原子力災害対策特別措置法(平成十一年法律第百五十六号)
Act on Special Measures Concerning Nuclear Emergency Preparedness(Act No. 156 of 1999)
最終更新:令和三年法律第三十号
Last Version: Act No. 30 of 2021
目次
履歴

  • 令和5年5月31日
    • 最終更新:令和三年法律第三十号
    • 翻訳日:令和4年3月28日
    • 辞書バージョン:14.0
  • 平成21年3月31日
    • 最終更新:平成十八年法律第百十八号
    • 翻訳日:平成21年4月1日
    • 辞書バージョン:2.0

原子力災害対策特別措置法法令名に(暫定版)と表示されているデータは、ネイティブや法令翻訳専門家によるチェック及び修正前のデータであり、今後、修正される場合があります。暫定版
Act on Special Measures Concerning Nuclear Emergency Preparedness (Any data that the title of a law indicates to be a "Tentative translation" has not yet been proofread or corrected by a native English speaker or legal translation expert; this data may be revised in the future.Tentative translation)
平成十一年十二月十七日法律第百五十六号
Act No. 156 of December 17, 1999
目次
Table of Contents
第一章 総則 (第一条―第六条)
Chapter I General Provisions (Articles 1 to 6)
第一章の二 原子力災害対策指針 (第六条の二)
Chapter I-2 NRA Guide for Emergency Preparedness and Response (Article 6-2)
第二章 原子力災害の予防に関する原子力事業者の義務等 (第七条―第十四条)
Chapter II Obligations of Nuclear Licensees to Prevent Nuclear Disasters (Articles 7 to 14)
第三章 原子力緊急事態宣言の発出及び原子力災害対策本部の設置等 (第十五条―第二十四条)
Chapter III Issuance of a Declaration of a Nuclear Emergency and Establishment of a Nuclear Emergency Response Headquarters (Articles 15 to 24)
第四章 緊急事態応急対策の実施等 (第二十五条・第二十六条)
Chapter IV Implementation of Emergency Response Measures (Articles 25 and 26)
第五章 原子力災害事後対策 (第二十七条―第二十七条の六)
Chapter V Post-Disaster Measures (Articles 27 to 27-6)
第六章 雑則 (第二十八条―第三十六条)
Chapter VI Miscellaneous Provisions (Articles 28 to 36)
第七章 罰則 (第三十七条―第四十条)
Chapter VII Penal Provisions (Articles 37 to 40)
第一章 総則
Chapter I General Provisions
(目的)
(Purpose)
第一条この法律は、原子力災害の特殊性にかんがみ、原子力災害の予防に関する原子力事業者の義務等、原子力緊急事態宣言の発出及び原子力災害対策本部の設置等並びに緊急事態応急対策の実施その他原子力災害に関する事項について特別の措置を定めることにより、核原料物質、核燃料物質及び原子炉の規制に関する法律(昭和三十二年法律第百六十六号。以下「規制法」という。)、災害対策基本法(昭和三十六年法律第二百二十三号)その他原子力災害の防止に関する法律と相まって、原子力災害に対する対策の強化を図り、もって原子力災害から国民の生命、身体及び財産を保護することを目的とする。
Article 1The purpose of this Act is to strengthen Nuclear Disaster control measures, thereby protecting the lives, bodies, and properties of citizens from the consequences of a Nuclear Disaster, taking into consideration the particularity of a Nuclear Disaster; in conjunction with the Act on the Regulation of Nuclear Source Materials, Nuclear Fuel Materials and Reactors (Act No. 166 of 1957; hereinafter referred to as the "Reactor Regulation Act"), the Basic Act on Disaster Management (Act No. 223 of 1961), and other Acts concerning Nuclear Disaster Prevention, by providing special measures to comply with the obligations, etc. of Nuclear Licensees to prevent Nuclear Disasters, the issuance of a Declaration of a Nuclear Emergency and the establishment, etc. of a Nuclear Emergency Response Headquarters, and the implementation of Emergency Response Measures and other matters relating to a Nuclear Disaster.
(定義)
(Definitions)
第二条この法律において、次の各号に掲げる用語の意義は、それぞれ当該各号に定めるところによる。
Article 2In this Act, the meanings of the terms set forth in the following items are as prescribed respectively in those items:
原子力災害 原子力緊急事態により国民の生命、身体又は財産に生ずる被害をいう。
(i)the term "Nuclear Disaster" means damage caused to the lives, bodies or properties of citizens due to a Nuclear Emergency;
原子力緊急事態 原子力事業者の原子炉の運転等(原子力損害の賠償に関する法律(昭和三十六年法律第百四十七号)第二条第一項に規定する原子炉の運転等をいう。以下同じ。)により放射性物質又は放射線が異常な水準で当該原子力事業者の原子力事業所外(原子力事業所の外における放射性物質の運搬(以下「事業所外運搬」という。)の場合にあっては、当該運搬に使用する容器外)へ放出された事態をいう。
(ii)the term "Nuclear Emergency" means a situation in which radioactive materials or radiation at an unusual level has been released outside the Nuclear Facility Site of a Nuclear Licensee (in the case of the transport of radioactive materials outside the Nuclear Facility Site [hereinafter referred to as "Transport Outside the Nuclear Facility Site"], released outside the vessel that is used for the transport of these materials) due to the operation of the reactor, etc. (i.e., the operation of the reactor, etc. prescribed in Article 2, paragraph (1) of the Act on Compensation for Nuclear Damage [Act No. 147 of 1961]; the same shall apply hereinafter) by the Nuclear Licensee;
原子力事業者 次に掲げる者(政令で定めるところにより、原子炉の運転等のための施設を長期間にわたって使用する予定がない者であると原子力規制委員会が認めて指定した者を除く。)をいう。
(iii)the term "Nuclear Licensee" means a person or an organization that falls under any of the following criteria (excluding a person or an organization that has been designated by the Nuclear Regulation Authority [NRA] as a person or an organization that does not plan to use a facility for the operation of the reactor, etc. over the long term, pursuant to the provisions of a Cabinet Order).
規制法第十三条第一項の規定に基づく加工の事業の許可(規制法第七十六条の規定により読み替えて適用される同項の規定による国に対する承認を含む。)を受けた者
(a)a person or an organization that has obtained permission for the operation of a fabrication or enrichment business pursuant to Article 13, paragraph (1) of the Reactor Regulation Act (including cases where recognition is given to the State under the provisions of the referenced paragraph for which the terms and phrases have been replaced pursuant to the provisions of Article 76 of the Reactor Regulation Act);
規制法第二十三条第一項の規定に基づく試験研究用等原子炉の設置の許可(規制法第七十六条の規定により読み替えて適用される同項の規定による国に対する承認を含み、船舶に設置する試験研究用等原子炉についての許可を除く。)を受けた者
(b)a person or an organization that has obtained permission for the installation of a research and test reactor pursuant to Article 23, paragraph (1) of the Reactor Regulation Act (including cases where recognition is given to the State under the provisions of the referenced paragraph for which the terms and phrases have been replaced pursuant to the provisions of Article 76 of the Reactor Regulation Act, but excluding permission for a research and test reactor installed on a ship);
規制法第四十三条の三の五第一項の規定に基づく発電用原子炉の設置の許可(規制法第七十六条の規定により読み替えて適用される同項の規定による国に対する承認を含む。)を受けた者
(c)a person or an organization that has obtained permission for the installation of a power reactor pursuant to Article 43-3-5, paragraph (1) of the Reactor Regulation Act (including cases where recognition is given to the State under the provisions of the referenced paragraph for which the terms and phrases have been replaced pursuant to the provisions of Article 76 of the Reactor Regulation Act);
規制法第四十三条の四第一項の規定に基づく貯蔵の事業の許可(規制法第七十六条の規定により読み替えて適用される同項の規定による国に対する承認を含む。)を受けた者
(d)a person or an organization that has obtained permission for the activity for storage of spent fuel pursuant to Article 43-4, paragraph (1) of the Reactor Regulation Act (including cases where recognition is given to the State under the provisions of the referenced paragraph for which the terms and phrases have been replaced pursuant to the provisions of Article 76 of the Reactor Regulation Act);
規制法第四十四条第一項の規定に基づく再処理の事業の指定(規制法第七十六条の規定により読み替えて適用される同項の規定による国に対する承認を含む。)を受けた者
(e)a person or an organization that has been designated as a nuclear reprocessing business pursuant to Article 44, paragraph (1) of the Reactor Regulation Act (including cases where recognition is given to the State under the provisions of the referenced paragraph for which the terms and phrases have been replaced pursuant to the provisions of Article 76 of the Reactor Regulation Act);
規制法第五十一条の二第一項の規定に基づく廃棄の事業の許可(規制法第七十六条の規定により読み替えて適用される同項の規定による国に対する承認を含む。)を受けた者
(f)a person or an organization that has obtained permission for the operation of a radioactive waste disposal or storage business pursuant to Article 51-2, paragraph (1) of the Reactor Regulation Act (including cases where recognition is given to the State under the provisions of the referenced paragraph for which the terms and phrases have been replaced pursuant to the provisions of Article 76 of the Reactor Regulation Act);
規制法第五十二条第一項の規定に基づく核燃料物質の使用の許可(規制法第七十六条の規定により読み替えて適用される同項の規定による国に対する承認を含む。)を受けた者(規制法第五十七条第一項の規定により保安規定を定めなければならないこととされている者に限る。)
(g)a person or an organization that has obtained permission for the use of nuclear fuel materials pursuant to Article 52, paragraph (1) of the Reactor Regulation Act (including cases where recognition is given to the State under the provisions of the referenced paragraph for which the terms and phrases have been replaced pursuant to the provisions of Article 76 of the Reactor Regulation Act) (limited to a person or an organization that is deemed to be obligated to establish an operational safety program pursuant to the provisions of Article 57, paragraph (1) of the Reactor Regulation Act).
原子力事業所 原子力事業者が原子炉の運転等を行う工場又は事業所をいう。
(iv)the term "Nuclear Facility Site" means a factory or an operating site where a Nuclear Licensee operates a reactor, etc.;
緊急事態応急対策 第十五条第二項の規定による原子力緊急事態宣言があった時から同条第四項の規定による原子力緊急事態解除宣言があるまでの間において、原子力災害(原子力災害が生ずる蓋然性を含む。)の拡大の防止を図るため実施すべき応急の対策をいう。
(v)the term "Emergency Response Measures" means temporary measures that should be implemented in order to prevent the progression (expansion) of a Nuclear Disaster (including the probability of the occurrence of a Nuclear Disaster) during the period from the issuance of a Declaration of a Nuclear Emergency under the provisions of Article 15, paragraph (2) to the issuance of a Declaration of the Cancellation of a Nuclear Emergency under the provisions of paragraph (4) of the same Article;
原子力災害予防対策 原子力災害の発生を未然に防止するため実施すべき対策をいう。
(vi)the term "Nuclear Disaster Prevention Measures" means measures that should be implemented to prevent the occurrence of a Nuclear Disaster;
原子力災害事後対策 第十五条第四項の規定による原子力緊急事態解除宣言があった時以後において、原子力災害(原子力災害が生ずる蓋然性を含む。)の拡大の防止又は原子力災害の復旧を図るため実施すべき対策(原子力事業者が原子力損害の賠償に関する法律の規定に基づき同法第二条第二項に規定する原子力損害を賠償することを除く。)をいう。
(vii)the term "Post-Disaster Measures" means measures that should be implemented to prevent the progression (expansion) of a Nuclear Disaster (including the probability of the occurrence of a Nuclear Disaster) or to promote Nuclear Disaster recovery efforts (excluding compensation by a Nuclear Licensee for nuclear damage prescribed in Article 2, paragraph (2) of the Act on Compensation for Nuclear Damage pursuant to the provisions of this Act) after the issuance of a Declaration of the Cancellation of a Nuclear Emergency under the provisions of Article 15, paragraph (4);
指定行政機関 災害対策基本法第二条第三号に規定する指定行政機関をいう。
(viii)the term "Designated Government Organization" means a designated government organization prescribed in Article 2, item (iii) of the Basic Act on Disaster Management;
指定地方行政機関 災害対策基本法第二条第四号に規定する指定地方行政機関をいう。
(ix)the term "Designated Local Government Organization" means a designated local government organization prescribed in Article 2, item (iv) of the Basic Act on Disaster Management;
指定公共機関 災害対策基本法第二条第五号に規定する指定公共機関をいう。
(x)the term "Designated Public Corporation" means a designated public corporation prescribed in Article 2, item (v) of the Basic Act on Disaster Management;
十一指定地方公共機関 災害対策基本法第二条第六号に規定する指定地方公共機関をいう。
(xi)the term "Designated Local Public Corporation" means a designated local public corporation prescribed in Article 2, item (vi) of the Basic Act on Disaster Management;
十二防災計画 災害対策基本法第二条第七号に規定する防災計画及び石油コンビナート等災害防止法(昭和五十年法律第八十四号)第三十一条第一項に規定する石油コンビナート等防災計画をいう。
(xii)the term "Disaster Management Plan" means a disaster management plan prescribed in Article 2, item (vii) of the Basic Act on Disaster Management or a Disaster Management Plan for petroleum industrial complexes and other petroleum facilities prescribed in Article 31, paragraph (1) of the Act on the Prevention of Disasters in Petroleum Industrial Complexes and Other Petroleum Facilities (Act No. 84 of 1975).
(原子力事業者の責務)
(Responsibilities of a Nuclear Licensee)
第三条原子力事業者は、この法律又は関係法律の規定に基づき、原子力災害の発生の防止に関し万全の措置を講ずるとともに、原子力災害(原子力災害が生ずる蓋然性を含む。)の拡大の防止及び原子力災害の復旧に関し、誠意をもって必要な措置を講ずる責務を有する。
Article 3A Nuclear Licensee shall be responsible for taking all possible measures to prevent the occurrence of a Nuclear Disaster pursuant to the provisions of this Act or any other relevant Act and for taking, in good faith, all necessary measures to prevent the progression (expansion) of a Nuclear Disaster (including the probability of the occurrence of a Nuclear Disaster) and Nuclear Disaster recovery efforts.
(国の責務)
(Responsibilities of the State)
第四条国は、この法律又は関係法律の規定に基づき、原子力災害対策本部の設置、地方公共団体への必要な指示その他緊急事態応急対策の実施のために必要な措置並びに原子力災害予防対策及び原子力災害事後対策の実施のために必要な措置を講ずること等により、原子力災害についての災害対策基本法第三条第一項の責務を遂行しなければならない。
Article 4(1)Pursuant to the provisions of this Act or any other relevant Act, the State shall fulfill its responsibilities under Article 3, paragraph (1) of the Basic Act on Disaster Management concerning Nuclear Disasters by establishing a Nuclear Emergency Response Headquarters, giving necessary instructions to local governments and taking other measures necessary for the implementation of Emergency Response Measures and those necessary for the implementation of Nuclear Disaster Prevention Measures and Post-Disaster Measures.
指定行政機関の長(当該指定行政機関が委員会その他の合議制の機関である場合にあっては、当該指定行政機関。第十七条第七項第三号を除き、以下同じ。)及び指定地方行政機関の長は、この法律の規定による地方公共団体の原子力災害予防対策、緊急事態応急対策及び原子力災害事後対策の実施が円滑に行われるように、その所掌事務について、当該地方公共団体に対し、勧告し、助言し、その他適切な措置をとらなければならない。
(2)To ensure the smooth implementation of Nuclear Disaster Prevention Measures, Emergency Response Measures, and Post-Disaster Measures by a local government under the provisions of this Act, the head of a Designated Government Organization (if the Designated Government Organization is a committee or any other agency based on the council system; the same shall apply hereinafter except in Article 17, paragraph (7), item (iii)) and the head of a Designated Local Government Organization shall make recommendations and give advice to the relevant local government and implement other appropriate measures with regard to the functions under the jurisdiction of the relevant local government.
内閣総理大臣及び原子力規制委員会は、この法律の規定による権限を適切に行使するほか、この法律の規定による原子力事業者の原子力災害予防対策、緊急事態応急対策及び原子力災害事後対策の実施が円滑に行われるように、当該原子力事業者に対し、指導し、助言し、その他適切な措置をとらなければならない。
(3)In addition to exercising their authority appropriately under the provisions of this Act, the Prime Minister and the NRA shall give guidance and advice to the Nuclear Licensee and implement other appropriate measures to ensure that Nuclear Disaster Prevention Measures, Emergency Response Measures, and Post-Disaster Measures are smoothly implemented by the Nuclear Licensee under the provisions of this Act.
第四条の二国は、大規模な自然災害及びテロリズムその他の犯罪行為による原子力災害の発生も想定し、これに伴う被害の最小化を図る観点から、警備体制の強化、原子力事業所における深層防護の徹底、被害の状況に応じた対応策の整備その他原子力災害の防止に関し万全の措置を講ずる責務を有する。
Article 4-2In anticipation of a Nuclear Disaster caused by a large-scale natural disaster or a criminal act such as terrorism, the State shall be responsible for taking all possible measures to reinforce security systems, ensure thorough defense-in-depth at the Nuclear Facility Site, improve Countermeasures according to the degree of damage, and implement other Nuclear Disaster Prevention Measures to minimize the damage incurred. The State shall be responsible for taking all possible measures for the prevention of a nuclear disaster, including the strengthening of security systems, the thorough implementation of defense-in-depth at nuclear sites, and the development of countermeasures in accordance with the damage situation, from the viewpoint of minimizing the damage caused by a nuclear disaster, assuming the occurrence of a nuclear disaster due to a large-scale natural disaster, terrorism or other criminal acts.
(地方公共団体の責務)
(Responsibilities of a Local Government)
第五条地方公共団体は、この法律又は関係法律の規定に基づき、原子力災害予防対策、緊急事態応急対策及び原子力災害事後対策の実施のために必要な措置を講ずること等により、原子力災害についての災害対策基本法第四条第一項及び第五条第一項の責務を遂行しなければならない。
Article 5Pursuant to the provisions of this Act or any other relevant Act, a local government shall fulfill its responsibilities under Article 4, paragraph (1) and Article 5, paragraph (1) of the Basic Act on Disaster Management concerning the occurrence of a Nuclear Disaster by taking measures necessary for the implementation of Nuclear Disaster Prevention Measures, Emergency Response Measures, and Post-Disaster Measures.
