescribed in Article 130, paragraph (2); the same applies in paragraph (5) and Article 125, paragraphs (1) and (5)) and management-related cargo-passenger carriers (which means management-related cargo-passenger carriers as prescribed in Article 130, paragraph (2), item (ii); the same applies in paragraph (5) and Article 125, paragraphs (1) and (5)); the same applies in the following paragraph) whose transportation capacity specified by Cabinet Order for each of the categories of freight transportation as specified by Cabinet Order (hereinafter referred to as "freight transportation categories") is no lower than the level specified by Cabinet Order, as a carrier particularly required to promote the rationalization of energy use related to freight transportation, for each of those freight transportation categories.
貨物輸送事業者は、貨物輸送区分ごとに前年度の末日における前項の政令で定める輸送能力が同項の政令で定める基準以上であるときは、国土交通省令で定めるところにより、その輸送能力に関し、当該貨物輸送区分ごとに、国土交通省令で定める事項を国土交通大臣に届け出なければならない。ただし、同項の規定により指定された貨物輸送事業者(以下「特定貨物輸送事業者」という。)の当該指定に係る貨物輸送区分については、この限りでない。
(2)Freight carriers must, where its transportation capacity specified by Cabinet Order under the preceding paragraph as of the last day of the previous business year for the respective freight transportation categories is beyond the level specified by Cabinet Order, notify the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism, pursuant to the provisions of Order of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism, of the matters concerning the transportation capacity as specified by Order of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism for the respective freight transportation categories; provided, however, that this does not apply to a freight carrier designated pursuant to the same paragraph (hereinafter referred to as a "specified freight carrier") with respect to the freight transportation category pertaining to the designation.
特定貨物輸送事業者は、当該指定に係る貨物輸送区分につき、次の各号のいずれかに掲げる事由が生じたときは、国土交通省令で定めるところにより、国土交通大臣に、当該貨物輸送区分に係る指定を取り消すべき旨の申出をすることができる。
(3)A specified freight carrier may, if a cause set forth in any of the following items arises regarding the freight transportation category pertaining to the designation, make a request for rescission of the designation for that freight transportation category to the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism pursuant to the provisions of Order of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism:
貨物の輸送の事業を行わなくなつたとき。
(i)if the specified freight carrier has ceased to conduct the freight transportation business; or
第一項の政令で定める輸送能力について同項の政令で定める基準以上となる見込みがなくなつたとき。
(ii)if the specified freight carrier's transportation capacity specified by Cabinet Order as referred to in paragraph (1) is no longer expected to come to no lower than the level specified by Cabinet Order as referred to in the same paragraph.
国土交通大臣は、前項の申出があつた場合において、その申出に理由があると認めるときは、遅滞なく、第一項の規定による指定を取り消すものとする。前項の申出がない場合において、同項各号のいずれかに掲げる事由が生じたと認められるときも、同様とする。
(4)When the request referred to in the preceding paragraph is made, if the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism finds there are grounds for the request, the Minister is to rescind the designation under the provision of paragraph (1) without delay. The same applies where, in the absence of the request made pursuant to the preceding paragraph, it is deemed that a cause set forth in any of the items of the same paragraph has arisen.
国土交通大臣は、特定貨物輸送事業者が認定管理統括貨客輸送事業者又は管理関係貨客輸送事業者となつたときは、当該特定貨物輸送事業者に係る第一項の規定による指定を取り消すものとする。
(5)When a specified freight carrier becomes a certified management supervising cargo-passenger carrier or management-related cargo-passenger carrier, the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism is to rescind the designation under the provisions of paragraph (1) pertaining to that specified freight carrier.
(中長期的な計画の作成)
(Preparation of Medium-to-long-term Plans)
第百二条特定貨物輸送事業者は、前条第一項の規定による指定を受けた日の属する年度の翌年度以降、国土交通省令で定めるところにより、定期に、第九十九条第一項に規定する判断の基準となるべき事項において定められた貨物の輸送に係るエネルギーの使用の合理化の目標に関し、当該指定に係る貨物輸送区分ごとに、その達成のための中長期的な計画を作成し、国土交通大臣に提出しなければならない。
Article 102Pursuant to the provisions of Order of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism, a specified freight carrier must, every business year following the business year that contains the date of receiving the designation under the provisions of paragraph (1) of the preceding Article, regularly prepare a medium-to-long-term plan for attaining the target for the rationalization of energy use related to freight transportation that is specified in the standards of judgment as prescribed in Article 99, paragraph (1), for each of the freight transportation categories pertaining to that designation, and must submit it to the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism.
(定期の報告)
(Regular Reporting)
第百三条特定貨物輸送事業者は、第百一条第一項の規定による指定を受けた日の属する年度の翌年度以降、毎年度、国土交通省令で定めるところにより、貨物の輸送に係るエネルギーの使用量その他貨物の輸送に係るエネルギーの使用の状況(貨物の輸送に係るエネルギーの使用の効率及び貨物の輸送に係るエネルギーの使用に伴つて発生する二酸化炭素の排出量に係る事項を含む。)及び貨物の輸送に係るエネルギーの使用の合理化のために必要な措置の実施の状況に関し、当該指定に係る貨物輸送区分ごとに、国土交通省令で定める事項を国土交通大臣に報告しなければならない。
Article 103(1)Pursuant to the provisions of Order of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism, , a specified freight carrier must report to the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism, every business year following the business year that contains the date of receiving the designation under the provisions of Article 101, paragraph (1), the matters specified by Order of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism concerning energy consumption related to freight transportation, other situations of using energy related to freight transportation (including matters concerning efficiency in using energy related to freight transportation and the emissions of carbon dioxide discharged by the use of energy related to freight transportation), and the status of implementation of necessary measures to rationalize the use of energy related to freight transportation, for each of the freight transportation categories pertaining to that designation.
国土交通大臣は、前項の国土交通省令(貨物の輸送に係るエネルギーの使用に伴つて発生する二酸化炭素の排出量に係る事項に限る。)を定め、又はこれを変更しようとするときは、あらかじめ、環境大臣に協議しなければならない。
(2)When the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism intends to issue or amend Order of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism referred to in the preceding paragraph (limited to the matters concerning the emissions of carbon dioxide discharged by use of energy related to freight transportation), the Minister must hold prior consultation with the Minister of the Environment.
(勧告及び命令)
(Recommendations and Orders)
第百四条国土交通大臣は、特定貨物輸送事業者の第百一条第一項の規定による指定に係る貨物輸送区分について、貨物の輸送に係るエネルギーの使用の合理化の状況が第九十九条第一項に規定する判断の基準となるべき事項に照らして著しく不十分であると認めるときは、当該特定貨物輸送事業者に対し、当該特定貨物輸送事業者のエネルギーを使用して行う貨物の輸送に係る技術水準、同条第二項に規定する指針に従つて講じた措置の状況その他の事情を勘案し、その判断の根拠を示して、当該貨物輸送区分に係る貨物の輸送に係るエネルギーの使用の合理化に関し必要な措置をとるべき旨の勧告をすることができる。
Article 104(1)If the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism finds that, regarding the freight transportation category pertaining to the designation under the provisions of Article 101, paragraph (1) for a specified freight carrier, the state of the rationalization of energy use related to freight transportation is significantly insufficient in light of the standards of judgment as prescribed in Article 99, paragraph (1), the Minister may recommend the specified freight carrier to take necessary measures to rationalize the use of energy related to the freight transportation pertaining to that freight transportation category, while taking into consideration the technical level related to freight transportation carried out by that specified freight carrier using energy, the status of measures taken by the same in accordance with the guidelines prescribed in paragraph (2) of the same Article, and other circumstances and then showing the grounds for the minister's judgment.
国土交通大臣は、前項に規定する勧告を受けた特定貨物輸送事業者がその勧告に従わなかつたときは、その旨を公表することができる。
(2)If a specified freight carrier that has received the recommendations prescribed in the preceding paragraph does not follow the recommendations, the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism may publicize to that effect.
国土交通大臣は、第一項に規定する勧告を受けた特定貨物輸送事業者が、正当な理由がなくてその勧告に係る措置をとらなかつたときは、審議会等で政令で定めるものの意見を聴いて、当該特定貨物輸送事業者に対し、その勧告に係る措置をとるべきことを命ずることができる。
(3)If a specified freight carrier that has received the recommendations prescribed in paragraph (1) does not take the measures as recommended without legitimate grounds, the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism may, after hearing opinions from councils, etc. specified by Cabinet Order, order the specified freight carrier to take the measures pertaining to the recommendations.
第二款 荷主等に係る措置
Subsection 2 Measures Pertaining to Consignors
(荷主の定義)
(Definition of Consignors)
第百五条この款において「荷主」とは、次に掲げる者をいう。
Article 105In this Subsection, the term "consignor" means the following persons:
自らの事業(貨物の輸送の事業を除く。次号において同じ。)に関して貨物を継続して貨物輸送事業者に輸送させる者(当該者が継続して貨物輸送事業者に行わせる貨物の輸送の全てについてその輸送の方法等が同号に掲げる者により実質的に決定されている場合を除く。)
(i)a business operator that has freight carriers continuously transport goods in connection with its own business (excluding freight transportation business; the same applies in the following item) (excluding a case where the transportation method, etc. regarding all the freight transportation that business operator has freight carriers continuously carry out are substantially decided by the business operator set forth in the same item); and
自らの事業に関して他の事業者が継続して貨物輸送事業者に行わせる貨物の輸送について当該他の事業者との契約その他の取決めにより当該貨物の輸送の方法等を実質的に決定している者として経済産業省令で定める要件に該当する者
(ii)a business operator that satisfies the requirements set by Order of the Ministry of Economy, Trade and Industry for businesses that substantially decide the transportation method, etc. concerning freight transportation that other business operator has freight carriers continuously carry out in connection with their own business, by an agreement with that other business operator or other arrangement.
(荷主及び順荷主の努力)
(Efforts by Consignors and Associate Consignors)
第百六条荷主は、基本方針の定めるところに留意して、次に掲げる措置を適確に実施することにより、貨物輸送事業者に行わせる貨物の輸送に係るエネルギーの使用の合理化に資するよう努めるとともに、電気の需要の平準化に資するよう努めなければならない。
Article 106(1)Consignors must endeavor to contribute to the rationalization of energy use related to freight transportation that they have freight carriers carry out and must endeavor to contribute to the leveling of electricity demand, by taking the following measures appropriately while giving due consideration to the provisions of the basic policy.
一定の条件での輸送に際し消費されるエネルギーの量を基礎として評価される性能が優れている輸送方法を選択するための措置
(i)measures to choose means of transportation with a high level of performance as evaluated on the basis of the amount of energy consumed in transportation under certain conditions;
定量で提供される輸送力の利用効率の向上のための措置
(ii)measures to improve the efficiency in utilizing the transportation capacity that is provided in a fixed quantity; and
電気需要平準化時間帯から電気需要平準化時間帯以外の時間帯への電気を使用した貨物の輸送を行わせる時間の変更のための措置
(iii)the change of the times for carrying out freight transportation using electricity from the time zones for the leveling of electricity demand to the time zones outside the time zones for the leveling of electricity demand.
準荷主は、基本方針の定めるところに留意して、荷主が実施する前項第一号及び第二号に掲げる措置によるエネルギーの使用の合理化に資するよう、次項に規定する指示を適切に行うよう努めなければならない。
(2)Associate consignors must endeavor to give the instructions prescribed in the following paragraph appropriately in order to contribute to the rationalization of energy use through the measures taken by consignors as set forth in items (i) and (ii) of the preceding paragraph while giving due consideration to the provisions of the basic policy.
前項の「準荷主」とは、自らの事業(貨物の輸送の事業を除く。)に関して、貨物輸送事業者が輸送する貨物を継続して受け取り、又は引き渡す者(荷主を除く。)であつて、当該貨物の受取又は引渡しを行う日時その他の経済産業省令で定める事項についての指示を行うことができるものをいう。
(3)The term "associate consignor" referred to in the preceding paragraph means a business operator (excluding consignors) that continuously receives or delivers goods transported by freight carriers in connection with its own business (excluding freight transportation business) and that is entitled to give instructions on the date and time of receiving or delivering those goods and other matters specified by Order of Ministry of Economy, Trade and Industry.
(荷主の判断の基準となるべき事項等)
(Standards of Judgment for Consigners)
第百七条経済産業大臣及び国土交通大臣は、荷主が貨物輸送事業者に行わせる貨物の輸送に係るエネルギーの使用の合理化の適切かつ有効な実施を図るため、前条第一項第一号及び第二号に掲げる措置並びに当該貨物の輸送に係るエネルギーの使用の合理化の目標及び当該目標を達成するために計画的に取り組むべき措置に関し、荷主の判断の基準となるべき事項を定め、これを公表するものとする。
Article 107(1)To ensure the appropriate and effective implementation of the rationalization of energy use related to freight transportation that consignors have freight carriers carry out, the Minister of Economy, Trade and Industry and the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism are to decide and publicize the standards of judgment for consignors regarding the measures set forth in paragraph (1), items (i) and (ii) of the preceding Article as well as the target for the rationalization of energy use related to that freight transportation and measures to be taken systematically to attain that target.
経済産業大臣及び国土交通大臣は、荷主による貨物輸送事業者に行わせる電気を使用した貨物の輸送に係る電気の需要の平準化に資する措置の適切かつ有効な実施を図るため、前条第一項第三号に掲げる事項その他当該荷主が取り組むべき措置に関する指針を定め、これを公表するものとする。
(2)To ensure the appropriate and effective implementation of measures to contribute to the leveling of electricity demand relating to freight transportation using electricity that consignors have freight carriers carry out, the Minister of Economy, Trade and Industry and the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism are to establish and publicize guidelines on the matters set forth in paragraph (1), item (iii) of the preceding Article and other measures for those consignors to take.
第九十九条第三項の規定は、第一項に規定する判断の基準となるべき事項及び前項に規定する指針に準用する。
(3)The provisions of Article 99, paragraph (3) apply mutatis mutandis to the standards of judgment as prescribed in paragraph (1) and the guidelines prescribed in the preceding paragraph.
(指導及び助言)
(Guidance and Advice)
第百八条主務大臣は、荷主が貨物輸送事業者に行わせる貨物の輸送に係るエネルギーの使用の合理化の適確な実施又は電気の需要の平準化に資する措置の適確な実施を確保するため必要があると認めるときは、荷主に対し、前条第一項に規定する判断の基準となるべき事項を勘案して、第百六条第一項第一号及び第二号に掲げる措置の実施について必要な指導及び助言をし、又は電気を使用した貨物の輸送を行わせる荷主に対し、前条第二項に規定する指針を勘案して、第百六条第一項第三号に掲げる措置の実施について必要な指導及び助言をすることができる。
Article 108The competent minister may, when the minister finds it to be necessary in order to secure appropriate implementation of the rationalization of energy use related to freight transportation that consignors have freight carriers carry out or appropriate implementation of measures to contribute to the leveling of electricity demand, provide consignors necessary guidance and advice with regard to implementation of the measures set forth in Article 106, paragraph (1), items (i) and (ii), in consideration of the standards of judgment as prescribed in paragraph (1) of the preceding Article, or may provide consignors that have freight carriers carry out freight transportation using electricity necessary guidance and advice with regard to implementation of the measures set forth in Article 106, paragraph (1), item (iii), in consideration of the guidelines prescribed in paragraph (2) of the preceding Article.
(特定荷主の指定)
(Designation of Specified Consignors)
第百九条経済産業大臣は、荷主(認定管理統括荷主(第百十三条第二項に規定する認定管理統括荷主をいう。第五項において同じ。)及び管理関係荷主(同条第二項第二号に規定する管理関係荷主をいう。第五項において同じ。)を除く。次項において同じ。)であつて、政令で定めるところにより算定した貨物輸送事業者に輸送させる貨物の年度の輸送量が政令で定める量以上であるものを、貨物輸送事業者に行わせる貨物の輸送に係るエネルギーの使用の合理化を特に推進する必要がある者として指定するものとする。
Article 109(1)The Minister of Economy, Trade and Industry is to designate a consignor (excluding certified management supervising consignors (which means certified management supervising consignors as prescribed in Article 113, paragraph (2); the same applies in paragraph (5)) and management-related consignors (which means management-related consignors as prescribed in paragraph (2), item (ii) of the same Article; the same applies in paragraph (5)); the same applies in the following paragraph) whose business year's volume of goods that it has freight carriers transport as calculated as prescribed by Cabinet Order is no lower than the volume specified by Cabinet Order, as a consignor particularly required to promote the rational use of energy related to freight transportation that the consignor has freight carriers carry out.
荷主は、前年度における前項の政令で定めるところにより算定した貨物輸送事業者に輸送させる貨物の輸送量が同項の政令で定める量以上であるときは、経済産業省令で定めるところにより、その輸送量に関し、経済産業省令で定める事項を経済産業大臣に届け出なければならない。ただし、同項の規定により指定された荷主(以下「特定荷主」という。)については、この限りでない。
(2)Consignors must, where its volume of freight transportation consigned to freight carriers for the previous business year as calculated pursuant to Cabinet Order provisions under the preceding paragraph is beyond the level specified by Cabinet Order under the same paragraph, notify the Minister of Economy, Trade and Industry, pursuant to the provisions of Order of the Ministry of Economy, Trade and Industry, of the matters concerning the volume of freight transportation as specified by Order of the Ministry of Economy, Trade and Industry; provided, however, that this does not apply to a consignor designated pursuant to the same paragraph (hereinafter referred to as a "specified consigner").
特定荷主は、次の各号のいずれかに掲げる事由が生じたときは、経済産業省令で定めるところにより、経済産業大臣に、第一項の規定による指定を取り消すべき旨の申出をすることができる。
(3)A specified consignor may make a request for recession of the designation under the provisions of paragraph (1) to the Minister of Economy, Trade and Industry pursuant to the provisions of Order of the Ministry of Economy, Trade and Industry, if a cause set forth in any of the following items arises:
第百五条各号のいずれにも該当しなくなつたとき。
(i)if the specified consignor has ceased to fall under all the items of Article 105; or
第一項の政令で定めるところにより算定した貨物輸送事業者に輸送させる貨物の年度の輸送量について同項の政令で定める量以上となる見込みがなくなつたとき。
(ii)if the specified consignor's volume of goods for a business year that it has freight carriers transport as calculated pursuant to the provisions of Cabinet Order as referred to in paragraph (1) is no longer expected to come to no lower than the level specified by Cabinet Order referred to in the same paragraph.
経済産業大臣は、前項の申出があつた場合において、その申出に理由があると認めるときは、遅滞なく、第一項の規定による指定を取り消すものとする。前項の申出がない場合において、同項各号のいずれかに掲げる事由が生じたと認められるときも、同様とする。
(4)When the request referred to in the preceding paragraph is made, if the Minister of Economy, Trade and Industry finds that there are grounds for the request, the Minister is to rescind the designation made under the provisions of paragraph (1) without delay. The same applies where, in the absence of a request made under the preceding paragraph, it is found that a cause set forth in any of the items of the same paragraph has arisen.
経済産業大臣は、特定荷主が認定管理統括荷主又は管理関係荷主となつたときは、当該特定荷主に係る第一項の規定による指定を取り消すものとする。
(5)When a specified consignor becomes a certified management supervising consignor or management-related consignor, the Minister of Economy, Trade and Industry is to rescind the designation under the provisions of paragraph (1) pertaining to that specified consignor.
経済産業大臣は、第一項の規定による指定又は前二項の規定による指定の取消しをしたときは、その旨を当該荷主の事業を所管する大臣に通知するものとする。
(6)When the Minister of Economy, Trade and Industry makes a designation under the provisions of paragraph (1) or rescinds a designation as under the provisions of the preceding two paragraphs, the Minister is to notify the minister having jurisdiction over the business of the relevant consignor of that designation or rescission.
(中長期的な計画の作成)
(Preparation of Medium-to-long-term Plans)
第百十条特定荷主は、経済産業省令で定めるところにより、定期に、第百七条第一項に規定する判断の基準となるべき事項において定められた貨物輸送事業者に行わせる貨物の輸送に係るエネルギーの使用の合理化の目標に関し、その達成のための中長期的な計画を作成し、主務大臣に提出しなければならない。
Article 110Pursuant to the provisions of Order of the Ministry of Economy, Trade and Industry, a specified consignor must regularly prepare a medium-to-long-term plan for attaining the target for the rational use of energy related to freight transportation that it has freight carriers carry out as specified in the standards of judgment as prescribed in Article 107, paragraph (1) and must submit it to the competent minister.
(定期の報告)
(Regular Reporting)
第百十一条特定荷主は、毎年度、経済産業省令で定めるところにより、貨物輸送事業者に行わせる貨物の輸送に係るエネルギーの使用量その他当該貨物の輸送に係るエネルギーの使用の状況(当該貨物の輸送に係るエネルギーの使用の効率及び当該貨物の輸送に係るエネルギーの使用に伴つて発生する二酸化炭素の排出量に係る事項を含む。)及び当該貨物の輸送に係るエネルギーの使用の合理化のために必要な措置の実施の状況に関し、経済産業省令で定める事項を主務大臣に報告しなければならない。
Article 111(1)Pursuant to the provisions of Order of the Ministry of Economy, Trade and Industry, every business year a specified consignor must report to the competent minister the matters specified by Order of the Ministry of Economy, Trade and Industry concerning the energy consumption related to freight transportation that the specified consignor has freight carriers carry out and other situations of using energy related to freight transportation (including matters concerning efficiency in using energy related to the freight transportation and the emissions of carbon dioxide discharged by use of energy related to the freight transportation) as well as the status of implementation of necessary measures necessary to rationalize the use of energy related to the freight transportation.
経済産業大臣は、前項の経済産業省令(貨物輸送事業者に行わせる貨物の輸送に係るエネルギーの使用に伴つて発生する二酸化炭素の排出量に係る事項に限る。)を定め、又はこれを変更しようとするときは、あらかじめ、環境大臣に協議しなければならない。
(2)When the Minister of Economy, Trade and Industry intends to issue or amend Order of the Ministry of Economy, Trade and Industry referred to in the preceding paragraph (limited to matters concerning the emissions of carbon dioxide discharged by use of energy use related to freight transportation consigned to freight carriers), the Minister must hold prior consultation with the Minister of the Environment.
(勧告及び命令)
(Recommendations and Orders)
第百十二条主務大臣は、特定荷主が貨物輸送事業者に行わせる貨物の輸送に係るエネルギーの使用の合理化の状況が第百七条第一項に規定する判断の基準となるべき事項に照らして著しく不十分であると認めるときは、当該特定荷主に対し、同条第二項に規定する指針に従つて講じた措置の状況その他の事情を勘案して、その判断の根拠を示して、当該貨物の輸送に係るエネルギーの使用の合理化に関し必要な措置をとるべき旨の勧告をすることができる。
Article 112(1)If the competent minister finds that the state of the rational use of energy related to freight transportation that a specified consignor has freight carriers carry out is significantly insufficient in light of the standards of judgment as prescribed in Article 107, paragraph (1), the minister may recommend that specified consignor to take necessary measures to rationalize the use of energy related to that freight transportation, while taking into consideration the status of measures taken in accordance with the guidelines prescribed in paragraph (2) of the same Article and other circumstances, and then showing the grounds for the Minister's judgment.
主務大臣は、前項に規定する勧告を受けた特定荷主がその勧告に従わなかつたときは、その旨を公表することができる。
(2)If a specified consignor that has received the recommendations prescribed in the preceding paragraph does not follow the recommendations, the competent minister may publicize to that effect.
主務大臣は、第一項に規定する勧告を受けた特定荷主が、正当な理由がなくてその勧告に係る措置をとらなかつたときは、審議会等で政令で定めるものの意見を聴いて、当該特定荷主に対し、その勧告に係る措置をとるべきことを命ずることができる。
(3)If a specified consignor that has received the recommendations prescribed in paragraph (1) does not take the measures as recommended without legitimate grounds, the competent minister may, after hearing opinions from councils, etc. specified by Cabinet Order, order the specified consignor to take the measures pertaining to the recommendations.
(認定管理統括荷主)
(Certified Management Supervising Consignors)
第百十三条荷主は、自らが発行済株式の全部を有する株式会社その他の当該荷主と密接な関係を有する者として経済産業省令で定める者であつて荷主であるもの(以下この項及び次項第二号において「密接関係荷主」という。)と一体的に貨物輸送事業者に行わせる貨物の輸送に係るエネルギーの使用の合理化を推進する場合には、経済産業省令で定めるところにより、次の各号のいずれにも適合していることにつき、経済産業大臣の認定を受けることができる。
Article 113(1)When a consignor promotes the rationalization of energy use related to freight transportation that it has freight carriers carry out in a united way with a stock company all of whose issued shares are held by it or other business operator that is specified by Order of the Ministry of Economy, Trade and Industry as being closely related to that Consignor, and that is a consignor (hereinafter referred to as "closely related consignor" in this paragraph and item (ii) of the following paragraph), pursuant to the provisions of Order of the Ministry of Economy, Trade and Industry, the consignor may receive a certification from the Minister of Economy, Trade and Industry regarding conformity with all the following items:
その認定の申請に係る密接関係荷主と一体的に行うエネルギーの使用の合理化のための措置を統括して管理している者として経済産業省令で定める要件に該当する者であること。
(i)the consignor is a business operator that satisfies the requirements specified by Order of the Ministry of Economy, Trade and Industry as a business operator that supervises and manages the measures to rationalize the use of energy that are taken in a united way with the closely related consignor pertaining to an application for the certification; and
当該荷主及びその認定の申請に係る密接関係荷主の前年度における第百九条第一項の政令で定めるところにより算定した貨物輸送事業者に輸送させる貨物の輸送量の合計量が同項の政令で定める量以上であること。
(ii)the total of volumes of goods that the consignor and the closely related consignor pertaining to an application for the certification have had freight carriers transport in the preceding business year as calculated as prescribed by Cabinet Order as referred to in Article 109, paragraph (1) is no lower than the volume specified by Cabinet Order as referred to in the same paragraph.