(関係機関の連携協力)
(Coordination and Cooperation among Relevant Organizations)
第六条国、地方公共団体、原子力事業者並びに指定公共機関及び指定地方公共機関は、原子力災害予防対策、緊急事態応急対策及び原子力災害事後対策が円滑に実施されるよう、相互に連携を図りながら協力しなければならない。
Article 6The State, local governments, Nuclear Licensees, Designated Public Corporations, and Designated Local Public Corporations shall cooperate with each other through the promotion of mutual coordination to ensure the smooth implementation of Nuclear Disaster Prevention Measures, Emergency Response Measures, and Post-Disaster Measures.
第一章の二 原子力災害対策指針
Chapter I-2 Regulatory Guide for Emergency Preparedness and Response
第六条の二原子力規制委員会は、災害対策基本法第二条第八号に規定する防災基本計画に適合して、原子力事業者、指定行政機関の長及び指定地方行政機関の長、地方公共団体、指定公共機関及び指定地方公共機関その他の者による原子力災害予防対策、緊急事態応急対策及び原子力災害事後対策(次項において「原子力災害対策」という。)の円滑な実施を確保するための指針(以下「原子力災害対策指針」という。)を定めなければならない。
Article 6-2(1)The NRA shall establish guidelines (hereinafter referred to as the "Regulatory Guide for Emergency Preparedness and Response" [NRA EPR Guide]) to ensure that Nuclear Disaster Prevention Measures, Emergency Response Measures, and Post-Disaster Measures (referred to in the next paragraph as the "Nuclear Disaster Countermeasures") are smoothly implemented by the Nuclear Licensee, the head of a Designated Government Organization, and the head of a Designated Local Government Organization, local government, Designated Public Corporation, or Designated Local Public Corporation, and any other relevant person or organization, in conformance with the Basic Disaster Management Plan under the provisions of Article 2, item (8) of the Basic Act on Disaster Management.
原子力災害対策指針においては、次に掲げる事項について定めるものとする。
(2)The NRA shall prescribe the following matters in the EPR Guide.
原子力災害対策として実施すべき措置に関する基本的な事項
(i)Basic matters concerning measures to be implemented as Nuclear Disaster Countermeasures;
原子力災害対策の実施体制に関する事項
(ii)Matters concerning the implementation system for the Nuclear Disaster Countermeasures;
原子力災害対策を重点的に実施すべき区域の設定に関する事項
(iii)Matters concerning the establishment of the focus area for the Nuclear Disaster Countermeasures;
前三号に掲げるもののほか、原子力災害対策の円滑な実施の確保に関する重要事項
(iv)In addition to what is listed in the preceding three items, important matters concerning the smooth implementation of the Nuclear Disaster Countermeasures.
原子力規制委員会は、原子力災害対策指針を定め、又はこれを変更したときは、遅滞なく、これを公表しなければならない。
(3)When it prepares or revises the EPR Guide, the NRA shall immediately publicize this guide.
第二章 原子力災害の予防に関する原子力事業者の義務等
Chapter II Obligations of Nuclear Licensees to Prevent Nuclear Disasters
(原子力事業者防災業務計画)
(Nuclear Licensee Emergency Preparedness and Response Plan)
第七条原子力事業者は、その原子力事業所ごとに、内閣府令・原子力規制委員会規則で定めるところにより、当該原子力事業所における原子力災害予防対策、緊急事態応急対策及び原子力災害事後対策その他の原子力災害の発生及び拡大を防止し、並びに原子力災害の復旧を図るために必要な業務に関し、原子力事業者防災業務計画を作成し、及び毎年原子力事業者防災業務計画に検討を加え、必要があると認めるときは、これを修正しなければならない。この場合において、当該原子力事業者防災業務計画は、災害対策基本法第二条第十号に規定する地域防災計画及び石油コンビナート等災害防止法第三十一条第一項に規定する石油コンビナート等防災計画(次項において「地域防災計画等」という。)に抵触するものであってはならない。
Article 7(1)Pursuant to the provisions of the Cabinet Office Order and the NRA Regulation, the Nuclear Licensee shall prepare a Nuclear Licensee emergency preparedness and response plan for each of its Nuclear Facility Sites with regard to its Nuclear Disaster Prevention Measures, Emergency Response Measures, and Post-Disaster Measures as well as other duties that are necessary for preventing the occurrence and progression (expansion) of a Nuclear Disaster and for promoting Nuclear Disaster recovery efforts, review its Nuclear Licensee emergency preparedness and response plan every year, and revise the plan where necessary. In this case, the Nuclear Licensee emergency preparedness and response plan shall not conflict with either the Local Disaster Management Plan prescribed in Article 2, item (x) of the Basic Act on Disaster Management or the Disaster Management Plan for petroleum industrial complexes and other petroleum facilities prescribed in Article 31, paragraph (1) of the Act on the Prevention of Disasters in Petroleum Industrial Complexes and Other Petroleum Facilities (referred to in the next paragraph as a "Local Disaster Management Plan, etc.").
原子力事業者は、前項の規定により原子力事業者防災業務計画を作成し、又は修正しようとするときは、政令で定めるところにより、あらかじめ、当該原子力事業所の区域を管轄する都道府県知事(以下「所在都道府県知事」という。)、当該原子力事業所の区域を管轄する市町村長(以下「所在市町村長」という。)並びに当該原子力事業所の区域をその区域に含む市町村に隣接する市町村を包括する都道府県及びこれに準ずるものとして政令で定める要件に該当する都道府県の都道府県知事(所在都道府県知事を除く。以下「関係周辺都道府県知事」という。)に協議しなければならない。この場合において、所在都道府県知事及び関係周辺都道府県知事は、関係周辺市町村長(その区域につき当該原子力事業所に係る原子力災害に関する地域防災計画等(災害対策基本法第二条第十号イ又はハに掲げるものを除く。)が作成されていることその他の政令で定める要件に該当する市町村の市町村長(所在市町村長を除く。)をいう。以下同じ。)の意見を聴くものとする。
(2)When a Nuclear Licensee prepares or revises a Nuclear Licensee emergency preparedness and response plan pursuant to the provisions of the preceding paragraph, the Nuclear Licensee shall, pursuant to the provisions of a Cabinet Order, confer in advance with the prefectural governor who has jurisdiction over the area where the relevant Nuclear Facility Site is located (hereinafter referred to as the "Competent Prefectural Governor"), the municipal mayor who has jurisdiction over this area (hereinafter referred to as the "Competent Municipal Mayor"), and the prefectural governors of prefectures that include a municipality neighboring a municipality that includes this area (excluding the Competent Prefectural Governor; hereinafter referred to as the "Related Neighboring Prefectural Governors"). In this case, the Competent Prefectural Governor and Related Neighboring Prefectural Governors shall hear the opinions of the mayors of related surrounding municipalities (i.e., the mayors of municipalities that have prepared a Local Disaster Management Plan, etc. [excluding those listed in Article 2, item (x), (a) or (c) of the Basic Act on Disaster Management] concerning Nuclear Disasters pertaining to the Nuclear Facility Site with regard to the relevant municipal area and that fulfill other requirements specified by the Cabinet Order [excluding the Competent Municipal Mayor]; the same shall apply hereinafter).
原子力事業者は、第一項の規定により原子力事業者防災業務計画を作成し、又は修正したときは、速やかにこれを内閣総理大臣及び原子力規制委員会に届け出るとともに、その要旨を公表しなければならない。
(3)When a Nuclear Licensee prepares or revises a Nuclear Licensee emergency preparedness and response plan pursuant to the provisions of paragraph (1), the Nuclear Licensee shall immediately notify the Prime Minister and the NRA of the plan and publicize the gist of the plan.
内閣総理大臣及び原子力規制委員会は、原子力事業者が第一項の規定に違反していると認めるとき、又は原子力事業者防災業務計画が当該原子力事業所に係る原子力災害の発生若しくは拡大を防止するために十分でないと認めるときは、原子力事業者に対し、原子力事業者防災業務計画の作成又は修正を命ずることができる。
(4)If the Prime Minister and the NRA find a Nuclear Licensee to be in violation of the provisions of paragraph (1) or find the Nuclear Licensee emergency preparedness and response plan prepared by a Nuclear Licensee to be insufficient to prevent the occurrence or progression (expansion) of a Nuclear Disaster pertaining to the relevant Nuclear Facility Site, the Prime Minister and the NRA may order the Nuclear Licensee to prepare a Nuclear Licensee emergency preparedness and response plan or to revise its Nuclear Licensee emergency preparedness and response plan.
(原子力防災組織)
(On-Site Organization for Nuclear Emergency Preparedness)
第八条原子力事業者は、その原子力事業所ごとに、原子力防災組織を設置しなければならない。
Article 8(1)A Nuclear Licensee shall establish an on-site organization for Nuclear Emergency preparedness at each of its Nuclear Facility Sites.
原子力防災組織は、前条第一項の原子力事業者防災業務計画に従い、同項に規定する原子力災害の発生又は拡大を防止するために必要な業務を行う。
(2)In accordance with the Nuclear Licensee emergency preparedness and response plan prescribed in paragraph (1) of the preceding Article, an on-site organization for Nuclear Emergency preparedness shall perform the necessary duties to prevent the occurrence or progression (expansion) of a Nuclear Disaster prescribed in the same paragraph.
原子力事業者は、その原子力防災組織に、原子力規制委員会規則で定めるところにより、前項に規定する業務に従事する原子力防災要員を置かなければならない。
(3)Pursuant to the provisions of the NRA Regulation, the Nuclear Licensee shall post Nuclear Disaster Management staff to carry out the duties prescribed in the preceding paragraph at its on-site organization for Nuclear Emergency preparedness.
原子力事業者は、その原子力防災組織の原子力防災要員を置いたときは、原子力規制委員会規則で定めるところにより、その現況について、原子力規制委員会、所在都道府県知事、所在市町村長及び関係周辺都道府県知事に届け出なければならない。この場合において、原子力規制委員会は内閣総理大臣に、所在都道府県知事及び関係周辺都道府県知事は関係周辺市町村長に、当該届出に係る書類の写しを送付するものとする。
(4)When the Nuclear Licensee posts Nuclear Disaster Management staff at its on-site organization for Nuclear Emergency preparedness, it shall notify the NRA, the Competent Prefectural Governor, the Competent Municipal Mayor, and the Related Neighboring Prefectural Governors of the current status thereof, pursuant to the provisions of the NRA Regulation. In this case, the NRA shall send a copy of the document pertaining to this notification to the Prime Minister, while the Competent Prefectural Governor and the Related Neighboring Prefectural Governors shall send a copy of the same document to the mayors of related surrounding municipalities.
原子力規制委員会は、原子力事業者が第一項又は第三項の規定に違反していると認めるときは、当該原子力事業者に対し、原子力防災組織の設置又は原子力防災要員の配置を命ずることができる。
(5)If the NRA finds a Nuclear Licensee to be in violation of the provisions of paragraph (1) or (3), the NRA may order the Nuclear Licensee to establish an on-site organization for Nuclear Emergency preparedness or post Nuclear Disaster Management staff.
(原子力防災管理者)
(Nuclear Emergency Preparedness Manager)
第九条原子力事業者は、その原子力事業所ごとに、原子力防災管理者を選任し、原子力防災組織を統括させなければならない。
Article 9(1)A Nuclear Licensee shall appoint a Nuclear Emergency Preparedness Manager for each of its Nuclear Facility Sites to manage the relevant on-site organization for Nuclear Emergency Preparedness.
原子力防災管理者は、当該原子力事業所においてその事業の実施を統括管理する者をもって充てなければならない。
(2)A person who manages and administers the operation of a Nuclear Facility Site shall serve as the Nuclear Emergency Preparedness Manager.
原子力事業者は、当該原子力事業所における原子力災害の発生又は拡大の防止に関する業務を適切に遂行することができる管理的又は監督的地位にある者のうちから、副原子力防災管理者を選任し、原子力防災組織の統括について、原子力防災管理者を補佐させなければならない。
(3)A Nuclear Licensee shall appoint a Vice-Nuclear Emergency Preparedness Manager from among those in a managerial or supervisory position who are able to appropriately perform duties concerning the prevention of the occurrence or progression (expansion) of a Nuclear Disaster at the relevant Nuclear Facility Site and serve as an assistant to the Nuclear Emergency Preparedness Manager in managing the relevant on-site organization for Nuclear Emergency preparedness.
原子力事業者は、原子力防災管理者が当該原子力事業所内にいないときは、副原子力防災管理者に原子力防災組織を統括させなければならない。
(4)If a Nuclear Emergency Preparedness Manager is not located within the relevant Nuclear Facility Site, the Nuclear Licensee shall have a Vice-Nuclear Emergency Preparedness Manager manage the relevant on-site organization for Nuclear Emergency Preparedness.
原子力事業者は、第一項又は第三項の規定により原子力防災管理者又は副原子力防災管理者を選任したときは、原子力規制委員会規則で定めるところにより、遅滞なく、その旨を原子力規制委員会、所在都道府県知事、所在市町村長及び関係周辺都道府県知事に届け出なければならない。これを解任したときも、同様とする。この場合において、原子力規制委員会は、内閣総理大臣に当該届出に係る書類の写しを送付するものとする。
(5)When a Nuclear Licensee appoints a Nuclear Emergency Preparedness Manager or a Vice-Nuclear Emergency Preparedness Manager pursuant to the provisions of paragraph (1) or (3), the Nuclear Licensee shall notify the NRA, the Competent Prefectural Governor, the Competent Municipal Mayor, and the Related Neighboring Prefectural Governors of the appointment without delay, pursuant to the provisions of the NRA Regulation. The same shall apply to the dismissal of such a person. In this case, the NRA shall send a copy of the document pertaining to this notification to the Prime Minister.
前条第四項後段の規定は、前項の届出について準用する。
(6)The provisions of the second sentence of paragraph (4) of the preceding Article shall apply mutatis mutandis to the notification set forth in the preceding paragraph.
原子力規制委員会は、原子力事業者が第一項若しくは第三項の規定に違反していると認めるとき、又は原子力防災管理者若しくは副原子力防災管理者がこの法律若しくはこの法律に基づく命令の規定に違反したときは、原子力事業者に対し、原子力防災管理者又は副原子力防災管理者の選任又は解任を命ずることができる。
(7)If the NRA finds a Nuclear Licensee to be in violation of the provisions of paragraph (1) or (3) or if a Nuclear Emergency Preparedness Manager or a Vice-Nuclear Emergency Preparedness Manager violates the provisions of this Act or any order issued based on this Act, the NRA may order the Nuclear Licensee to appoint a Nuclear Emergency Preparedness Manager or a Vice-Nuclear Emergency Preparedness Manager or to dismiss the relevant Nuclear Emergency Preparedness Manager or Vice-Nuclear Emergency Preparedness Manager.
(原子力防災管理者の通報義務等)
(Obligation to Notify a Nuclear Emergency Preparedness Manager)
第十条原子力防災管理者は、原子力事業所の区域の境界付近において政令で定める基準以上の放射線量が政令で定めるところにより検出されたことその他の政令で定める事象の発生について通報を受け、又は自ら発見したときは、直ちに、内閣府令・原子力規制委員会規則(事業所外運搬に係る事象の発生の場合にあっては、内閣府令・原子力規制委員会規則・国土交通省令)及び原子力事業者防災業務計画の定めるところにより、その旨を内閣総理大臣及び原子力規制委員会、所在都道府県知事、所在市町村長並びに関係周辺都道府県知事(事業所外運搬に係る事象の発生の場合にあっては、内閣総理大臣、原子力規制委員会及び国土交通大臣並びに当該事象が発生した場所を管轄する都道府県知事及び市町村長)に通報しなければならない。この場合において、所在都道府県知事及び関係周辺都道府県知事は、関係周辺市町村長にその旨を通報するものとする。
Article 10(1)If a Nuclear Emergency Preparedness Manager discovers or is notified that a radiation dose above the limit specified by a Cabinet Order has been detected, pursuant to the provisions of the Cabinet Order, near the border of an area where the Nuclear Facility Site is located or that an incident pursuant to the provisions of the Cabinet Order has occurred, the Manager shall promptly notify the Prime Minister, the NRA, the Competent Prefectural Governor, the Competent Municipal Mayor, and the Related Neighboring Prefectural Governors (in the case of an incident pertaining to Transport Outside the Nuclear Facility Site, the Prime Minister, the NRA, the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism, the prefectural governor, and the municipal mayor who has jurisdiction over the area where the incident occurred) of this excessive radiation dose, pursuant to the provisions of the Cabinet Office Order and the NRA Regulation (in the case of an incident pertaining to Transport Outside the Nuclear Facility Site, the Cabinet Office Order, the NRA Regulation, and the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism Order) and the provisions of the Nuclear Licensee emergency preparedness and response plan. In this case, the Competent Prefectural Governor and the Related Neighboring Prefectural Governors shall notify the mayors of related surrounding municipalities of this excessive radiation dose.
前項前段の規定により通報を受けた都道府県知事又は市町村長は、政令で定めるところにより、内閣総理大臣及び原子力規制委員会(事業所外運搬に係る事象の発生の場合にあっては、内閣総理大臣、原子力規制委員会及び国土交通大臣。以下この項及び第十五条第一項第一号において同じ。)に対し、その事態の把握のため専門的知識を有する職員の派遣を要請することができる。この場合において、内閣総理大臣及び原子力規制委員会は、適任と認める職員を派遣しなければならない。
(2)If a prefectural governor or the municipal mayor receives a notification pursuant to the provisions of the first sentence of the preceding paragraph, the prefectural governor or the municipal mayor may request the Prime Minister and the NRA (in the case of an incident pertaining to Transport Outside the Nuclear Facility Site, the Prime Minister, the NRA, and the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism; the same shall apply in this paragraph and Article 15, paragraph (1), item (1)) to dispatch expert officials for the purpose of ascertaining the situation, pursuant to the provisions of a Cabinet Order. In this case, the Prime Minister and the NRA shall dispatch officials who are found to be qualified.
(放射線測定設備その他の必要な資機材の整備等)
(Preparation of a Radiation Measurement Facility and Other Necessary Materials and Equipment)
第十一条原子力事業者は、原子力規制委員会規則で定める基準に従って、その原子力事業所内に前条第一項前段の規定による通報を行うために必要な放射線測定設備を設置し、及び維持しなければならない。
Article 11(1)In accordance with the requirements specified by the NRA Regulation, a Nuclear Licensee shall establish and maintain at its Nuclear Facility Site a radiation measurement facility that is necessary for issuing notifications under the provisions of the first sentence of paragraph (1) of the preceding Article.
原子力事業者は、その原子力防災組織に、当該原子力防災組織がその業務を行うために必要な放射線障害防護用器具、非常用通信機器その他の資材又は機材であって内閣府令・原子力規制委員会規則で定めるもの(以下「原子力防災資機材」という。)を備え付け、随時、これを保守点検しなければならない。
(2)A Nuclear Licensee shall install, maintain, and check as necessary protection apparatus for radiation hazards, emergency communication devices, and any other materials and equipment that the on-site organization for Nuclear Emergency preparedness requires to perform its duties as specified by the Cabinet Office Order and the NRA Regulation (hereinafter referred to as "Materials and Equipment for Nuclear Disaster Management") in its on-site organization for Nuclear Emergency preparedness.
原子力事業者は、第一項の規定により放射線測定設備を設置し、又は前項の規定により原子力防災資機材を備え付けたときは、内閣府令・原子力規制委員会規則で定めるところにより、これらの現況について、内閣総理大臣及び原子力規制委員会、所在都道府県知事、所在市町村長並びに関係周辺都道府県知事に届け出なければならない。
(3)When a Nuclear Licensee installs a radiation measurement facility pursuant to the provisions of paragraph (1) or installs Materials and Equipment for Nuclear Disaster Management pursuant to the provisions of the preceding paragraph, the Nuclear Licensee shall notify the Prime Minister, the NRA, the Competent Prefectural Governor, the Competent Municipal Mayor, and the Related Neighboring Prefectural Governors of the status of the facility or materials and equipment, pursuant to the provisions of the Cabinet Office Order and the NRA Regulation.
第八条第四項後段の規定は、前項の届出について準用する。
(4)The provisions of the second sentence of Article 8, paragraph (4) shall apply mutatis mutandis to the notification set forth in the preceding paragraph.
原子力事業者は、第一項の規定により放射線測定設備を設置したときは、原子力規制委員会規則で定めるところにより、その性能について原子力規制委員会が行う検査を受けなければならない。
(5)When a Nuclear Licensee installs a radiation measurement facility pursuant to the provisions of paragraph (1), the Nuclear Licensee shall undergo an inspection conducted by the NRA with regard to the performance of the facility, pursuant to the provisions of the NRA Regulation.
内閣総理大臣及び原子力規制委員会は、原子力事業者が第一項又は第二項の規定に違反していると認めるときは、当該原子力事業者に対し、放射線測定設備の設置、維持、若しくは改善又は原子力防災資機材の備え付け若しくは保守点検のために必要な措置を命ずることができる。
(6)If the Prime Minister and the NRA find a Nuclear Licensee to be in violation of the provisions of paragraph (1) or (2), they may order the Nuclear Licensee to implement necessary measures for the installation, maintenance, or improvement of its radiation measurement facility or for the installation or the maintenance and checking of its Materials and Equipment for Nuclear Disaster Management.
原子力事業者は、原子力規制委員会規則で定めるところにより、第一項の放射線測定設備により検出された放射線量の数値を記録し、及び公表しなければならない。
(7)A Nuclear Licensee shall record the measurements for the radiation dose detected by a radiation measurement facility under paragraph (1) and publicize such values, pursuant to the provisions of the NRA Regulation.
(緊急事態応急対策等拠点施設の指定等)
(Designation of an Off-Site Center)
第十二条内閣総理大臣は、原子力事業所ごとに、第二十六条第二項に規定する者による緊急事態応急対策の拠点及び第二十七条第二項に規定する者による原子力災害事後対策の拠点となる施設であって当該原子力事業所の区域をその区域に含む都道府県の区域内にあることその他内閣府令で定める要件に該当するもの(以下「緊急事態応急対策等拠点施設」という。)を指定するものとする。
Article 12(1)For each Nuclear Facility Site, the Prime Minister shall designate a facility to serve as a center for the Emergency Response Measures taken by a person or an organization prescribed in Article 26, paragraph (2) and a center for the Post-Disaster Measures taken by a person or an organization prescribed in Article 27, paragraph (2), and this facility shall be located within the prefecture that includes the area where the relevant Nuclear Facility Site is located and must fulfill other requirements specified by the Cabinet Office Order (hereinafter referred to as an "Off-Site Center").
内閣総理大臣は、緊急事態応急対策等拠点施設を指定し、又はこれを変更しようとするときは、あらかじめ、原子力規制委員会、所在都道府県知事、所在市町村長及び当該緊急事態応急対策等拠点施設の所在地を管轄する市町村長(所在市町村長を除く。)並びに当該緊急事態応急対策等拠点施設に係る原子力事業者の意見を聴かなければならない。
(2)When the Prime Minister designates an Off-Site Center or changes its designation, the Prime Minister shall hear in advance the opinions of the NRA, the Competent Prefectural Governor, the Competent Municipal Mayor, the municipal mayor who has jurisdiction over the location of the Off-Site Center (excluding the Competent Municipal Mayor), and the Nuclear Licensee pertaining to that Off-Site Center.
第一項の指定又は指定の変更は、官報に告示してしなければならない。
(3)The Prime Minister shall carry out the designation or change of designation prescribed in paragraph (1) by publishing a public notice to that effect in an official gazette.
原子力事業者は、第一項の指定があった場合には、当該緊急事態応急対策等拠点施設において第二十六条第二項に規定する者が当該原子力事業所に係る緊急事態応急対策を講ずるに際して必要となる資料として内閣府令で定めるもの及び第二十七条第二項に規定する者が当該原子力事業所に係る原子力災害事後対策を講ずるに際して必要となる資料として内閣府令で定めるものを内閣総理大臣に提出しなければならない。提出した資料の内容に変更があったときも、同様とする。
(4)When a Nuclear Licensee is designated pursuant to paragraph (1), the Nuclear Licensee shall submit to the Prime Minister the materials specified by the Cabinet Office Order as materials necessary to enable a person or an organization prescribed in Article 26, paragraph (2) to implement Emergency Response Measures pertaining to the relevant Nuclear Facility Site and as materials necessary to enable a person or an organization prescribed in Article 27, paragraph (2) to implement Post-Disaster Measures pertaining to the relevant Nuclear Facility Site at the relevant Off-Site Center. The same shall apply if there has been a change to the content of any of the submitted documents.
内閣総理大臣は、前項の規定により提出された資料を当該緊急事態応急対策等拠点施設に備え付けるものとする。
(5)The Prime Minister shall keep the documents submitted pursuant to the provisions of the preceding paragraph at the relevant Off-Site Center.
内閣総理大臣は、第一項及び第四項の内閣府令の制定又は改廃をしようとするときは、あらかじめ、原子力規制委員会の意見を聴かなければならない。
(6)When the Prime Minister establishes or revises by the Cabinet Office Order pursuant to paragraphs (1) and (4), the Prime Minister shall hear the opinion of the NRA in advance.
(防災訓練に関する国の計画)
(National Plan for Nuclear Emergency Response Drills)
第十三条第二十八条第一項の規定により読み替えて適用される災害対策基本法第四十八条第一項の防災訓練(同項に規定する災害予防責任者が防災計画又は原子力事業者防災業務計画の定めるところによりそれぞれ行うものを除く。)は、内閣総理大臣が内閣府令で定めるところにより作成する計画に基づいて行うものとする。
Article 13(1)Nuclear emergency response drills pursuant to Article 48, paragraph (1) of the Basic Act on Disaster Management that have been applied by replacing the terms and phrases pursuant to the provisions of Article 28, paragraph (1) (excluding those carried out by each person responsible for disaster management as prescribed in the referenced paragraph pursuant to the provisions of a Disaster Management Plan or a Nuclear Licensee emergency preparedness and response plan) shall be carried out based on a plan prepared by the Prime Minister pursuant to the provisions of the Cabinet Office Order.
前項の規定により作成する計画は、防災訓練の実施のための事項であって次に掲げるものを含むものとする。
(2)A plan prepared pursuant to the provisions of the preceding paragraph shall include the following matters that are necessary for the implementation of Nuclear Emergency response drills:
原子力緊急事態の想定に関すること。
(i)matters concerning the anticipation of a Nuclear Emergency;
第十条、第十五条及び第二十三条の規定の運用に関すること。
(ii)matters concerning the operation stipulated in the provisions of Articles 10, 15 and 23;
前二号に掲げるもののほか、原子力災害予防対策の実施を図るため必要な事項
(iii)in addition to what is listed in the preceding two items, matters necessary for promoting the implementation of Nuclear Disaster prevention measures.
内閣総理大臣は、第一項の内閣府令の制定若しくは改廃又は計画の作成をしようとするときは、あらかじめ、原子力規制委員会の意見を聴かなければならない。
(3)When the Prime Minister establishes or revises issued by the Cabinet Office Order pursuant to paragraph (1), the Prime Minister shall hear the opinion of the NRA in advance.
(防災訓練の実施の結果の報告)
(Report on the Implementation Results of Nuclear Emergency Response Drills)
第十三条の二原子力事業者は、第二十八条第一項の規定により読み替えて適用される災害対策基本法第四十八条第一項の規定により行った防災訓練(同項に規定する災害予防責任者と共同して行ったものを除く。次項において同じ。)につき、原子力規制委員会規則で定めるところにより、その実施の結果を原子力規制委員会に報告するとともに、その要旨を公表しなければならない。この場合において、原子力規制委員会は、内閣総理大臣に当該報告に係る書類の写しを送付するものとする。
Article 13-2(1)A Nuclear Licensee shall provide the NRA with a report on the outcome of Nuclear Emergency response drills pursuant to the provisions of Article 48, paragraph (1) of the Basic Act on Disaster Management as applied by replacing the terms and phrases pursuant to the provisions of Article 28, paragraph (1) (excluding drills commonly conducted by the person responsible for disaster management as provided for in the referenced paragraph; the same shall apply in the next paragraph) and publicize its summary at the same time. In this case, the NRA shall send a copy of documents pertaining to the report to the Prime Minister.
原子力規制委員会は、前項の規定による報告があった場合において、当該報告に係る同項の防災訓練の実施の結果が当該報告に係る原子力事業所における原子力災害の発生又は拡大を防止するために十分でないと認めるときは、内閣総理大臣の意見を聴いて、当該報告をした原子力事業者に対し、防災訓練の方法の改善その他必要な措置をとるべきことを命ずることができる。
(2)If the NRA finds upon receipt of the report pursuant to the preceding paragraph that the outcome of Nuclear Emergency response drills that are pertinent to the report is insufficient to prevent the occurrence or progression (expansion) of a Nuclear Disaster at the Nuclear Facility Site identified in the report, the NRA may order the Nuclear Licensee that submitted the report to make improvements to the method used for the Nuclear Emergency response drills and implement other necessary measures, based on the opinion of the Prime Minister.
(他の原子力事業所への協力)
(Cooperation with Other Nuclear Facility Sites)
第十四条原子力事業者は、他の原子力事業者の原子力事業所に係る緊急事態応急対策が必要である場合には、原子力防災要員の派遣、原子力防災資機材の貸与その他当該緊急事態応急対策の実施に必要な協力をするよう努めなければならない。
Article 14If it is necessary for a Nuclear Licensee to implement Emergency Response Measures pertaining to the Nuclear Facility Site of another Nuclear Licensee, the Nuclear Licensee implementing these measures shall make efforts to dispatch Nuclear Disaster Management staff, lend Materials and Equipment for Nuclear Disaster Management, and provide any other cooperation necessary for implementing the Emergency Response Measures.
第三章 原子力緊急事態宣言の発出及び原子力災害対策本部の設置等
Chapter III Issuance of a Declaration of a Nuclear Emergency and Establishment of a Nuclear Emergency Response Headquarters
(原子力緊急事態宣言等)
(Declaration of a Nuclear Emergency)
第十五条原子力規制委員会は、次のいずれかに該当する場合において、原子力緊急事態が発生したと認めるときは、直ちに、内閣総理大臣に対し、その状況に関する必要な情報の報告を行うとともに、次項の規定による公示及び第三項の規定による指示の案を提出しなければならない。
Article 15(1)If the NRA finds that a Nuclear Emergency falling under any of the following criteria has occurred, the NRA shall promptly report the necessary information concerning the situation to the Prime Minister, and submit to the Prime Minister a draft public notice under the provisions of the next paragraph as well as a draft instruction under the provisions of paragraph (3):
第十条第一項前段の規定により内閣総理大臣及び原子力規制委員会が受けた通報に係る検出された放射線量又は政令で定める放射線測定設備及び測定方法により検出された放射線量が、異常な水準の放射線量の基準として政令で定めるもの以上である場合
(i)the radiation dose specified by a Cabinet Order as being the condition for an unusual radiation dose is exceeded by the detected radiation dose pertaining to a notification received by the Prime Minister and the NRA pursuant to the provisions of the first sentence of Article 10, paragraph (1) or by the radiation dose detected at a radiation measurement facility using a measuring method specified by a Cabinet Order;
前号に掲げるもののほか、原子力緊急事態の発生を示す事象として政令で定めるものが生じた場合
(ii)in addition to what is listed in the preceding item, an incident specified by a Cabinet Order as being an indicator of the occurrence of a Nuclear Emergency has occurred.
内閣総理大臣は、前項の規定による報告及び提出があったときは、直ちに、原子力緊急事態が発生した旨及び次に掲げる事項の公示(以下「原子力緊急事態宣言」という。)をするものとする。
(2)If a report or submission is filed pursuant to the provisions of the preceding paragraph, the Prime Minister shall promptly issue a public notice describing the occurrence of a Nuclear Emergency and the following matters (hereinafter referred to as the "Declaration of a Nuclear Emergency"):
緊急事態応急対策を実施すべき区域
(i)the area where Emergency Response Measures should be implemented;
原子力緊急事態の概要
(ii)an overview of the Nuclear Emergency;
前二号に掲げるもののほか、第一号に掲げる区域内の居住者、滞在者その他の者及び公私の団体(以下「居住者等」という。)に対し周知させるべき事項
(iii)in addition to what is listed in the preceding two items, matters that need to be known by residents, visitors, and other persons as well as public and private organizations (hereinafter referred to as "Residents, etc.") in the area listed in item (i).
内閣総理大臣は、第一項の規定による報告及び提出があったときは、直ちに、前項第一号に掲げる区域を管轄する市町村長及び都道府県知事に対し、第二十八条第二項の規定により読み替えて適用される災害対策基本法第六十条第一項及び第六項の規定による避難のための立退き又は屋内への退避の指示を行うべきことその他の緊急事態応急対策に関する事項を指示するものとする。
(3)If a report or submission is filed pursuant to the provisions of paragraph (1), the Prime Minister shall promptly instruct municipal mayors and prefectural governors who have jurisdiction over the area listed in item (i) of the preceding paragraph to issue instructions for evacuation or sheltering in place pursuant to the provisions of Article 60, paragraphs (1) and (6) of the Basic Act on Disaster Management as applied by replacing the terms and phrases pursuant to the provisions of Article 28, paragraph (2) or give these municipal mayors and prefectural governors other instructions concerning Emergency Response Measures.
内閣総理大臣は、原子力緊急事態宣言をした後、原子力災害の拡大の防止を図るための応急の対策を実施する必要がなくなったと認めるときは、速やかに、原子力緊急事態の解除を行う旨及び次に掲げる事項の公示(以下「原子力緊急事態解除宣言」という。)をするものとする。
(4)When the Prime Minister finds that, after issuing a Declaration of a Nuclear Emergency, it is no longer necessary to implement emergency measures in order to prevent the progression (expansion) of a Nuclear Disaster, the Prime Minister shall immediately issue a public notice describing the cancellation of the Declaration of a Nuclear Emergency and the following matters (hereinafter referred to as a "Declaration of the Cancellation of a Nuclear Emergency").
原子力災害事後対策を実施すべき区域
(i)the area where Post-Disaster Measures should be implemented;
前号に掲げるもののほか、同号に掲げる区域内の居住者等に対し周知させるべき事項
(ii)in addition to what is listed in the preceding item, matters that need to be known by Residents, etc. in the area listed in item (i).
(原子力災害対策本部の設置)
(Establishment of a Nuclear Emergency Response Headquarters)
第十六条内閣総理大臣は、原子力緊急事態宣言をしたときは、当該原子力緊急事態に係る緊急事態応急対策及び原子力災害事後対策(以下「緊急事態応急対策等」という。)を推進するため、内閣府設置法(平成十一年法律第八十九号)第四十条第二項の規定にかかわらず、閣議にかけて、臨時に内閣府に原子力災害対策本部を設置するものとする。
Article 16(1)If the Prime Minister issues a Declaration of a Nuclear Emergency, the Prime Minister shall temporarily establish a Nuclear Emergency Response Headquarters within the Cabinet Office after holding deliberations in a cabinet meeting in order to promote Emergency Response Measures and Post-Disaster Measures Emergency Response Measures pertaining to the Nuclear Emergency (hereinafter referred to as the "Emergency Response Measures, etc."), notwithstanding the provisions of Article 40, paragraph (2) of the Act for Establishment of the Cabinet Office (Act No. 89 of 1999).
内閣総理大臣は、原子力災害対策本部を置いたときは当該原子力災害対策本部の名称並びに設置の場所及び期間を、当該原子力災害対策本部が廃止されたときはその旨を、直ちに、告示しなければならない。
(2)When the Prime Minister establishes the Nuclear Emergency Response Headquarters, the Prime Minister shall promptly issue a public notice announcing the name of the Nuclear Emergency Response Headquarters, its location, and the expected duration of its establishment; furthermore, when the Nuclear Emergency Response Headquarters is abolished, the Prime Minister shall promptly issue a public notice announcing its abolition.