経済産業大臣は、前項の認定を受けた者(以下「認定管理統括荷主」という。)が次の各号のいずれかに該当するときは、その認定を取り消すことができる。
(2)If a business operator that has received the certification referred to in the preceding paragraph (hereinafter referred to as "certified management supervising consignor") falls under any of the following items, the Minister of Economy, Trade and Industry may rescind the certification:
前項第一号に規定する経済産業省令で定める要件に該当しなくなつたとき。
(i)if the certified management supervising consignor no longer meets the requirements specified by Order of the Ministry of Economy, Trade and Industry as prescribed in item (i) of the preceding paragraph;
当該認定管理統括荷主及びその認定に係る密接関係荷主(以下「管理関係荷主」という。)の第百九条第一項の政令で定めるところにより算定した貨物輸送事業者に輸送させる貨物の年度の輸送量の合計量が同項の政令で定める量以上となる見込みがなくなつたとき。
(ii)if the total of volumes of goods that the certified management supervising consignor and the closely related consignor pertaining to its certification (hereinafter referred to as "management-related consignor") have freight carriers transport for a business year as calculated as prescribed by Cabinet Order as referred to in Article 109, paragraph (1) is no longer expected to come to no lower than the volume specified by Cabinet Order as referred to in the same paragraph; or
不正の手段により前項の認定を受けたことが判明したとき。
(iii)if it turns out that the certified management supervising consignor has received the certification referred to in the preceding paragraph by wrongful means.
経済産業大臣は、第一項の認定又は前項の規定による認定の取消しをしたときは、その旨を当該荷主の事業を所管する大臣に通知するものとする。
(3)When the Minister of Economy, Trade and Industry makes a designation under the provisions of paragraph (1) or rescinds a designation as under the provisions of the preceding paragraph, the Minister is to notify the minister having jurisdiction over the business of the relevant consignor of that certification or rescission.
(中長期的な計画の作成)
(Preparation of Medium-to-long-term Plans)
第百十四条認定管理統括荷主は、経済産業省令で定めるところにより、定期に、第百七条第一項に規定する判断の基準となるべき事項において定められた貨物輸送事業者に行わせる貨物の輸送に係るエネルギーの使用の合理化の目標に関し、その達成のための中長期的な計画を作成し、主務大臣に提出しなければならない。
Article 114Pursuant to the provisions of Order of the Ministry of Economy, Trade and Industry, a certified management supervising consignor must regularly prepare a medium-to-long-term plan for attaining the target for the rationalization of energy use related to freight transportation that it has freight carriers carry out as specified in the standards of judgment as prescribed in Article 107, paragraph (1), and must submit it to the competent minister.
(定期の報告)
(Regular Reporting)
第百十五条認定管理統括荷主は、毎年度、経済産業省令で定めるところにより、当該認定管理統括荷主及びその管理関係荷主が貨物輸送事業者に行わせる貨物の輸送に係るエネルギーの使用量その他当該貨物の輸送に係るエネルギーの使用の状況(当該貨物の輸送に係るエネルギーの使用の効率及び当該貨物の輸送に係るエネルギーの使用に伴つて発生する二酸化炭素の排出量に係る事項を含む。)及び当該貨物の輸送に係るエネルギーの使用の合理化のために必要な措置の実施の状況に関し、経済産業省令で定める事項を主務大臣に報告しなければならない。
Article 115(1)Pursuant to the provisions of Order of the Ministry of Economy, Trade and Industry, every business year a certified management supervising consignor must report to the competent minister on the matters specified by Order of the Ministry of Economy, Trade and Industry concerning energy consumption related to freight transportation that relevant certified management supervising consignor and its management-related consignor have freight carriers carry out, other situations of using energy related to that freight transportation (including matters concerning efficiency in using energy related to the freight transportation and the emissions of carbon dioxide discharged by the use of energy related to the freight transportation), and the status of implementation of necessary measures to rationalize the use of energy related to the freight transportation.
経済産業大臣は、前項の経済産業省令(貨物輸送事業者に行わせる貨物の輸送に係るエネルギーの使用に伴つて発生する二酸化炭素の排出量に係る事項に限る。)を定め、又はこれを変更しようとするときは、あらかじめ、環境大臣に協議しなければならない。
(2)When the Minister of Economy, Trade and Industry intends to issue or amend Order of the Ministry of Economy, Trade and Industry as referred to in the preceding paragraph (limited to the matters concerning the emissions of carbon dioxide discharged by the use of energy related to freight transportation that consigners have freight carriers carry out), the Minister must hold prior consultation with the Minister of the Environment.
(勧告及び命令)
(Recommendations and Orders)
第百十六条主務大臣は、認定管理統括荷主及びその管理関係荷主が貨物輸送事業者に行わせる貨物の輸送に係るエネルギーの使用の合理化の状況が第百七条第一項に規定する判断の基準となるべき事項に照らして著しく不十分であると認めるときは、当該認定管理統括荷主に対し、同条第二項に規定する指針に従つて講じた措置の状況その他の事情を勘案して、その判断の根拠を示して、当該貨物の輸送に係るエネルギーの使用の合理化に関し必要な措置をとるべき旨の勧告をすることができる。
Article 116(1)If the competent minister finds that the state of the rationalization of energy use related to freight transportation that a certified management supervising consignor and its management-related consignor have freight carriers carry out is significantly insufficient in light of the standards of judgment as prescribed in Article 107, paragraph (1), the minister may recommend that certified management supervising consignor to take necessary measures to rationalize the use of energy related to that freight transportation, while taking into consideration the status of measures taken in accordance with the guidelines prescribed in paragraph (2) of the same Article and other circumstances, and then showing the grounds for the minister's judgment.
主務大臣は、前項に規定する勧告を受けた認定管理統括荷主がその勧告に従わなかつたときは、その旨を公表することができる。
(2)If a certified management supervising consignor that has received the recommendation prescribed in the preceding paragraph does not follow the recommendation, the competent minister may publicize to that effect.
主務大臣は、第一項に規定する勧告を受けた認定管理統括荷主が、正当な理由がなくてその勧告に係る措置をとらなかつたときは、審議会等で政令で定めるものの意見を聴いて、当該認定管理統括荷主に対し、その勧告に係る措置をとるべきことを命ずることができる。
(3)If a certified management supervising consignor that has received the recommendation prescribed in paragraph (1) does not take the measures pertaining to the recommendation without legitimate grounds, the competent minister may, after hearing opinions from councils, etc. specified by Cabinet Order, order that certified management supervising consignor to take the measures pertaining to the recommendation.
(荷主連携省エネルギー計画の認定)
(Certification of Consignor Collaborative Energy-efficiency Plans)
第百十七条荷主は、他の荷主と連携して貨物輸送事業者に行わせる貨物の輸送に係るエネルギーの使用の合理化を推進する場合には、共同で、その連携して行うエネルギーの使用の合理化のための措置(以下「荷主連携省エネルギー措置」という。)に関する計画(以下「荷主連携省エネルギー計画」という。)を作成し、経済産業省令で定めるところにより、これを経済産業大臣に提出して、その荷主連携省エネルギー計画が適当である旨の認定を受けることができる。
Article 117(1)When a consignor promotes the rationalization of energy use related to freight transportation that it has freight carriers carry out in collaboration with other consignors, the consignor may jointly prepare a plan for measures for the rationalization of energy use to be taken in collaboration with that another consignor (hereinafter referred to as "consignor collaborative energy-efficiency measures") (that plan is referred to as "consignor collaborative energy-efficiency plan" hereinafter) and, by submitting it to the Minister of Economy, Trade and Industry, may receive a certification to the effect that the collaborative energy-efficiency plan is appropriate, pursuant to the provisions of Order of the Ministry of Economy, Trade and Industry.
荷主連携省エネルギー計画には、次に掲げる事項を記載しなければならない。
(2)The following matters must be incorporated into a consignor collaborative energy-efficiency plan:
荷主連携省エネルギー措置の目標
(i)the target for consignor collaborative energy-efficiency measures;
荷主連携省エネルギー措置の内容及び実施期間
(ii)the details and implementation period of consignor collaborative energy-efficiency measures; and
荷主連携省エネルギー措置を行う者が貨物輸送事業者に行わせる貨物の輸送(当該者が認定管理統括荷主である場合にあつては、その管理関係荷主が貨物輸送事業者に行わせる貨物の輸送を含む。)において当該荷主連携省エネルギー措置に関してそれぞれ貨物輸送事業者に行わせたこととされる貨物の輸送に係るエネルギーの使用量の算出の方法
(iii)in freight transportation that business operators taking consignor collaborative energy-efficiency measures have freight carriers carry out (including freight transportation that their management-related consignor has freight carriers carry out when those business operators are certified management supervising consignors), the method of calculating energy consumption related to freight transportation that each of them is considered to have had freight carriers carry out in connection with those consignor collaborative energy-efficiency measures.
経済産業大臣は、荷主連携省エネルギー計画の適確な作成に資するため、必要な指針を定め、これを公表するものとする。
(3)The Minister of Economy, Trade and Industry is to establish and publicize necessary guidelines in order to contribute to appropriate preparation of consignor collaborative energy-efficiency plans.
経済産業大臣は、第一項の認定の申請があつた場合において、当該申請に係る荷主連携省エネルギー計画が次の各号のいずれにも適合するものであると認めるときは、その認定をするものとする。
(4)When an application for the certification referred to in paragraph (1) is made, if the Minister of Economy, Trade and Industry finds that the consignor collaborative energy-efficiency plan pertaining to that application conforms to all the following items, the Minister is to grant the certification:
第二項各号に掲げる事項が前項の指針に照らして適切なものであること。
(i)the matters set forth in the items of paragraph (2) are appropriate in light of the guidelines referred to in the preceding paragraph; and
第二項第二号に掲げる事項が確実に実施される見込みがあること。
(ii)the matters set forth in paragraph (2), item (ii) are expected to be carried out with certainty.
(荷主連携省エネルギー計画の変更等)
(Alteration to Consignor Collaborative Energy-efficiency Plans)
第百十八条前条第一項の認定を受けた者は、当該認定に係る荷主連携省エネルギー計画を変更しようとするときは、経済産業省令で定めるところにより、共同で、経済産業大臣の認定を受けなければならない。ただし、経済産業省令で定める軽微な変更については、この限りでない。
Article 118(1)When a business operator that has received the certification referred to in paragraph (1) of the preceding Article intends to alter the consignor collaborative energy-efficiency plan pertaining to that certification, the business operator must jointly receive certification from the Minister of Economy, Trade and Industry pursuant to the provisions of Order of the Ministry of Economy, Trade and Industry; provided, however, that this does not apply to minor changes as specified by Order of the Ministry of Economy, Trade and Industry.
前条第一項の認定を受けた者は、前項ただし書の経済産業省令で定める軽微な変更をしたときは、経済産業省令で定めるところにより、共同で、遅滞なく、その旨を経済産業大臣に届け出なければならない。
(2)When a business operator that has received the certification referred to in paragraph (1) of the preceding Article makes the minor changes specified by Order of the Ministry of Economy, Trade and Industry as referred to in the proviso of the preceding paragraph, the business operator must jointly notify the Minister of Economy, Trade and Industry of the minor changes without delay pursuant to the provisions of Order of the Ministry of Economy, Trade and Industry.
経済産業大臣は、前条第一項の認定を受けた者が当該認定に係る荷主連携省エネルギー計画(第一項の規定による変更の認定又は前項の規定による変更の届出があつたときは、その変更後のもの)に従つて荷主連携省エネルギー措置を行つていないとき、又は前二項の規定に違反したときは、その認定を取り消すことができる。
(3)If a business operator that has received the certification referred to in paragraph (1) of the preceding Article does not take the consignor collaborative energy-efficiency measures according to the consignor collaborative energy-efficiency plan (or the altered or changed plan, in the case of the certification of alteration under the provisions of paragraph (1) has been given or when the notification of changes under the provisions of the preceding paragraph has been made) or violates the provisions of the preceding two paragraphs, the Minister of Economy, Trade and Industry may rescind the certification.
前条第四項の規定は、第一項の認定について準用する。
(4)The provisions of paragraph (4) of the preceding Article apply mutatis mutandis to the certification referred to in paragraph (1).
(荷主連携省エネルギー計画に係る定期の報告の特例等)
(Special Provisions for Regular Reporting on Consignor Collaborative Energy-efficiency Plans)
第百十九条第百十七条第一項の認定を受けた特定荷主に関する第百十一条第一項の規定の適用については、同項中「使用量」とあるのは、「使用量、第百十七条第一項の認定に係る荷主連携省エネルギー措置に係る当該特定荷主が貨物輸送事業者に行わせる貨物の輸送に係るエネルギーの使用量及び同条第二項第三号に規定する算出の方法により当該荷主連携省エネルギー措置に関して当該特定荷主が貨物輸送事業者に行わせたこととされる貨物の輸送に係るエネルギーの使用量」とする。
Article 119(1)Regarding the application of the provisions of Article 111, paragraph (1) to a specified consignor that has received the certification referred to in Article 117, paragraph (1), the term "consumption" in Article 111, paragraph (1) is replaced with "consumption, energy consumption related to freight transportation that the relevant specified consignor pertaining to the consignor collaborative energy-efficiency measures pertaining to the certification referred to in Article 117, paragraph (1) has freight carriers carry out, and the energy consumption related to freight transportation that the specified consignor is considered to have had freight carriers carry out in connection with those consignor collaborative energy-efficiency measures based on the calculation method prescribed in paragraph (2), item (iii) of the same Article."
第百十七条第一項の認定を受けた認定管理統括荷主に関する第百十五条第一項の規定の適用については、同項中「管理関係荷主」とあるのは「管理関係荷主(以下この項において「認定管理統括荷主等」という。)」と、「使用量」とあるのは「使用量、第百十七条第一項の認定に係る荷主連携省エネルギー措置に係る当該認定管理統括荷主等が貨物輸送事業者に行わせる貨物の輸送に係るエネルギーの使用量及び同条第二項第三号に規定する算出の方法により当該荷主連携省エネルギー措置に関して当該認定管理統括荷主等が貨物輸送事業者に行わせたこととされる貨物の輸送に係るエネルギーの使用量」とする。
(2)Regarding the application of the provisions of Article 115, paragraph (1) to a certified management supervising consignor that has received the certification referred to in Article 117, paragraph (1), the term "management-related consignor" in Article 115, paragraph (1) is replaced with "management-related consignor (hereinafter referred to as "certified management supervising consignor, etc." in this paragraph)," and the term "consumption" is replaced with "consumption, energy consumption related to freight transportation that the relevant certified management supervising consignor, etc. pertaining to the consignor collaborative energy-efficiency measures pertaining to the certification referred to in Article 117, paragraph (1) has freight carriers carry out, and energy consumption related to freight transportation that the certified management supervising consignor, etc. is considered to have had freight carriers carry out in connection with those consignor collaborative energy-efficiency measures based on the calculation method prescribed in paragraph (2), item (iii) of the same Article."
第百二十条第百十七条第一項の認定を受けた者(特定荷主及び認定管理統括荷主を除く。)は、毎年度、経済産業省令で定めるところにより、当該認定に係る荷主連携省エネルギー措置に係る当該荷主が貨物輸送事業者に行わせる貨物の輸送に係るエネルギーの使用量及び同条第二項第三号に規定する算出の方法により当該荷主連携省エネルギー措置に関して当該荷主が貨物輸送事業者に行わせたこととされる貨物の輸送に係るエネルギーの使用量その他の荷主連携省エネルギー措置の実施の状況に関し、経済産業省令で定める事項を主務大臣に報告しなければならない。
Article 120Pursuant to the provisions of Order of the Ministry of Economy, Trade and Industry, every business year a business operator that has received the certification referred to in Article 117, paragraph (1) (excluding specified consignors and certified management supervising consignors) must report to the competent minister the matters specified by Order of the Ministry of Economy, Trade and Industry concerning energy consumption related to freight transportation that the relevant consignor pertaining to the consignor collaborative energy-efficiency measures pertaining to that certification has freight carriers carry out and energy consumption related to freight transportation that the relevant consignor is considered to have had freight carriers carry out in connection with those consignor collaborative energy-efficiency measures based on the calculation method prescribed in paragraph (2), item (iii) of the same Article and other status of taking the consignor collaborative energy-efficiency measures.
(調査等)
(Investigation)
第百二十一条経済産業大臣は、荷主が連携して行う貨物輸送事業者に行わせる貨物の輸送に係るエネルギーの使用の合理化を推進するために必要があると認めるときは、荷主が連携して行うエネルギーの使用の合理化の状況に関する調査を行い、その結果を公表するものとする。
Article 121If the Minister of Economy, Trade and Industry finds it to be necessary in order to promote the rationalization of energy use related to freight transportation that the consignor has freight carriers carry out in collaboration with another consignor, the Minister is to investigate the state of the rationalization of energy use by a consignor in collaboration with another consignor and is to publicize the results of the investigation.
(国土交通大臣の意見)
(Opinions of the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism)
第百二十二条国土交通大臣は、貨物輸送事業者の貨物の輸送に係るエネルギーの使用の合理化の適確な実施又は電気を使用して貨物の輸送を行う貨物輸送事業者の電気の需要の平準化に資する措置の適確な実施を確保するため特に必要があると認めるときは、第百八条、第百十二条又は第百十六条の規定の運用に関し、主務大臣に意見を述べることができる。
Article 122The Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism may give the Minister's opinion to the competent minister regarding operation of the provisions of Articles 108, 112 or 116 when the Minister finds it particularly necessary to do so, in order to secure appropriate implementation of the rationalization of energy use related to freight transportation by freight carriers or appropriate implementation of measures to contribute to the leveling of electricity demand by freight carriers that transport goods using electricity.
第二節 旅客の輸送に係る措置等
Section 2 Measures Pertaining to Passenger Transportation
(旅客輸送事業者の判断の基準となるべき事項等)
(Standards of Judgment for Passenger Carriers)
第百二十三条経済産業大臣及び国土交通大臣は、旅客の輸送に係るエネルギーの使用の合理化の適切かつ有効な実施を図るため、次に掲げる事項並びに旅客の輸送に係るエネルギーの使用の合理化の目標及び当該目標を達成するために計画的に取り組むべき措置に関し、旅客輸送事業者(本邦内の各地間において発着する旅客の輸送を、業として、エネルギーを使用して行う者をいう。以下同じ。)の判断の基準となるべき事項を定め、これを公表するものとする。
Article 123(1)To ensure the appropriate and effective implementation of the rationalization of energy use related to passenger transportation, the Minister of Economy, Trade and Industry and the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism are to decide and publicize the standards of judgment for passenger carriers (which means business operators that transport, with the use of energy, passengers departing from and arriving at locations within Japan; the same applies hereinafter), with regard to the following matters as well as the target for the rationalization of energy use related to passenger transportation and the measures to be taken systematically to achieve that target:
第百四十五条第一項に規定するエネルギー消費性能等が優れている輸送用機械器具の使用
(i)the use of transportation machinery and equipment with excellent energy consumption performance, etc. as prescribed in Article 145, paragraph (1);
輸送用機械器具のエネルギーの使用の合理化に資する運転又は操縦
(ii)operation or control of transportation machinery and equipment that contributes to the rationalization of energy use; and
旅客を乗せないで走行し、又は航行する距離の縮減
(iii)reduction of the distance of driving or navigation without passengers.
経済産業大臣及び国土交通大臣は、電気を使用して旅客の輸送を行う旅客輸送事業者による旅客の輸送に係る電気の需要の平準化に資する措置の適切かつ有効な実施を図るため、当該旅客輸送事業者が取り組むべき措置に関する指針を定め、これを公表するものとする。
(2)To ensure the appropriate and effective implementation of measures to contribute to the leveling of electricity demand related to passenger transportation by passenger carriers engaged in passenger transportation using electricity, the Minister of Economy, Trade and Industry and the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism are to establish and publicize guidelines on measures for those passenger carriers to take.
第九十九条第三項の規定は、第一項に規定する判断の基準となるべき事項及び前項に規定する指針に準用する。
(3)The provisions of Article 99, paragraph (3) apply mutatis mutandis to the standards of judgment as prescribed in paragraph (1) and the guidelines prescribed in the preceding paragraph.
(指導及び助言)
(Guidance and Advice)
第百二十四条国土交通大臣は、旅客の輸送に係るエネルギーの使用の合理化の適確な実施又は電気の需要の平準化に資する措置の適確な実施を確保するため必要があると認めるときは、旅客輸送事業者に対し、前条第一項に規定する判断の基準となるべき事項を勘案して、同項各号に掲げる事項の実施について必要な指導及び助言をし、又は電気を使用して旅客の輸送を行う旅客輸送事業者に対し、同条第二項に規定する指針を勘案して、電気の需要の平準化に資する措置の実施について必要な指導及び助言をすることができる。
Article 124The Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism may, when they find it to be necessary in order to secure appropriate implementation of the rationalization of energy use related to passenger transportation or appropriate implementation of measures to contribute to the leveling of electricity demand, provide passenger carriers necessary guidance and advice with regard to the implementation of the matters set forth in the items of paragraph (1) of the preceding Article, in consideration of the standards of judgment prescribed in the same paragraph, or may provide passenger carriers engaged in passenger transportation using electricity necessary guidance and advice with regard to the implementation of measures to contribute to the leveling of electricity demand, in consideration of the guidelines prescribed in paragraph (2) of the same Article.
(特定旅客輸送事業者の指定)
(Designation of Specified Passenger Carriers)
第百二十五条国土交通大臣は、旅客輸送事業者(認定管理統括貨客輸送事業者及び管理関係貨客輸送事業者を除く。次項において同じ。)であつて、政令で定める旅客の輸送の区分(以下「旅客輸送区分」という。)ごとに政令で定める輸送能力が政令で定める基準以上であるものを、旅客の輸送に係るエネルギーの使用の合理化を特に推進する必要がある者として、当該旅客輸送区分ごとに指定するものとする。
Article 125(1)The Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism is to designate a passenger carrier (excluding certified management supervising cargo-passenger carriers and management-related cargo-passenger carriers; the same applies in the following paragraph) whose transportation capacity specified by Cabinet Order for each of the categories of passenger transportation as specified by Cabinet Order (hereinafter referred to as "passenger transportation categories") is no lower than the level specified by Cabinet Order, as a person particularly required to promote the rationalization of energy use related to passenger transportation, for each of those passenger transportation categories.
旅客輸送事業者は、旅客輸送区分ごとに前年度の末日における前項の政令で定める輸送能力が同項の政令で定める基準以上であるときは、国土交通省令で定めるところにより、その輸送能力に関し、当該旅客輸送区分ごとに、国土交通省令で定める事項を国土交通大臣に届け出なければならない。ただし、同項の規定により指定された旅客輸送事業者(以下「特定旅客輸送事業者」という。)の当該指定に係る旅客輸送区分については、この限りでない。
(2)Passenger carriers must, where its transportation capacity specified by Cabinet Order under the preceding paragraph as of the last day of the previous business year for each of passenger transportation categories is beyond the level specified by Cabinet Order under the same paragraph, notify the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism, pursuant to the provisions of Order of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism, of the matters concerning the transportation capacity as specified by Order of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism for each of passenger transportation categories; provided, however, that this does not apply to a passenger carrier designated pursuant to the same paragraph (hereinafter referred to as a "specified passenger carrier") with respect to the passenger transportation category pertaining to that designation.
特定旅客輸送事業者は、当該指定に係る旅客輸送区分につき、次の各号のいずれかに掲げる事由が生じたときは、国土交通省令で定めるところにより、国土交通大臣に、当該旅客輸送区分に係る指定を取り消すべき旨の申出をすることができる。
(3)Specified passenger carriers may, if a cause set forth in any of the following items arises regarding the passenger transportation category pertaining to the designation, make a request for recession of the designation for the passenger transportation category to the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism pursuant to the provisions of Order of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism:
旅客の輸送の事業を行わなくなつたとき。
(i)if the specified passenger carrier has ceased to conduct the passenger transportation business; or
第一項の政令で定める輸送能力について同項の政令で定める基準以上となる見込みがなくなつたとき。
(ii)if the specified passenger carrier's transportation capacity specified by Cabinet Order as referred to in paragraph (1) is no longer expected to come to no lower than the level specified by Cabinet Order under the same paragraph.
国土交通大臣は、前項の申出があつた場合において、その申出に理由があると認めるときは、遅滞なく、第一項の規定による指定を取り消すものとする。前項の申出がない場合において、同項各号のいずれかに掲げる事由が生じたと認められるときも、同様とする。
(4)When the request referred to in the preceding paragraph is made, if the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism finds there are grounds for the request, the Minister is to rescind the designation made under the provisions of paragraph (1) without delay. The same applies where, in the absence of the request made pursuant to the preceding paragraph, it is found that a cause set forth in any of the items of the same paragraph has arisen.