(原子力災害対策本部の組織)
(Organization of a Nuclear Emergency Response Headquarters)
第十七条原子力災害対策本部の長は、原子力災害対策本部長とし、内閣総理大臣(内閣総理大臣に事故があるときは、そのあらかじめ指定する国務大臣)をもって充てる。
Article 17(1)The head of the Nuclear Emergency Response Headquarters shall be named the chairperson of the Nuclear Emergency Response Headquarters, and the Prime Minister (or in the event of the Prime Minister experiencing an accident, a Minister of State designated in advance by the Prime Minister) shall serve in this capacity.
原子力災害対策本部長は、原子力災害対策本部の事務を総括し、所部の職員を指揮監督する。
(2)The chairperson of the Nuclear Emergency Response Headquarters shall manage the functions of the Nuclear Emergency Response Headquarters as well as direct and supervise the officials thereof.
原子力災害対策本部に、原子力災害対策副本部長、原子力災害対策本部員その他の職員を置く。
(3)The Nuclear Emergency Response Headquarters shall have a vice chairperson (or chairpersons), members, and other officials.
原子力災害対策副本部長は、内閣官房長官、環境大臣及び原子力規制委員会委員長(事業所外運搬に係る事象の発生の場合にあっては、内閣官房長官、環境大臣、原子力規制委員会委員長及び国土交通大臣)をもって充てる。
(4)The Chief Cabinet Secretary, the Minister of the Environment, and the Chairman of the NRA (in the event of an incident pertaining to Transport Outside the Nuclear Facility Site, the Chief Cabinet Secretary, the Minister of the Environment, the Chairman of the NRA, and the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism) shall serve as the vice chairpersons of the Nuclear Emergency Response Headquarters.
原子力災害対策本部長は、前項に掲げる者のほか、緊急事態応急対策等を的確かつ迅速に実施するため特に必要があると認めるときは、原子力災害対策本部員のうち、内閣官房長官及び環境大臣(事業所外運搬に係る事象の発生の場合にあっては、内閣官房長官、環境大臣及び国土交通大臣)以外の国務大臣又は環境副大臣若しくは関係府省の副大臣の中から、内閣総理大臣が指名する者を原子力災害対策副本部長に充てることができる。
(5)Notwithstanding the provisions of the preceding paragraph, the chairperson of the Nuclear Emergency Response Headquarters may, if there is a need to execute Emergency Response Measures and other activities accurately and promptly, appoint the vice chairperson of the Nuclear Emergency Response Headquarters based on the Prime Minister's nomination from among members of the Nuclear Emergency Response Headquarters, including Ministers of State other than the Chief Cabinet Secretary, the Minister of Environment (in the event of incidents relating to Transport Outside the Nuclear Facility Site, persons other than the Chief Cabinet Secretary, the Minister of the Environment, and the Minister of Land, Infrastructure and Transport), the State Minister of the Environment, or the ministers of state of other relevant ministries.
原子力災害対策副本部長は、原子力災害対策本部長を助け、原子力災害対策本部長に事故があるときは、その職務を代理する。原子力災害対策副本部長が二人以上置かれている場合にあっては、あらかじめ原子力災害対策本部長が定めた順序で、その職務を代理する。
(6)The vice chairperson of the Nuclear Emergency Response Headquarters shall assist the chairperson of the Nuclear Emergency Response Headquarters and, in the event of the chairperson of the Nuclear Emergency Response Headquarters experiencing an accident, the vice chairperson shall be delegated the duties of the chairperson. If there are two or more vice chairpersons of the Nuclear Emergency Response Headquarters, they shall be delegated the duties of the chairperson in the order set in advance by the chairperson of the Nuclear Emergency Response Headquarters.
原子力災害対策本部員は、次に掲げる者をもって充てる。
(7)The following persons shall serve as members of the Nuclear Emergency Response Headquarters:
原子力災害対策本部長及び原子力災害対策副本部長以外の全ての国務大臣
(i)all Ministers of State other than the chairperson and the vice chairperson(s) of the Nuclear Emergency Response Headquarters;
内閣危機管理監
(ii)the Deputy Chief Cabinet Secretary for Crisis Management;
原子力災害対策副本部長以外の副大臣、環境大臣政務官若しくは関係府省の大臣政務官又は国務大臣以外の指定行政機関の長のうちから、内閣総理大臣が任命する者
(iii)a person appointed by the Prime Minister from among Ministers of State other than the vice chairperson(s) of the Nuclear Emergency Response Headquarters, the Parliamentary Vice-Ministers of the Environment, the Parliamentary Vice-Ministers of relevant ministries, or the heads of Designated Government Organizations other than the Ministers of State.
原子力災害対策副本部長及び原子力災害対策本部員以外の原子力災害対策本部の職員は、内閣官房若しくは指定行政機関の職員又は指定地方行政機関の長若しくはその職員のうちから、内閣総理大臣が任命する。
(8)The officials of the Nuclear Emergency Response Headquarters other than the vice chairperson(s) and the members of the Nuclear Emergency Response Headquarters shall be appointed by the Prime Minister from among the officials of the Cabinet Secretariat or Designated Government Organizations and the heads or officials of Designated Local Government Organizations.
原子力災害対策本部に、原子力緊急事態宣言があった時から原子力緊急事態解除宣言があるまでの間においては緊急事態応急対策実施区域(第十五条第二項第一号に掲げる区域(第二十条第六項の規定により当該区域が変更された場合にあっては、当該変更後の区域)をいう。以下同じ。)において、原子力緊急事態解除宣言があった時以後においては原子力災害事後対策実施区域(第十五条第四項第一号に掲げる区域(第二十条第七項の規定により当該区域が変更された場合にあっては、当該変更後の区域)をいう。以下同じ。)において当該原子力災害対策本部長の定めるところにより当該原子力災害対策本部の事務の一部を行う組織として、原子力災害現地対策本部を置く。この場合においては、地方自治法(昭和二十二年法律第六十七号)第百五十六条第四項の規定は、適用しない。
(9)A local Nuclear Emergency Response Headquarters shall be established within the Nuclear Emergency Response Headquarters as an organization that conducts part of the functions of the Nuclear Emergency Response Headquarters as specified by the chairperson of the Nuclear Emergency Response Headquarters in the Emergency Response Measures implementation area (i.e., the area listed in Article 15, paragraph (2), item (i) [if this area has been changed pursuant to the provisions of Article 20, paragraph (6), the area after this change]; the same shall apply hereinafter) during the period from the issuance of a declaration of a Nuclear Emergency to the issuance of a Declaration of the Cancellation of a Nuclear Emergency as well as in the Post-Disaster Measures implementation area (i.e., the area listed in Article 15, paragraph (4), item (i) [if this area has been changed pursuant to the provisions of Article 20, paragraph (7), the area after this change]; the same shall apply hereinafter) after the Declaration of the Cancellation of a Nuclear Emergency. In this case, the provisions of Article 156, paragraph (4) of the Local Autonomy Act (Act No. 67 of 1947) shall not apply.
10前条第二項の規定は、原子力災害現地対策本部について準用する。
(10)The provisions of paragraph (2) of the preceding Article shall apply mutatis mutandis to the local Nuclear Emergency Response Headquarters.
11前項において準用する前条第二項に規定する原子力災害現地対策本部の設置の場所は、当該原子力緊急事態に係る原子力事業所について第十二条第一項の規定により指定された緊急事態応急対策等拠点施設(事業所外運搬に係る原子力緊急事態が発生した場合その他特別の事情がある場合にあっては、当該原子力緊急事態が発生した場所を勘案して原子力災害対策本部長が定める施設。第二十三条第五項において同じ。)とする。
(11)The local Nuclear Emergency Response Headquarters prescribed in paragraph (2) of the preceding Article, as applied mutatis mutandis pursuant to the preceding paragraph, shall be established at an Off-Site Center designated pursuant to the provisions of Article 12, paragraph (1) with regard to a Nuclear Facility Site pertaining to the relevant Nuclear Emergency (if a Nuclear Emergency pertaining to Transport Outside the Nuclear Facility Site has occurred or there are any other special circumstances, a facility specified by the chairperson of the relevant Nuclear Emergency Response Headquarters taking into consideration the place where the Nuclear Emergency has occurred; the same shall apply in Article 23, paragraph (5)).
12原子力災害現地対策本部に、原子力災害現地対策本部長及び原子力災害現地対策本部員その他の職員を置く。
(12)The local Nuclear Emergency Response Headquarters shall have a chairperson, members, and other officials.
13原子力災害現地対策本部長は、原子力災害対策本部長の命を受け、原子力災害現地対策本部の事務を掌理する。
(13)The chairperson of the local Nuclear Emergency Response Headquarters shall take charge of the functions of the local Nuclear Emergency Response Headquarters under the orders of the chairperson of the relevant Nuclear Emergency Response Headquarters.
14原子力災害現地対策本部長及び原子力災害現地対策本部員その他の職員は、原子力災害対策副本部長、原子力災害対策本部員その他の職員のうちから、原子力災害対策本部長が指名する者をもって充てる。
(14)The chairperson, members, and other officials of the local Nuclear Emergency Response Headquarters shall be appointed from among the vice chairperson(s), members, and other officials of the relevant Nuclear Emergency Response Headquarters based on designations by the chairperson of the relevant Nuclear Emergency Response Headquarters.
(原子力災害対策本部の所掌事務)
(Functions under the Jurisdiction of the Nuclear Emergency Response Headquarters)
第十八条原子力災害対策本部は、次に掲げる事務をつかさどる。
Article 18The Nuclear Emergency Response Headquarters shall take charge of the following functions:
緊急事態応急対策等を的確かつ迅速に実施するための方針の作成に関すること。
(i)functions related to the formulation of a policy for accurately and promptly executing Emergency Response Measures, etc.;
緊急事態応急対策実施区域において指定行政機関の長、指定地方行政機関の長、地方公共団体の長その他の執行機関、指定公共機関、指定地方公共機関及び原子力事業者の原子力防災組織が防災計画、原子力災害対策指針又は原子力事業者防災業務計画に基づいて実施する緊急事態応急対策の総合調整に関すること。
(ii)functions related to the comprehensive coordination of Emergency Response Measures that are implemented by the head of a Designated Government Organization, the head of a Designated Local Government Organization, and the head or any other executive agency of a local government, Designated Public Corporation, Designated Local Public Corporation, or on-site organization for Nuclear Emergency preparedness of a Nuclear Licensee in the Emergency Response Measures implementation area based on the Disaster Management Plan, the EPR guide, or the Nuclear Licensee emergency preparedness and response plan;
原子力災害事後対策実施区域において指定行政機関の長、指定地方行政機関の長、地方公共団体の長その他の執行機関、指定公共機関、指定地方公共機関及び原子力事業者の原子力防災組織が防災計画、原子力災害対策指針又は原子力事業者防災業務計画に基づいて実施する原子力災害事後対策の総合調整に関すること。
(iii)functions related to the general coordination of Post-Disaster Measures in the Post-Disaster Measures implementation area, which can be enforced by the head of a Designated Government Organization, the head of a Designated Local Government Organization, and the head or any other executive agency of a local government, Designated Public Corporation, Designated Local Public Corporation, or on-site organization for Nuclear Emergency preparedness of a Nuclear Licensee based on the Disaster Management Plan, the EPR guide, or the Nuclear Licensee emergency preparedness and response plan;
この法律の規定により原子力災害対策本部長の権限に属する事務
(iv)functions that fall under the authority of the chairperson of the Nuclear Emergency Response Headquarters pursuant to the provisions of this Act;
前各号に掲げるもののほか、法令の規定によりその権限に属する事務
(v)in addition to what is listed in the preceding four items, functions that fall under the authority thereof pursuant to the provisions of the relevant laws and regulations.
(指定行政機関の長の権限の委任)
(Delegation of the Authority of the Head of a Designated Government Organization)
第十九条指定行政機関の長は、原子力災害対策本部が設置されたときは、緊急事態応急対策等に必要な権限の全部又は一部を当該原子力災害対策本部の職員である当該指定行政機関の職員又は当該指定地方行政機関の長若しくはその職員に委任することができる。
Article 19(1)If a Nuclear Emergency Response Headquarters is established, the head of a Designated Government Organization may delegate, in whole or in part, the head's authority with respect to Emergency Response Measures, etc. to other officials of the Designated Government Organization or the heads or officials of relevant Designated Local Government Organizations who serve as officials of the Nuclear Emergency Response Headquarters.
指定行政機関の長は、前項の規定による委任をしたときは、直ちに、その旨を告示しなければならない。
(2)If the head's authority is delegated pursuant to the provisions of the preceding paragraph, the head of the Designated Government Organization shall promptly issue a public notice announcing this delegation of authority.
(原子力災害対策本部長の権限)
(Authority of the Chairperson of the Nuclear Emergency Response Headquarters)
第二十条原子力災害対策本部長は、前条の規定により権限を委任された職員の当該原子力災害対策本部の緊急事態応急対策実施区域及び原子力災害事後対策実施区域における権限の行使について調整をすることができる。
Article 20(1)The chairperson of the Nuclear Emergency Response Headquarters may coordinate the exercising of the chairperson's authority by officials to whom this authority has been delegated pursuant to the provisions of the preceding Article within the Emergency Response Measures implementation area and the Post-Disaster Measures implementation area of the Nuclear Emergency Response Headquarters.
原子力災害対策本部長は、当該原子力災害対策本部の緊急事態応急対策実施区域及び原子力災害事後対策実施区域における緊急事態応急対策等を的確かつ迅速に実施するため特に必要があると認めるときは、その必要な限度において、関係指定行政機関の長及び関係指定地方行政機関の長並びに前条の規定により権限を委任された当該指定行政機関の職員及び当該指定地方行政機関の職員、地方公共団体の長その他の執行機関、指定公共機関及び指定地方公共機関並びに原子力事業者に対し、必要な指示をすることができる。
(2)If the chairperson of the Nuclear Emergency Response Headquarters finds it especially necessary for Emergency Response Measures and other activities to be implemented accurately and promptly in the Emergency Response Measures implementation area and the Post-Disaster Measures implementation area covered by the Nuclear Emergency Response Headquarters, the chairperson of the Nuclear Emergency Response Headquarters may, within the limits necessary, issue the required instructions to the heads of the relevant Designated Government Organizations and the heads of the relevant Designated Local Government Organizations as well as the officials of the Designated Government Organizations and the officials of the Designated Local Government Organizations to which the chairperson's authority has been delegated pursuant to the provisions of the preceding Article, the heads or any other executive agency of a local government, Designated Public Corporations, Designated Local Public Corporations, and Nuclear Licensees.
前項に規定する原子力災害対策本部長の指示は、原子力規制委員会がその所掌に属する事務に関して専ら技術的及び専門的な知見に基づいて原子力施設の安全の確保のために行うべき判断の内容に係る事項については、対象としない。
(3)The instructions issued by the chairperson of the Nuclear Emergency Response Headquarters pursuant to the provisions of the preceding paragraph shall exclude functions pertinent to the content of any judgment required for the NRA to ensure the safety of the nuclear operating site based on exclusive technical knowledge and expertise related to these functions within the scope of the NRA's administration.
原子力災害対策本部長は、当該原子力災害対策本部の緊急事態応急対策実施区域における緊急事態応急対策を的確かつ迅速に実施するため、自衛隊の支援を求める必要があると認めるときは、防衛大臣に対し、自衛隊法(昭和二十九年法律第百六十五号)第八条に規定する部隊等の派遣を要請することができる。
(4)If the chairperson of the Nuclear Emergency Response Headquarters finds it necessary to request support from the Self-Defense Forces in order to implement Emergency Response Measures accurately and promptly in the Emergency Response Measures implementation area covered by the Nuclear Emergency Response Headquarters, the chairperson of the Nuclear Emergency Response Headquarters may request the Minister of Defense to dispatch the units, etc. prescribed in Article 8 of the Self-Defense Forces Act (Act No. 165 of 1954).
原子力災害対策本部長は、当該原子力災害対策本部の緊急事態応急対策実施区域及び原子力災害事後対策実施区域における緊急事態応急対策等を的確かつ迅速に実施するため必要があると認めるときは、関係行政機関の長及び関係地方行政機関の長、地方公共団体の長その他の執行機関、指定公共機関及び指定地方公共機関、原子力事業者並びにその他の関係者に対し、資料又は情報の提供、意見の表明その他必要な協力を求めることができる。
(5)If the chairperson of the Nuclear Emergency Response Headquarters finds it especially necessary for Emergency Response Measures and other activities to be implemented accurately and promptly in the Emergency Response Measures implementation area and the Post-Disaster Measures implementation area covered by the Nuclear Emergency Response Headquarters, the chairperson of the Nuclear Emergency Response Headquarters may request materials, information, advice, and other forms of necessary cooperation from the heads of the relevant Designated Government Organizations, the heads of the relevant Designated Local Government Organizations, the head or any other executive agency of a local government, Designated Public Corporations, Designated Local Public Corporations, Nuclear Licensees, and other parties concerned.
原子力災害対策本部長は、原子力緊急事態の推移に応じ、当該原子力災害対策本部に係る原子力緊急事態宣言において公示された第十五条第二項第一号及び第三号に掲げる事項について、公示することにより変更することができる。
(6)In accordance with changes to the circumstances of a Nuclear Emergency, the chairperson of the Nuclear Emergency Response Headquarters may change the matters listed in Article 15, paragraph (2), items (i) and (iii) that have been publicized in the Declaration of a Nuclear Emergency pertaining to the Nuclear Emergency Response Headquarters by issuing a public notice.
原子力災害対策本部長は、原子力災害事後対策の実施状況に応じ、当該原子力災害対策本部に係る原子力緊急事態解除宣言において公示された第十五条第四項各号に掲げる事項について、公示することにより変更することができる。
(7)In accordance with the implementation status of the Post-Disaster Measures, the chairperson of the Nuclear Emergency Response Headquarters may change the matters listed in all items of Article 15, paragraph (4) that have been publicized in the declaration of the cancellation of a Nuclear Emergency by the Nuclear Emergency Response Headquarters by issuing a public notice.