国土交通大臣は、特定旅客輸送事業者が認定管理統括貨客輸送事業者又は管理関係貨客輸送事業者となつたときは、当該特定旅客輸送事業者に係る第一項の規定による指定を取り消すものとする。
(5)When a specified passenger carrier becomes a certified management supervising cargo-passenger carrier or management-related cargo-passenger carrier, the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism is to rescind the designation under the provisions of paragraph (1) pertaining to that specified passenger carrier.
(中長期的な計画の作成)
(Preparation of Medium-to-long-term Plans)
第百二十六条特定旅客輸送事業者は、前条第一項の規定による指定を受けた日の属する年度の翌年度以降、国土交通省令で定めるところにより、定期に、第百二十三条第一項に規定する判断の基準となるべき事項において定められた旅客の輸送に係るエネルギーの使用の合理化の目標に関し、当該指定に係る旅客輸送区分ごとに、その達成のための中長期的な計画を作成し、国土交通大臣に提出しなければならない。
Article 126Pursuant to the provisions of Order of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism, a specified passenger carrier must, every business year following the business year that contains the date of receiving the designation under the provisions of paragraph (1) of the preceding Article, regularly prepare a medium-to-long-term plan for attaining the target for each of the passenger transportation categories pertaining to that designation regarding the target for the rationalization of energy use related to passenger transportation as specified in the standards of judgment as prescribed in Article 123, paragraph (1) and must submit it to the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism.
(定期の報告)
(Regular Reporting)
第百二十七条特定旅客輸送事業者は、第百二十五条第一項の規定による指定を受けた日の属する年度の翌年度以降、毎年度、国土交通省令で定めるところにより、旅客の輸送に係るエネルギーの使用量その他旅客の輸送に係るエネルギーの使用の状況(旅客の輸送に係るエネルギーの使用の効率及び旅客の輸送に係るエネルギーの使用に伴つて発生する二酸化炭素の排出量に係る事項を含む。)及び旅客の輸送に係るエネルギーの使用の合理化のために必要な措置の実施の状況に関し、当該指定に係る旅客輸送区分ごとに、国土交通省令で定める事項を国土交通大臣に報告しなければならない。
Article 127(1)Every business year following the business year that contains the date of receiving the designation under the provisions of Article 125, paragraph (1), a specified passenger carrier must report to the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism the matters specified by Order of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism concerning energy consumption related to passenger transportation, other situations of using energy related to passenger transportation (including matters concerning efficiency in using energy related to passenger transportation and the emissions of carbon dioxide discharged by the use of energy related to passenger transportation), and the status of implementation of necessary measures to rationalize the use of energy related to passenger transportation, for each of the passenger transportation categories pertaining to that designation, pursuant to the provisions of Order of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism.
国土交通大臣は、前項の国土交通省令(旅客の輸送に係るエネルギーの使用に伴つて発生する二酸化炭素の排出量に係る事項に限る。)を定め、又はこれを変更しようとするときは、あらかじめ、環境大臣に協議しなければならない。
(2)When the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism intends to issue or amend the Order of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism referred to in the preceding paragraph (limited to the matters concerning the emissions of carbon dioxide discharged by the use of energy related to passenger transportation), the Minister must hold prior consultation with the Minister of the Environment.
(勧告及び命令)
(Recommendations and Orders)
第百二十八条国土交通大臣は、特定旅客輸送事業者の第百二十五条第一項の規定による指定に係る旅客輸送区分について、旅客の輸送に係るエネルギーの使用の合理化の状況が第百二十三条第一項に規定する判断の基準となるべき事項に照らして著しく不十分であると認めるときは、当該特定旅客輸送事業者に対し、当該特定旅客輸送事業者のエネルギーを使用して行う旅客の輸送に係る技術水準、同条第二項に規定する指針に従つて講じた措置の状況その他の事情を勘案し、その判断の根拠を示して、当該旅客輸送区分に係る旅客の輸送に係るエネルギーの使用の合理化に関し必要な措置をとるべき旨の勧告をすることができる。
Article 128(1)If the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism finds that, regarding the passenger transportation category pertaining to the designation under the provisions of Article 125, paragraph (1) for a specified passenger carrier, the state of the rationalization of energy use related to passenger transportation is significantly insufficient in light of the standards of judgment as prescribed in Article 123, paragraph (1), the Minister may recommend the specified passenger carrier to take necessary measures to rationalize the use of energy related to passenger transportation and pertaining to that passenger transportation category, while taking into consideration the technical level of passenger transportation carried out with use of energy by that specified passenger carrier and the status of measures taken by the same in accordance with the guidelines prescribed in paragraph (2) of the same Article and other circumstances, and then showing the grounds for the Minister's judgment.
国土交通大臣は、前項に規定する勧告を受けた特定旅客輸送事業者がその勧告に従わなかつたときは、その旨を公表することができる。
(2)If a specified passenger carrier that has received the recommendation prescribed in the preceding paragraph does not follow the recommendation, the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism may publicize to that effect.
国土交通大臣は、第一項に規定する勧告を受けた特定旅客輸送事業者が、正当な理由がなくてその勧告に係る措置をとらなかつたときは、審議会等で政令で定めるものの意見を聴いて、当該特定旅客輸送事業者に対し、その勧告に係る措置をとるべきことを命ずることができる。
(3)If a specified passenger carrier that has received the recommendation prescribed in paragraph (1) does not take the measures pertaining to the recommendation without legitimate grounds, the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism may, after hearing opinions from councils, etc. specified by Cabinet Order, order that specified passenger carrier to take the measures pertaining to the recommendation.
(事業者の努力)
(Efforts of Business Operators)
第百二十九条事業者は、基本方針の定めるところに留意して、その従業員の通勤における公共交通機関の利用の推進その他の措置を適確に実施することにより、輸送に係るエネルギーの使用の合理化に資するよう努めるとともに、電気の需要の平準化に資するよう努めなければならない。
Article 129Business Operators must endeavor to contribute to the rationalization of energy use related to transportation and must endeavor to contribute to the leveling of electricity demand, by properly encouraging their employees to commute by public transportation and implementing other measures while giving due consideration to the provisions of the basic policy.
第三節 認定管理統括貨客輸送事業者に係る措置等
Section 3 Measures Pertaining to Certified Management Supervising Cargo-passenger Carriers
第一款 認定管理統括貨客輸送事業者に係る措置
Subsection 1 Measures Pertaining to Certified Management Supervising Cargo-passenger Carriers
(認定管理統括貨客輸送事業者)
(Certified Management Supervising Cargo-passenger Carriers)
第百三十条貨物輸送事業者又は旅客輸送事業者(以下「貨客輸送事業者」という。)は、自らが発行済株式の全部を有する株式会社その他の当該貨客輸送事業者と密接な関係を有する者として国土交通省令で定める者であつて貨客輸送事業者であるもの(以下この項及び次項第二号において「密接関係貨客輸送事業者」という。)と一体的に貨物又は旅客の輸送に係るエネルギーの使用の合理化を推進する場合には、国土交通省令で定めるところにより、次の各号のいずれにも適合していることにつき、国土交通大臣の認定を受けることができる。
Article 130(1)When a freight carrier or passenger carrier (hereinafter referred to as "cargo-passenger carrier") promotes the rationalization of energy use related to freight or passenger transportation in a united way with a stock company all of whose issued shares are held by it or other person who is specified by Order of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism as being closely related to that cargo-passenger carrier, and who is a cargo-passenger carrier (hereinafter referred to as "closely related cargo-passenger carrier" in this paragraph and item (ii) of the following paragraph), pursuant to the provisions of Order of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism, the cargo-passenger carrier may receive certification from Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism regarding conformity with all the following items:
その認定の申請に係る密接関係貨客輸送事業者と一体的に行うエネルギーの使用の合理化のための措置を統括して管理している者として国土交通省令で定める要件に該当する者であること。
(i)the cargo-passenger carrier is a person who satisfies the requirements specified by Order of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism as a person who supervises and manages the measures to rationalize the use of energy that are taken in a united way with the closely related cargo-passenger carrier pertaining to an application for the certification; and
当該貨客輸送事業者及びその認定の申請に係る密接関係貨客輸送事業者の政令で定める輸送能力の合計が政令で定める基準以上であること。
(ii)the total of the transportation capacity specified by Cabinet Order of the cargo-passenger carrier and the closely related cargo-passenger carrier pertaining to an application for the certification is no lower than the level specified by Cabinet Order.
国土交通大臣は、前項の認定を受けた者(以下「認定管理統括貨客輸送事業者」という。)が次の各号のいずれかに該当するときは、その認定を取り消すことができる。
(2)If a person that has received the certification referred to in the preceding paragraph (hereinafter referred to as "certified management supervising cargo-passenger carrier") falls under any of the following items, the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism may rescind the certification:
前項第一号に規定する国土交通省令で定める要件に該当しなくなつたとき。
(i)if the certified management supervising cargo-passenger carrier no longer meets the requirements specified by Order of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism as prescribed in item (i) of the preceding paragraph;
当該認定管理統括貨客輸送事業者及びその認定に係る密接関係貨客輸送事業者(以下「管理関係貨客輸送事業者」という。)の前項第二号の政令で定める輸送能力の合計が同号の政令で定める基準以上となる見込みがなくなつたとき。
(ii)if the total of the transportation capacity specified by Cabinet Order of the certified management supervising cargo-passenger carrier and the closely related cargo-passenger carrier pertaining to the certification (hereinafter referred to as "management-related cargo-passenger carrier") as referred to in item (ii) of the preceding paragraph is no longer expected to come to no lower than the level specified by Cabinet Order as referred to in the same item; or
不正の手段により前項の認定を受けたことが判明したとき。
(iii)if it turns out that the certified management supervising cargo-passenger carrier has received the certification referred to in the preceding paragraph by wrongful means.
(中長期的な計画の作成)
(Preparation of Medium-to-long-term Plans)
第百三十一条認定管理統括貨客輸送事業者は、国土交通省令で定めるところにより、定期に、第九十九条第一項又は第百二十三条第一項に規定する判断の基準となるべき事項において定められた貨物又は旅客の輸送に係るエネルギーの使用の合理化の目標に関し、その達成のための中長期的な計画を作成し、国土交通大臣に提出しなければならない。
Article 131Pursuant to the provisions of Order of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism, a certified management supervising cargo-passenger carrier must regularly prepare a medium-to-long-term plan for attaining the target for the rationalization of energy use related to freight or passenger transportation as specified in the standards of judgment as prescribed in Article 99, paragraph (1) or Article 123, paragraph (1) and must submit it to the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism.
(定期の報告)
(Regular Reporting)
第百三十二条認定管理統括貨客輸送事業者は、毎年度、国土交通省令で定めるところにより、当該認定管理統括貨客輸送事業者及びその管理関係貨客輸送事業者の行う貨物又は旅客の輸送に係るエネルギーの使用量その他貨物又は旅客の輸送に係るエネルギーの使用の状況(貨物又は旅客の輸送に係るエネルギーの使用の効率及び貨物又は旅客の輸送に係るエネルギーの使用に伴つて発生する二酸化炭素の排出量に係る事項を含む。)及び貨物又は旅客の輸送に係るエネルギーの使用の合理化のために必要な措置の実施の状況に関し、国土交通省令で定める事項を国土交通大臣に報告しなければならない。
Article 132(1)Pursuant to the provisions of Order of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism, a certified management supervising cargo-passenger carrier must report to the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism every business year on the matters specified by Order of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism concerning energy consumption related to freight or passenger transportation carried out by that certified management supervising cargo-passenger carrier and its management-related cargo-passenger carrier, other state of using energy related to freight or passenger transportation (including matters concerning efficiency in using energy related to freight or passenger transportation and the emissions of carbon dioxide discharged by the use of energy related to freight or passenger transportation), and the status of implementation of necessary measures to rationalize the use of energy related to freight or passenger transportation.
国土交通大臣は、前項の国土交通省令(貨物又は旅客の輸送に係るエネルギーの使用に伴つて発生する二酸化炭素の排出量に係る事項に限る。)を定め、又はこれを変更しようとするときは、あらかじめ、環境大臣に協議しなければならない。
(2)When the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism intends to issue or amend the Order of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism as referred to in the preceding paragraph (limited to the matters concerning the emissions of carbon dioxide discharged by the use of energy related to freight or passenger transportation), the Minister must hold prior consultation with the Minister of the Environment.
(勧告及び命令)
(Recommendations and Orders)
第百三十三条国土交通大臣は、認定管理統括貨客輸送事業者及びその管理関係貨客輸送事業者の貨物又は旅客の輸送に係るエネルギーの使用の合理化の状況が第九十九条第一項又は第百二十三条第一項に規定する判断の基準となるべき事項に照らして著しく不十分であると認めるときは、当該認定管理統括貨客輸送事業者に対し、当該認定管理統括貨客輸送事業者及びその管理関係貨客輸送事業者のエネルギーを使用して行う貨物又は旅客の輸送に係る技術水準、第九十九条第二項又は第百二十三条第二項に規定する指針に従つて講じた措置の状況その他の事情を勘案し、その判断の根拠を示して、貨物又は旅客の輸送に係るエネルギーの使用の合理化に関し必要な措置をとるべき旨の勧告をすることができる。
Article 133(1)If the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism finds that the state of the rationalization of energy use related to freight or passenger transportation by a certified management supervising cargo-passenger carrier and its management-related cargo-passenger carrier is significantly insufficient in light of the standards of judgment as prescribed in Article 99, paragraph (1) or Article 123, paragraph (1), the Minister may recommend the certified management supervising cargo-passenger carrier to take necessary measures to rationalize the use of energy related to freight or passenger transportation, while taking into consideration the technical level of freight or passenger transportation carried out with use of energy by that certified management supervising cargo-passenger carrier and its management-related cargo-passenger carrier using energy and the status of measures taken by the same in accordance with the guidelines prescribed in Article 99, paragraph (2) or Article 123, paragraph (2) and other circumstances, and then showing the grounds for the Minister's judgment.
国土交通大臣は、前項に規定する勧告を受けた認定管理統括貨客輸送事業者がその勧告に従わなかつたときは、その旨を公表することができる。
(2)If a certified management supervising cargo-passenger carrier that has received the recommendation prescribed in the preceding paragraph does not follow the recommendation, the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism may publicize to that effect.
国土交通大臣は、第一項に規定する勧告を受けた認定管理統括貨客輸送事業者が、正当な理由がなくてその勧告に係る措置をとらなかつたときは、審議会等で政令で定めるものの意見を聴いて、当該認定管理統括貨客輸送事業者に対し、その勧告に係る措置をとるべきことを命ずることができる。
(3)If a certified management supervising cargo-passenger carrier that has received the recommendation prescribed in paragraph (1) does not take the measures pertaining to the recommendation without legitimate grounds, the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism may, after hearing opinions from councils, etc. specified by Cabinet Order, order that certified management supervising cargo-passenger carrier to take the measures pertaining to the recommendation.
第二款 貨客輸送連携省エネルギー計画等
Subsection 2 Cargo-passenger Transportation Collaborative Energy-efficiency Plans
(貨客輸送連携省エネルギー計画の認定)
(Certification of Cargo-passenger Collaborative Energy-efficiency Plans)
第百三十四条貨客輸送事業者は、他の貨客輸送事業者と連携して貨物又は旅客の輸送に係るエネルギーの使用の合理化を推進する場合には、共同で、その連携して行うエネルギーの使用の合理化のための措置(以下「貨客輸送連携省エネルギー措置」という。)に関する計画(以下「貨客輸送連携省エネルギー計画」という。)を作成し、国土交通省令で定めるところにより、これを国土交通大臣に提出して、その貨客輸送連携省エネルギー計画が適当である旨の認定を受けることができる。
Article 134(1)When a cargo-passenger carrier promotes the rationalization of energy use related to freight or passenger transportation in collaboration with other cargo-passenger carriers, the cargo-passenger carrier may jointly prepare a plan for measures for the rationalization of energy use to be taken in collaboration with that other cargo-passenger carriers (hereinafter referred to as "cargo-passenger transportation collaborative energy-efficiency measures") (that plan is hereinafter referred to as "cargo-passenger transportation collaborative energy-efficiency plan") and, by submitting it to the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism, may receive a certification to the effect that the collaborative energy-efficiency plan is appropriate, pursuant to the provisions of Order of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism.
貨客輸送連携省エネルギー計画には、次に掲げる事項を記載しなければならない。
(2)The following matters must be incorporated into a cargo-passenger transportation collaborative energy-efficiency plan:
貨客輸送連携省エネルギー措置の目標
(i)the target for cargo-passenger collaborative energy-efficiency measures;
貨客輸送連携省エネルギー措置の内容及び実施期間
(ii)the details and implementation period of cargo-passenger collaborative energy-efficiency measures; and
貨客輸送連携省エネルギー措置を行う者が行う貨物又は旅客の輸送(当該者が認定管理統括貨客輸送事業者である場合にあつては、その管理関係貨客輸送事業者が行う貨物又は旅客の輸送を含む。)において当該貨客輸送連携省エネルギー措置に関してそれぞれ使用したこととされるエネルギーの量の算出の方法
(iii)in freight or passenger transportation carried out by persons taking cargo-passenger transportation collaborative energy-efficiency measures (including freight or passenger transportation carried out by their management-related cargo-passenger carrier when those persons are certified management supervising cargo-passenger carriers), the method of calculating the amount of energy considered to have been used by each of them in connection with those cargo-passenger transportation collaborative energy-efficiency measures.
国土交通大臣は、貨客輸送連携省エネルギー計画の適確な作成に資するため、必要な指針を定め、これを公表するものとする。
(3)The Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism is to establish and publicize necessary guidelines in order to contribute to appropriate preparation of cargo-passenger transportation collaborative energy-efficiency plans.
国土交通大臣は、第一項の認定の申請があつた場合において、当該申請に係る貨客輸送連携省エネルギー計画が次の各号のいずれにも適合するものであると認めるときは、その認定をするものとする。
(4)When an application for the certification referred to in paragraph (1) is made, if the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism finds that the cargo-passenger transportation coordinative energy-efficiency plan pertaining to that application conforms to all the following items, the Minister is to grant the certification:
第二項各号に掲げる事項が前項の指針に照らして適切なものであること。
(i)the matters set forth in the items of paragraph (2) are appropriate in light of the guidelines referred to in the preceding paragraph; and
第二項第二号に掲げる事項が確実に実施される見込みがあること。
(ii)the matters set forth in paragraph (2), item (ii) are expected to be carried out with certainty.
(貨客輸送連携省エネルギー計画の変更等)
(Alteration to Cargo-passenger Transportation Collaborative Energy-efficiency Plans)
第百三十五条前条第一項の認定を受けた者は、当該認定に係る貨客輸送連携省エネルギー計画を変更しようとするときは、国土交通省令で定めるところにより、共同で、国土交通大臣の認定を受けなければならない。ただし、国土交通省令で定める軽微な変更については、この限りでない。
Article 135(1)When a person that has received the certification referred to in paragraph (1) of the preceding Article intends to alter the cargo-passenger transportation collaborative energy-efficiency plan pertaining to that certification, the person must jointly receive certification from the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism pursuant to the provisions of Order of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism; provided, however, that this does not apply to minor changes as specified by Order of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism.
前条第一項の認定を受けた者は、前項ただし書の国土交通省令で定める軽微な変更をしたときは、国土交通省令で定めるところにより、共同で、遅滞なく、その旨を国土交通大臣に届け出なければならない。
(2)When a person that has received the certification referred to in paragraph (1) of the preceding Article has made the minor changes as specified by Order of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism as referred to in the proviso of the preceding paragraph, the person must jointly notify the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism of the minor changes without delay pursuant to the provisions of Order of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism.
国土交通大臣は、前条第一項の認定を受けた者が当該認定に係る貨客輸送連携省エネルギー計画(第一項の規定による変更の認定又は前項の規定による変更の届出があつたときは、その変更後のもの)に従つて貨客輸送連携省エネルギー措置を行つていないとき、又は前二項の規定に違反したときは、その認定を取り消すことができる。
(3)If a person that has received the certification referred to in paragraph (1) of the preceding Article does not take cargo-passenger transportation collaborative energy-efficiency measures according to the cargo-passenger transportation collaborative energy-efficiency plan (or the altered or changed one when the certification of alteration under the provisions of paragraph (1) is given or when the notification of changes under the provisions of the preceding paragraph is made) or violates the provisions of the preceding two paragraphs, the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism may rescind the certification.
前条第四項の規定は、第一項の認定について準用する。
(4)The provisions of paragraph (4) of the preceding Article apply mutatis mutandis to the certification referred to in paragraph (1).
(貨客輸送連携省エネルギー計画に係る定期の報告の特例等)
(Special Provisions for Regular Reporting on Cargo-passenger Transportation Collaborative Energy-efficiency Plans)
第百三十六条第百三十四条第一項の認定を受けた特定貨物輸送事業者に関する第百三条第一項の規定の適用については、同項中「第百一条第一項の規定による指定を受けた日の属する年度の翌年度以降、毎年度」とあるのは「毎年度」と、「使用量」とあるのは「使用量、第百三十四条第一項の認定に係る貨客輸送連携省エネルギー措置に係る当該特定貨物輸送事業者の行う貨物の輸送に係るエネルギーの使用量及び同条第二項第三号に規定する算出の方法により当該貨客輸送連携省エネルギー措置に関して当該特定貨物輸送事業者の行う貨物の輸送において使用したこととされるエネルギーの量」と、「当該指定」とあるのは「第百一条第一項の規定による指定」とする。
Article 136(1)Regarding the application of the provisions of Article 103, paragraph (1) to a specified freight carrier that has received the certification referred to in Article 134, paragraph (1), the phrase "every business year following the business year that contains the date of receiving the designation under the provisions of Article 101, paragraph (1)" in Article 103, paragraph (1) is replaced with "every business year," and the term "consumption" is replaced with "consumption, energy consumption related to freight transportation carried out by that specified freight carrier pertaining to the cargo-passenger transportation collaborative energy-efficiency measures pertaining to the certification referred to in Article 134, paragraph (1), and the amount of energy considered to have been used in freight transportation carried out by the specified freight carrier in connection with those cargo-passenger transportation collaborative energy-efficiency measures based on the calculation method prescribed in paragraph (2), item (iii) of the same Article," and the term "that designation" is replaced with "the designation under the provisions of Article 101, paragraph (1)."
第百三十四条第一項の認定を受けた特定旅客輸送事業者に関する第百二十七条第一項の規定の適用については、同項中「第百二十五条第一項の規定による指定を受けた日の属する年度の翌年度以降、毎年度」とあるのは「毎年度」と、「使用量」とあるのは「使用量、第百三十四条第一項の認定に係る貨客輸送連携省エネルギー措置に係る当該特定旅客輸送事業者の行う旅客の輸送に係るエネルギーの使用量及び同条第二項第三号に規定する算出の方法により当該貨客輸送連携省エネルギー措置に関して当該特定旅客輸送事業者の行う旅客の輸送において使用したこととされるエネルギーの量」と、「当該指定」とあるのは「第百二十五条第一項の規定による指定」とする。
(2)Regarding the application of the provisions of Article 127, paragraph (1) to a specified passenger carrier that has received the certification referred to in Article 134, paragraph (1), the phrase "every business year following the business year that contains the date of receiving the designation under the provisions of Article 125, paragraph (1)" in Article 127, paragraph (1) is replaced with "every business year," and the term "consumption" is replaced with "consumption, energy consumption related to passenger transportation carried out by that specified passenger carrier pertaining to the cargo-passenger transportation collaborative energy-efficiency measures pertaining to the certification referred to in Article 134, paragraph (1), and the amount of energy considered to have been used in passenger transportation carried out by the specified passenger carrier in connection with those cargo-passenger transportation collaborative energy-efficiency measures based on the calculation method prescribed in paragraph (2), item (iii) of the same Article," and the term "that designation" is replaced with "the designation under the provisions of Article 125, paragraph (1)."
第百三十四条第一項の認定を受けた認定管理統括貨客輸送事業者に関する第百三十二条第一項の規定の適用については、同項中「管理関係貨客輸送事業者」とあるのは「管理関係貨客輸送事業者(以下この項において「認定管理統括貨客輸送事業者等」という。)」と、「使用量」とあるのは「使用量、第百三十四条第一項の認定に係る貨客輸送連携省エネルギー措置に係る当該認定管理統括貨客輸送事業者等の行う貨物又は旅客の輸送に係るエネルギーの使用量及び同条第二項第三号に規定する算出の方法により当該貨客輸送連携省エネルギー措置に関して当該認定管理統括貨客輸送事業者等の行う貨物又は旅客の輸送において使用したこととされるエネルギーの量」とする。
(3)Regarding the application of the provisions of Article 132, paragraph (1) to a Certified Management Supervising Cargo-passenger Carrier that has received the certification referred to in Article 134, paragraph (1), the term "management-related cargo-passenger carrier" in Article 132, paragraph (1) is replaced with "management-related cargo-passenger carrier (hereinafter referred to as "certified management supervising cargo-passenger Carrier, etc." in this paragraph)," and the term "consumption" is replaced with "consumption, energy consumption related to freight or passenger transportation carried out by that certified management supervising cargo-passenger carrier, etc. pertaining to the cargo-passenger transportation collaborative energy-efficiency measures pertaining to the certification referred to in Article 134, paragraph (1), and the amount of energy considered to have used in freight or passenger transportation carried out by the certified management supervising cargo-passenger carrier, etc. in connection with those cargo-passenger transportation collaborative energy-efficiency measures based on the calculation method prescribed in paragraph (2), item (iii) of the same Article."
第百三十七条第百三十四条第一項の認定を受けた者(特定貨物輸送事業者、特定旅客輸送事業者及び認定管理統括貨客輸送事業者を除く。)は、毎年度、国土交通省令で定めるところにより、当該認定に係る貨客輸送連携省エネルギー措置に係る当該貨客輸送事業者の行う貨物又は旅客の輸送に係るエネルギーの使用量及び同条第二項第三号に規定する算出の方法により当該貨客輸送連携省エネルギー措置に関して当該貨客輸送事業者の行う貨物又は旅客の輸送において使用したこととされるエネルギーの量その他の貨客輸送連携省エネルギー措置の実施の状況に関し、国土交通省令で定める事項を国土交通大臣に報告しなければならない。
Article 137Pursuant to the provisions of Order of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism, a person who has received the certification referred to in Article 134, paragraph (1) (excluding specified freight carriers, specified passenger carriers, and certified management supervising cargo-passenger carriers) must report to the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism every business year on the matters specified by Order of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism concerning energy consumption related to freight or passenger transportation carried out by the relevant cargo-passenger carrier pertaining to the cargo-passenger transportation collaborative energy-efficiency measures pertaining to that certification and the amount of energy considered to have been used in freight or passenger transportation carried out by the cargo-passenger carrier in connection with those cargo-passenger transportation collaborative energy-efficiency measures based on the calculation method prescribed in paragraph (2), item (iii) of the same Article and other state of taking cargo-passenger transportation collaborative energy-efficiency measures.
(調査等)
(Investigation)
第百三十八条国土交通大臣は、貨客輸送事業者が連携して行う貨物又は旅客の輸送に係るエネルギーの使用の合理化を推進するために必要があると認めるときは、貨客輸送事業者が連携して行うエネルギーの使用の合理化の状況に関する調査を行い、その結果を公表するものとする。
Article 138If the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism finds it to be necessary in order to promote the rationalization of energy use related to freight or passenger transportation carried out by cargo-passenger carriers in collaboration with other cargo-passenger carriers, the Minister is to investigate the state of the rationalization of energy use by cargo-passenger carriers in collaboration with other cargo-passenger carriers and are to publicize the results of the investigation.
第四節 航空輸送の特例
Section 4 Special Provisions on Air Transportation
(航空輸送事業者に対する特例)
(Special Provisions for Air Carriers)
第百三十九条国土交通大臣は、航空輸送事業者(本邦内の各地間において発着する貨物又は旅客の輸送を、業として、航空機を使用して行う者をいう。以下同じ。)であつて、政令で定める輸送能力が政令で定める基準以上であるものを貨物又は旅客の輸送に係るエネルギーの使用の合理化を特に推進する必要がある者として指定するものとする。
Article 139(1)The Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism is to designate air carriers (which means business operators that transport, by aircraft, freight or passengers departing from and arriving at locations within Japan; the same applies hereinafter), whose transportation capacity specified by Cabinet Order is beyond the level specified by Cabinet Order, as air carriers particularly required to promote the rationalization of energy use related to freight or passenger transportation.
第百一条、第百二十五条及び前節の規定は、航空輸送事業者には適用しない。
(2)The provisions of Articles 101 and 125 and the preceding Section do not apply to air carriers.
航空輸送事業者は、前年度の末日における第一項の政令で定める輸送能力が同項の政令で定める基準以上であるときは、国土交通省令で定めるところにより、その輸送能力に関し、国土交通省令で定める事項を国土交通大臣に届け出なければならない。ただし、同項の規定により指定された航空輸送事業者(以下「特定航空輸送事業者」という。)については、この限りでない。
(3)An air carrier must, where its transportation capacity specified by Cabinet Order under paragraph (1) as of the last day of the previous business year is beyond the level specified by Cabinet Order under the same paragraph, notify the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism, pursuant to the provisions of Order of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism, of the matters concerning the transportation capacity as specified by Order of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism; provided, however, that this does not apply to an air carrier designated pursuant to the same paragraph (hereinafter referred to as a "specified air carrier").
特定航空輸送事業者は、次の各号のいずれかに掲げる事由が生じたときは、国土交通省令で定めるところにより、国土交通大臣に、第一項の規定による指定を取り消すべき旨の申出をすることができる。
(4)A specified air carrier may make a request for recession of the designation under the provisions of paragraph (1) to the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism pursuant to the provisions of Order of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism, if a cause set forth in any of the following items arises:
貨物及び旅客の輸送の事業を行わなくなつたとき。
(i)if the specified air carrier has ceased to conduct the freight or passenger transportation business; or
第一項の政令で定める輸送能力について同項の政令で定める基準以上となる見込みがなくなつたとき。
(ii)if the specified air carrier's transportation capacity specified by Cabinet Order referred to in paragraph (1) is no longer expected to come to no lower than the level specified by Cabinet Order referred to in the same paragraph.
国土交通大臣は、前項の申出があつた場合において、その申出に理由があると認めるときは、遅滞なく、第一項の規定による指定を取り消すものとする。前項の申出がない場合において、同項各号のいずれかに掲げる事由が生じたと認められるときも、同様とする。
(5)When the request referred to in the preceding paragraph is made, if the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism finds that there are grounds for the request, the Minister is to rescind the designation made under the provisions of paragraph (1) without delay. The same applies where, in the absence of the request made under the preceding paragraph, it is found that a cause set forth in any of the items has arisen.
(中長期的な計画の作成)
(Preparation of Medium-to-long-term Plans)
第百四十条特定航空輸送事業者は、前条第一項の規定による指定を受けた日の属する年度の翌年度以降、国土交通省令で定めるところにより、定期に、第九十九条第一項及び第百二十三条第一項に規定する判断の基準となるべき事項において定められた貨物又は旅客の輸送に係るエネルギーの使用の合理化の目標に関し、その達成のための中長期的な計画を作成し、国土交通大臣に提出しなければならない。
Article 140Pursuant to the provisions of Order of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism, a specified air carrier must, every business year following the business year that contains the date of receiving the designation under the provisions of paragraph (1) of the preceding Article, regularly prepare a medium-to-long-term plan for attaining the target regarding the target for the rationalization of energy use related to freight or passenger transportation as specified in the standards of judgment as prescribed in Article 99, paragraph (1) and Article 123, paragraph (1) and must submit it to the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism.
(定期の報告)
(Regular Reporting)
第百四十一条特定航空輸送事業者は、第百三十九条第一項の規定による指定を受けた日の属する年度の翌年度以降、毎年度、国土交通省令で定めるところにより、貨物又は旅客の輸送に係るエネルギーの使用量その他貨物又は旅客の輸送に係るエネルギーの使用の状況(貨物又は旅客の輸送に係るエネルギーの使用の効率及び貨物又は旅客の輸送に係るエネルギーの使用に伴つて発生する二酸化炭素の排出量に係る事項を含む。)及び貨物又は旅客の輸送に係るエネルギーの使用の合理化のために必要な措置の実施の状況に関し、国土交通省令で定める事項を国土交通大臣に報告しなければならない。
Article 141(1)Every business year following the business year that contains the date of receiving the designation under the provisions of Article 139, paragraph (1), a specified air carrier must report to the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism every business year on the matters specified by Order of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism concerning energy consumption related to freight or passenger transportation, other situations of using energy related to freight or passenger transportation (including matters concerning efficiency in using energy related to freight or passenger transportation and the emissions of carbon dioxide discharged by the use of energy related to freight or passenger transportation), and the status of implementation of necessary measures to rationalize the use of energy related to freight or passenger transportation, pursuant to the provisions of Order of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism.
国土交通大臣は、前項の国土交通省令(貨物又は旅客の輸送に係るエネルギーの使用に伴つて発生する二酸化炭素の排出量に係る事項に限る。)を定め、又はこれを変更しようとするときは、あらかじめ、環境大臣に協議しなければならない。
(2)When the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism intends to issue or amend the Order of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism as referred to in the preceding paragraph (limited to the matters concerning the emissions of carbon dioxide discharged by the use of energy related to freight or passenger transportation), the Minister must hold prior consultation with the Minister of the Environment.
(勧告及び命令)
(Recommendations and Orders)
第百四十二条国土交通大臣は、特定航空輸送事業者の貨物又は旅客の輸送に係るエネルギーの使用の合理化の状況が第九十九条第一項及び第百二十三条第一項に規定する判断の基準となるべき事項に照らして著しく不十分であると認めるときは、当該特定航空輸送事業者に対し、当該特定航空輸送事業者のエネルギーを使用して行う貨物又は旅客の輸送に係る技術水準、第九十九条第二項及び第百二十三条第二項に規定する指針に従つて講じた措置の状況その他の事情を勘案し、その判断の根拠を示して、貨物又は旅客の輸送に係るエネルギーの使用の合理化に関し必要な措置をとるべき旨の勧告をすることができる。
Article 142(1)If the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism finds that the state of the rationalization of energy use related to freight or passenger transportation by a specified air carrier is significantly insufficient in light of the standards of judgment as prescribed in Article 99, paragraph (1) and Article 123, paragraph (1), the Minister may recommend the specified air carrier to take necessary measures to rationalize the use of energy related to freight or passenger transportation, while taking into consideration the technical level of freight or passenger transportation carried out with use of energy by that specified air carrier and the status of measures taken by the same in accordance with the guidelines prescribed in Article 99, paragraph (2) and Article 123, paragraph (2), and then showing the grounds for the Minister's judgment.
国土交通大臣は、前項に規定する勧告を受けた特定航空輸送事業者がその勧告に従わなかつたときは、その旨を公表することができる。
(2)If a specified air carrier that has received the recommendation prescribed in the preceding paragraph does not follow the recommendation, the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism may publicize to that effect.
国土交通大臣は、第一項に規定する勧告を受けた特定航空輸送事業者が、正当な理由がなくてその勧告に係る措置をとらなかつたときは、審議会等で政令で定めるものの意見を聴いて、当該特定航空輸送事業者に対し、その勧告に係る措置をとるべきことを命ずることができる。
(3)If a specified air carrier that has received the recommendation prescribed in paragraph (1) does not take the measures pertaining to the recommendation without legitimate grounds, the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism may, after hearing opinions from councils, etc. specified by Cabinet Order, order that specified air carrier to take the measures pertaining to the recommendation.
第五章 建築物に係る措置
Chapter V Measures Pertaining to Buildings
第百四十三条次に掲げる者は、基本方針の定めるところに留意して、建築物の外壁、窓等を通しての熱の損失の防止及び建築物に設ける空気調和設備その他の政令で定める建築設備(第四号において「空気調和設備等」という。)に係るエネルギーの効率的利用のための措置を適確に実施することにより、建築物に係るエネルギーの使用の合理化に資するよう努めるとともに、建築物に設ける電気を消費する機械器具に係る電気の需要の平準化に資する電気の利用のための措置を適確に実施することにより、電気の需要の平準化に資するよう努めなければならない。
Article 143The following persons must, while giving due consideration to the provisions of the basic policy, endeavor to contribute to the rationalization of enrgy use related to buildings by properly implementing the measures to prevent heat loss through exterior walls, windows, etc. of buildings and to realize the efficient utilization of energy for air conditioning systems or other building equipment specified by Cabinet Order that are installed in buildings (hereinafter referred to as "air conditioning systems, etc." in the item (iv)), and must endeavor to contribute to the leveling of electricity demand by properly implementing the measures to ensure the utilization of electricity to contribute to the leveling of electricity demand in relation to electricity-consuming machinery and equipment installed in buildings:
建築物の建築をしようとする者
(i)a person who intends to construct a building;
建築物の所有者(所有者と管理者が異なる場合にあつては、管理者)
(ii)the owner of a building (in the case of a building managed by a person other than the owner, the manager of the building);
建築物の直接外気に接する屋根、壁又は床(これらに設ける窓その他の開口部を含む)の修繕又は模様替をしようとする者
(iii)a person who intends to repair or remodel the roofs, walls or floors of a building that are directly exposed to the outside (including windows or other openings established therein); or
建築物への空気調和設備等の設置又は建築物に設けた空気調和設備等の改修をしようとする者
(iv)a person who intends to install air conditioning systems, etc. in a building or modify the air conditioning systems, etc. installed in a building.
第六章 機械器具等に係る措置
Chapter VI Measures Pertaining to Machinery, Equipment, and Other Items
第一節 機械器具に係る措置
Section 1 Measures Pertaining to Machinery and Equipment
(エネルギー消費機器等製造事業者等の努力)
(Efforts by Manufacturers of Energy consuming Equipment)
第百四十四条エネルギー消費機器等(エネルギー消費機器(エネルギーを消費する機械器具をいう。以下同じ。)又は関係機器(エネルギー消費機器の部品として又は専らエネルギー消費機器とともに使用される機械器具であつて、当該エネルギー消費機器の使用に際し消費されるエネルギーの量に影響を及ぼすものをいう。以下同じ。)をいう。以下同じ。)の製造又は輸入の事業を行う者(以下「エネルギー消費機器等製造事業者等」という。)は、基本方針の定めるところに留意して、その製造又は輸入に係るエネルギー消費機器等につき、エネルギー消費性能(エネルギー消費機器の一定の条件での使用に際し消費されるエネルギーの量を基礎として評価される性能をいう。以下同じ。)又はエネルギー消費関係性能(関係機器に係るエネルギー消費機器のエネルギー消費性能に関する当該関係機器の性能をいう。以下同じ。)の向上を図ることにより、エネルギー消費機器等に係るエネルギーの使用の合理化に資するよう努めなければならない。
Article 144(1)Business operators engaged in manufacturing or importing energy consuming equipment, etc. (meaning energy consuming equipment (meaning machinery and equipment that consumes energy; the same applies hereinafter) or related equipment (meaning machinery and equipment used as components of energy consuming equipment or used exclusively in combination with energy consuming equipment, which has an effect on the amount of energy consumed in the use of the energy consuming equipment; the same applies hereinafter); the same applies hereinafter) (the business operators are hereinafter referred to as "manufacturers of energy consuming equipment, etc.") must endeavor to contribute to the rationalization of energy use related to energy consuming equipment, etc., by improving the energy consumption performance (meaning the performance as evaluated on the basis of the amount of energy consumed in the use of energy consuming equipment under certain conditions; the same applies hereinafter) or the energy consumption related performance (meaning the performance of the related equipment affecting the energy-consumption performance of the energy consuming equipment involving the related equipment; the same applies hereinafter) of the energy consuming equipment, etc. that they manufacture or import, while giving due consideration to the provisions of the basic policy.
電気を消費する機械器具(電気の需要の平準化に資するための機能を付加することが技術的及び経済的に可能なものに限る。以下この項において同じ。)の製造又は輸入の事業を行う者は、基本方針の定めるところに留意して、その製造又は輸入に係る電気を消費する機械器具につき、電気の需要の平準化に係る性能の向上を図ることにより、電気を消費する機械器具に係る電気の需要の平準化に資するよう努めなければならない。
(2)Business operators engaged in manufacturing or importing electricity-consuming machinery and equipment (limited to those for which it is technically and economically possible to add a function to contribute to the leveling of electricity demand; hereinafter the same applies in this paragraph) must endeavor to contribute to the leveling of electricity demand related to electricity-consuming machinery and equipment, by improving the performance in relation to the leveling of electricity demand of the electricity-consuming machinery and equipment that they manufacture or import, while giving due consideration to the provisions of the basic policy.
(エネルギー消費機器等製造事業者等の判断の基準となるべき事項)
(Standards of Judgment for Manufacturers of Energy consuming Equipment)
第百四十五条エネルギー消費機器等のうち、自動車(エネルギー消費性能の向上を図ることが特に必要なものとして政令で定めるものに限る。以下同じ。)その他我が国において大量に使用され、かつ、その使用に際し相当量のエネルギーを消費するエネルギー消費機器であつてそのエネルギー消費性能の向上を図ることが特に必要なものとして政令で定めるもの(以下「特定エネルギー消費機器」という。)及び我が国において大量に使用され、かつ、その使用に際し相当量のエネルギーを消費するエネルギー消費機器に係る関係機器であつてそのエネルギー消費関係性能の向上を図ることが特に必要なものとして政令で定めるもの(以下「特定関係機器」という。)については、経済産業大臣(自動車及びこれに係る特定関係機器にあつては、経済産業大臣及び国土交通大臣。以下この章及び第百六十二条第十項において同じ。)は、特定エネルギー消費機器及び特定関係機器(以下「特定エネルギー消費機器等」という。)ごとに、そのエネルギー消費性能又はエネルギー消費関係性能(以下「エネルギー消費性能等」という。)の向上に関しエネルギー消費機器等製造事業者等の判断の基準となるべき事項を定め、これを公表するものとする。
Article 145(1)Among energy consuming machinery, etc., regarding automobiles (limited to those specified by Cabinet Order as those particularly required to improve their energy consumption performance; the same applies hereinafter) and other energy consuming machinery used in quantity in Japan and consuming a considerable amount of energy in their use, and that are specified by Cabinet Order as that particularly required to improve its energy consumption performance (hereinafter referred to as "specified energy consuming equipment") and related energy consuming machinery used in quantity in Japan and consuming a considerable amount of energy in their use, and that are specified by Cabinet Order as that particularly required to improve its energy consumption related performance (hereinafter referred to as "specified related equipment"), the Minister of Economy, Trade and Industry (or the Minister of Economy, Trade and Industry and the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism for automobiles and specified related equipment thereto; hereinafter the same applies in this Chapter and Article 162, paragraph (10)) is to decide and publicize standards of judgment for manufacturers, etc. of energy consuming equipment, etc. concerning improvement of their energy consumption performance or energy consumption related performance (hereinafter referred to as "energy consumption performance, etc.") for each of specified energy consuming equipment and specified related equipment (hereinafter referred to as "specified energy consuming equipment, etc.").
前項に規定する判断の基準となるべき事項は、当該特定エネルギー消費機器等のうちエネルギー消費性能等が最も優れているもののそのエネルギー消費性能等、当該特定エネルギー消費機器等に関する技術開発の将来の見通しその他の事情を勘案して定めるものとし、これらの事情の変動に応じて必要な改定をするものとする。
(2)The standards of judgment prescribed in the preceding paragraph are to be established by considering the highest level of energy-consumption performance, etc. of the respective specified energy consuming equipment, etc., future prospects for technological development related to the respective specified energy consuming equipment, etc. and other circumstances, and are to be revised if necessary depending on any changes in these circumstances.
(性能の向上に関する勧告及び命令)
(Recommendations and Orders Concerning Improvement of Performance)
第百四十六条経済産業大臣は、エネルギー消費機器等製造事業者等であつてその製造又は輸入に係る特定エネルギー消費機器等の生産量又は輸入量が政令で定める要件に該当するものが製造し、又は輸入する特定エネルギー消費機器等につき、前条第一項に規定する判断の基準となるべき事項に照らしてエネルギー消費性能等の向上を相当程度行う必要があると認めるときは、当該エネルギー消費機器等製造事業者等に対し、その目標を示して、その製造又は輸入に係る当該特定エネルギー消費機器等のエネルギー消費性能等の向上を図るべき旨の勧告をすることができる。
Article 146(1)If the Minister of Economy, Trade and Industry finds it necessary, in light of the standards of judgment prescribed in paragraph (1) of the preceding Article, to improve the energy-consumption performance, etc. to a considerable extent with respect to the specified energy consuming equipment, etc. manufactured or imported by a manufacturer of energy consuming equipment, etc. whose production or import volume of the specified energy consuming equipment, etc. manufactured or imported thereby satisfies the requirements specified by Cabinet Order, the Minister may recommend that manufacturer of energy consuming equipment, etc. to improve the energy-consumption performance, etc. of the specified energy consuming equipment, etc. manufactured or imported thereby, while showing the targets for the improvement.
経済産業大臣は、前項に規定する勧告を受けたエネルギー消費機器等製造事業者等がその勧告に従わなかつたときは、その旨を公表することができる。
(2)If a manufacturer of energy consuming equipment, etc. that has received recommendations prescribed in the preceding paragraph does not follow the recommendations, the Minister of Economy, Trade and Industry may publicize to that effect.
経済産業大臣は、第一項に規定する勧告を受けたエネルギー消費機器等製造事業者等が、正当な理由がなくてその勧告に係る措置をとらなかつた場合において、当該特定エネルギー消費機器等に係るエネルギーの使用の合理化を著しく害すると認めるときは、審議会等で政令で定めるものの意見を聴いて、当該エネルギー消費機器等製造事業者等に対し、その勧告に係る措置をとるべきことを命ずることができる。
(3)If a manufacturer of energy consuming equipment, etc. that has received recommendations prescribed in paragraph (1) does not take the measures as recommended without legitimate grounds and the Minister of Economy, Trade and Industry finds that it significantly harms the rationalization of energy use for the specified energy consuming equipment, etc., the Minister may, after hearing opinions from councils, etc. specified by Cabinet Order, order the manufacturer of energy consuming equipment, etc. to take the measures pertaining to the recommendations.
(表示)
(Indication)
第百四十七条経済産業大臣は、特定エネルギー消費機器等(家庭用品品質表示法(昭和三十七年法律第百四号)第二条第一項第一号に規定する家庭用品であるものを除く。以下この条及び次条において同じ。)について、特定エネルギー消費機器等ごとに、次に掲げる事項を定め、これを告示するものとする。
Article 147The Minister of Economy, Trade and Industry is to specify the following particulars for each of the specified energy consuming equipment, etc. (excluding the equipment that falls into the category of household goods prescribed in Article 2, paragraph (1), item (i) of the Household Goods Quality Labeling Act (Act No. 104 of 1962); hereinafter the same applies in this Article and the following Article), and make public notice of them:
次のイ又はロに掲げる特定エネルギー消費機器等の区分に応じ、それぞれイ又はロに定める事項
(i)particulars specified in (a) or (b) below according to the respective categories of specified energy consuming equipment, etc. set forth therein:
特定エネルギー消費機器エネルギー消費効率(特定エネルギー消費機器のエネルギー消費性能として経済産業省令(自動車にあつては、経済産業省令・国土交通省令)で定めるところにより算定した数値をいう。以下同じ。)に関しエネルギー消費機器等製造事業者等が表示すべき事項
(a)specified energy consuming equipment:particulars to be indicated by manufacturers of energy consuming equipment, etc. with regard to the energy consumption efficiency (meaning the value calculated pursuant to the provisions of Order of the Ministry of Economy, Trade and Industry (or in the case of automobiles, Order of the Ministry of Economy, Trade and Industry and Order of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism) as representing the energy-consumption performance of specified energy consuming equipment; the same applies hereinafter); or
特定関係機器寄与率(特定関係機器のエネルギー消費関係性能として経済産業省令(自動車に係る特定関係機器にあつては、経済産業省令・国土交通省令)で定めるところにより算定した数値をいう。以下同じ。)に関しエネルギー消費機器等製造事業者等が表示すべき事項
(b)specified related equipment:matters to be indicated by manufacturers of energy consuming equipment, etc. with regard to the contribution rate (meaning the value calculated pursuant to the provisions of Order of the Ministry of Economy, Trade and Industry (or in the case of automobiles, Order of the Ministry of Economy, Trade and Industry and Order of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism) as representing the energy-consumption related performance of specified related equipment; the same applies hereinafter); and
表示の方法その他エネルギー消費効率又は寄与率の表示に際してエネルギー消費機器等製造事業者等が遵守すべき事項
(ii)the method of indication and other matters to be observed by manufacturers of energy consuming equipment, etc. when indicating the energy consumption efficiency or contribution rate.
(表示に関する勧告及び命令)
(Recommendations and Orders Concerning Indication)
第百四十八条経済産業大臣は、エネルギー消費機器等製造事業者等が特定エネルギー消費機器等について前条の規定により告示されたところに従つてエネルギー消費効率又は寄与率に関する表示をしていないと認めるときは、当該エネルギー消費機器等製造事業者等に対し、その製造又は輸入に係る特定エネルギー消費機器等につき、その告示されたところに従つてエネルギー消費効率又は寄与率に関する表示をすべき旨の勧告をすることができる。
Article 148(1)If the Minister of Economy, Trade and Industry finds that a manufacturer of energy consuming equipment, etc. does not indicate the energy consumption efficiency or contribution rate in accordance with the public notice made under the preceding Article with respect to specified energy consuming equipment, etc., the Minister may recommend the manufacturer of energy consuming equipment, etc. to indicate the energy consumption efficiency or contribution rate, in accordance with the public notice, to the specified energy consuming equipment, etc. manufactured or imported thereby.
経済産業大臣は、前項に規定する勧告を受けたエネルギー消費機器等製造事業者等がその勧告に従わなかつたときは、その旨を公表することができる。
(2)If a manufacturer of energy consuming equipment, etc. that has received the recommendations prescribed in the preceding paragraph does not follow the recommendations, the Minister of Economy, Trade and Industry may publicize to that effect.
経済産業大臣は、第一項に規定する勧告を受けたエネルギー消費機器等製造事業者等が、正当な理由がなくてその勧告に係る措置をとらなかつた場合において、当該特定エネルギー消費機器等に係るエネルギーの使用の合理化を著しく害すると認めるときは、審議会等で政令で定めるものの意見を聴いて、当該エネルギー消費機器等製造事業者等に対し、その勧告に係る措置をとるべきことを命ずることができる。
(3)If a manufacturer of energy consuming equipment, etc. that has received the recommendations prescribed in paragraph (1) does not take the measures as recommended without legitimate grounds and the Minister of Economy, Trade and Industry finds that it significantly harms the rationalization of energy use related to the specified energy consuming equipment, etc., the Minister may, after hearing opinions from council, etc. specified by Cabinet Order, order the manufacturer of energy consuming equipment, etc. to take the measures pertaining to the recommendations.