原子力災害対策本部長は、前各項の規定による権限の全部又は一部を原子力災害対策副本部長に委任することができる。
(8)The chairperson of the Nuclear Emergency Response Headquarters may delegate, in whole or in part, the chairperson's authority under the provisions of the preceding seven paragraphs to the vice chairperson of the Nuclear Emergency Response Headquarters.
原子力災害対策本部長は、第一項、第二項及び第五項の規定による権限(第二項の規定による関係指定行政機関の長に対する指示を除く。)の一部を原子力災害現地対策本部長に委任することができる。
(9)The chairperson of the Nuclear Emergency Response Headquarters may delegate part of the chairperson's authority under the provisions of paragraphs (1), (2) and (5) (excluding the issuing of instructions to the heads of the relevant Designated Government Organizations pursuant to the provisions of paragraph (2)) to the chairperson of the local Nuclear Emergency Response Headquarters.
10原子力災害対策本部長は、前二項の規定による委任をしたときは、直ちに、その旨を告示しなければならない。
(10)If the chairperson of the Nuclear Emergency Response Headquarters delegates the chairperson's authority pursuant to the provisions of the preceding two paragraphs, the chairperson of the Nuclear Emergency Response Headquarters shall promptly issue a public notice announcing this delegation of authority.
(原子力災害対策本部の廃止)
(Abolition of the Nuclear Emergency Response Headquarters)
第二十一条原子力災害対策本部は、その設置期間が満了した時に、廃止されるものとする。
Article 21The Nuclear Emergency Response Headquarters shall be abolished when the establishment period of the Nuclear Emergency Response Headquarters expires.
(都道府県災害対策本部及び市町村災害対策本部の必要的設置)
(Mandatory Establishment of Prefectural and Municipal Disaster Management Headquarters)
第二十二条原子力緊急事態宣言があったときは、当該原子力緊急事態宣言に係る緊急事態応急対策実施区域を管轄する都道府県知事及び市町村長は、当該原子力緊急事態に関し災害対策基本法第二十三条第一項に規定する都道府県災害対策本部又は同法第二十三条の二第一項に規定する市町村災害対策本部を設置するものとする。
Article 22(1)If a Declaration of a Nuclear Emergency is issued, prefectural governors and municipal mayors who have jurisdiction over the Emergency Response Measures implementation area pertaining to the Declaration of a Nuclear Emergency shall establish a prefectural disaster management headquarters as prescribed in Article 23, paragraph (1) of the Basic Act on Disaster Management or a municipal disaster management headquarters as prescribed in Article 23-2, paragraph (1) of the same Act with regard to the Nuclear Emergency.
当該原子力緊急事態に関し、原子力緊急事態解除宣言があったときは、前項の規定により設置された都道府県災害対策本部及び市町村災害対策本部のうち、当該原子力緊急事態解除宣言に係る原子力災害事後対策実施区域を管轄する都道府県知事又は市町村長により設置されたものは、引き続き、設置されるものとする。
(2)If a declaration of the cancellation of a Nuclear Emergency is issued with respect to a Nuclear Emergency, either the prefectural disaster management headquarters or the municipal disaster management headquarters set up pursuant to the provisions of the preceding paragraph by the governor or the mayor who has jurisdiction over the Post-Disaster Measures implementation area shall remain in place.
(原子力災害合同対策協議会)
(Joint Council for Nuclear Emergency Response)
第二十三条原子力緊急事態宣言があったときは、原子力災害現地対策本部並びに当該原子力緊急事態宣言に係る緊急事態応急対策実施区域を管轄する都道府県及び市町村の都道府県災害対策本部及び市町村災害対策本部は、当該原子力緊急事態に関する情報を交換し、それぞれが実施する緊急事態応急対策について相互に協力するため、原子力災害合同対策協議会を組織するものとする。
Article 23(1)If a Declaration of a Nuclear Emergency is issued, the local Nuclear Emergency Response Headquarters and the prefectural and municipal disaster management headquarters that have jurisdiction over the Emergency Response Measures implementation area pertaining to the Declaration of a Nuclear Emergency shall organize a Joint Council for Nuclear Emergency Response in order to exchange information on the Nuclear Emergency and cooperate with one another in their respective implementation of Emergency Response Measures.
当該原子力緊急事態に関し、原子力緊急事態解除宣言があった時以後において、前項の規定により組織された原子力災害合同対策協議会は、原子力災害現地対策本部並びに前条第二項の規定により存続する都道府県災害対策本部及び市町村災害対策本部がそれぞれ実施する原子力災害事後対策について相互に協力するための組織としてなお存続するものとする。
(2)After a declaration of the cancellation of a Nuclear Emergency is issued pertaining to the relevant Nuclear Emergency, the Joint Council for Nuclear Emergency Response that has been organized pursuant to the provisions of the preceding paragraph shall survive as an organization to cooperate reciprocally in the implementation of the respective Post-Disaster Measures between the local Nuclear Emergency Response Headquarters and the prefectural/municipal disaster management headquarters that remain in place pursuant to the provisions of paragraph (2) of the preceding Article.
原子力災害合同対策協議会は、次に掲げる者をもって構成する。
(3)A Joint Council for Nuclear Emergency Response shall consist of the following persons:
原子力災害現地対策本部長及び原子力災害現地対策本部員その他の職員
(i)a chairperson, members, and other officials of the local Nuclear Emergency Response Headquarters;
都道府県災害対策本部長又は当該都道府県災害対策本部の都道府県災害対策副本部長、都道府県災害対策本部員その他の職員で当該都道府県災害対策本部長から委任を受けた者
(ii)the chairpersons or vice chairpersons of the prefectural disaster management headquarters and members or other officials of the prefectural disaster management headquarters who have been delegated authority by the chairpersons of the prefectural disaster management headquarters;
市町村災害対策本部長又は当該市町村災害対策本部の市町村災害対策副本部長、市町村災害対策本部員その他の職員で当該市町村災害対策本部長から委任を受けた者
(iii)the chairpersons or vice chairpersons of the municipal disaster management headquarters and members or other officials of the municipal disaster management headquarters who have been delegated authority by the chairpersons of the municipal disaster management headquarters.
原子力災害合同対策協議会は、必要と認めるときは、協議して、前項に掲げるもののほか、指定公共機関、原子力事業者その他の原子力緊急事態応急対策又は原子力災害事後対策の実施に責任を有する者を加えることができる。
(4)If a Joint Council for Nuclear Emergency Response finds it necessary, it may hold a conference that includes Designated Public Corporations, Nuclear Licensees, or any other council members responsible for the implementation of Nuclear Emergency Response Measures or Post-Disaster Measures in addition to the persons listed in the preceding paragraph.
原子力災害合同対策協議会の設置の場所は、緊急事態応急対策等拠点施設とする。
(5)A Joint Council for Nuclear Emergency Response shall be established at an Off-Site Center.
災害対策基本法の適用除外)
(Exclusion from Application of the Basic Act on Disaster Management)
第二十四条原子力緊急事態宣言があった時から原子力緊急事態解除宣言があるまでの間においては、当該原子力緊急事態宣言に係る原子力緊急事態については、災害対策基本法第二章第三節及び第百七条の規定は、適用しない。
Article 24During the period from the issuance of a Declaration of a Nuclear Emergency to the issuance of a Declaration of the Cancellation of a Nuclear Emergency, the provisions of Chapter II, Section 3 and Article 107 of the Basic Act on Disaster Management shall not apply to the Nuclear Emergency pertaining to the Declaration of a Nuclear Emergency.
第四章 緊急事態応急対策の実施等
Chapter IV Implementation of Emergency Response Measures
(原子力事業者の応急措置)
(Emergency Responses to Be Implemented by a Nuclear Licensee)
第二十五条原子力防災管理者は、その原子力事業所において第十条第一項の政令で定める事象が発生したときは、直ちに、原子力事業者防災業務計画の定めるところにより、当該原子力事業所の原子力防災組織に原子力災害の発生又は拡大の防止のために必要な応急措置を行わせなければならない。
Article 25(1)If an incident specified by a Cabinet Order under Article 10, paragraph (1) occurs at the Nuclear Facility Site managed by a Nuclear Emergency Preparedness Manager, the Nuclear Emergency Preparedness Manager shall promptly have the on-site organization for Nuclear Emergency preparedness for the relevant Nuclear Facility Site implement the emergency responses necessary to prevent the occurrence or progression (expansion) of a Nuclear Disaster, pursuant to the provisions of a Nuclear Licensee emergency preparedness and response plan.
前項の場合において、原子力事業者は、同項の規定による措置の概要について、原子力事業者防災業務計画の定めるところにより、内閣総理大臣及び原子力規制委員会、所在都道府県知事、所在市町村長並びに関係周辺都道府県知事(事業所外運搬に係る事象の発生の場合にあっては、内閣総理大臣、原子力規制委員会及び国土交通大臣並びに当該事象が発生した場所を管轄する都道府県知事及び市町村長)に報告しなければならない。この場合において、所在都道府県知事及び関係周辺都道府県知事は、関係周辺市町村長に当該報告の内容を通知するものとする。
(2)Under the circumstances prescribed in the preceding paragraph, the Nuclear Licensee shall report an outline of the measures implemented under the provisions of the preceding paragraph to the Prime Minister, the NRA, the Competent Prefectural Governor, the Competent Municipal Mayor, and the Related Neighboring Prefectural Governors (in the event of an incident pertaining to Transport Outside the Nuclear Facility Site, the Prime Minister, the NRA, the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism, and the prefectural governor and municipal mayor who have jurisdiction over the place where the incident has occurred), pursuant to the provisions of the Nuclear Licensee emergency preparedness and response plan. In this case, the Competent Prefectural Governor and the Related Neighboring Prefectural Governors shall notify the mayors of related surrounding municipalities of the content of this report.
(緊急事態応急対策及びその実施責任)
(Emergency Response Measures and Responsibilities for Their Implementation)
第二十六条緊急事態応急対策は、次の事項について行うものとする。
Article 26(1)Emergency response measures shall be implemented with regard to the following matters:
原子力緊急事態宣言その他原子力災害に関する情報の伝達及び避難の勧告又は指示に関する事項
(i)Declaration of a Nuclear Emergency and other matters relating to the transmission of information regarding a Nuclear Disaster and a recommendation or instruction for evacuation;
放射線量の測定その他原子力災害に関する情報の収集に関する事項
(ii)measurement of the radiation dose and other matters relating to the collection of information regarding a Nuclear Disaster;
被災者の救難、救助その他保護に関する事項
(iii)rescue of and aid for disaster victims and other matters relating to their protection;
施設及び設備の整備及び点検並びに応急の復旧に関する事項
(iv)matters relating to the development, confirmation, and emergency recovery of facilities and equipment;
犯罪の予防、交通の規制その他当該原子力災害を受けた地域における社会秩序の維持に関する事項
(v)crime prevention, traffic control, and other matters relating to the maintenance of social order in the area affected by the relevant Nuclear Disaster;
緊急輸送の確保に関する事項
(vi)matters relating to the securement of emergency transportation;
食糧、医薬品その他の物資の確保、居住者等の被ばく放射線量の測定、放射性物質による汚染の除去その他の応急措置の実施に関する事項
(vii)securement of food, medicine and other materials, measurement of the exposure to radiation of Residents, etc., removal of contamination caused by radioactive materials, and other matters relating to the implementation of emergency responses;
前各号に掲げるもののほか、原子力災害(原子力災害が生ずる蓋然性を含む。)の拡大の防止を図るための措置に関する事項
(viii)in addition to what is listed in the preceding seven items, matters relating to measures for preventing the progression (expansion) of a Nuclear Disaster (including the probability of the occurrence of a Nuclear Disaster).
原子力緊急事態宣言があった時から原子力緊急事態解除宣言があるまでの間においては、指定行政機関の長及び指定地方行政機関の長、地方公共団体の長その他の執行機関、指定公共機関及び指定地方公共機関、原子力事業者その他法令の規定により緊急事態応急対策の実施の責任を有する者は、法令、防災計画、原子力災害対策指針又は原子力事業者防災業務計画の定めるところにより、緊急事態応急対策を実施しなければならない。
(2)During the period from the issuance of a Declaration of a Nuclear Emergency to the issuance of a Declaration of the Cancellation of a Nuclear Emergency, the heads of Designated Government Organizations, the heads of Designated Local Government Organizations, the heads or any other executive agency of a local government, Designated Public Corporations, and Designated Local Public Corporations, Nuclear Licensees, and other persons responsible for the implementation of Emergency Response Measures pursuant to the provisions of the relevant laws and regulations shall implement Emergency Response Measures pursuant to the provisions of the relevant laws and regulations, the Disaster Management Plan, the EPR guide, or the Nuclear Licensee emergency preparedness and response plan.
原子力事業者は、法令、防災計画、原子力災害対策指針又は原子力事業者防災業務計画の定めるところにより、指定行政機関の長及び指定地方行政機関の長並びに地方公共団体の長その他の執行機関の実施する緊急事態応急対策が的確かつ円滑に行われるようにするため、原子力防災要員の派遣、原子力防災資機材の貸与その他必要な措置を講じなければならない。
(3)Pursuant to the provisions of the relevant laws and regulations, the Disaster Management Plan, the EPR guide, or the Nuclear Licensee emergency preparedness and response plan, the Nuclear Licensee shall dispatch Nuclear Disaster Management staff, lend Materials and Equipment for Nuclear Disaster Management, and take other necessary measures to ensure the accurate and smooth implementation of Emergency Response Measures by the heads of Designated Government Organizations, the heads of Designated Local Government Organizations, and the heads or any other executive agency of a local government.
第五章 原子力災害事後対策
Chapter V Post-Disaster Measures
(原子力災害事後対策及びその実施責任)
(Post-Disaster Measures and Responsibilities for Their Implementation)
第二十七条原子力災害事後対策は、次の事項について行うものとする。
Article 27(1)Post-disaster measures shall be implemented with regard to the following matters:
原子力災害事後対策実施区域における放射性物質の濃度若しくは密度又は放射線量に関する調査
(i)investigation of the concentration of radioactive materials, the density of radioactive materials, or the radiation dose in the Post-Disaster Measures implementation area;
居住者等に対する健康診断及び心身の健康に関する相談の実施その他医療に関する措置
(ii)medical examinations and mental and physical health consultations for Residents, etc. and other measures relating to medical care;
放射性物質による汚染の有無又はその状況が明らかになっていないことに起因する商品の販売等の不振を防止するための、原子力災害事後対策実施区域における放射性物質の発散の状況に関する広報
(iii)public information activities concerning the status of contamination caused by radioactive materials in the Post-Disaster Measures implementation area for the purpose of preventing the stagnation of sales, etc. of goods resulting from a situation in which the status of contamination caused by radioactive materials remains unclear;
前三号に掲げるもののほか、原子力災害(原子力災害が生ずる蓋然性を含む。)の拡大の防止又は原子力災害の復旧を図るための措置に関する事項
(iv)in addition to what is listed in the preceding three items, matters relating to measures for preventing the progression (expansion) of a Nuclear Disaster (including the probability of the occurrence of a Nuclear Disaster) or promoting Nuclear Disaster recovery efforts.
指定行政機関の長及び指定地方行政機関の長、地方公共団体の長その他の執行機関、指定公共機関及び指定地方公共機関、原子力事業者その他法令の規定により原子力災害事後対策に責任を有する者は、法令、防災計画、原子力災害対策指針又は原子力事業者防災業務計画の定めるところにより、原子力災害事後対策を実施しなければならない。
(2)The heads of Designated Government Organizations, the heads of Designated Local Government Organizations, the heads or any other executive agency of a local government, Designated Public Corporations, and Designated Local Public Corporations, Nuclear Licensees, and other persons responsible for Post-Disaster Measures pursuant to the provisions of the relevant laws and regulations shall implement Post-Disaster Measures pursuant to the provisions of the relevant laws and regulations, the disaster prevention plan, the EPR guide, or the Nuclear Licensee emergency preparedness and response plan.
原子力事業者は、法令、防災計画、原子力災害対策指針又は原子力事業者防災業務計画の定めるところにより、指定行政機関の長及び指定地方行政機関の長並びに地方公共団体の長その他の執行機関の実施する原子力災害事後対策が的確かつ円滑に行われるようにするため、原子力防災要員の派遣、原子力防災資機材の貸与その他必要な措置を講じなければならない。
(3)Pursuant to the provisions of the relevant laws and regulations, the Disaster Management Plan, the EPR guide, or the Nuclear Licensee emergency preparedness and response plan, the Nuclear Licensee shall dispatch Nuclear Disaster Management staff, lend Materials and Equipment for Nuclear Disaster Management, and take other necessary measures to ensure the accurate and smooth implementation of Post-Disaster Measures by the heads of Designated Government Organizations, the heads of Designated Local Government Organizations, and the head or any other executive agency of a local government.
(市町村長の避難の指示等)
(Evacuation Orders Issued by Municipal Mayors)
第二十七条の二前条第一項第一号に掲げる調査により、当該調査を実施した原子力災害事後対策実施区域において放射性物質による環境の汚染が著しいと認められた場合において、当該汚染による原子力災害が発生し、又は発生するおそれがあり、かつ、人の生命又は身体を当該原子力災害から保護し、その他当該原子力災害(原子力災害が生ずる蓋然性を含む。)の拡大を防止するため特に必要があると認めるときは、市町村長は、当該原子力災害事後対策実施区域内の必要と認める地域の必要と認める居住者、滞在者その他の者に対し、避難のための立退き又は屋内への退避を指示することができる。
Article 27-2(1)If significant environmental contamination caused by radioactive materials is recognized and a Nuclear Disaster will or may occur due to the contamination, with the survey conducted pursuant to paragraph (1), item (i) of the preceding Article in the Post-Disaster Measures implementation area, the municipal mayors may, in recognition of the particular need to protect human life and health from this Nuclear Disaster and prevent the progression (expansion) of such Nuclear Disaster or the like (including the probability of the occurrence of a Nuclear Disaster), instruct residents, visitors, and other persons as deemed necessary in the district where the measures as deemed to be required within the Post-Disaster Measures implementation area to evacuate or shelter in place.