第二節 熱損失防止建築材料に係る措置
Section 2 Measures Pertaining to Building Materials Designed to Prevent Heat Loss
(熱損失防止建築材料製造事業者等の努力)
(Efforts by Manufacturers of Building Materials Designed to Prevent Heat Loss)
第百四十九条建築物の外壁、窓等を通しての熱の損失の防止の用に供される建築材料(以下「熱損失防止建築材料」という。)の製造、加工又は輸入の事業を行う者(以下「熱損失防止建築材料製造事業者等」という。)は、基本方針の定めるところに留意して、その製造、加工又は輸入に係る熱損失防止建築材料につき、熱の損失の防止のための性能の向上を図ることにより、熱損失防止建築材料に係るエネルギーの使用の合理化に資するよう努めなければならない。
Article 149Business operators engaged in manufacturing, processing or importing building materials used for the prevention of heat loss through exterior walls, windows, etc. of buildings (those materials are hereinafter referred to as "building materials designed to prevent heat loss" and those business operators are hereinafter referred to as "manufacturers, etc. of building materials designed to prevent heat loss") must endeavor to contribute to the rationalization of energy use related to building materials designed to prevent heat loss, by improving the heat loss prevention performance of the building materials designed to prevent heat loss that they manufacture, process or import, while giving due consideration to the provisions of the basic policy.
(熱損失防止建築材料製造事業者等の判断の基準となるべき事項)
(Standards of Judgment for Manufacturers of Building Materials Designed to Prevent Heat Loss)
第百五十条熱損失防止建築材料のうち、我が国において大量に使用され、かつ、建築物において熱の損失が相当程度発生する部分に主として用いられるものであつて前条に規定する性能の向上を図ることが特に必要なものとして政令で定めるもの(以下「特定熱損失防止建築材料」という。)については、経済産業大臣は、特定熱損失防止建築材料ごとに、当該性能の向上に関し熱損失防止建築材料製造事業者等の判断の基準となるべき事項を定め、これを公表するものとする。
Article 150(1)Among building materials designed to prevent heat loss, regarding those that are used in quantity in Japan and are used mainly for parts of buildings through which a considerable amount of heat is lost, and that are specified by Cabinet Order as those particularly required to improve their performance prescribed in the preceding Article (hereinafter referred to as "specified building materials designed to prevent heat loss"), the Minister of Economy, Trade and Industry is to decide and publicize standards of judgment for manufacturers, etc. of building materials designed to prevent heat loss, with regard to the improvement of the performance for each of the specified building materials designed to prevent heat loss.
前項に規定する判断の基準となるべき事項は、当該特定熱損失防止建築材料のうち前条に規定する性能が最も優れているものの当該性能、当該特定熱損失防止建築材料に関する技術開発の将来の見通しその他の事情を勘案して定めるものとし、これらの事情の変動に応じて必要な改定をするものとする。
(2)The standards of judgment prescribed in the preceding paragraph are to be established by considering the highest level of the performance prescribed in the preceding Article of the respective specified building materials designed to prevent heat loss, future prospects for technological development related to the respective specified building materials designed to prevent heat loss, and other circumstances, and are to be revised if necessary depending on any changes in these circumstances.
(性能の向上に関する勧告及び命令)
(Recommendations and Orders Concerning Improvement of Performance)
第百五十一条経済産業大臣は、熱損失防止建築材料製造事業者等であつてその製造、加工又は輸入に係る特定熱損失防止建築材料の生産量又は輸入量が政令で定める要件に該当するものが製造し、加工し、又は輸入する特定熱損失防止建築材料につき、前条第一項に規定する判断の基準となるべき事項に照らして第百四十九条に規定する性能の向上を相当程度行う必要があると認めるときは、当該熱損失防止建築材料製造事業者等に対し、その目標を示して、その製造、加工又は輸入に係る当該特定熱損失防止建築材料の当該性能の向上を図るべき旨の勧告をすることができる。
Article 151(1)Regarding a specified building material designed to prevent heat loss manufactured, processed or imported by a manufacturer, etc. of building materials designed to prevent heat loss whose production quantity or import volume of specified building materials designed to prevent heat loss manufactured, processed or imported thereby satisfies the requirements specified by Cabinet Order, if the Minister of Economy, Trade and Industry finds that it is necessary to improve the performance prescribed in Article 149 to a considerable extent in light of the standards of judgment as prescribed in paragraph (1) of the preceding Article, the Minister may recommend that manufacturer, etc. of building materials designed to prevent heat loss to improve that performance of the specified building material designed to prevent heat loss manufactured, processed or imported thereby, while showing the targets for the improvement.
経済産業大臣は、前項に規定する勧告を受けた熱損失防止建築材料製造事業者等がその勧告に従わなかつたときは、その旨を公表することができる。
(2)If a manufacturer, etc. of building materials designed to prevent heat loss that has received the recommendation prescribed in the preceding paragraph does not follow the recommendation, the Minister of Economy, Trade and Industry may publicize to that effect.
経済産業大臣は、第一項に規定する勧告を受けた熱損失防止建築材料製造事業者等が、正当な理由がなくてその勧告に係る措置をとらなかつた場合において、当該特定熱損失防止建築材料に係るエネルギーの使用の合理化を著しく害すると認めるときは、審議会等で政令で定めるものの意見を聴いて、当該熱損失防止建築材料製造事業者等に対し、その勧告に係る措置をとるべきことを命ずることができる。
(3)If a manufacturer, etc. of building materials designed to prevent heat loss that has received the recommendation prescribed in paragraph (1) does not take the measures pertaining to the recommendation without legitimate grounds and the Minister of Economy, Trade and Industry finds that it significantly harms the rationalization of energy use related to the relevant specified building material designed to prevent heat loss, the Minister may, after hearing opinions from councils, etc. specified by Cabinet Order, order that manufacturer, etc. of building materials designed to prevent heat loss to take the measures pertaining to the recommendation.
(表示)
(Indication)
第百五十二条経済産業大臣は、特定熱損失防止建築材料について、特定熱損失防止建築材料ごとに、次に掲げる事項を定め、これを告示するものとする。
Article 152The Minister of Economy, Trade and Industry is to specify the following particulars for the respective specified building materials designed to prevent heat loss, and make public notice of them:
特定熱損失防止建築材料の熱損失防止性能(特定熱損失防止建築材料の熱の損失の防止のための性能として経済産業省令で定めるところにより算定した数値をいう。以下同じ。)に関し熱損失防止建築材料製造事業者等が表示すべき事項
(i)particulars to be indicated by manufacturer, etc. of building materials designed to prevent heat loss with regard to the heat loss prevention performance of specified building materials designed to prevent heat loss (meaning the value calculated pursuant to the provisions of Order of the Ministry of Economy, Trade and Industry as representing the heat loss prevention performance of specified building materials designed to prevent heat loss; the same applies hereinafter); and
表示の方法その他熱損失防止性能の表示に際して熱損失防止建築材料製造事業者等が遵守すべき事項
(ii)the method of indication and other matters to be observed by manufacturers, etc. of building materials designed to prevent heat loss when indicating the heat loss prevention performance.
(表示に関する勧告及び命令)
(Recommendations and Orders Concerning Indication)
第百五十三条経済産業大臣は、熱損失防止建築材料製造事業者等が特定熱損失防止建築材料について前条の規定により告示されたところに従つて熱損失防止性能に関する表示をしていないと認めるときは、当該熱損失防止建築材料製造事業者等に対し、その製造、加工又は輸入に係る特定熱損失防止建築材料につき、その告示されたところに従つて熱損失防止性能に関する表示をすべき旨の勧告をすることができる。
Article 153(1)If the Minister of Economy, Trade and Industry finds that a manufacturer, etc. of building materials designed to prevent heat loss does not indicate heat loss prevention performance on specified building materials designed to prevent heat loss as notified by the public notice made pursuant to the provisions of the preceding Article, the Minister may recommend that manufacturer, etc. of building materials designed to prevent heat loss to indicate heat loss prevention performance on specified building materials designed to prevent heat loss manufactured, processed or imported thereby the Manufacturer, etc. as so notified by public notice.
経済産業大臣は、前項に規定する勧告を受けた熱損失防止建築材料製造事業者等がその勧告に従わなかつたときは、その旨を公表することができる。
(2)If a manufacturer, etc. of building materials designed to prevent heat loss that has received the recommendation prescribed in the preceding paragraph does not follow the recommendation, the Minister of Economy, Trade and Industry may publicize to that effect.
経済産業大臣は、第一項に規定する勧告を受けた熱損失防止建築材料製造事業者等が、正当な理由がなくてその勧告に係る措置をとらなかつた場合において、当該特定熱損失防止建築材料に係るエネルギーの使用の合理化を著しく害すると認めるときは、審議会等で政令で定めるものの意見を聴いて、当該熱損失防止建築材料製造事業者等に対し、その勧告に係る措置をとるべきことを命ずることができる。
(3)If a manufacturer, etc. of building materials designed to prevent heat loss that has received the recommendation prescribed in paragraph (1) does not take the measures pertaining to the recommendation without legitimate grounds and the Minister of Economy, Trade and Industry finds that it significantly harms the rationalization of energy use related to the relevant specified building material designed to prevent heat loss, the Minister may, after hearing opinions from councils, etc. specified by Cabinet Order, order that manufacturer, etc. of building materials designed to prevent heat loss to take the measures pertaining to the recommendation.
第七章 電気事業者に係る措置
Chapter VII Measures Pertaining to Electricity Utilities
(開示)
(Disclosure)
第百五十四条電気事業者(電気事業法(昭和三十九年法律第百七十号)第二条第一項第二号に規定する一般電気事業者、同項第六号に規定する特定電気事業者及び同項第八号に規定する特定規模電気事業者をいう。以下同じ。)は、その供給する電気を使用する者から、当該電気を使用する者に係る電気の使用の状況に関する情報として経済産業省令で定める情報であつて当該電気事業者が保有するもの(個人情報の保護に関する法律(平成十五年法律第五十七号)第二条第七項に規定する保有個人データを除く。)の開示を求められたときは、当該電気を使用する者(当該電気を使用する者が指定する者を含む。)に対し、経済産業省令で定める方法により、遅滞なく、当該情報を開示しなければならない。ただし、開示することにより、当該電気事業者の業務の適正な実施に著しい支障を及ぼすおそれがある場合として経済産業省令で定める場合は、その全部又は一部を開示しないことができる。
Article 154When an electricity utility (meaning the general electricity utility prescribed in Article 2, paragraph (1), item (ii) of the Electricity Business Act (Act No. 170 of 1964), the specified electricity utility prescribed in item (vi) of the same paragraph, or the specified-scale electricity utility prescribed in item (viii) of the same paragraph; the same applies hereinafter) is requested by a person who uses electricity supplied thereby to disclose information that is specified by Order of the Ministry of Economy, Trade and Industry as information concerning the status of use of electricity related to the person who uses electricity and that is retained by the electricity utility (excluding the retained personal data prescribed in Article 2, paragraph (7) of the Act on the Protection of Personal Information (Act No. 57 of 2003)), the electricity utility must, without delay, disclose the information to the person who uses electricity (including those designated by the person who uses electricity), by a method specified by Order of the Ministry of Economy, Trade and Industry; provided, however, that in the case as specified by Order of the Ministry of Economy, Trade and Industry as where the disclosure is likely to significantly hinder the proper implementation of the business by the electricity utility, the electricity utility may keep the information undisclosed in whole or part.
(計画の作成及び公表)
(Preparation and Publication of Plans)
第百五十五条電気事業者(経済産業省令で定める要件に該当する者を除く。次項において同じ。)は、基本方針の定めるところに留意して、次に掲げる措置その他の電気を使用する者による電気の需要の平準化に資する取組の効果的かつ効率的な実施に資するための措置の実施に関する計画を作成しなければならない。
Article 155(1)An electricity utility (excluding those that meet the requirements specified by Order of the Ministry of Economy, Trade and Industry; the same applies in the following paragraph) must, while giving due consideration to the provisions of the basic policy, prepare a plan concerning the implementation of the following measures and other measures conducive for persons who use electricity to make efforts to contribute to the leveling of electricity demand effectively and efficiently:
その供給する電気を使用する者による電気の需要の平準化に資する取組を促すための電気の料金その他の供給条件の整備
(i)establishment of the electricity rates and other supply conditions for encouraging persons who use electricity supplied by the electricity utility to make efforts to contribute to the leveling of electricity demand;
その供給する電気を使用する者の一定の時間ごとの電気の使用量の推移その他の電気の需要の平準化に資する取組を行う上で有効な情報であつて経済産業省令で定めるものの取得及び当該電気を使用する者(当該電気を使用する者が指定する者を含む。)に対するその提供を可能とする機能を有する機器の整備
(ii)development of equipments with the function to enable the acquisition of information on the changes in the amount of electricity used in a given period of time by persons who use electricity supplied by the electricity utility and other useful information specified by Order of the Ministry of Economy, Trade and Industry for the persons in making efforts to contribute to the leveling of electricity demand, and the provision of the information to the persons who use electricity (including those designated by the persons who use electricity); and
前号に掲げるもののほか、その供給する電気の需給の実績及び予測に関する情報を提供するための環境の整備
(iii)beyond what is listed in the preceding item, development of an environment for providing information on the supply and demand results and forecasts of the electricity supplied by the electricity utility.
電気事業者は、前項の規定により計画を作成したときは、遅滞なく、これを公表しなければならない。これを変更したときも、同様とする。
(2)Electricity utilities must, when they have prepared a plan pursuant to the provisions of the preceding paragraph, publicize the plan without delay. The same applies where the electricity utility has revised the plan.
第八章 雑則
Chapter VIII Miscellaneous Provisions
(財政上の措置等)
(Fiscal Measures)
第百五十六条国は、エネルギーの使用の合理化等を促進するために必要な財政上、金融上及び税制上の措置を講ずるよう努めなければならない。
Article 156The State must endeavor to take fiscal, financial and taxation measures necessary to promote the rationalization of energy use, etc.
(科学技術の振興)
(Advancement of Science and Technology)
第百五十七条国は、エネルギーの使用の合理化等の促進に資する科学技術の振興を図るため、研究開発の推進及びその成果の普及等必要な措置を講ずるよう努めなければならない。
Article 157With the aim of achieving the advancement of science and technology that will contribute to the promotion of the rationalization of energy use, etc., the State must endeavor to take measures to promote research and development and disseminate the results thereof and other necessary measures.
(国民の理解を深める等のための措置)
(Measures to Increase Public Understanding)
第百五十八条国は、教育活動、広報活動等を通じて、エネルギーの使用の合理化等に関する国民の理解を深めるとともに、その実施に関する国民の協力を求めるよう努めなければならない。
Article 158The State must, through educational and publicity activities, endeavor to increase the public understanding of the rationalization of energy use, etc. and to ask for public cooperation for the implementation thereof.
(この法律の施行に当たつての配慮)
(Consideration in Enforcement of this Act)
第百五十九条経済産業大臣は、この法律の施行に当たつては、我が国全体のエネルギーの使用の合理化等を図るために事業者が自主的に行う技術の提供、助言、事業の連携等による他の者のエネルギーの使用の合理化等の促進に寄与する取組を促進するよう適切な配慮をするものとする。
Article 159For the purpose of promoting the rationalization of energy use, etc. in the whole nation, the Minister of Economy, Trade and Industry must, in enforcing this Act, give due consideration so as to encourage efforts of business operators to contribute to promoting the rational use of Energy, etc. of other persons by providing technology, giving advice and coordinating businesses, etc. made of their own accord.
(地方公共団体の教育活動等における配慮)
(Consideration of Local Public Entities in Educational Activities)
第百六十条地方公共団体は、教育活動、広報活動等を行うに当たつては、できる限り、エネルギーの使用の合理化等に関する地域住民の理解の増進に資するように配慮するものとする。
Article 160Local public entities are to, when carrying out educational and publicity activities, give as much consideration as possible to contributing to increasing local residents' understanding of the rationalization of energy use, etc.
(一般消費者への情報の提供)
(Provision of Information to General Consumers)
第百六十一条一般消費者に対するエネルギーの供給の事業を行う者、エネルギー消費機器等及び熱損失防止建築材料の小売の事業を行う者その他その事業活動を通じて一般消費者が行うエネルギーの使用の合理化につき協力を行うことができる事業者は、消費者のエネルギーの使用状況に関する通知、エネルギー消費性能等の表示、熱損失防止建築材料の熱の損失の防止のための性能の表示その他一般消費者が行うエネルギーの使用の合理化に資する情報を提供するよう努めなければならない。
Article 161(1)Business operators engaged in supplying energy to general consumers, business operators engaged in retailing energy consuming equipment, etc. and building materials designed to prevent heat loss, and other business operators capable of cooperating, through their business activities, in general consumers' efforts towards the rationalization of energy use must endeavor to make notifications on the status of use of energy by consumers, give indications of the energy-consumption performance, etc., give indications of the heat loss prevention performance of building materials designed to prevent heat loss, and provide other information that contributes to general consumers' efforts towards the rationalization of energy use.
建築物の販売又は賃貸の事業を行う者、電気を消費する機械器具の小売の事業を行う者その他その事業活動を通じて一般消費者が行う電気の需要の平準化に資する措置につき協力を行うことができる事業者は、建築物に設ける電気を消費する機械器具に係る電気の需要の平準化に資する電気の利用のために建築物に必要とされる性能の表示、電気を消費する機械器具(電気の需要の平準化に資するための機能を付加することが技術的及び経済的に可能なものに限る。)の電気の需要の平準化に係る機能の表示その他一般消費者が行う電気の需要の平準化に資する措置の実施に資する情報を提供するよう努めなければならない。
(2)Business operators engaged in selling or renting buildings, business operators engaged in retailing electricity-consuming machinery and equipment, and other business operators capable of cooperating, through their business activities, in general consumers' efforts towards the leveling of electricity demand must endeavor to give indications of the performance required for buildings to realize the utilization of electricity conducive to the leveling of electricity demand in relation to electricity-consuming machinery and equipment installed in buildings, give indications of the functions conducive to the leveling of electricity demand incorporated in electricity-consuming machinery and equipment (limited to those for which it is technically and economically possible to add a function conducive to the leveling of electricity demand), and provide other information that contributes to general consumers' efforts towards the implementation of measures conducive to the leveling of electricity demand.
(報告及び立入検査)
(Reports and On-site Inspections)
第百六十二条経済産業大臣は、第七条第一項及び第五項、第十条第一項及び第三項、第十三条第一項及び第三項、第十八条第一項及び第四項、第二十一条第一項及び第三項、第二十四条第一項及び第三項、第三十二条第一項及び第三項、第三十五条第一項及び第三項、第四十条第一項及び第三項並びに第四十三条第一項及び第三項の規定の施行に必要な限度において、政令で定めるところにより、工場等においてエネルギーを使用して事業を行う者に対し、その設置している工場等における業務の状況に関し報告させ、又はその職員に、工場等に立ち入り、エネルギーを消費する設備、帳簿、書類その他の物件を検査させることができる。
Article 162(1)To the extent necessary for enforcement of the provisions of Article 7, paragraphs (1) and (5), Article 10, paragraphs (1) and (3), Article 13, paragraphs (1) and (3), Article 18, paragraphs (1) and (4), Article 21, paragraphs (1) and (3), Article 24, paragraphs (1) and (3), Article 32, paragraphs (1) and (3), Article 35, paragraphs (1) and (3), Article 40, paragraphs (1) and (3), and Article 43, paragraphs (1) and (3), the Minister of Economy, Trade and Industry may have a person conducting business using energy at factories, etc. report to the Minister the state of operations at factories, etc. set up by it or may have officials of the Ministry of Economy, Trade and Industry enter the factories, etc. and inspect energy consuming equipment, books, documents and other items, pursuant to the provisions of Cabinet Order.
経済産業大臣は、第八条第一項、第九条第一項、第十一条第一項、第十二条第一項、第十四条第一項、第十九条第一項、第二十条第一項、第二十二条第一項、第二十三条第一項、第二十五条第一項、第三十条第一項、第三十一条第一項、第三十三条第一項、第三十四条第一項、第三十六条第一項、第四十一条第一項、第四十二条第一項及び第四十四条第一項の規定の施行に必要な限度において、政令で定めるところにより、特定事業者、特定連鎖化事業者、認定管理統括事業者又は管理関係事業者に対し、その設置している工場等における業務の状況に関し報告させ、又はその職員に、工場等に立ち入り、エネルギーを消費する設備、帳簿、書類その他の物件を検査させることができる。
(2)To the extent necessary for enforcement of the provisions of Article 8, paragraph (1), Article 9, paragraph (1), Article 11, paragraph (1), Article 12, paragraph (1), Article 14, paragraph (1), Article 19, paragraph (1), Article 20, paragraph (1), Article 22, paragraph (1), Article 23, paragraph (1), Article 25, paragraph (1), Article 30, paragraph (1), Article 31, paragraph (1), Article 33, paragraph (1), Article 34, paragraph (1), Article 36, paragraph (1), Article 41, paragraph (1), Article 42, paragraph (1), and Article 44, paragraph (1), the Minister of Economy, Trade and Industry may have a specified business operator, specified chain business operator, certified management supervising business operator or management-related business operator report to the Minister the state of operations at factories, etc. set up by it or may have officials of the Ministry of Economy, Trade and Industry enter the factories, etc. and inspect energy consuming equipment, books, documents and other items, pursuant to the provisions of Cabinet Order.
主務大臣は、第三章第一節(第七条第一項及び第五項、第八条第一項、第九条第一項、第十条第一項及び第三項、第十一条第一項、第十二条第一項、第十三条第一項及び第三項、第十四条第一項、第十八条第一項及び第四項、第十九条第一項、第二十条第一項、第二十一条第一項及び第三項、第二十二条第一項、第二十三条第一項、第二十四条第一項及び第三項、第二十五条第一項、第三十条第一項、第三十一条第一項、第三十二条第一項及び第三項、第三十三条第一項、第三十四条第一項、第三十五条第一項及び第三項、第三十六条第一項、第四十条第一項及び第三項、第四十一条第一項、第四十二条第一項、第四十三条第一項及び第三項、第四十四条第一項並びに第五十条を除く。)の規定の施行に必要な限度において、政令で定めるところにより、特定事業者、特定連鎖化事業者、認定管理統括事業者、管理関係事業者又は第四十六条第一項の認定を受けた者(特定事業者、特定連鎖化事業者、認定管理統括事業者及び管理関係事業者を除く。)に対し、その設置している工場等(特定連鎖化事業者にあつては、当該特定連鎖化事業者が行う連鎖化事業の加盟者が設置している当該連鎖化事業に係る工場等を含む。)における業務の状況に関し報告させ、又はその職員に、当該工場等に立ち入り、エネルギーを消費する設備、帳簿、書類その他の物件を検査させることができる。ただし、当該特定連鎖化事業者が行う連鎖化事業の加盟者が設置している当該連鎖化事業に係る工場等に立ち入る場合においては、あらかじめ、当該加盟者の承諾を得なければならない。
(3)To the extent necessary for enforcement of the provisions of Chapter III, Section 1 (excluding Article 7, paragraphs (1) and (5), Article 8, paragraph (1), Article 9, paragraph (1), Article 10, paragraphs (1) and (3), Article 11, paragraph (1), Article 12, paragraph (1), Article 13, paragraphs (1) and (3), Article 14, paragraph (1), Article 18, paragraphs (1) and (4), Article 19, paragraph (1), Article 20, paragraph (1), Article 21, paragraphs (1) and (3), Article 22, paragraph (1), Article 23, paragraph (1), Article 24, paragraphs (1) and (3), Article 25, paragraph (1), Article 30, paragraph (1), Article 31, paragraph (1), Article 32, paragraphs (1) and (3), Article 33, paragraph (1), Article 34, paragraph (1), Article 35, paragraphs (1) and (3), Article 36, paragraph (1), Article 40, paragraphs (1) and (3), and Article 41, paragraph (1), Article 42, paragraph (1), Article 43, paragraphs (1) and (3), Article 44, paragraph (1), and Article 50)), the competent minister may have a specified business operator, specified chain business operator, certified management supervising business operator, management-related business operator or person that has received the certification referred to in Article 46, paragraph (1) (excluding specified business operators, specified chain business operators, certified management supervising business operators, and management-related business operators) report to the minister the state of operations at factories, etc. set up by it (for a specified chain business operator, including factories, etc. set up by the franchisees of the chain business operations carried out by that specified chain business operator and pertaining to those chain business operations) or may have officials of its ministry enter those factories, etc. and inspect energy consuming equipment, books, documents and other items, pursuant to the provisions of Cabinet Order; provided, however, that in a case of entry into factories, etc. set up by a franchisee of the chain business operations carried out by the specified chain business operator and pertaining to those chain business operations, prior consent must be obtained from that franchisee.
経済産業大臣は、第三章第二節及び第三節の規定の施行に必要な限度において、指定試験機関若しくは指定講習機関に対し、その業務若しくは経理の状況に関し報告させ、又はその職員に、指定試験機関若しくは指定講習機関の事務所に立ち入り、帳簿、書類その他の物件を検査させることができる。
(4)To the extent necessary for enforcement of the provisions of Chapter III, Section 2 and Section 3, the Minister of Economy, Trade and Industry may have a designated examining organization or designated training organization report the state of their business or accounting, or have officials of the Ministry enter the offices of a designated examining organization or designated training organization and inspect books, documents and other items.
経済産業大臣は、第三章第四節の規定の施行に必要な限度において、登録調査機関に対し、その業務若しくは経理の状況に関し報告させ、又はその職員に、登録調査機関の事務所に立ち入り、帳簿、書類その他の物件を検査させることができる。
(5)To the extent necessary for enforcement of the provisions of Chapter III, Section 4, the Minister of Economy, Trade and Industry may have a registered investigation organization report the state of its business or accounting, or have officials of the Ministry of the Economy, Trade and Industry enter the offices of a registered investigation organization and inspect books, documents and other items.
国土交通大臣は、第百一条第一項及び第四項、第百二十五条第一項及び第四項並びに第百三十九条第一項及び第五項の規定の施行に必要な限度において、政令で定めるところにより、貨物輸送事業者、旅客輸送事業者若しくは航空輸送事業者(以下この項において単に「輸送事業者」という。)に対し、貨物若しくは旅客の輸送に係る業務の状況に関し報告させ、又はその職員に、輸送事業者の事務所その他の事業場、輸送用機械器具の所在する場所若しくは輸送用機械器具に立ち入り、輸送用機械器具、帳簿、書類その他の物件を検査させることができる。
(6)To the extent necessary for enforcement of the provisions of Article 101, paragraphs (1) and (4), Article 125, paragraphs (1) and (4), and Article 139, paragraphs (1) and (5), the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism may have a freight carrier, passenger carrier or air carrier (hereinafter simply referred to as "carrier" in this paragraph) report to the Minister the state of operations relating to freight or passenger transportation or may have officials of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism enter the carrier's office or other workplace, place at which transportation machinery and equipment are placed or transportation machinery and equipment and inspect transportation machinery and equipment, books, documents and other items, pursuant to the provisions of Cabinet Order.
国土交通大臣は、第四章(第百一条第一項及び第四項、第一節第二款、第百二十五条第一項及び第四項、第百三十八条並びに第百三十九条第一項及び第五項を除く。)の規定の施行に必要な限度において、政令で定めるところにより、特定貨物輸送事業者、特定旅客輸送事業者、特定旅客輸送事業者、認定管理統括貨客輸送事業者、管理関係貨客輸送事業者、第百三十四条第一項の認定を受けた貨客輸送事業者(特定貨物輸送事業者、特定旅客輸送事業者、認定管理統括貨客輸送事業者及び管理関係貨客輸送事業者を除く。)若しくは特定航空輸送事業者(以下この項において単に「特定輸送事業者等」という。)に対し、貨物若しくは旅客の輸送に係る業務の状況に関し報告させ、又はその職員に、特定輸送事業者等の事務所その他の事業場、輸送用機械器具の所在する場所若しくは輸送用機械器具に立ち入り、輸送用機械器具、帳簿、書類その他の物件を検査させることができる。
(7)To the extent necessary for enforcement of the provisions of Chapter IV (excluding Article 101, paragraphs (1) and (4), Section 1, Subsection 2, Article 125, paragraphs (1) and (4), Article 138, and Article 139, paragraphs (1) and (5)), the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism may have a specified freight carrier, specified passenger carrier, certified management supervising cargo-passenger carrier, management-related cargo-passenger carrier, cargo-passenger carrier that has received the certification referred to in Article 134, paragraph (1) (excluding specified freight carriers, specified passenger carriers, certified management supervising cargo-passenger carriers, and management-related cargo-passenger carriers) or specified air carrier (hereinafter simply referred to as "specified carrier, etc." in this paragraph) report to the Minister the state of operations relating to freight or passenger transportation or may have officials of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism enter its office or other workplace, place at which transportation machinery and equipment are placed or transportation machinery and equipment of the specified carrier, etc. and inspect the transportation machinery and equipment, books, documents and other items, pursuant to the provisions of Cabinet Order.
経済産業大臣は、第百九条第一項及び第四項の規定の施行に必要な限度において、政令で定めるところにより、荷主(第百五条に規定する荷主をいう。以下この項及び次項並びに第百六十七条第二項において同じ。)に対し、貨物輸送事業者に行わせる貨物の輸送に係る業務の状況に関し報告させ、又はその職員に、荷主の事務所その他の事業場に立ち入り、帳簿、書類その他の物件を検査させることができる。
(8)To the extent necessary for enforcement of the provisions of Article 109, paragraphs (1) and (4), the Minister of Economy, Trade and Industry may have a consignor (which means a consignor as prescribed in Article 105; hereinafter the same applies in this paragraph and the following paragraph and Article 167, paragraph (2)) report the state of operations relating to freight transportation that it has freight carriers carry out or may have officials of the Ministry of Economy, Trade and Industry enter the consignor's office or other workplace and inspect books documents and other items, pursuant to the provisions of Cabinet Order.
主務大臣は、第四章第一節第二款(第百九条第一項及び第四項並びに第百二十一条を除く。)の規定の施行に必要な限度において、政令で定めるところにより、特定荷主、認定管理統括荷主、管理関係荷主若しくは第百十七条第一項の認定を受けた荷主(特定荷主、認定管理統括荷主及び管理関係荷主を除く。)(以下この項において「特定荷主等」という。)に対し、貨物輸送事業者に行わせる貨物の輸送に係る業務の状況に関し報告させ、又はその職員に、特定荷主等の事務所その他の事業場に立ち入り、帳簿、書類その他の物件を検査させることができる。
(9)To the extent necessary for enforcement of the provisions of Chapter IV, Section 1, Subsection 2 (excluding Article 109, paragraphs (1) and (4) as well as Article 121), the competent minister may have a specified consignor, certified management supervising consignor, management-related consignor or consignor that has received the certification referred to in Article 117, paragraph (1) (excluding specified consignors, certified management supervising consignors, and management-related consignors) (hereinafter referred to as "specified consignor, etc." in this paragraph) report to the minister the state of operations relating to freight transportation that it has freight carriers carry out or may have officials of the minister enter the offices of the specified consignor, etc. or other workplace and inspect books, documents and other items, pursuant to the provisions of Cabinet Order.
10経済産業大臣は、第六章の規定の施行に必要な限度において、政令で定めるところにより、特定エネルギー消費機器等製造事業者等若しくは特定熱損失防止建築材料製造事業者等に対し、特定エネルギー消費機器等若しくは特定熱損失防止建築材料に係る業務の状況に関し報告させ、又はその職員に、特定エネルギー消費機器等製造事業者等若しくは特定熱損失防止建築材料製造事業者等の事務所、工場若しくは倉庫に立ち入り、特定エネルギー消費機器等若しくは特定熱損失防止建築材料、帳簿、書類その他の物件を検査させることができる。
(10)To the extent necessary for enforcement of the provisions of Chapter VI, the Minister of Economy, Trade and Industry may, pursuant to the provisions of Cabinet Order, have manufacturers of specified energy consuming equipment, etc. or manufacturers, etc. of specified building materials designed to prevent heat loss report the state of their business pertaining to the specified energy consuming equipment, etc. or specified building materials designed to prevent heat loss, or have officials of the Ministry enter offices, factories or warehouses of manufacturers, etc. of specified energy consuming equipment, etc. or manufacturers, etc. of specified building materials designed to prevent heat loss and inspect the specified energy consuming equipment, etc. or specified building materials designed to prevent heat loss, books, documents and other items.
11前各項の規定により立入検査をする職員は、その身分を示す証明書を携帯し、関係人に提示しなければならない。
(11)The officials who conduct on-site inspection pursuant to the preceding paragraphs must carry a certification for identification and present it to any person concerned.
12第一項から第十項までの規定による立入検査の権限は、犯罪捜査のために認められたものと解釈してはならない。
(12)The authority to conduct on-site inspections under paragraphs (1) through (10), inclusive, must not be construed as being vested for criminal investigation.
(手数料)
(Fees)
第百六十三条第九条第一項第一号の講習(指定講習機関が行うものを除く。)を受けようとする者、同条第二項の講習(指定講習機関が行うものを除く。)を受けようとする者、第十二条第二項の講習(指定講習機関が行うものを除く。)を受けようとする者、第十四条第二項の講習(指定講習機関が行うものを除く。)を受けようとする者、第二十条第二項の講習(指定講習機関が行うものを除く。)を受けようとする者、第二十三条第二項の講習(指定講習機関が行うものを除く。)を受けようとする者、第二十五条第二項の講習(指定講習機関が行うものを除く。)を受けようとする者、第三十一条第二項の講習(指定講習機関が行うものを除く。)を受けようとする者、第三十四条第二項の講習(指定講習機関が行うものを除く。)を受けようとする者、第三十六条第二項の講習(指定講習機関が行うものを除く。)を受けようとする者、第四十二条第二項の講習(指定講習機関が行うものを除く。)を受けようとする者、第四十四条第二項の講習(指定講習機関が行うものを除く。)を受けようとする者、エネルギー管理士試験を受けようとする者、第五十一条第一項第二号の規定による認定を受けようとする者又はエネルギー管理士免状の交付若しくは再交付を受けようとする者は、実費を勘案して政令で定める額の手数料を納めなければならない。
Article 163(1)A person who intends to participate in the trainings referred to in Article 9, paragraph (1), item (i) (excluding those delivered by a designated training organization), person who intends to participate in the trainings referred to in paragraph (2) of the same Article (excluding those delivered by a designated training organization), person who intends to participate in the trainings referred to in Article 12, paragraph (2) (excluding those delivered by a designated training organization), person who intends to participate in the trainings referred to in Article 14, paragraph (2) (excluding those delivered by a designated training organization), person who intends to participate in the trainings referred to in Article 20, paragraph (2) (excluding those delivered by a designated training organization), person who intends to participate in the trainings referred to in Article 23, paragraph (2) (excluding those delivered by a designated training organization), person who intends to participate in the trainings referred to in Article 25, paragraph (2) (excluding those delivered by a designated training organization), person who intends to participate in the trainings referred to in Article 31, paragraph (2) (excluding those delivered by a designated training organzation), person who intends to participate in the trainings referred to in Article 34, paragraph (2) (excluding those delivered by a designated training organization), person who intends to participate in the trainings referred to in Article 36, paragraph (2) (excluding those delivered by a designated training organization), person who intends to participate in the trainings referred to in Article 42, paragraph (2) (excluding those delivered by a designated training organization), person who intends to participate in the trainings referred to in Article 44, paragraph (2) (excluding those delivered by a designated training organzation), person who intends to take a qualified energy manager license examination, person who intends to receive the certification under the provisions of Article 51, paragraph (1), item (ii) or person who intends to receive issuance or reissuance of a qualified energy manager license must pay a fee at a sum fixed by Cabinet Order in consideration of the actual cost.
前項の手数料は、第五十二条第一項の規定による委託を受けて指定試験機関がそのエネルギー管理士免状に関する事務を行うエネルギー管理士免状の交付又は再交付を受けようとする者及び指定試験機関がその試験事務を行うエネルギー管理士試験を受けようとする者の納めるものについては当該指定試験機関の、その他のものについては国庫の収入とする。
(2)The fee referred to in the preceding paragraph and paid by a person who intends to receive issuance or reissuance of a qualified energy manager license for which a designated examining organization conducts the affairs of qualified energy manager licenses that are entrusted to it under the provisions of Article 52, paragraph (1) and by a person who intends to take a qualified energy manager license examination for which a designated examining organization conducts its examination affairs is to be the income of that designated examining organization, and fees other than that fee are to be the revenue of the national treasury.
(聴聞の方法の特例)
(Special Provisions for Hearing)
第百六十四条第六十一条(第六十二条第四項において準用する場合を含む。)、第六十五条、第七十七条又は第九十六条の規定による処分に係る聴聞の期日における審理は、公開により行わなければならない。
Article 164(1)Proceedings on the date of the hearing pertaining to the disposition under the provisions of Article 61 (including a case where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 62, paragraph (4)) or Article 65, 77 or 96 must be performed in a way that is open to the public.
前項の聴聞の主宰者は、行政手続法(平成五年法律第八十八号)第十七条第一項の規定により当該処分に係る利害関係人が当該聴聞に関する手続に参加することを求めたときは、これを許可しなければならない。
(2)The person chairing the hearing set forth in the preceding paragraph must, upon request of any person interested in the disposition under Article 17, paragraph (1) of the Administrative Procedure Act (Act No. 88 of 1993), permit the person to participate in the proceedings for the hearing.
(指定試験機関がした処分等に係る不服申立て)
(Appeals against Dispositions Made by Designated Examining Organization)
第百六十五条指定試験機関が行う試験事務に係る処分(試験の結果についての処分を除く。)又はその不作為について不服がある者は、経済産業大臣に対し、行政不服審査法(昭和三十七年法律第百六十号)による審査請求をすることができる。
Article 165Any person who is dissatisfied with a disposition made by a designated examining organization on the examination processes (excluding those on the examination results) or its inaction may make a request for review to the Minister of Economy, Trade and Industry pursuant to the Administrative Appeal Act (Act No. 160 of 1962).
(経過措置の命令への委任)
(Delegation of Transitional Measures to Orders)
第百六十六条この法律に基づき命令を制定し、又は改廃する場合においては、その命令で、その制定又は改廃に伴い合理的に必要と判断される範囲内において、所要の経過措置(罰則に関する経過措置を含む。)を定めることができる。
Article 166When enacting, revising or abolishing an order pursuant to this Act, necessary transitional measures (including transitional measures concerning penal provisions) may be provided for by that order to the extent considered reasonably necessary for the enactment, revision or abolition.
(主務大臣等)
(Competent Ministers)
第百六十七条第三章第一節及び第四節並びに第百六十二条第三項における主務大臣は、経済産業大臣並びに当該者が設置している工場等及び当該者が行う連鎖化事業に係る事業を所管する大臣とする。
Article 167(1)The competent minister, as defined in both Chapter III, Sections 1 and 4, and Article 162, paragraph (3) are to be the Minister of Economy, Trade and Industry and a minister who has jurisdiction over factories, etc. set up by the relevant person and the business pertaining chain business operations carried out by the relevant person.
第四章第一節第二款及び第百六十二条第九項における主務大臣は、経済産業大臣及び当該荷主の事業を所管する大臣とする。
(2)The competent minister in Chapter IV, Section 1, Subsection 2 and Article 162, paragraph (9) are to be the Minister of Economy, Trade and Industry and a minister who has jurisdiction over the business of the relevant Consignor.
内閣総理大臣は、この法律による権限(金融庁の所掌に係るものに限り、政令で定めるものを除く。)を金融庁長官に委任する。
(3)The Prime Minister will delegate authority under this Act (limited to that under jurisdiction of the Financial Services Agency, and excluding that specified by Cabinet Order) to the Commissioner of the Financial Services Agency.
この法律による権限は、政令で定めるところにより、地方支分部局の長に委任することができる。
(4)The authority under this Act may be delegated to the head of a local branch office pursuant to Cabinet Order provisions.
金融庁長官は、政令で定めるところにより、第三項の規定により委任された権限の一部を財務局長又は財務支局長に委任することができる。
(5)The Commissioner of the Financial Services Agency may, pursuant to the provisions of Cabinet Order, delegate part of their authority that has been delegated pursuant to the provisions of paragraph (3) to the head of a Local Finance Bureau or the head of a Local Finance Branch Bureau.
第九章 罰則
Chapter IX Penal Provisions
第百六十八条次の各号のいずれかに該当する者は、一年以下の懲役又は百万円以下の罰金に処する。
Article 168A person who falls under any of the following items is to be punished by imprisonment with work for not more than one year or a fine of not more than 1,000,000 yen:
第五十二条第二項又は第六十三条第一項の規定に違反してその職務に関して知り得た秘密を漏らした者
(i)a person who divulges a secret known to them in connection with their duties in violation of the provisions of Article 52, paragraph (2) or Article 63, paragraph (1);
第九十三条の規定に違反してその職務に関して知り得た秘密を漏らした者
(ii)a person who divulges a secret known to them in connection with their duties in violation of the provisions of Article 93; or
第九十六条の規定による確認調査の業務の停止の命令に違反した者
(iii)a person who violates the order to suspend operations for investigation for verification under the provisions of Article 96.
第百六十九条第六十五条第二項又は第七十七条第二項の規定による試験事務又はエネルギー管理講習の業務の停止の命令に違反したときは、その違反行為をした指定試験機関又は指定講習機関の役員又は職員は、一年以下の懲役又は百万円以下の罰金に処する。
Article 169In a case of violation of the order to suspend examination affairs or operations for the energy management training under the provisions of Article 65, paragraph (2) or Article 77, paragraph (2), the officers or employees of the designated examining organization or designated training organization that has committed the violation are to be punished by imprisonment with work for not more than one year or a fine of not more than 1,000,000 yen.
第百七十条次の各号のいずれかに該当する者は、百万円以下の罰金に処する。
Article 170A person who falls under any of the following items is to be punished by a fine of not more than 1,000,000 yen:
第八条第一項、第九条第一項、第十一条第一項、第十二条第一項、第十四条第一項、第十九条第一項、第二十条第一項、第二十二条第一項、第二十三条第一項、第二十五条第一項、第三十条第一項、第三十一条第一項、第三十三条第一項、第三十四条第一項、第三十六条第一項、第四十一条第一項、第四十二条第一項又は第四十四条第一項の規定に違反して選任しなかつた者
(i)a person who makes no appointment, in violation of the provisions of Article 8, paragraph (1), Article 9, paragraph (1), Article 11, paragraph (1), Article 12, paragraph (1), Article 14, paragraph (1), Article 19, paragraph (1), Article 20, paragraph (1), Article 22, paragraph (1), Article 23, paragraph (1), Article 25, paragraph (1), Article 30, paragraph (1), Article 31, paragraph (1), Article 33, paragraph (1), Article 34, paragraph (1), Article 36, paragraph (1), Article 41, paragraph (1), Article 42, paragraph (1), or Article 44, paragraph (1); or
第十七条第五項、第二十八条第五項、第三十九条第五項、第百四条第三項、第百十二条第三項、第百十六条第三項、第百二十八条第三項、第百三十三条第三項、第百四十二条第三項、第百四十六条第三項、第百四十八条第三項、第百五十一条第三項又は第百五十三条第三項の規定による命令に違反した者
(ii)a person who violates any order under the provisions of Article 17, paragraph (5), Article 28, paragraph (5), Article 39, paragraph (5), Article 104, paragraph (3), Article 112, paragraph (3), Article 116, paragraph (3), Article 128, paragraph (3), Article 133, paragraph (3), Article 142, paragraph (3), Article 146, paragraph (3), Article 148, paragraph (3), Article 151, paragraph (3), or Article 153, paragraph (3).
第百七十一条次の各号のいずれかに該当する者は、五十万円以下の罰金に処する。
Article 171A person who falls under any of the following items is to be punished by a fine of not more than 500,000 yen:
第七条第三項、第十八条第二項、第九十一条、第百一条第二項、第百九条第二項、第百二十五条第二項又は第百三十九条第三項の規定による届出をせず、又は虚偽の届出をした者
(i)a person who fails to make the notification under the provisions of Article 7, paragraph (3), Article 18, paragraph (2), Article 91, Article 101, paragraph (2), Article 109, paragraph (2), Article 125, paragraph (2), or Article 139, paragraph (3) or who makes a false notification;
第十五条第一項、第二十六条第一項、第三十七条第一項、第百二条、第百十条、第百十四条、第百二十六条、第百三十一条又は第百四十条の規定による提出をしなかつた者
(ii)a person who fails to make the submission under the provisions of Article 15, paragraph (1), Article 26, paragraph (1), Article 37, paragraph (1), or Article 102, 110, 114, 126, 131 or 140;
第十六条第一項(第四十八条第一項の規定により読み替えて適用する場合を含む。)、第二十七条第一項(第四十八条第二項の規定により読み替えて適用する場合を含む。)、第三十八条第一項(第四十八条第三項の規定により読み替えて適用する場合を含む。)、第四十九条、第百三条第一項(第百三十六条第一項の規定により読み替えて適用する場合を含む。)、第百十一条第一項(第百十九条第一項の規定により読み替えて適用する場合を含む。)、第百十五条第一項(第百十九条第二項の規定により読み替えて適用する場合を含む。)、第百二十条、第百二十七条第一項(第百三十六条第二項の規定により読み替えて適用する場合を含む。)、第百三十二条第一項(第百三十六条第三項の規定により読み替えて適用する場合を含む。)、第百三十七条、第百四十一条第一項若しくは第百六十二条第一項から第三項まで若しくは第五項から第十項までの規定による検査を拒み、妨げ、若しくは忌避した者
(iii)a person who refuses, prevents or evades the inspection under the provisions of Article 16, paragraph (1) (including a case where it is applied pursuant to the provisions of Article 48, paragraph (1) following the replacement of terms), Article 27, paragraph (1) (including a case where it is applied pursuant to the provisions of Article 48, paragraph (2) following the replacement of terms), Article 38, paragraph (1) (including a case where it is applied pursuant to the provisions of Article 48, paragraph (3) following the replacement of terms), Article 49, Article 103, paragraph (1) (including a case where it is applied pursuant to the provisions of Article 136, paragraph (1) following the replacement of terms), Article 111, paragraph (1) (including a case where it is applied pursuant to the provision of Article 119, paragraph (1) following the replacement of terms), Article 115, paragraph (1) (including a case where it is applied pursuant to the provisions of Article 119, paragraph (2) following the replacement of terms), Article 120, Article 127, paragraph (1) (including a case where it is applied pursuant to the provisions of Article 136, paragraph (2) following the replacement of terms), Article 132, paragraph (1) (including a case where it is applied pursuant to the provisions of Article 136, paragraph (3) following the replacement of terms), Article 137, Article 141, paragraph (1), or Article 162, paragraphs (1) through (3) or paragraphs (5) through (10); or
第九十七条第一項の規定に違反して帳簿を備えず、帳簿に記載せず、若しくは帳簿に虚偽の記載をし、又は同条第二項の規定に違反して帳簿を保存しなかつた者
(iv)a person who fails to keep books or make entries in books, makes a false entry in books in violation of the provisions of Article 97, paragraph (1), or fails to preserve books in violation of the provisions of paragraph (2) of the same Article.
第百七十二条次の各号のいずれかに該当するときは、その違反行為をした指定試験機関又は指定講習機関の役員又は職員は、五十万円以下の罰金に処する。
Article 172In a case falling under any of the following items, the officers or employees of the designated examining body or designated training organization that has committed the violation are to be punished by a fine of not more than 500,000 yen:
第五十八条の許可を受けないで試験事務の全部を廃止したとき。
(i)if the organization abolishes the whole of examination affairs without gaining the permission referred to in Article 58;
第六十六条第一項若しくは第七十八条第一項の規定に違反して帳簿を備えず、帳簿に記載せず、若しくは帳簿に虚偽の記載をし、又は第六十六条第二項若しくは第七十八条第二項の規定に違反して帳簿を保存しなかつたとき。
(ii)if the organization fails to keep books or make entries in books, makes a false entry in books in violation of the provisions of Article 66, paragraph (1), or Article 78, paragraph (1), or fails to preserve books in violation of the provisions of Article 66, paragraph (2) or Article 78, paragraph (2);
第七十三条の規定による届出をせず、又は虚偽の届出をしたとき。
(iii)if the organization fails to make the notification under the provisions of Article 73 or makes a false notification; or
第百六十二条第四項の規定による報告をせず、若しくは虚偽の報告をし、又は同項の規定による検査を拒み、妨げ、若しくは忌避したとき。
(iv)if the organization fails to make the report under the provisions of Article 162, paragraph (4) or makes a false report or refuses, prevents or evades the inspection under the provisions of the same paragraph.
第百七十三条法人の代表者又は法人若しくは人の代理人、使用人その他の従業者が、その法人又は人の業務に関し、第百六十八条第二号若しくは第三号、第百七十条又は第百七十一条の違反行為をしたときは、行為者を罰するほか、その法人又は人に対して各本条の刑を科する。
Article 173If the representative of a corporation, or an agent, employee or other worker of a corporation or individual commits a violation of Article 168, item (ii) or (iii) or Article 170 or 171 in connection with the business of the corporation or individual, in addition to the offender being subject to punishment, the corporation or individual is subjected to the punishment referred to in the relevant Article.
第百七十四条次の各号のいずれかに該当する者は、二十万円以下の過料に処する。
Article 174A person who falls under any of the following items is to be punished by a civil fine of not more than 200,000 yen:
第八条第三項、第九条第三項、第十一条第二項、第十二条第三項、第十四条第三項、第十九条第三項、第二十条第三項、第二十二条第二項、第二十三条第三項、第二十五条第三項、第三十条第三項、第三十一条第三項、第三十三条第二項、第三十四条第三項、第三十六条第三項、第四十一条第二項、第四十二条第三項又は第四十四条第三項の規定による届出をせず、又は虚偽の届出をした者
(i)a person who fails to make the notification under the provisions of Article 8, paragraph (3), Article 9, paragraph (3), Article 11, paragraph (2), Article 12, paragraph (3), Article 14, paragraph (3), Article 19, paragraph (3), Article 20, paragraph (3), Article 22, paragraph (2), Article 23, paragraph (3), Article 25, paragraph (3), Article 30, paragraph (3), Article 31, paragraph (3), Article 33, paragraph (2), Article 34, paragraph (3), Article 36, paragraph (3), Article 41, paragraph (2), Article 42, paragraph (3), or Article 44, paragraph (3) or who makes a false notification; or
第九十二条第一項の規定に違反して財務諸表等を備え置かず、財務諸表等に記載すべき事項を記載せず、若しくは虚偽の記載をし、又は正当な理由がないのに同条第二項各号の規定による請求を拒んだ者
(ii)a person who fails to keep financial statements, etc. or to enter items to be entered in financial statements, etc. or makes false entries in financial statements, etc. in violation of the provisions of Article 92, paragraph (1) or who refuses the request under the provisions of the items of paragraph (2) of the same Article without legitimate grounds.