前項の規定により避難のための立退き又は屋内への退避を指示する場合において、必要があると認めるときは、市町村長は、その立退き先又は退避先として第二十八条第一項の規定により読み替えて適用される災害対策基本法第四十九条の四第一項の指定緊急避難場所その他の避難場所を指示することができる。
(2)If instructions to evacuate or shelter in place are issued pursuant to the provisions of the preceding paragraph, the municipal mayors may, where necessary, issue instructions regarding the evacuation or shelter destination, the designated emergency evacuation site, or other evacuation sites pursuant to Article 49-4, paragraph (1) of the Basic Act on Disaster Management, as applied by replacing the terms and phrases of the provisions in Article 28, paragraph (1).
前条第一項第一号に掲げる調査により、当該調査を実施した原子力災害事後対策実施区域において放射性物質による環境の汚染が著しいと認められた場合であって、当該汚染による原子力災害が発生し、又は発生するおそれがある場合において、避難のための立退きを行うことによりかえって人の生命又は身体に危険が及ぶおそれがあり、かつ、事態に照らし緊急を要すると認めるときは、市町村長は、当該原子力災害事後対策実施区域内の必要と認める地域の必要と認める居住者、滞在者その他の者に対し、屋内での待避その他の緊急に安全を確保するための措置(以下「緊急安全確保措置」という。)を指示することができる。
(3)If significant environmental contamination caused by radioactive materials is recognized and a Nuclear Disaster will or may occur due to the contamination, with the survey conducted pursuant to paragraph (1), item (i) of the preceding Article in the Post-Disaster Measures implementation area, the municipal mayors may, in recognition that the evacuation could in fact jeopardize human life and health, and that the need is urgent in light of the situation, issue instructions requiring the implementation of sheltering indoors and other actions for ensuring safety urgently (hereafter referred as "Urgent Actions to Ensure Safety"), for residents, visitors, and other persons as deemed necessary in the district where the measures are deemed to be required within the Post-Disaster Measures implementation area.
市町村長は、第一項の規定により避難のための立退き若しくは屋内への退避を指示し、若しくは立退き先若しくは退避先を指示し、又は前項の規定により緊急安全確保措置を指示したときは、速やかに、その旨を原子力災害対策本部長及び都道府県知事に報告しなければならない。
(4)If the municipal mayors, pursuant to the provisions of paragraph (1), issue instructions to evacuate or shelter in place, designate the evacuation or shelter destination or, issue instructions to implement Urgent Actions to Ensure Safety pursuant to the provisions of the preceding paragraph, the mayors shall immediately report the relevant actions to the chairperson of the Nuclear Emergency Response Headquarters and the prefectural governor.
市町村長は、避難の必要がなくなったときは、直ちに、その旨を公示しなければならない。前項の規定は、この場合について準用する。
(5)If the evacuation proves to be unnecessary, the municipal mayors shall promptly publicize this matter. The provisions of the preceding paragraph shall apply mutatis mutandis to this case.
(警察官等の避難の指示)
(Evacuation Orders Issued by Police Officers and Other Law Enforcement Officers)
第二十七条の三前条第一項又は第三項の場合において、市町村長による避難のための立退き若しくは屋内への退避若しくは緊急安全確保措置の指示を待ついとまがないと認めるとき、又は市町村長から要求があったときは、警察官又は海上保安官は、当該原子力災害事後対策実施区域内の必要と認める地域の必要と認める居住者、滞在者その他の者に対し、避難のための立退き若しくは屋内への退避又は緊急安全確保措置を指示することができる。
Article 27-3(1)Under the circumstances prescribed in paragraph (1) or (3) of the preceding Article, if it is recognized that there is no leeway to wait for the municipal mayors to issue instructions for an evacuation or sheltering in place or the implementation of Urgent Actions to Ensure Safety, or upon the request of the municipal mayors, police officers or coast guard officers may, where necessary, issue instructions for an evacuation or sheltering in place or the implementation of Urgent Actions to Ensure Safety to residents, visitors, and other persons as deemed necessary in the district where the measures are deemed to be required within the Post-Disaster Measures implementation area.
前条第二項の規定は、警察官又は海上保安官が前項の規定により避難のための立退き又は屋内への退避を指示する場合について準用する。
(2)The provisions of paragraph (2) of the preceding Article shall apply mutatis mutandis to the case in which police officers and coast guard officers issue instructions regarding safety measures such as evacuation or sheltering indoors, pursuant to the provisions of the preceding paragraph.
警察官又は海上保安官は、第一項の規定により避難のための立退き若しくは屋内への退避又は緊急安全確保措置を指示したときは、直ちに、その旨を市町村長に通知しなければならない。
(3)If police officers and coast guard officers issue instructions, pursuant to the provisions of paragraph (1), for an evacuation or sheltering in place or the implementation of Urgent Actions to Ensure Safety, both the police officers and coast guard officers shall promptly notify the municipal mayor of these measures.
前条第四項及び第五項の規定は、前項の通知を受けた市町村長について準用する。
(4)The provisions of paragraphs (4) and (5) of the preceding Article shall apply mutatis mutandis to the municipal mayor who receives a notification pursuant to the preceding paragraph.
(指定行政機関の長等による助言)
(Advice Issued by the Heads of Designated Government Organizations, etc.)
第二十七条の四市町村長は、第二十七条の二第一項の規定により避難のための立退き若しくは屋内への退避を指示し、又は同条第三項の規定により緊急安全確保措置を指示しようとする場合において、必要があると認めるときは、指定行政機関の長若しくは指定地方行政機関の長又は都道府県知事に対し、当該指示に関する事項について、助言を求めることができる。この場合において、助言を求められた指定行政機関の長若しくは指定地方行政機関の長又は都道府県知事は、その所掌事務に関し、必要な助言をするものとする。
Article 27-4If the municipal mayor, pursuant to the provisions of Article 27-2, paragraph (1), intends to issue instructions to evacuate or shelter in place or to issue instructions to implement Urgent Actions to Ensure Safety, pursuant to the provisions of Article 27-2, paragraph (3), the mayor may, where necessary, ask the heads of Designated Government Organizations, the heads of Designated Local Government Organizations, or the prefectural governor for advice concerning affairs relevant to the instructions. In this case, the heads of Designated Government Organizations, the heads of Designated Local Government Organizations, or the prefectural governor shall offer necessary advice in relation to functions under their jurisdiction.
(避難の指示のための通信設備の優先利用等)
(Priority Use of Communication Equipment to Issue Evacuation Instructions)
第二十七条の五災害対策基本法第五十七条の規定は、市町村長が第二十七条の二第一項の規定により避難のための立退き若しくは屋内への退避を指示し、又は同条第三項の規定により緊急安全確保措置を指示する場合について準用する。
Article 27-5The provisions of Article 57 of the Basic Act on Disaster Management shall apply mutatis mutandis to the case in which the municipal mayor issues instructions to evacuate or shelter in place, pursuant to Article 27-2, paragraph (1), or issues instructions to implement Urgent Actions to Ensure Safety, pursuant to the provisions of Article 27-2, paragraph (3).
(市町村長の警戒区域設定権等)
(Right of the Municipal Mayor to Establish a Restricted Area)
第二十七条の六第二十七条第一項第一号に掲げる調査により、当該調査を実施した原子力災害事後対策実施区域において放射性物質による環境の汚染が著しいと認められた場合において、当該汚染による原子力災害が発生し、又は発生するおそれがあり、かつ、人の生命又は身体に対する危険を防止するため特に必要があると認めるときは、市町村長は、当該原子力災害事後対策実施区域内に警戒区域を設定し、原子力災害事後対策に従事する者以外の者に対して当該警戒区域への立入りを制限し、若しくは禁止し、又は当該警戒区域からの退去を命ずることができる。
Article 27-6(1)If significant environmental contamination caused by radioactive materials is recognized and a Nuclear Disaster will or may occur due to the contamination, with the survey conducted pursuant to Article 27, paragraph (1), item (i) in the Post-Disaster Measures implementation area, the municipal mayors may, in recognition of the particular need to prevent danger to human life and health, establish a restricted area in the Post-Disaster Measures implementation area so that the mayors can limit or prohibit entry into the restricted area for persons who are not concerned with the Post-Disaster Measures or issue instructions for their removal from this area.
前項の場合において、市町村長若しくはその委任を受けて同項に規定する市町村長の職権を行う市町村の職員による同項に規定する措置を待ついとまがないと認めるとき、又はこれらの者から要求があったときは、警察官又は海上保安官は、同項に規定する市町村長の職権を行うことができる。この場合において、同項に規定する市町村長の職権を行ったときは、警察官又は海上保安官は、直ちに、その旨を市町村長に通知しなければならない。
(2)Under the circumstances prescribed in the preceding paragraph, if it is recognized that the municipal mayor or municipal officers to whom the mayor's authority is to be delegated, as provided for in the same paragraph, have no leeway to wait for the act of delegation to be implemented under the same paragraph, or rather upon their request, the police officers or coast guard officers may exercise the municipal mayor's authority, pursuant to the provisions of the same paragraph. In this case, if they exercise the municipal mayor's authority, as provided for in the same paragraph, the police officers or coast guard officers shall promptly notify the mayor of their actions.
第二十七条の四の規定は、第一項の規定により警戒区域を設定しようとする場合について準用する。
(3)The provisions of Article 27-4 shall apply mutatis mutandis to the case of establishing a restricted area pursuant to the provisions of paragraph (1) of this Article.
第六章 雑則
Chapter VI Miscellaneous Provisions
災害対策基本法の規定の読替え適用等)
(Application of the Basic Act on Disaster Management by Replacing the Terms and Phrases)
第二十八条原子力災害についての災害対策基本法の次の表の上欄に掲げる規定(石油コンビナート等災害防止法第三十二条第二項の規定により読み替えて適用される場合を含む。)の適用については、これらの規定中同表の中欄に掲げる字句は、それぞれ同表の下欄に掲げる字句とする。
Article 28(1)With regard to the application of provisions related to Nuclear Disasters in the Basic Act on Disaster Management, which are listed in the left-hand column of the table below (including cases where these provisions are applied by replacing the terms and phrases pursuant to the provisions of Article 32, paragraph (2) of the Act on the Prevention of Disasters in Petroleum Industrial Complexes and Other Petroleum Facilities), the terms and phrases listed in the middle column of this table for these provisions shall be deemed to have been replaced by the terms and phrases listed in the right-hand column of the same table.
読み替える規定
Provision for which a term or phrase is deemed to have been replaced
読み替えられる字句
Term or phrase deemed to have been replaced
読み替える字句
Term or phrase to be used as a replacement
第二条第二号
Article 2, item (ii)
災害を
preventing a disaster
原子力災害(原子力災害対策特別措置法第二条第一号に規定する原子力災害をいう。以下同じ。)を
preventing a Nuclear Disaster (i.e., a Nuclear Disaster as prescribed in Article 2, item (i) of the Act on Special Measures Concerning Nuclear Emergency Preparedness; the same shall apply hereinafter)
災害が
disaster has occurred
原子力災害(原子力災害が生ずる蓋然性を含む。)が
Nuclear Disaster (including the probability of the occurrence of a Nuclear Disaster) has occurred
被害
damage
被害(被害が生ずる蓋然性を含む。)
damage (including the probability of the occurrence of damage)
災害の
from a disaster
原子力災害の
from a Nuclear Disaster
第二十一条
Article 21
並びにその他の関係者
and other parties concerned
、原子力事業者(原子力災害対策特別措置法第二条第三号に規定する原子力事業者をいう。以下同じ。)並びにその他の関係者
Nuclear Licensees (i.e., Nuclear Licensees as prescribed in Article 2, item (iii) of the Act on Special Measures Concerning Nuclear Emergency Preparedness. The same shall apply hereinafter.), and other parties concerned
第三十四条第一項
Article 34, paragraph (1)
災害及び災害
disasters and disaster management
原子力災害及び原子力災害
Nuclear Disasters and Nuclear Disaster management
災害の状況
conditions of disasters
原子力災害(原子力災害が生ずる蓋然性を含む。)の状況
conditions of Nuclear Disasters (including the probability of the occurrence of a Nuclear Disaster)
災害応急対策
emergency disaster control measures
緊急事態応急対策
Emergency Response Measures
第三十六条第一項
Article 36, paragraph (1)
防災基本計画
basic disaster management plan
防災基本計画及び原子力災害対策指針(原子力災害対策特別措置法第六条の二第一項に規定する原子力災害対策指針をいう。以下同じ。)
basic disaster management plan and the EPR Guide (i.e., the NRA Guide for Emergency Preparedness and Response [EPR Guide] as prescribed in Article 6-2, paragraph (1) of the Act on Special Measures Concerning Nuclear Emergency Preparedness; the same shall apply hereinafter)
第三十八条
Article 38
防災基本計画
basic disaster management plan
防災基本計画、原子力災害対策指針
basic disaster management plan, the EPR Guide
第三十九条第一項及び第四十条第一項
Article 39, paragraph (1) and Article 40, paragraph (1)
防災基本計画
basic disaster management plan
防災基本計画及び原子力災害対策指針
basic disaster management plan, the EPR Guide
第四十条第二項第二号
Article 40, paragraph (2), item (ii)
災害予防
preventive measures
原子力災害予防対策
Nuclear Disaster Prevention Measures
災害に関する予報又は警報の発令及び伝達
issuance and transmission of forecasts and alarms related to disaster
原子力緊急事態宣言(原子力災害対策特別措置法第十五条第二項の規定による原子力緊急事態宣言をいう。以下同じ。)その他原子力災害(原子力災害が生ずる蓋然性を含む。)に関する情報の伝達
transmission of information regarding a Declaration of a Nuclear Emergency (i.e., a Declaration of a Nuclear Emergency as prescribed in Article 15, paragraph (2) of the Act on Special Measures Concerning Nuclear Emergency Preparedness; the same shall apply hereinafter) and other information regarding a Nuclear Disaster (including the probability of the occurrence of a Nuclear Disaster)
消火、水防、救難
fire-fighting, flood prevention, rescue
救難
rescue
災害応急対策並びに災害復旧
Emergency Disaster Control Measures and disaster recovery efforts
緊急事態応急対策並びに原子力災害事後対策
Emergency Response Measures and Post-Disaster Measures
第四十条第三項
Article 40, paragraph (3)
災害が発生し、又は発生するおそれがある
when a disaster has occurred or is likely to occur
原子力災害(原子力災害が生ずる蓋然性を含む。)が発生した
when a Nuclear Disaster (including the probability of the occurrence of a Nuclear Disaster) has occurred
第四十一条
Article 41
防災基本計画
basic disaster management plan
防災基本計画、原子力災害対策指針
basic disaster management plan, the EPR Guide
第四十二条第一項
Article 42, paragraph (2), item (i)
防災基本計画
basic disaster management plan
防災基本計画及び原子力災害対策指針
basic disaster management plan and the EPR Guide
第四十二条第二項第二号
Article 42, paragraph (2), item (ii)
災害予防
preventive measures
原子力災害予防対策
Nuclear Disaster Prevention Measures
災害に関する予報又は警報の発令及び伝達
issuance and transmission of forecasts and alarms related to disaster
原子力緊急事態宣言その他原子力災害(原子力災害が生ずる蓋然性を含む。)に関する情報の伝達
transmission of information regarding a Declaration of a Nuclear Emergency and other information regarding a Nuclear Disaster (including the probability of the occurrence of a Nuclear Disaster)
消火、水防、救難
fire-fighting, flood prevention, rescue
救難
rescue
災害応急対策並びに災害復旧
emergency disaster control measures and disaster recovery efforts
緊急事態応急対策並びに原子力災害事後対策
Emergency Response Measures and Post-Disaster Measures
第四十二条第三項
Article 42, paragraph (3)
災害
in the event of a disaster
原子力災害(原子力災害が生ずる蓋然性を含む。)
in the event of a Nuclear Disaster (including the probability of the occurrence of a Nuclear Disaster)
第四十二条第四項
Article 42, paragraph (4)
災害が発生し、又は発生するおそれがある
when a disaster has occurred or is likely to occur
原子力災害(原子力災害が生ずる蓋然性を含む。)が発生した
when a Nuclear Disaster (including the probability of the occurrence of a Nuclear Disaster) has occurred
第四十三条第一項及び第四十四条第一項
Article 43, paragraph (1) and Article 44, paragraph (1)
防災基本計画
basic disaster management plan