附 則
Supplementary Provisions
(施行期日)
(Effective Date)
この法律は、公布の日から起算して九月を超えない範囲内において政令で定める日から施行する。ただし、第八条の規定は、公布の日から施行する。
(1)This Act comes into effect as of the day specified by Cabinet Order within a period not exceeding nine months from the date of promulgation; provided, however, that the provisions of Article 8 comes into effect as of the date of promulgation.
(検討)
(Review)
政府は、内外のエネルギー事情その他の経済的社会的環境の変化に応じ、この法律の規定に検討を加え、その結果に基づいて必要な措置を講ずるものとする。
(2)The government is to review, in accordance with the energy situation in and outside Japan and other changes in the economic and social environment, the provisions of this Act and take necessary measures based on the review results.
(熱管理法の廃止)
(Abolition of the Heat Management Act)
熱管理法(昭和二十六年法律第百四十六号)は、廃止する。
(3)The Heat Management Act (Act No. 146 of 1951) will be abolished.
(熱管理法の廃止に伴う経過措置)
(Transitional Measures upon Abolition of the Heat Management Act)
前項の規定による廃止前の熱管理法第十二条の規定により交付された熱管理士免状は、第八条第一項の規定により交付された熱管理士免状とみなす。
(4)A qualified heat manager's license granted pursuant to Article 12 of the Heat Management Act prior to the abolition by the preceding paragraph is deemed to be a qualified heat manager's license granted pursuant to Article 8, paragraph (1).
この法律の施行前にした行為に対する罰則の適用については、なお従前の例による。
(5)Prior laws continue to govern the application of penal provisions to acts committed prior to the enforcement of this Act.
(通商産業省設置法の一部改正)
(Partial Amendment of the Act for Establishment of the Ministry of International Trade and Industry)
通商産業省設置法(昭和二十七年法律第二百七十五号)の一部を次のように改正する。
(6)Part of the Act for Establishment of the Ministry of International Trade and Industry (Act No. 275 of 1952) will be amended as follows.
第三十六条の六第十号の次に次の一号を加える。
The following item will be added following Article 36-6, item (x).
十の二エネルギーの使用の合理化に関する法律(昭和五十四年法律第四十九号)の施行に関すること。
(x)-2Matters concerning the enforcement of the Act on the Rationalization of Energy Use (Act No. 49 of 1979)
(建設省設置法の一部改正)
(Partial Amendment of the Act for Establishment of the Ministry of Construction)
建設省設置法(昭和二十三年法律第百十三号)の一部を次のように改正する。
(7)Part of the Act for Establishment of the Ministry of Construction (Act No. 113 of 1948) will be amended as follows.
第三条中第二十二号の六を第二十二号の七とし、第二十二号の二から第二十二号の五までを一号ずつ繰り下げ、第二十二号の次に次の一号を加える。
In Article 3, item (xxii)-6 will be moved and placed as item (xxii)-7, items (xxii)-2 through (xxii)-5 will be moved forward by one item respectively, and the following item will be added following item (xxii).
二十二の二エネルギーの使用の合理化に関する法律(昭和五十四年法律第四十九号)の施行に関する事務を管理すること。
(xxii)-2Administer the processes concerning the enforcement of the Act on the Rationalization of Energy Use (Act No. 49 of 1979).
第四条第三項中「第二十二号の二から第二十二号の五まで」を「第二十二号の三から第二十二号の六まで」に改め、同条第七項中「同条第十九号に規定する事務、同条第二十号に規定する事務、同条第二十一号、第二十二号、第二十二号の六」を「同条第十九号から第二十二号の二まで、第二十二号の七」に改める。
In Article 4, paragraph (3), the phrase "items (xxii)-2 through (xxii)-5" will be revised as "items (xxii)-3 through (xxii)-6"; in paragraph (7) of the same Article, the phrase "the processes prescribed in item (xix) of the same Article, the processes prescribed in item (xx) of the same Article, [the processes prescribed in] items (xxi), item (xxii), item (xxii)-6... of the same Article" will be revised as "[the processes prescribed in] items (xix) through (xxii)-2, item (xxii)-7... of the same Article."
附 則〔昭和五十八年十二月十日法律第八十三号〕〔抄〕
Supplementary Provisions[Act No. 83 of December 10, 1983][Extract]
(施行期日)
(Effective Date)
第一条この法律は、公布の日から施行する。ただし、次の各号に掲げる規定は、それぞれ当該各号に定める日から施行する。
Article 1This Act comes into effect as of the date of promulgation; provided, however, that the provisions listed in the following items come into effect as of the dates prescribed in the respective items.
一から四まで
(i) through (iv)Omitted
第二十五条、第二十六条、第二十八条から第三十条まで、第三十三条及び第三十五条の規定、第三十六条の規定(電気事業法第五十四条の改正規定を除く。附則第八条(第三項を除く。)において同じ。)並びに第三十七条、第三十九条及び第四十三条の規定並びに附則第八条(第三項を除く。)の規定公布の日から起算して三月を超えない範囲内において政令で定める日
(v)the provisions of Article 25, Article 26, Articles 28 through 30, Article 33, and Article 35, the provisions of Article 36 (excluding the provisions to amend Article 54 of the Electricity Business Act; hereinafter the same applies in Article 8 (excluding paragraph (3)) of the Supplementary Provisions), the provisions of Article 37, Article 39, and Article 43, and the provisions of Article 8 (excluding paragraph (3)) of the Supplementary Provisions:the day specified by Cabinet Order within a period not exceeding three months from the date of promulgation.
(その他の処分、申請等に係る経過措置)
(Transitional Measures Concerning Other Dispositions and Applications)
第十四条この法律(附則第一条各号に掲げる規定については、当該各規定。以下この条及び第十六条において同じ。)の施行前に改正前のそれぞれの法律の規定によりされた許可等の処分その他の行為(以下この条において「処分等の行為」という。)又はこの法律の施行の際現に改正前のそれぞれの法律の規定によりされている許可等の申請その他の行為(以下この条において「申請等の行為」という。)で、この法律の施行の日においてこれらの行為に係る行政事務を行うべき者が異なることとなるものは、附則第二条から前条までの規定又は改正後のそれぞれの法律(これに基づく命令を含む。)の経過措置に関する規定に定めるものを除き、この法律の施行の日以後における改正後のそれぞれの法律の適用については、改正後のそれぞれの法律の相当規定によりされた処分等の行為又は申請等の行為とみなす。
Article 14With respect to dispositions to grant licenses or permission, etc. and other acts conducted, prior to the enforcement of this Act (or the respective provisions listed in the items of Article 1 of the Supplementary Provisions; hereinafter the same applies in this Article and Article 16), pursuant to the respective Acts prior to the amendment (hereinafter referred to as "dispositions and other acts" in this Article) or applications for licenses or permission, etc. and other acts conducted, prior to the enforcement of this Act, pursuant to the respective Acts prior to the amendment(hereinafter referred to as "applications and other acts" in this Article), if administrative processes pertaining to these acts come under the jurisdiction of different persons on the date of enforcement of this Act, these acts, except those prescribed in Article 2 to the preceding Article in the Supplementary Provisions or in the provisions of the respective amended Acts (including orders issued thereunder) concerning transitional measures, are deemed, with regard to the application of the respective amended Acts after the date of enforcement of this Act, as dispositions and other acts or applications and other acts conducted pursuant to the relevant provisions of the respective amended Acts.
(罰則に関する経過措置)
(Transitional Measures Concerning Penal Provisions)
第十六条この法律の施行前にした行為及び附則第三条、第五条第五項、第八条第二項、第九条又は第十条の規定により従前の例によることとされる場合における第十七条、第二十二条、第三十六条、第三十七条又は第三十九条の規定の施行後にした行為に対する罰則の適用については、なお従前の例による。
Article 16Prior laws continue to govern the application of penal provisions to any acts committed prior to the enforcement of this Act as well as any acts committed after the enforcement of Article 17, Article 22, Article 36, Article 37 or Article 39 in the cases where prior laws continue to govern pursuant to Article 3, Article 5, paragraph (5), Article 8, paragraph (2), Article 9 or Article 10 of the Supplementary Provisions.
附 則〔平成五年三月三十一日法律第十七号〕〔抄〕
Supplementary Provisions[Act No. 17 of March 31, 1993][Extract]
(施行期日)
(Effective Date)
第一条この法律は、平成五年四月一日から施行する。ただし、第一条の規定(エネルギーの使用の合理化に関する法律目次の改正規定(「第四章 機械器具に係る措置(第十七条―第二十一条)」を「第四章 機械器具に係る措置(第十七条―第二十一条) 第四章の二 新エネルギー・産業技術総合開発機構のエネルギーの使用の合理化の業務(第二十一条の二・第二十一条の三)」に改める部分に限る。)及び同法第四章の次に一章を加える改正規定を除く。)及び附則第八条の規定は、公布の日から起算して六月を超えない範囲内で政令で定める日から施行する。
Article 1This Act comes into effect as of April 1, 1993; provided, however, that the provisions of Article 1 (excluding the provisions to revise the table of contents of the Act on the Rationalization of Energy Use (limited to the part amending the phrase "Chapter IV Measures Pertaining to Machinery and Equipment (Articles 17 to 21)" to "Chapter IV Measures Pertaining to Machinery and Equipment Chapter IV-2 Business for Rationalization of Energy Use by the New Energy and Industrial Technology Development Organization (Article 21-2 and Article 21-3)") and the provisions to amend the same Act by adding one chapter following Chapter IV) and the provisions of Article 8 of the Supplementary Provisions come into effect as of the day specified by Cabinet Order within a period not exceeding six months from the date of promulgation.
(罰則に関する経過措置)
(Transitional Measures Concerning Penal Provisions)
第四条この法律の施行前にした行為に対する罰則の適用については、なお従前の例による。
Article 4Prior laws continue to govern the application of penal provisions to any acts committed prior to the enforcement of this Act.
附 則〔平成五年十一月十二日法律第八十九号〕〔抄〕
Supplementary Provisions[Act No. 89 of November 12, 1993][Extract]
(施行期日)
(Effective Date)
第一条この法律は、行政手続法(平成五年法律第八十八号)の施行の日から施行する。
Article 1This Act comes into effect as of the date of enforcement of the Administrative Procedure Act (Act No. 88 of 1993).
(諮問等がされた不利益処分に関する経過措置)
(Transitional Measures Concerning Adverse Dispositions Following Appeal)
第二条この法律の施行前に法令に基づき審議会その他の合議制の機関に対し行政手続法第十三条に規定する聴聞又は弁明の機会の付与の手続その他の意見陳述のための手続に相当する手続を執るべきことの諮問その他の求めがされた場合においては、当該諮問その他の求めに係る不利益処分の手続に関しては、この法律による改正後の関係法律の規定にかかわらず、なお従前の例による。
Article 2Where, prior to the enforcement of this Act, an appeal or other request has been filed or made under laws and regulations to a council or any other panel to require that procedures equivalent to the procedures to hold hearings or grant the opportunity for explanation and other procedures to hear statements of opinions prescribed in Article 13 of the Administrative Procedure Act should be implemented, prior laws continue to govern the procedures to make adverse dispositions pertaining to the appeal or request, notwithstanding the provisions of the relevant Acts amended by this Act.
(罰則に関する経過措置)
(Transitional Measures Concerning Penal Provisions)
第十三条この法律の施行前にした行為に対する罰則の適用については、なお従前の例による。
Article 13Prior laws continue to govern the application of penal provisions to any acts committed prior to the enforcement of this Act.
(聴聞に関する規定の整理に伴う経過措置)
(Transitional Measures upon Arrangement of Provisions on Hearings)
第十四条この法律の施行前に法律の規定により行われた聴聞、聴問若しくは聴聞会(不利益処分に係るものを除く。)又はこれらのための手続は、この法律による改正後の関係法律の相当規定により行われたものとみなす。
Article 14Procedures for hearings (excluding those concerning adverse dispositions) implemented under Acts prior to the enforcement of this Act or procedures incidental thereto are deemed to have been implemented under the relevant provisions of respective Acts amended by this Act.
(政令への委任)
(Delegation to Cabinet Orders)
第十五条附則第二条から前条までに定めるもののほか、この法律の施行に関して必要な経過措置は、政令で定める。
Article 15Beyond what is provided for in Article 2 to the preceding Article in the Supplementary Provisions, any necessary transitional measures for the enforcement of this Act are specified by Cabinet Order.
附 則〔平成九年四月九日法律第三十三号〕〔抄〕
Supplementary Provisions[Act No. 33 of April 9, 1997][Extract]
(施行期日)
(Effective Date)
第一条この法律は、公布の日から施行する。
Article 1This Act comes into effect as of the date of promulgation.
(エネルギーの使用の合理化に関する法律の一部改正に伴う経過措置)
(Transitional Measures upon Partial Amendment of the Act on the Rationalization of Energy Use)
第九条第八条の規定の施行前にエネルギー管理者の選任、死亡又は解任があった場合における届出については、なお従前の例による。
Article 9Prior laws continue to govern the notification of an appointment, death or dismissal of a Type-1 Energy Manager prior to the enforcement of Article 8.
(罰則に関する経過措置)
(Transitional Measures Concerning Penal Provisions)
第十七条この法律の施行前にした行為及びこの法律の附則においてなお従前の例によることとされる場合におけるこの法律の施行後にした行為に対する罰則の適用については、なお従前の例による。
Article 17Prior laws continue to govern the application of penal provisions to any acts committed prior to the enforcement of this Act as well as any acts committed after the enforcement of this Act in the cases where prior laws continue to govern pursuant to the Supplementary Provisions of this Act.
(政令への委任)
(Delegation to Cabinet Order)
第十八条附則第二条から前条までに定めるもののほか、この法律の施行に関して必要な経過措置は、政令で定める。
Article 18Beyond what is provided for in Article 2 to the preceding Article in the Supplementary Provisions, any necessary transitional measures for the enforcement of this Act are specified by Cabinet Order.
附 則〔平成十年六月五日法律第九十六号〕
Supplementary Provisions[Act No. 96 of June 5, 1998]
(施行期日)
(Effective Date)
第一条この法律は、公布の日から起算して一年を超えない範囲内において政令で定める日から施行する。
Article 1This Act comes into effect as of the day specified by Cabinet Order within a period not exceeding one year from the date of promulgation.
(工場の指定についての経過措置)
(Transitional Measures Concerning Designation of Factories)
第二条この法律の施行の際現に改正前のエネルギーの使用の合理化に関する法律(以下「旧法」という。)第六条第一項の規定により指定されている工場は、改正後のエネルギーの使用の合理化に関する法律(以下「新法」という。)第六条第一項の規定により指定されたものとみなす。
Article 2Factories that have been designated, prior to the enforcement of this Act, pursuant to Article 6, paragraph (1) of the Act on the Rationalization of Energy Use prior to the amendment (hereinafter referred to as the "Former Act") are deemed to have been designated pursuant to Article 6, paragraph (1) of the Act on the Rationalization of Energy Use after the amendment (hereinafter referred to as the "New Act").
(処分等の効力)
(Effect of Dispositions)
第三条前条に規定するもののほか、旧法の規定によってした処分、手続その他の行為は、新法の相当規定によってしたものとみなす。
Article 3Beyond what is provided for in the preceding Article, any dispositions, procedures or other acts conducted pursuant to the provisions of the Old Act are deemed to have been conducted under the relevant provisions of the New Act.
(罰則に関する経過措置)
(Transitional Measures Concerning Penal Provisions)
第四条この法律の施行前にした行為に対する罰則の適用については、なお従前の例による。
Article 4Prior laws continue to govern the application of penal provisions to any acts committed prior to the enforcement of this Act.
附 則〔平成十一年十二月二十二日法律第百六十号〕〔抄〕
Supplementary Provisions[Act No. 160 of December 22, 1999][Extract]
(施行期日)
(Effective Date)
第一条この法律(第二条及び第三条を除く。)は、平成十三年一月六日から施行する。
Article 1This Act (excluding Article 2 and Article 3) comes into effect as of January 6, 2001.
附 則〔平成十四年六月七日法律第五十九号〕
Supplementary Provisions[Act No. 59 of June 7, 2002]
(施行期日)
(Effective Date)
第一条この法律は、公布の日から起算して一年を超えない範囲内において政令で定める日から施行する。
Article 1This Act comes into effect as of the day specified by Cabinet Order within a period not exceeding one year from the date of promulgation.
(報告に関する経過措置)
(Transitional Measures Concerning Reports)
第二条この法律の施行前に、この法律による改正前のエネルギーの使用の合理化に関する法律第二十五条第四項の規定により報告を求められ、かつ、報告がされていないものについては、なお従前の例による。
Article 2Prior laws continue to govern reports that have been requested under Article 25, paragraph (4) of the Act on the Rationalization of Energy Use prior to the amendment by this Act but not yet made prior to the enforcement of this Act.
(罰則に関する経過措置)
(Transitional Measures Concerning Penal Provisions)
第三条この法律の施行前にした行為及び前条の規定によりなお従前の例によることとされる場合におけるこの法律の施行後にした行為に対する罰則の適用については、なお従前の例による。
Article 3Prior laws continue to govern the application of penal provisions to any acts committed prior to the enforcement of this Act as well as any acts committed after the enforcement of this Act in the cases where prior laws continued to govern pursuant to the preceding Article.
(政令への委任)
(Delegation to Cabinet Order)
第四条前二条に定めるもののほか、この法律の施行に関して必要な経過措置は、政令で定める。
Article 4Beyond what is provided for in the preceding two Articles, any necessary transitional measures for the enforcement of this Act are specified by Cabinet Order.
附 則〔平成十四年十二月十一日法律第百四十五号〕〔抄〕
Supplementary Provisions[Act No. 145 of December 11, 2002][Extract]
(施行期日)
(Effective Date)
第一条この法律は、公布の日から施行する。ただし、第十五条から第十九条まで、第二十六条及び第二十七条並びに附則第六条から第三十四条までの規定は、平成十五年十月一日から施行する。
Article 1This Act comes into effect as of the date of promulgation; provided, however, that the provisions of Articles 15 to 19, Article 26, and Article 27, and the provisions of Articles 6 to 34 of the Supplementary Provisions comes into effect as of October 1, 2003.
(罰則の経過措置)
(Transitional Measures Concerning Penal Provisions)
第三十四条この法律(附則第一条ただし書に規定する規定については、当該規定。以下この条において同じ。)の施行前にした行為及びこの附則の規定によりなお従前の例によることとされる事項に係るこの法律の施行後にした行為に対する罰則の適用については、なお従前の例による。
Article 34Prior laws continue to govern the application of penal provisions to any acts committed prior to the enforcement of this Act (or the provisions prescribed in the proviso of Article 1 of the Supplementary Provisions; hereinafter the same applies in this Article) as well as any acts committed after the enforcement of this Act with respect to the matters for which prior laws continue to govern pursuant to the Supplementary Provisions.
(政令への委任)
(Delegation to Cabinet Order)
第三十五条この附則に規定するもののほか、機構の設立に伴い必要な経過措置その他この法律の施行に関し必要な経過措置は、政令で定める。
Article 35Beyond what is provided for in the Supplementary Provisions, any necessary transitional measures upon the establishment of NEDO and any other necessary measures for the enforcement of this Act will be specified by Cabinet Order.
附 則〔平成十七年六月十七日法律第六十一号〕〔抄〕
Supplementary Provisions[Act No. 61 of June 17, 2005][Extract]
(施行期日)
(Effective Date)
第一条この法律は、平成十八年四月一日から施行する。ただし、附則第三条の規定は、同年一月一日から施行する。
Article 1This Act comes into effect as of April 1, 2006; provided, however, that the provisions of Article 3 of the Supplementary Provisions come into effect as of January 1, 2006.
附 則〔平成十七年七月二十六日法律第八十七号〕〔抄〕
Supplementary Provisions[Act No. 87 of July 26, 2005][Extract]
この法律は、会社法の施行の日から施行する。
This Act comes into effect as of the date of enforcement of the Companies Act.
附 則〔平成十七年八月十日法律第九十三号〕〔抄〕
Supplementary Provisions[Act No. 93 of August 10, 2005][Extract]
(施行期日)
(Effective Date)
第一条この法律は、平成十八年四月一日から施行する。ただし、附則第十六条の規定は、この法律の公布の日又は地球温暖化対策の推進に関する法律の一部を改正する法律(平成十七年法律第六十一号)の公布の日のいずれか遅い日から施行する。
Article 1This Act comes into effect as of April 1, 2006; provided, however, that the provisions of Article 16 of the Supplementary Provisions comes into effect as of the date of promulgation of this Act or the date of promulgation of the Act for Partial Amendment of the Act on Promotion of Measures to Cope with Global Warming (Act No. 61 of 2005), whichever comes later.
(エネルギー管理者の選任に関する経過措置)
(Transitional Measures Concerning the Appointment of Type-1 Energy Managers)
第二条この法律による改正後のエネルギーの使用の合理化に関する法律(以下「新法」という。)第七条第三項に規定する第一種特定事業者についての新法第八条第一項の規定の適用については、平成二十三年三月三十一日までは、同項中「、エネルギー管理士免状の交付を受けている者のうちから」とあるのは、「エネルギー管理士免状の交付を受けている者又は政令で定める基準に従つて政令で定める者のうちから」とする。
Article 2With regard to the application of the provisions of Article 8, paragraph (1) of the Act on the Rationalization of Energy Use amended by this Act (hereinafter referred to as the "New Act") to Type-1 Specified Business Operators prescribed in Article 7, paragraph (3) of the New Act, for the period until March 31, 2011, the phrase "from among persons who have a qualified energy manager licenses" in Article 8, paragraph (1) of the New Act is replaced with "from among persons who have a qualified energy manager licenses or persons specified by Cabinet Order in accordance with the standards established by Cabinet Order."
(熱管理士免状及び電気管理士免状に関する特例)
(Special Provisions Concerning Qualified Heat Manager's Licenses and Qualified Electricity Manager's Licenses)
第三条この法律の施行の際現にこの法律による改正前のエネルギーの使用の合理化に関する法律(以下「旧法」という。)第八条第一項の規定により熱管理士免状の交付を受けていた者であって、かつ、同項の規定により電気管理士免状の交付を受けていた者は、新法第九条第一項の規定によりエネルギー管理士免状の交付を受けている者とみなす。
Article 3Persons who have, prior to the enforcement of this Act, obtained a qualified heat manager's license pursuant to Article 8, paragraph (1) of the Act on the Rationalization of Energy Use prior to the amendment by this Act (hereinafter referred to as the "Old Act") and also obtained a qualified electricity manager's license pursuant to the same paragraph are deemed to have obtained a qualified energy manager licenses pursuant to Article 9, paragraph (1) of the New Act.
(エネルギー管理士試験に関する特例)
(Special Provisions Concerning Examination for Qualified Energy Manager Licenses)
第四条この法律の施行の際現に旧法第八条第一項の規定により熱管理士免状又は電気管理士免状の交付を受けていた者に対する新法第十条第一項に規定するエネルギー管理士試験は、経済産業省令で定めるところにより、その科目の一部を免除して行う。
Article 4In an examination for a qualified energy manager licenses prescribed in Article 10, paragraph (1) of the New Act, persons who have obtained, prior to the enforcement of this Act, a qualified heat manager's license or qualified electricity manager's license pursuant to Article 8, paragraph (1) of the Old Act are exempt from some subjects of the examination pursuant to Order of the Ministry of Economy, Trade and Industry provisions.
(エネルギー管理員の選任に関する経過措置)
(Transitional Measures Concerning Appointment of Type-1 Energy Manager)
第五条新法第八条第一項に規定する第一種指定事業者(以下「第一種指定事業者」という。)についての新法第十三条第一項の規定の適用については、平成二十一年三月三十一日までは、同項中「次に掲げる者のうちから」とあるのは、「次に掲げる者又は経済産業省令で定める者のうちから」とする。
Article 5(1)With regard to the application of the provisions of Article 13, paragraph (1) of the New Act to type-1 designated business operators prescribed in Article 8, paragraph (1) of the New Act (hereinafter referred to as "type-1 designated business operators"), for the period until March 31, 2009, the phrase "from among the following persons" in Article 13, paragraph (1) of the New Act is replaced with "from among the following persons or persons specified by Order of the Ministry of Economy, Trade and Industry."
前項の規定は、新法第十七条第三項に規定する第二種特定事業者に準用する。この場合において、前項中「第十三条第一項」とあるのは、「第十八条第一項において準用する新法第十三条第一項」と読み替えるものとする。
(2)The provisions of the preceding paragraph apply mutatis mutandis to Type-2 Specified Business Operators prescribed in Article 17, paragraph (3) of the New Act.In this case, the phrase "Article 13, paragraph (1)" in the same paragraph is replaced with "Article 13, paragraph (1) of the New Act as applied mutatis mutandis pursuant to Article 18, paragraph (1)."
(中長期的な計画の作成への参画に関する経過措置)
(Transitional Measures Concerning Participation in Preparing Medium-Term and Long-Term Plans)
第六条第一種指定事業者についての新法第十四条第二項の規定の適用については、平成二十三年三月三十一日までは、同項中「エネルギー管理士免状の交付を受けている者」とあるのは、「エネルギー管理士免状の交付を受けている者又はエネルギーの使用の合理化に関する法律の一部を改正する法律(平成十七年法律第九十三号)の施行の際現に同法による改正前のエネルギーの使用の合理化に関する法律第八条第一項の規定による熱管理士免状の交付を受けていた者及び同項の規定による電気管理士免状の交付を受けていた者」とする。
Article 6With regard to the application of the provisions of Article 14, paragraph (2) of the New Act to Type-1 Designated Business Operators, for the period until March 31, 2011, the phrase "persons who have a qualified energy manager license" in the same paragraph is replaced with "persons who have a qualified energy manager license or persons who have obtained, prior to the enforcement of the Act for Partial Amendment of the Act on the Rationalization of Energy Use (Act No. 93 of 2005), a qualified heat manager's license and a qualified electricity manager's license under Article 8, paragraph (1) of the Act on the Rationalization of Energy Use prior to the amendment by the Act for Partial Amendment."
(荷主に係る措置に関する経過措置)
(Transitional Measures Concerning Consigners)
第七条新法第六十一条から第六十四条までの規定(これらの規定に係る罰則を含む。)は、平成十九年三月三十一日までは、適用しない。
Article 7The provisions of Articles 61 to 64 of the New Act (including the penal provisions relating to these provisions) do not apply until March 31, 2007.
(建築物の届出についての経過措置)
(Transitional Measures Concerning Notification of Buildings)
第八条この法律の施行前に旧法第十五条の二第一項の規定による届出をした者は、新法第七十五条第四項の規定の適用については、同条第一項の規定による届出をした者とみなす。
Article 8A person who has made a notification pursuant to Article 15-2, paragraph (1) of the Old Act prior to the enforcement of this Act is deemed, with regard to the application of the provisions of Article 75, paragraph (4) of the New Act, to have made a notification pursuant to Article 75, paragraph (1) of the New Act.
(合理化計画に関する経過措置)
(Transitional Measures Concerning Rationalization Plans)
第九条この法律の施行前に旧法第十二条第一項の規定による指示を受けた第一種特定事業者に対する同条第二項及び第三項の規定による指示、同条第四項の規定による公表並びに同条第五項の規定による命令並びにこれらの指示、公表及び命令に係る旧法第二十五条第二項の規定による報告及び立入検査については、なお従前の例による。
Article 9Prior laws continue to govern the instructions given under Article 12, paragraph (2) and paragraph (3) of the Old Act to the Type-1 Specified Business Operators that have received instructions under paragraph (1) of the same Article prior to the enforcement of this Act, the publication made under paragraph (4) of the same Article, the order issued under paragraph (5) of the same Article, as well as the reports and on-site inspections under Article 25, paragraph (2) pertaining to the instructions, publication and order.
(処分等の効力)
(Effect of Dispositions)
第十条旧法の規定によってした処分、手続その他の行為は、この附則に別段の定めがあるものを除き、新法の相当規定によってしたものとみなす。
Article 10Any dispositions, procedures or other acts conducted pursuant to the provisions of the Old Act are deemed to have been conducted under the relevant provisions of the New Act, except those otherwise provided for by the Supplementary Provisions.
(罰則の適用に関する経過措置)
(Transitional Measures Concerning Penal Provisions)
第十一条この法律の施行前にした行為及びこの附則の規定によりなお従前の例によることとされる場合におけるこの法律の施行後にした行為に対する罰則の適用については、なお従前の例による。
Article 11Prior laws continue to govern the application of penal provisions to any acts committed prior to the enforcement of this Act as well as any acts committed after the enforcement of this Act in the cases where prior laws continue to govern pursuant to the Supplementary Provisions of this Act.
(政令への委任)
(Delegation to Cabinet Order)
第十二条附則第二条から前条までに定めるもののほか、この法律の施行に関して必要な経過措置は、政令で定める。
Article 12Beyond what is provided for in Article 2 through the preceding Article in the Supplementary Provisions, any necessary transitional measures for the enforcement of this Act will be specified by Cabinet Order.
(検討)
(Review)
第十三条政府は、この法律の施行後五年を経過した場合において、新法の施行の状況を勘案し、必要があると認めるときは、新法の規定について検討を加え、その結果に基づいて必要な措置を講ずるものとする。
Article 13When five years have elapsed since the enforcement of this Act, the government is to review, while taking into account the status of enforcement of the New Act, the provisions of the New Act and take any necessary measures based on the review results where it finds it necessary.
附 則〔平成十八年六月二日法律第五十号〕〔抄〕
Supplementary Provisions[Act No. 50 of June 2, 2006][Extract]
(施行期日)
(Effective Date)
この法律は、一般社団・財団法人法の施行の日から施行する。
(1)This Act comes into effect as of the date of enforcement of the Act on General Associations and Foundations.
附 則〔平成二十年五月三十日法律第四十七号〕〔抄〕
Supplementary Provisions[Act No. 47 of May 30, 2008][Extract]
(施行期日)
(Effective Date)
第一条この法律は、平成二十一年四月一日から施行する。ただし、附則第五条の規定はこの法律の公布の日から、第二条並びに次条並びに附則第三条、第八条及び第九条の規定は平成二十二年四月一日から施行する。
Article 1This Act comes into effect as of April 1, 2009; provided, however, that the provisions of Article 5 of the Supplementary Provisions comes into effect as of the date of promulgation of this Act, and the provisions of Article 2 and the following Article and the provisions of Article 3, Article 8 and Article 9 of the Supplementary Provisions comes into effect as of April 1, 2010.
(第二条の規定による改正に伴う経過措置)
(Transitional Measures upon Amendment under the Provisions of Article 2)
第二条第二条の規定による改正後のエネルギーの使用の合理化に関する法律(以下「第二条による改正後の法」という。)第七条の四第二項に規定する第一種特定事業者についての第二条による改正後の法第八条第一項の規定の適用については、平成二十三年三月三十一日までは、同項中「エネルギー管理士免状の交付を受けている者のうちから」とあるのは、「エネルギー管理士免状の交付を受けている者又は政令で定める基準に従つて政令で定める者のうちから」とする。
Article 2With regard to the application of the provisions of Article 8, paragraph (1) of the Act on the Rationalization of Energy Use amended under the provisions of Article 2 (hereinafter referred to as the "Act Amended under Article 2") to Type-1 Specified Business Operators prescribed in Article 7-4, paragraph (2) of the Act Amended under Article 2, for the period until March 31, 2011, the phrase "from among persons who have a qualified energy manager licenses" in Article 8, paragraph (1) of the same Act is replaced with "from among persons who have a qualified energy manager licenses or persons specified by Cabinet Order in accordance with the standards established by Cabinet Order."
(特定建築物に関する経過措置)
(Transitional Measures Concerning Specified Buildings)
第三条第二条の規定の施行前に同条の規定による改正前のエネルギーの使用の合理化に関する法律第七十五条第一項の規定による届出をした者は、政令で定めるところにより、第二条による改正後の法第七十五条第一項又は第七十五条の二第一項の規定による届出をしたものとみなす。
Article 3A person who has made, prior to the enforcement of the provisions of Article 2, a notification pursuant to Article 75, paragraph (1) of the Act on the Rationalization of Energy Use prior to the amendment under the provisions of Article 2 is deemed to have made a notification pursuant to Article 75, paragraph (1) or Article 75-2, paragraph (1) of the Act Amended under Article 2, pursuant to Cabinet Order provisions.
(罰則の適用に関する経過措置)
(Transitional Measures Concerning Penal Provisions)
第四条この法律の施行前にした行為に対する罰則の適用については、なお従前の例による。
Article 4Prior laws continue to govern the application of penal provisions to any acts committed prior to the enforcement of this Act.
(政令への委任)
(Delegation to Cabinet Order)
第五条前三条に定めるもののほか、この法律の施行に関して必要な経過措置は、政令で定める。
Article 5Beyond what is provided for in the preceding three Articles, any necessary transitional measures for the enforcement of this Act will be specified by Cabinet Order.
(検討)
(Reviews)
第六条政府は、この法律の施行後五年を経過した場合において、この法律による改正後のエネルギーの使用の合理化に関する法律(以下「新法」という。)の施行の状況を勘案し、必要があると認めるときは、新法の規定について検討を加え、その結果に基づいて必要な措置を講ずるものとする。
Article 6When five years have elapsed since the enforcement of this Act, the government is to review, while taking into account the status of enforcement of the Act on the Rationalization of Energy Use amended by this Act (hereinafter referred to as the "New Act"), the provisions of the New Act and take any necessary measures based on the review results where it finds it necessary.
附 則〔平成二十三年六月二十四日法律第七十四号〕〔抄〕
Supplementary Provisions[Act No. 74 of June 24, 2011][Extract]
(施行期日)
(Effective Date)
第一条この法律は、公布の日から起算して二十日を経過した日から施行する。
Article 1This Act comes into effect as of the day on which 20 days have elapsed from the date of promulgation.
附 則〔平成二十五年五月三十一日法律第二十五号〕〔抄〕
Supplementary Provisions[Act No. 25 of May 31, 2013][Extract]
(施行期日)
(Effective Date)
第一条この法律は、公布の日から起算して一年三月を超えない範囲内において政令で定める日から施行する。ただし、第二条並びに附則第三条から第五条まで、第九条、第十一条(独立行政法人新エネルギー・産業技術総合開発機構法(平成十四年法律第百四十五号)附則第十二条から第十六条までの改正規定に限る。)及び第十二条の規定は、公布の日から施行する。
Article 1This Act comes into effect as of the day specified by Cabinet Order within a period not exceeding one year and three months from the date of promulgation; provided, however, that the provisions of Article 2 and of Articles 3 through 5, Article 9, Article 11 (limited to the provisions amending Articles 12 through 16 of the Supplementary Provisions of the Act on the New Energy and Industrial Technology Development Organization (Act No. 145 of 2002)), and Article 12 of the Supplementary Provisions come into effect as of the date of promulgation.
(エネルギーの使用の合理化に関する法律の一部改正に伴う経過措置)
(Transitional Measures upon Partial Amendment of the Act on the Rationalization of Energy)
第二条この法律の施行前にこの法律による改正前のエネルギーの使用の合理化に関する法律(以下この条において「旧合理化法」という。)第十六条第一項(旧合理化法第十九条の二第一項において準用する場合を含む。)の規定による合理化計画を提出すべき旨の指示を受けた特定事業者又は特定連鎖化事業者に対する当該指示に係る合理化計画を変更すべき旨の指示、合理化計画を適切に実施すべき旨の指示、公表及び命令並びにこれらの指示、公表及び命令に係る報告及び立入検査については、なお従前の例による。
Article 2(1)If, before this Act comes into effect, a Specified Business Operator or Specified Chain Business Operator received instructions to submit a Rationalization Plan under the provisions of Article 16, paragraph (1) of the Act on the Rationalization of Energy Use prior to the amendment by this Act (hereinafter referred to as the "Former Rationalization Act" in this Article) (including as applied mutatis mutandis pursuant to Article 19-2, paragraph (1) of the Former Rationalization Act), prior laws continue to govern instructions given to the Specified Business Operator or Specified Chain Business Operator to revise the Rationalization Plan subject to the former instructions, instructions given to properly implement the Rationalization Plan and the publication and order related to the instructions, as well as the reports and on-site inspections related to these instructions, publication and order.
この法律の施行前に旧合理化法第五十七条第一項(旧合理化法第六十九条及び第七十一条第六項において準用する場合を含む。)又は第六十四条第一項の規定による勧告を受けた特定貨物輸送事業者、特定旅客輸送事業者若しくは特定航空輸送事業者又は特定荷主に対する当該勧告に係る公表及び命令並びにこれらの勧告、公表及び命令に係る報告及び立入検査については、なお従前の例による。
(2)If, before this Act comes into effect, a Specified Freight Carrier, Specified Passenger Carrier, Specified Air Carrier or Specified Consigner received recommendations under the provisions of Article 57, paragraph (1) of the Former Rationalization Act (including as applied mutatis mutandis pursuant to Article 69 and Article 71, paragraph (6) of the Former Rationalization Act) or Article 64, paragraph (1) of the same Act, prior laws continue to govern the publication and order related to the recommendations, and the reports and on-site inspections related to these recommendations, publication and order.
この法律の施行前に旧合理化法第七十九条第一項の規定による勧告を受けた同項に規定する製造事業者等(次項において「製造事業者等」という。)に対する当該勧告に係る公表及び命令並びにこれらの勧告、公表及び命令に係る報告及び立入検査については、なお従前の例による。
(3)If, before this Act comes into effect, a manufacturer, etc. prescribed in Article 79, paragraph (1) of the Former Rationalization Act (referred to as a "manufacturer, etc." in the following paragraph) received recommendations under the provisions of the same paragraph, prior laws continue to govern the publication and order related to the recommendations as well as the reports and on-site inspections related to the recommendations, publication and order.
この法律の施行前に旧合理化法第八十一条第一項の規定による勧告を受けた製造事業者等に対する当該勧告に係る公表及び命令並びにこれらの勧告、公表及び命令に係る報告及び立入検査については、なお従前の例による。
(4)If, before this Act comes into effect, a manufacturer, etc. received recommendations under the provisions of Article 81, paragraph (1) of the Former Rationalization Act, prior laws continue to govern the publication and order related to the recommendations as well as the reports and on-site inspections related to these recommendations, publication and order.
(罰則の適用に関する経過措置)
(Transitional Measures Concerning the Application of Penal Provisions)
第四条この法律(附則第一条ただし書に規定する規定については、当該規定。以下この条において同じ。)の施行前にした行為及びこの附則の規定によりなお従前の例によることとされる場合におけるこの法律の施行後にした行為に対する罰則の適用については、なお従前の例による。
Article 4Prior laws continue to govern the application of penal provisions to any act committed before this Act (or the provisions prescribed in the proviso to Article 1 of the Supplementary Provisions; hereinafter the same applies in this Article) comes into effect, as well as any acts committed after this Act comes into effect in the cases where prior laws continue to govern pursuant to the Supplementary Provisions.
(政令への委任)
(Delegation to Cabinet Orders)
第五条前三条に定めるもののほか、この法律の施行に関して必要な経過措置は、政令で定める。
Article 5Beyond what is provided for in the preceding three Articles, any necessary transitional measures for the enforcement of this Act are specified by Cabinet Order.
(検討)
(Review)
第六条政府は、この法律の施行後五年を経過した場合において、この法律による改正後のエネルギーの使用の合理化等に関する法律(以下この条において「新合理化法」という。)の施行の状況を勘案し、必要があると認めるときは、新合理化法の規定について検討を加え、その結果に基づいて必要な措置を講ずるものとする。
Article 6When five years have elapsed since this Act comes into effect, the government is to review, while taking into account the status of enforcement of the Act on the Rationalization etc. of Energy Use amended by this Act (hereinafter referred to as the "New Rationalization Act" in this Article), the provisions of the New Rationalization Act and take any necessary measures based on the review where it finds it necessary.
附 則〔平成二十六年六月十三日法律第六十九号〕〔抄〕
Supplementary Provisions[Act No. 69 of June 13, 2014][Extract]
(施行期日)
(Effective Date)
第一条この法律は、行政不服審査法(平成二十六年法律第六十八号)の施行の日から施行する。
Article 1This Act comes into effect as of the date on which the Administrative Complaint Review Act (Act No. 68 of 2014) comes into effect.
(経過措置の原則)
(Principle of Transitional Measures)
第五条行政庁の処分その他の行為又は不作為についての不服申立てであってこの法律の施行前にされた行政庁の処分その他の行為又はこの法律の施行前にされた申請に係る行政庁の不作為に係るものについては、この附則に特別の定めがある場合を除き、なお従前の例による。
Article 5Unless otherwise provided for in these Supplementary Provisions, prior laws continue to govern administrative appeals on dispositions or other acts or inactions of administrative authorities that pertain to dispositions or other acts of administrative authorities made before this Act comes into effect or to inactions of administrative authorities based on applications made before this Act comes into effect.
(訴訟に関する経過措置)
(Transitional Measures Concerning Litigation)
第六条この法律による改正前の法律の規定により不服申立てに対する行政庁の裁決、決定その他の行為を経た後でなければ訴えを提起できないこととされる事項であって、当該不服申立てを提起しないでこの法律の施行前にこれを提起すべき期間を経過したもの(当該不服申立てが他の不服申立てに対する行政庁の裁決、決定その他の行為を経た後でなければ提起できないとされる場合にあっては、当該他の不服申立てを提起しないでこの法律の施行前にこれを提起すべき期間を経過したものを含む。)の訴えの提起については、なお従前の例による。
Article 6(1)Prior laws continue to govern the filing of an action with regard to matters for which an action may be filed only after a determination, decision or any other act is made by an administrative authority in relation to an administrative appeal pursuant to the provisions of laws amended by the provisions of this Act and for which the statutes of limitation for filing an action has expired before this Act comes into effect while no administrative appeal has been entered (if this administrative appeal may be entered only after a determination, decision or any other act is made by an administrative authority in relation to another administrative appeal, including matters for which the statute of limitations for filing an action has expired before this Act comes into effect while no other administrative appeal has been entered).
この法律の規定による改正前の法律の規定(前条の規定によりなお従前の例によることとされる場合を含む。)により異議申立てが提起された処分その他の行為であって、この法律の規定による改正後の法律の規定により審査請求に対する裁決を経た後でなければ取消しの訴えを提起することができないこととされるものの取消しの訴えの提起については、なお従前の例による。
(2)Prior laws continue to govern the filing of an action for revocation of a disposition or any other act against which an objection has been filed pursuant to the provisions of laws prior to amendment by the provisions of this Act (including cases where prior laws continue to govern pursuant to the provisions of the preceding Article) and for which an action for revocation may be filed only after a determination on a request for review is made pursuant to the provisions of laws amended by the provisions of this Act.
不服申立てに対する行政庁の裁決、決定その他の行為の取消しの訴えであって、この法律の施行前に提起されたものについては、なお従前の例による。
(3)Prior laws continue to govern an action for revocation of a determination, decision or any other act made by an administrative authority in relation to an administrative appeal, where the action has been filed before this Act comes into effect.
(罰則に関する経過措置)
(Transitional Measures Concerning the Application of Penal Provisions)
第九条この法律の施行前にした行為並びに附則第五条及び前二条の規定によりなお従前の例によることとされる場合におけるこの法律の施行後にした行為に対する罰則の適用については、なお従前の例による。
Article 9Prior laws continue to govern the application of penal provisions to acts committed before this Act comes into effect as well as any acts committed after this Act comes into effect in cases where prior laws continue to govern pursuant to the provisions of Article 5 and the two preceding Articles of the Supplementary Provisions.
(その他の経過措置の政令への委任)
(Delegation of Other Transitional Measures to Cabinet Orders)
第十条附則第五条から前条までに定めるもののほか、この法律の施行に関し必要な経過措置(罰則に関する経過措置を含む。)は、政令で定める。
Article 10Beyond what is provided for in Article 5 through the preceding Article of the Supplementary Provisions, any necessary transitional measures for the enforcement of this Act (including transitional measures concerning penal provisions) are specified by Cabinet Order.
附 則〔平成二十六年六月十八日法律第七十二号〕〔抄〕
Supplementary Provisions[Act No. 72 of June 18, 2014][Extract]
(施行期日)
(Effective Date)
第一条この法律は、公布の日から起算して二年六月を超えない範囲内において政令で定める日から施行する。
Article 1This Act comes into effect as of the day specified by Cabinet Order within a period not exceeding two years and six months from the date of promulgation.
附 則〔平成二十七年七月八日法律第五十三号〕〔抄〕
Supplementary Provisions[Act No. 53 of July 8, 2015][Extract]
(施行期日)
(Effective Date)
第一条この法律は、公布の日から起算して一年を超えない範囲内において政令で定める日から施行する。ただし、次の各号に掲げる規定は、当該各号に定める日から施行する。
Article 1This Act comes into effect as of the day specified by Cabinet Order within a period not exceeding one year from the date of promulgation; provided, however, that the provisions listed in the following items come into effect as of the dates specified in the respective items:
附則第十条の規定公布の日
(i)the provisions of Article 10 of the Supplementary Provisions:the date of promulgation; and
第八条から第十条まで、第三章、第三十条第八項及び第九項、第六章、第六十三条、第六十四条、第六十七条から第六十九条まで、第七十条第一号(第三十八条第一項に係る部分を除く。)、第七十条第二号及び第三号、第七十一条(第一号を除く。)、第七十三条(第六十七条第二号、第六十八条、第六十九条、第七十条第一号(第三十八条第一項に係る部分を除く。)、第七十条第二号及び第三号並びに第七十一条(第一号を除く。)に係る部分に限る。)並びに第七十四条並びに次条並びに附則第三条及び第五条から第九条までの規定公布の日から起算して二年を超えない範囲内において政令で定める日
(ii)the provisions of Articles 8 through 10, Chapter III, Article 30, paragraphs (8) and (9), Chapter VI, Article 63, Article 64, Articles 67 through 69, Article 70, item (i) (excluding the part concerning Article 38, paragraph (1)), Article 70, items (ii) and (iii), Article 71 (excluding item (i)), Article 73 (limited to the parts concerning Article 67, item (ii), Article 68, Article 69, Article 70, item (i) (excluding the part concerning Article 38, paragraph(1)), Article 70, items (ii) and (iii), and Article 71 (excluding (i))), and Article 74, and the following Article, and the provisions of Article 3 and Articles 5 through 9 of the Supplementary Provisions:the date specified by Cabinet Order within a period not exceeding two years from the date of promulgation.
エネルギーの使用の合理化等に関する法律の一部改正に伴う経過措置)
(Transitional Measures upon Partial Amendment of the Act on the Rationalization etc. of Energy Use)
第七条一部施行日前に前条の規定による改正前のエネルギーの使用の合理化等に関する法律(以下この条において「旧エネルギー使用合理化法」という。)第七十五条第一項の規定による届出をした第一種特定建築主等に対する当該届出に係る指示、公表及び命令並びにこれらの指示、公表及び命令に係る報告及び立入検査については、なお従前の例による。この場合において、当該届出に係る新築、改築又は増築であって特定建築行為又は第十九条第一項各号に掲げる行為に該当するものについては、第三章第一節及び第二節並びに附則第三条の規定は、適用しない。
Article 7(1)If, before the date of partial enforcement, a Type 1 Specified Construction Client, etc. made a notification under the provisions of Article 75, paragraph (1) of the Act on the Rationalization etc. of Energy Use prior to the amendment by the provisions of the preceding Article (hereinafter referred to as the "Former Act on the Rationalization of Energy Use" in this Article), prior laws continue to govern the instructions, publication and order related to the notification, as well as the reports and on-site inspections related to these instructions, publication and order.In this case, the provisions of Chapter III, Sections 1 and 2, and the provisions of Article 3 of the Supplementary Provisions do not apply to the new construction, renovation or extension related to the notification that constitutes a specified act of constructing a building or any of the acts listed in the items of Article 19, paragraph (1).
一部施行日前に旧エネルギー使用合理化法第七十五条の二第一項の規定による届出をした第二種特定建築主に対する当該届出に係る同条第二項の勧告並びに当該勧告に係る報告及び立入検査については、なお従前の例による。この場合において、当該届出に係る新築、改築又は増築であって特定建築行為又は第十九条第一項各号に掲げる行為に該当するものについては、第三章第一節及び第二節並びに附則第三条の規定は、適用しない。
(2)If, before the date of partial enforcement, a Type 2 Specified Construction Client made a notification under the provisions of Article 75-2, paragraph (1) of the Former Act on the Rationalization of Energy Use, prior laws continue to govern the recommendations under paragraph (2) of the same Article related to the notification, as well as the reports and on-site inspections related to the recommendations.In this case, the provisions of Chapter III, Sections 1 and 2 and the provisions of Article 3 of the Supplementary Provisions do not apply to the new construction, renovation or extension related to the notification that constitutes a specified act of constructing a building or any of the acts listed in the items of Article 19, paragraph (1).
一部施行日前に旧エネルギー使用合理化法第七十六条の六第一項の規定によりされた勧告は、第二十八条第一項の規定によりされた勧告とみなす。
(3)The recommendations made under the provisions of Article 76-6, paragraph (1) of the Former Act on the Rationalization of Energy Use before the date of partial enforcement are deemed to be recommendations made under the provisions of Article 28, paragraph (1).
(罰則の適用に関する経過措置)
(Transitional Measures Concerning the Application of Penal Provisions)
第九条附則第一条第二号に掲げる規定の施行前にした行為及び附則第七条の規定によりなお従前の例によることとされる場合における同号に掲げる規定の施行後にした行為に対する罰則の適用については、なお従前の例による。
Article 9Prior laws continue to govern the application of penal provisions to any acts committed before the provisions listed in Article 1, item (ii) of the Supplementary Provisions come into effect as well as any acts committed after the provisions listed in the same item come into effect in the cases where prior laws continue to govern pursuant to Article 7 of the Supplementary Provisions.
(政令への委任)
(Delegation to Cabinet Order)
第十条この附則に定めるもののほか、この法律の施行に関し必要な経過措置は、政令で定める。
Article 10Beyond what is provided for in these Supplementary Provisions, any necessary transitional measures for the enforcement of this Act are specified by Cabinet Order.
附 則〔平成二十七年九月九日法律第六十五号〕〔抄〕
Supplementary Provisions[Act No. 65 of September 9, 2015][Extract]
(施行期日)
(Effective Date)
第一条この法律は、公布の日から起算して二年を超えない範囲内において政令で定める日から施行する。
Article 1This Act comes into effect as of the day specified by Cabinet Order within a period not exceeding two years from the date of promulgation.