防災基本計画及び原子力災害対策指針
basic disaster management plan and the EPR Guide
第四十六条第一項
Article 46, paragraph (1)
災害予防
Disaster management is
原子力災害予防対策
Nuclear disaster prevention measures are
災害の
the occurrence or spread of any disaster
原子力災害の
the occurrence or progression (expansion) of a Nuclear Disaster
災害が発生し、又は発生するおそれがある
when a disaster has occurred or is likely to occur
原子力災害(原子力災害が生ずる蓋然性を含む。)が発生した
when a Nuclear Disaster (including the probability of the occurrence of a Nuclear Disaster) has occurred
災害から
from disaster
原子力災害から
from Nuclear Disaster
災害が発生した場合における災害応急対策
emergency disaster control measures in the event of a disaster
緊急事態応急対策
Emergency Response Measures
第四十六条第二項
Article 46, paragraph (2)
災害予防
implementation of disaster management ... carry out disaster management
原子力災害予防対策
implementation of Nuclear Disaster Prevention Measures ... carry out Nuclear Disaster Prevention Measures
防災計画
or under a disaster management plan
防災計画若しくは原子力災害対策指針
, under a disaster management plan, or under the EPR Guide
第四十七条第一項
Article 47, paragraph (1)
防災計画
or under a disaster management plan
防災計画若しくは原子力災害対策指針
, under a disaster management plan, or under the EPR Guide
災害を予測し、予報し、又は災害
anticipating and forecasting disaster or speedily transmitting information on disaster
原子力災害
speedily transmitting information on a Nuclear Disaster
第四十七条第二項
Article 47, paragraph (2)
防災計画の
or under a Disaster Management Plan
防災計画若しくは原子力災害対策指針の
, under a Disaster Management Plan, or under the EPR Guide
第四十七条の二第一項及び第二項
Article 47-2, paragraphs (1) and (2)
災害予防責任者
Persons Responsible for Disaster Management
災害予防責任者(原子力事業者を含む。)
Persons Responsible for Disaster Management (including Nuclear Licensees)
第四十八条第一項
Article 48, paragraph (1)
災害予防責任者
Persons Responsible for Disaster Management
災害予防責任者(原子力事業者を含む。)
Persons Responsible for Disaster Management (including Nuclear Licensees)
防災計画
or under a disaster management plan
防災計画若しくは原子力事業者防災業務計画(原子力災害対策特別措置法第七条第一項の規定による原子力事業者防災業務計画をいう。第三項において同じ。)
, under a disaster management plan, or under a Nuclear Licensee emergency preparedness and response plan (i.e., a Nuclear Licensee emergency preparedness and response plan as prescribed under the provisions of Article 7, paragraph (1) of the Act on Special Measures Concerning Nuclear Emergency Preparedness; the same shall apply in paragraph (3))
第四十八条第三項
Article 48, paragraph (3)
災害予防責任者
Persons Responsible for Disaster Management
災害予防責任者(原子力事業者を含む。)
Persons Responsible for Disaster Management (including Nuclear Licensees)
防災計画及び
a disaster management plan and
防災計画及び原子力事業者防災業務計画並びに
a disaster management plan and a Nuclear Licensee emergency preparedness and response plan and
第四十八条第四項
Article 48, paragraph (4)
災害予防責任者
Persons Responsible for Disaster Management
災害予防責任者(原子力事業者を含む。)
Persons Responsible for Disaster Management (including Nuclear Licensees)
第四十九条
Article 49
防災計画
or under a disaster management plan
防災計画若しくは原子力災害対策指針
, under a disaster management plan, or under the EPR Guide
災害応急対策又は災害復旧
emergency disaster control measures or disaster recovery efforts
緊急事態応急対策又は原子力災害事後対策
Emergency Response Measures or Post-Disaster Measures
第四十九条の二及び第四十九条の三
Article 49-2 and Article 49-3
災害予防責任者
Persons Responsible for Disaster Management
災害予防責任者(原子力事業者を含む。)
Persons Responsible for Disaster Management (including Nuclear Licensees)
災害応急対策又は災害復旧
emergency disaster control measures or disaster recovery efforts
緊急事態応急対策又は原子力災害事後対策
Emergency Response Measures or Post-Disaster Measures
第四十九条の四第一項
Article 49-4, paragraph (1)
災害が発生し、又は発生するおそれがある場合
when a disaster occurs or is likely to occur
原子力緊急事態宣言があつた時から原子力緊急事態解除宣言があるまでの間
during the period from the issuance of a Declaration of a Nuclear Emergency to the issuance of a Declaration of the Cancellation of a Nuclear Emergency
立退き
ensure evacuation
立退き又は屋内への退避
ensure evacuation or sheltering in place
場所を、洪水、津波その他の政令で定める異常な現象の種類ごとに、
site for each extraordinary phenomena of flood, tsunami, etc. provided for by Cabinet Order in order to
場所を
sites in order to
第四十九条の七第一項
Article 49-7, paragraph (1)
災害の
presumed disaster
原子力災害の
presumed Nuclear Disaster
災害が
a disaster
原子力災害(原子力災害が生ずる蓋然性を含む。)が
a Nuclear Disaster (including the probability of the occurrence of a Nuclear Disaster)
立退き
evacuated
立退き若しくは屋内への退避
evacuated or sheltered in place
第四十九条の九
Article 49-9
立退き
evacuation for
立退き又は屋内への退避
evacuation or sheltering in place for
災害
disaster
原子力災害(原子力災害が生ずる蓋然性を含む。)
Nuclear Disaster (including the probability of the occurrence of a Nuclear Disaster)
第四十九条の十第一項
Article 49-10, paragraph (1)
災害
a disaster has ... from disaster
原子力災害
a Nuclear Disaster has ... from Nuclear Disaster
第四十九条の十一第二項
Article 49-11, paragraph (2)
災害
a disaster
原子力災害(原子力災害が生ずる蓋然性を含む。)
a Nuclear Disaster (including the probability of the occurrence of a Nuclear Disaster)
第四十九条の十一第三項
Article 49-11, paragraph (3)
災害
disaster
原子力災害
Nuclear Disaster
第四十九条の十五第二項
Article 49-15, paragraph (2)
災害
a disaster
原子力災害(原子力災害が生ずる蓋然性を含む。)
a Nuclear Disaster (including the probability of the occurrence of a Nuclear Disaster)
第四十九条の十五第三項
Article 49-15, paragraph (3)
災害
a disaster has ... from disaster
原子力災害
a Nuclear Disaster has ... from Nuclear Disaster
第五十一条第一項
Article 51, paragraph (1)
防災計画
or under a disaster management plan
防災計画若しくは原子力災害対策指針
, under a disaster management plan, or under the EPR Guide
災害に
to disasters
原子力災害に
to Nuclear Disasters
第五十一条第二項
Article 51, paragraph (2)
災害に
on disasters
原子力災害に
on Nuclear Disasters
第五十一条第三項
Article 51, paragraph (3)
災害に
on disasters
原子力災害に
on Nuclear Disasters
災害応急対策の
emergency disaster control measures
緊急事態応急対策の
Emergency Response Measures
第五十一条の二
Article 51-2
防災計画
or under a disaster management plan
防災計画若しくは原子力災害対策指針
, under a disaster management plan, or under the EPR Guide
予想される災害
the presumed condition of the disaster
原子力災害(原子力災害が生ずる蓋然性を含む。)
about the Nuclear Disaster (including the probability of the occurrence of a Nuclear Disaster)
第五十二条第一項
Article 52, paragraph (1)
災害に関する警報の発令及び伝達、警告
in the issuance and transmission of an alarm, warning
原子力緊急事態宣言の伝達
in the transmission of a Declaration of a Nuclear Emergency
第五十三条第一項から第四項まで
Article 53, paragraphs (1) through (4)
災害
disaster
原子力災害
Nuclear Disaster
第五十三条第五項
Article 53, paragraph (5)
災害が
disaster concerning
原子力災害が
Nuclear Disaster concerning
第五十三条第六項及び第七項
Article 53, paragraphs (6) and (7)
災害
disaster
原子力災害
Nuclear Disaster
第五十五条
Article 55
法令の規定により、気象庁その他の国の機関から災害に関する予報若しくは警察の通知を受けたとき、又は自ら災害に関する警報をしたときは、法令又は
When the prefectural governor has received from the Meteorological Agency or any other agency of the State a notification of a forecast or an alarm of a disaster pursuant to the provisions of laws and regulations, or when that governor has issued an alarm pertaining to a disaster, that governor is to, as provided for by laws and regulations or
原子力災害対策特別措置法第十五条第三項又は第二十条第二項の規定による指示を受けたときは、
If a prefectural governor receives an instruction under the provisions of Article 15, paragraph (3) or Article 20, paragraph (2) of the Act on Special Measures Concerning Nuclear Emergency Preparedness, the governor shall, as provided
予想される災害の事態及びこれに対してとるべき措置
anticipated condition of the disaster and measures to be taken in response.
当該指示に係る措置
measures pertaining to this instruction.
第五十六条第一項
Article 56, paragraph (1)
法令の規定により災害に関する予報若しくは警報の通知を受けたとき、自ら災害に関する予報若しくは警報を知つたとき、法令の規定により自ら災害に関する警報をしたとき
When the mayor of a municipality has received a notification of a forecast or an alarm of a disaster as provided for by laws and regulations, when the mayor has learned of a forecast or an alarm of a disaster on their own, when the mayor has issued an alarm pertaining to a disaster as provided for by laws and regulations,
原子力災害対策特別措置法第十五条第三項若しくは第二十条第二項の規定による指示を受けたとき
If the municipal mayor receives an instruction under the provisions of Article 15, paragraph (3) or Article 20, paragraph (2) of the Act on Special Measures Concerning Nuclear Emergency Preparedness
当該予報若しくは警報
the forecast, alarm,
当該指示
the instruction
予想される災害
anticipated condition of the disaster
原子力災害(原子力災害が生ずる蓋然性を含む。)
the Nuclear Disaster (including the probability of the occurrence of a Nuclear Disaster)
第六十七条第一項
Article 67, paragraph (1)
災害が発生し、又は発生するおそれがある
when a disaster has occurred or is likely to occur
原子力災害(原子力災害が生ずる蓋然性を含む。)が発生した
when a Nuclear Disaster (including the probability of the occurrence of a Nuclear Disaster) has occurred
災害応急対策
emergency disaster control measures
緊急事態応急対策
Emergency Response Measures
第六十七条第二項
Article 67, paragraph (2)
災害応急対策
emergency disaster control measures
緊急事態応急対策
Emergency Response Measures
第六十八条
Article 68
災害が発生し、又は発生するおそれがある
when a disaster has occurred or is likely to occur
原子力災害(原子力災害が生ずる蓋然性を含む。)が発生した
when a Nuclear Disaster (including the probability of the occurrence of a Nuclear Disaster) has occurred
災害応急対策
emergency disaster control measures
緊急事態応急対策
Emergency Response Measures
第六十八条の二第一項及び第二項並びに第六十九条
Article 68-2, paragraphs (1) and 2, and Article 69
災害
disaster
原子力災害(原子力災害が生ずる蓋然性を含む。)
Nuclear Disaster (including the probability of the occurrence of a Nuclear Disaster)
第七十一条第一項
Article 71, paragraph (1)
災害が
a disaster
原子力災害(原子力災害が生ずる蓋然性を含む。)が
a Nuclear Disaster (including the probability of the occurrence of a Nuclear Disaster)
第五十条第一項第四号から第九号まで
Article 50, paragraph (1), items (iv) through (ix)
原子力災害対策特別措置法第二十六条第一項第二号から第八号まで
Article 26, paragraph (1), items (ii) through (viii) of the Act on Special Measures Concerning Nuclear Emergency Preparedness
第七十二条第二項及び第三項
Article 72, paragraphs (2) and (3)
災害応急対策
emergency disaster control measures
緊急事態応急対策
Emergency Response Measures
第七十三条第一項
Article 73, paragraph (1)
災害が発生した場合において、当該災害
In cases where a disaster involving an area of a prefecture has occurred, ... because of the occurrence of the disaster
原子力災害(原子力災害が生ずる蓋然性を含む。この項において同じ。)が発生した場合において、当該原子力災害
In cases where a Nuclear Disaster (including the probability of the occurrence of a Nuclear Disaster; the same shall apply in this paragraph) involving an area of a prefecture has occurred, ... because of the occurrence of the Nuclear Disaster
第七十四条第一項
Article 74, paragraph (1)
災害が発生し、又は発生するおそれがある
In cases where a disaster involving an area of a prefecture has occurred or is likely to occur
原子力災害(原子力災害が生ずる蓋然性を含む。)が発生した
In cases where a Nuclear Disaster (including the probability of the occurrence of a Nuclear Disaster) has occurred
災害応急対策
emergency disaster control measures
緊急事態応急対策
Emergency Response Measures
第七十四条第二項
Article 74, paragraph (2)
災害応急対策
emergency disaster control measures
緊急事態応急対策
Emergency Response Measures
第七十四条の二第一項
Article 74-2, paragraph (1)
災害が発生し、又は発生するおそれがある
In cases where a disaster involving an area of a prefecture has occurred or is likely to occur
原子力災害(原子力災害が生ずる蓋然性を含む。以下この項において同じ。)が発生した
In cases where a Nuclear Disaster (including the probability of the occurrence of a Nuclear Disaster. The same applies in this paragraph.) involving an area of a prefecture has occurred
災害応急対策
emergency disaster control measures
緊急事態応急対策
Emergency Response Measures
災害が発生し又は発生するおそれがある
where the disaster has occurred or is likely to occur
原子力災害が発生した
where the Nuclear Disaster has occurred
第七十四条の二第二項及び第三項
Article 74-2, paragraphs (2) and (3)
災害応急対策
emergency disaster control measures
緊急事態応急対策
Emergency Response Measures
第七十四条の三第一項
Article 74-3, paragraph (1)
災害が発生し、又は発生するおそれがある
In cases where a disaster involving an area of a prefecture has occurred or is likely to occur
原子力災害(原子力災害が生ずる蓋然性を含む。以下この項において同じ。)が発生した
In cases where a Nuclear Disaster (including the probability of the occurrence of a Nuclear Disaster. The same applies in this paragraph.) involving an area of a prefecture has occurred
災害応急対策
emergency disaster control measures
緊急事態応急対策
Emergency Response Measures
災害が発生し又は発生するおそれがある
where the disaster has occurred or is likely to occur
原子力災害が発生した
where the Nuclear Disaster has occurred
第七十四条の三第二項
Article 74-3, paragraph (2)
災害応急対策
emergency disaster control measures
緊急事態応急対策
Emergency Response Measures
第七十四条の三第三項
Article 74-3, paragraph (3)
災害が発生し、又は発生するおそれがある
a disaster has occurred or is likely to occur
原子力災害(原子力災害が生ずる蓋然性を含む。)が発生した
a Nuclear Disaster (including the probability of the occurrence of a Nuclear Disaster) has occurred
災害応急対策
emergency disaster control measures
緊急事態応急対策
Emergency Response Measures
第七十四条の三第四項から第六項まで
Article 74-3, paragraphs (4) through (6)
災害応急対策
emergency disaster control measures
緊急事態応急対策
Emergency Response Measures
第七十四条の四
Article 74-4
災害が発生し、又は発生するおそれがある
a disaster has occurred or is likely to occur
原子力災害(原子力災害が生ずる蓋然性を含む。)が発生した
a Nuclear Disaster (including the probability of the occurrence of a Nuclear Disaster) has occurred
災害応急対策
emergency disaster control measures
緊急事態応急対策
Emergency Response Measures
第七十五条
Article 75
災害
disaster
原子力災害(原子力災害が生ずる蓋然性を含む。)
Nuclear Disaster (including the probability of the occurrence of a Nuclear Disaster)
第七十八条第一項
Article 78, paragraph (1)
災害
a disaster has
原子力災害(原子力災害が生ずる蓋然性を含む。)
a Nuclear Disaster (including the probability of the occurrence of a Nuclear Disaster) has
第五十条第一項第四号から第九号まで
Article 50, paragraph (1), items (iv) through (ix)
原子力災害対策特別措置法第二十六条第一項第四号から第八号まで
Article 26, paragraph (1), items (iv) through (viii) of the Act on Special Measures Concerning Nuclear Emergency Preparedness
防災業務計画
a disaster management operation plan
原子力災害対策指針又は防災業務計画
the EPR Guide or a disaster management operation plan
第七十八条の二第一項
Article 78-2, paragraph (1)
災害
a disaster,
原子力災害(原子力災害が生ずる蓋然性を含む。)
a Nuclear Disaster (including the probability of the occurrence of a Nuclear Disaster),
防災計画
a disaster management plan
防災計画若しくは原子力災害対策指針
a disaster management plan or the EPR Guide
第七十九条
Article 79
災害
a disaster
原子力災害(原子力災害が生ずる蓋然性を含む。)
a Nuclear Disaster (including the probability of the occurrence of a Nuclear Disaster)
第八十四条第一項
Article 84, paragraph (1)
災害派遣を命ぜられた部隊等の自衛官
a member of the SDF Personnel of Units under the Disaster Relief Operation
原子力災害派遣等を命ぜられた部隊等の自衛官
a member of the SDF Personnel of Units under the Nuclear Disaster Relief Operation, etc.
第八十六条第一項及び第二項
Article 86, paragraphs (1) and (2)
災害
a disaster
原子力災害(原子力災害が生ずる蓋然性を含む。)
a Nuclear Disaster (including the probability of the occurrence of a Nuclear Disaster)
第八十六条の十五第一項
Article 86-15, paragraph (1)
災害
disaster
原子力災害
Nuclear Disaster
第八十八条第一項
Article 88, paragraph (1)
災害復旧事業に
a disaster recovery project
原子力災害事後対策に
Post-Disaster Measures
災害復旧事業費
expenses for a disaster recovery project
原子力災害事後対策に要する経費
expenses required for Post-Disaster Measures
第八十九条
Article 89
災害復旧事業費
expenses for a disaster recovery project
原子力災害事後対策に要する経費
expenses required for Post-Disaster Measures
災害復旧事業の
a disaster recovery project,
原子力災害事後対策の
Post-Disaster Measures,
第九十条
Article 90
災害復旧事業
disaster recovery project
原子力災害事後対策
Post-Disaster Measures
第九十条の二第一項及び第二項並びに第九十条の三第一項
Article 90-2, paragraphs (1) and (2), and Article 90-3, paragraph (1)
災害
disaster
原子力災害
Nuclear Disaster
第九十一条
Article 91
災害予防及び災害応急対策
disaster management and emergency disaster control measures
原子力災害予防対策及び緊急事態応急対策
Nuclear Disaster Prevention Measures and Emergency Response Measures
第九十四条
Article 94
災害応急対策
emergency disaster control measures
緊急事態応急対策
Emergency Response Measures
第九十五条
Article 95
第二十三条の七第二項の規定による特定災害対策本部長の指示、第二十八条第二項の規定による非常災害対策本部長の指示又は第二十八条の六第二項の規定による緊急災害対策本部長の指示
instructions from the chairperson of the Specified Disaster Management Headquarters under Article 23-7, paragraph (2), the chairperson of the Extraordinary Disaster Management Headquarters under Article 28, paragraph (2) or from the chairperson of the Extreme Disaster Management Headquarters under Article 28-6, paragraph (2),
原子力災害対策特別措置法第十五条第三項の規定に基づく内閣総理大臣の指示又は同法第二十条第二項の規定に基づく原子力災害対策本部長の指示
an instruction issued by either the Prime Minister pursuant to Article 15, paragraph (3) of the Act on Special Measures Concerning Nuclear Emergency Preparedness or the chairperson of the Nuclear Emergency Response Headquarters pursuant to Article 20, paragraph (2) of the same Act
第九十六条
Article 96
災害復旧事業その他災害に関連して行なわれる事業
disaster recovery projects and other projects undertaken in relation to a disaster
原子力災害事後対策
Post-Disaster Measures
第百条第一項
Article 100, paragraph (1)
災害
disaster
原子力災害
Nuclear Disaster
第百二条第一項
Article 102, paragraph (1)
災害の
a disaster
原子力災害(原子力災害が生ずる蓋然性を含む。)の
a Nuclear Disaster (including the probability of the occurrence of a Nuclear Disaster)
第百二条第一項第二号
Article 102, paragraph (1), item (ii)
災害予防、災害応急対策又は災害復旧
disaster management, emergency disaster control measures, or disaster recovery efforts
原子力災害予防対策、緊急事態応急対策又は原子力災害事後対策
Nuclear Disaster Prevention Measures, Emergency Response Measures, or Post-Disaster Measures
第百四条
Article 104
災害
disaster
原子力災害(原子力災害が生ずる蓋然性を含む。)
Nuclear Disaster (including the probability of the occurrence of a Nuclear Disaster)
第百八条第二項第二号
Article 108, paragraph (2), item (ii)
災害応急対策
emergency disaster control measures
緊急事態応急対策
Emergency Response Measures
第百八条第二項第四号
Article 108, paragraph (2), item (iv)
災害
disaster
原子力災害
Nuclear Disaster
第百十三条
Article 113
第七十一条第一項
Article 71, paragraph (1)
第七十一条第一項(原子力災害対策特別措置法第二十八条第一項の規定により読み替えて適用される場合を含む。)
Article 71, paragraph (1) (including cases where the provisions of this paragraph are applied by replacing the terms and phrases pursuant to the provisions of Article 28, paragraph (1) of the Act on Special Measures Concerning Nuclear Emergency Preparedness)
同条第二項
Article 71, paragraph (2)
第七十一条第二項
Article 71, paragraph (2)
第七十八条第一項
Article 78, paragraph (1)
第七十八条第一項(原子力災害対策特別措置法第二十八条第一項の規定により読み替えて適用される場合を含む。)
Article 78, paragraph (1) (including cases where the provisions of this paragraph are applied by replacing the terms and phrases pursuant to the provisions of Article 28, paragraph (1) of the Act on Special Measures Concerning Nuclear Emergency Preparedness)
第百十五条
Article 115
を含む。以下
including the case ... the same Article; hereinafter
及び原子力災害対策特別措置法第二十八条第一項の規定により読み替えて適用される場合を含む。以下
including cases ... the same Article and where the provisions of this paragraph are applied by replacing the terms and phrases pursuant to the provisions of Article 28, paragraph (1) of the Act on Special Measures Concerning Nuclear Emergency Preparedness; hereinafter
第百十六条
Article 116
第五十二条第一項
Article 52, paragraph (1)
第五十二条第一項(原子力災害対策特別措置法第二十八条第一項の規定により読み替えて適用される場合を含む。)
Article 52, paragraph (1) (including cases where the provisions of this paragraph are applied by replacing the terms and phrases pursuant to the provisions of Article 28, paragraph (1) of the Act on Special Measures Concerning Nuclear Emergency Preparedness)
第七十三条第一項
Article 73, paragraph (1)
第七十三条第一項(原子力災害対策特別措置法第二十八条第一項の規定により読み替えて適用される場合を含む。)
Article 73, paragraph (1) (including cases where the provisions of this paragraph are applied by replacing the terms and phrases pursuant to the provisions of Article 28, paragraph (1) of the Act on Special Measures Concerning Nuclear Emergency Preparedness)
原子力緊急事態宣言があった時から原子力緊急事態解除宣言があるまでの間における災害対策基本法の次の表の上欄に掲げる規定(石油コンビナート等災害防止法第三十二条第二項の規定により読み替えて適用される場合を含む。)の適用については、これらの規定中同表の中欄に掲げる字句は、それぞれ同表の下欄に掲げる字句とする。
(2)With regard to the application of the provisions of the Basic Act on Disaster Management, which are listed in the left-hand column of the table below (including cases where these provisions are applied by replacing the terms and phrases pursuant to the provisions of Article 32, paragraph (2) of the Act on the Prevention of Disasters in Petroleum Industrial Complexes and Other Petroleum Facilities), during the period from the issuance of a Declaration of a Nuclear Emergency to the issuance of a Declaration of the Cancellation of a Nuclear Emergency, the terms and phrases listed in the middle column of this table for these provisions shall be deemed to have been replaced by the terms and phrases listed in the right-hand column of the same table.
読み替える規定
Provision for which a term or phrase is deemed to have been replaced
読み替えられる字句
Term or phrase deemed to have been replaced
読み替える字句
Term or phrase to be used as a replacement
第五十八条
Article 58
災害が発生するおそれがあるとき
when a disaster is likely to occur
原子力緊急事態宣言があつたとき
if a Declaration of a Nuclear Emergency is issued
消防機関若しくは水防団
a fire-fighting organ or a flood prevention unit
消防機関
a fire-fighting organization
第六十条第一項
Article 60, paragraph (1)
災害が発生し、又は発生するおそれがある場合
In cases where a disaster has occurred or is likely to occur,
原子力緊急事態宣言があつた時から原子力緊急事態解除宣言があるまでの間
During the period from the issuance of a Declaration of a Nuclear Emergency to the issuance of a Declaration of the Cancellation of a Nuclear Emergency,
災害から
from disaster
原子力災害から
from Nuclear Disaster
災害の
of a disaster,
原子力災害(原子力災害が生ずる蓋然性を含む。)の
of a Nuclear Disaster (including the probability of the occurrence of a Nuclear Disaster),
立退き
to evacuate for refuge
立退き又は屋内への退避
to evacuate or shelter in place
第六十条第二項
Article 60, paragraph (2)
立退きを
for evacuation to take refuge
立退き又は屋内への退避を
for evacuation or sheltering in place
立退き先
points to refuge
立退き先又は退避先
points for evacuation or sheltering in place
第六十条第三項
Article 60, paragraph (3)
災害が発生し、又はまさに発生しようとしている場合
In cases where a disaster has occurred or is imminent,
原子力緊急事態宣言があつた時から原子力緊急事態解除宣言があるまでの間
During the period from the issuance of a Declaration of a Nuclear Emergency to the issuance of a Declaration of the Cancellation of a Nuclear Emergency,
高所への移動、近傍の堅固な建物への退避、屋内の屋外に面する開口部から離れた場所での待避
to move to heights, refuge to solid buildings nearby, refuge inside a building to a place away from the opening facing outside
屋内での待避
to shelter in place
第六十条第四項
Article 60, paragraph (4)
立退きを
evacuation for refuge
立退き若しくは屋内への退避を
evacuation or sheltering in place
立退き先
point to refuge
立退き先若しくは退避先
points for evacuation or sheltering in place
都道府県知事
prefectural governor
原子力災害対策本部長及び都道府県知事
chairperson of the Nuclear Emergency Response Headquarters and the relevant prefectural governor
第六十条第六項
Article 60, paragraph (6)
災害が発生した場合において、当該災害
In cases where a disaster involving an area of the prefecture has occurred, when a municipality is unable to perform all or the majority of its affairs because of the occurrence of the disaster,
原子力緊急事態宣言があつた場合において、当該原子力緊急事態宣言に係る原子力災害(原子力災害が生ずる蓋然性を含む。)
In cases where the Declaration of a Nuclear Emergency involving an area of the prefecture has been issued, if a municipality is unable to perform all or the majority of its functions because of the occurrence of the Nuclear Disaster (including the probability of the occurrence of a Nuclear Disaster),
第六十条第七項
Article 60, paragraph (7)
公示しなければ
must make a public notice to that effect.
公示するとともに、速やかに原子力災害対策本部長に報告しなければ
must issue a public notice and immediately submit a report to that effect to the chairperson of the Nuclear Emergency Response Headquarters
第六十一条第一項
Article 61, paragraph (1)
立退き
evacuation
立退き若しくは屋内への退避
evacuation or sheltering in place
第六十一条第二項
Article 61, paragraph (2)
立退き
evacuation
立退き又は屋内への退避
evacuation or sheltering in place
第六十一条第三項、第六十一条の二及び第六十一条の三
Article 61, paragraph (3), Article 61-2 and Article 61-3
立退き
evacuation
立退き若しくは屋内への退避
evacuation or sheltering in place
第六十一条の四第一項
Article 61-4, paragraph (1)
災害が発生するおそれがある場合
In cases where a disaster ... is likely to occur,
原子力緊急事態宣言があつた時から原子力緊急事態解除宣言があるまでの間
During the period from the issuance of a Declaration of a Nuclear Emergency to the issuance of a Declaration of the Cancellation of a Nuclear Emergency,
予想される災害
anticipated condition of the disaster
原子力災害(原子力災害が生ずる蓋然性を含む。)
Nuclear Disaster (including the probability of the occurrence of a Nuclear Disaster)
災害から
from the disaster
原子力災害から
from the Nuclear Disaster
第六十一条の八第一項
Article 61-8, paragraph (1)
災害が発生するおそれがある場合であつて
In cases where a disaster ... is likely to occur,
原子力緊急事態宣言があつた時から原子力緊急事態解除宣言があるまでの間において
During the period from the issuance of a Declaration of a Nuclear Emergency to the issuance of a Declaration of the Cancellation of a Nuclear Emergency,
当該災害
from the disaster
原子力災害
from the Nuclear Disaster
第六十一条の八第二項
Article 61-8, paragraph (2)
災害
the disaster
原子力災害
the Nuclear Disaster
第六十二条第一項
Article 62, paragraph (1)
災害が発生し、又はまさに発生しようとしているとき
When a disaster involving an area of a municipality has occurred or is imminent,
原子力緊急事態宣言があつた時から原子力緊急事態解除宣言があるまでの間において
During the period from the issuance of a Declaration of a Nuclear Emergency involving an area of a municipality to the issuance of a Declaration of the Cancellation of a Nuclear Emergency,
地域防災計画
an area disaster management plan,
原子力災害対策指針若しくは地域防災計画
the EPR Guide or an area disaster management plan
消防、水防、救助その他災害の発生を防禦し、又は災害
fire-fighting, flood prevention, rescue and other necessary emergency measures to prevent disaster or the spread of a disaster
消防、救助その他原子力災害(原子力災害が生ずる蓋然性を含む。)
fire-fighting, rescue and other emergency measures necessary to prevent the progression (expansion) of the Nuclear Disaster (including the probability of the occurrence of a Nuclear Disaster)
第六十二条第二項
Article 62, paragraph (2)
災害が発生し、又はまさに発生しようとしているとき
When a disaster involving an area of a municipality has occurred or is imminent,
原子力緊急事態宣言があつた時から原子力緊急事態解除宣言があるまでの間において
During the period from the issuance of a Declaration of a Nuclear Emergency involving an area of a municipality to the issuance of a Declaration of the Cancellation of a Nuclear Emergency,
地域防災計画
an area disaster management plan
原子力災害対策指針又は地域防災計画
the EPR Guide or an area disaster management plan
第六十三条第一項
Article 63, paragraph (1)
災害が発生し、又はまさに発生しようとしている場合
In cases where a disaster has occurred or is imminent,
原子力緊急事態宣言があつた時から原子力緊急事態解除宣言があるまでの間
During the period from the issuance of a Declaration of a Nuclear Emergency to the issuance of a Declaration of the Cancellation of a Nuclear Emergency,
災害応急対策
emergency disaster control measures
緊急事態応急対策
Emergency Response Measures
第六十三条第三項
Article 63, paragraph (3)
第八十三条第二項
Article 83, paragraph (2)
第八十三条第二項又は第八十三条の三
Article 83, paragraph (2) or Article 83-3
災害派遣を命ぜられた部隊等の自衛官
SDF Personnel of Units under Disaster Relief Operation
原子力災害派遣等を命ぜられた部隊等の自衛官
SDF Personnel of Units under the Nuclear Disaster Relief Operation, etc.
第六十四条第一項
Article 64, paragraph (1)
災害が発生し、又はまさに発生しようとしている場合
In cases where a disaster involving an area of a municipality has occurred or is imminent,
原子力緊急事態宣言があつた時から原子力緊急事態解除宣言があるまでの間
During the period from the issuance of a Declaration of a Nuclear Emergency involving an area of a municipality to the issuance of a Declaration of the Cancellation of a Nuclear Emergency,
第六十四条第二項
Article 64, paragraph (2)
災害が発生し、又はまさに発生しようとしている場合
In cases where a disaster involving an area of a municipality has occurred or is imminent,
原子力緊急事態宣言があつた時から原子力緊急事態解除宣言があるまでの間
During the period from the issuance of a Declaration of a Nuclear Emergency involving an area of a municipality to the issuance of a Declaration of the Cancellation of a Nuclear Emergency,
災害を
a disaster
原子力災害(原子力災害が生ずる蓋然性を含む。)を
a Nuclear Disaster (including the probability of the occurrence of a Nuclear Disaster)
第六十四条第八項及び第九項
Article 64, paragraphs (8) and (9)
災害派遣を命ぜられた部隊等の自衛官
a member of the SDF Personnel of Units under the Disaster Relief Operation
原子力災害派遣等を命ぜられた部隊等の自衛官
a member of the SDF Personnel of Units under the Nuclear Disaster Relief Operation, etc.
第六十五条第一項
Article 65, paragraph (1)
災害が発生し、又はまさに発生しようとしている場合
In cases where a disaster involving an area of a municipality has occurred or is imminent,
原子力緊急事態宣言があつた時から原子力緊急事態解除宣言があるまでの間
During the period from the issuance of a Declaration of a Nuclear Emergency involving an area of a municipality to the issuance of a Declaration of the Cancellation of a Nuclear Emergency,
認めるときは
finds it urgently necessary for implementing Emergency Measures
認めるときは、原子力災害を拡大させる結果となるおそれがない場合に限り
finds it urgently necessary to implement Emergency Measures, as long as there is no risk of the Nuclear Disaster progressing (expanding)
第六十五条第三項
Article 65, paragraph (3)
災害派遣を命ぜられた部隊等の自衛官
SDF Personnel of Units under Disaster Relief Operation
原子力災害派遣等を命ぜられた部隊等の自衛官
SDF Personnel of Units under the Nuclear Disaster Relief Operation, etc.
第七十条第一項及び第二項
Article 70, paragraphs (1) and (2)
災害が発生し、又はまさに発生しようとしているとき
In cases where a disaster involving an area of a prefecture has occurred or is imminent,
原子力緊急事態宣言があつた時から原子力緊急事態解除宣言があるまでの間において
During the period from the issuance of a Declaration of a Nuclear Emergency involving an area of a prefecture to the issuance of a Declaration of the Cancellation of a Nuclear Emergency,
地域防災計画
Local Disaster Management Plan
原子力災害対策指針若しくは地域防災計画
the EPG Guide or a Local Disaster Management Plan
第七十六条第一項
Article 76, paragraph (1)
災害が発生し、又はまさに発生しようとしている場合
In cases where a disaster involving an area of a prefecture or adjoining or nearby prefectures has occurred or is imminent,
原子力緊急事態宣言があつた時から原子力緊急事態解除宣言があるまでの間
During the period from the issuance of a Declaration of a Nuclear Emergency involving an area of a prefecture, an adjoining prefecture, or a nearby prefecture to the issuance of a Declaration of the Cancellation of a Nuclear Emergency,
災害応急対策
emergency disaster control measures
緊急事態応急対策
Emergency Response Measures
第七十六条の三第一項
Article 76-3, paragraph (1)
災害応急対策
emergency disaster control measures
緊急事態応急対策
Emergency Response Measures
第七十六条の三第三項
Article 76-3, paragraph (3)
災害派遣を命ぜられた部隊等の自衛官
SDF Personnel of Units under Disaster Relief Operation
原子力災害派遣等を命ぜられた部隊等の自衛官
SDF Personnel of Units under the Nuclear Disaster Relief Operation, etc.
災害応急対策
emergency disaster control measures
緊急事態応急対策
Emergency Response Measures
第七十六条の三第四項
Article 76-3, paragraph (4)
災害応急対策
emergency disaster control measures
緊急事態応急対策
Emergency Response Measures
第七十六条の三第六項
Article 76-3, paragraph (6)
災害派遣を命ぜられた部隊等の自衛官
SDF Personnel of Units under Disaster Relief Operation
原子力災害派遣等を命ぜられた部隊等の自衛官
SDF Personnel of Units under the Nuclear Disaster Relief Operation, etc.
第七十六条の五
Article 76-5
災害応急対策
emergency disaster control measures
緊急事態応急対策
Emergency Response Measures
第七十六条の六第一項
Article 76-6, paragraph (1)
災害が発生した場合
In cases where a disaster has occurred
原子力緊急事態宣言があつた時から原子力緊急事態解除宣言があるまでの間
During the period from the issuance of a Declaration of a Nuclear Emergency to the issuance of a Declaration of the Cancellation of a Nuclear Emergency
災害応急対策
emergency disaster control measures
緊急事態応急対策
Emergency Response Measures
第七十六条の七
Article 76-7
災害応急対策
emergency disaster control measures
緊急事態応急対策
Emergency Response Measures
第七十七条第一項及び第八十条第一項
Article 77, paragraph (1) and Article 80, paragraph (1)
災害が発生し、又はまさに発生しようとしているとき
When a disaster has occurred or is imminent,
原子力緊急事態宣言があつた時から原子力緊急事態解除宣言があるまでの間において
During the period from the issuance of a Declaration of a Nuclear Emergency to the issuance of a Declaration of the Cancellation of a Nuclear Emergency,
防災計画
a disaster management plan
防災計画若しくは原子力災害対策指針
a disaster management plan or the EPR Guide
第八十条第二項
Article 80, paragraph (2)
防災計画
a disaster management plan
防災計画若しくは原子力災害対策指針
a disaster management plan or the EPR Guide
第八十六条の八第一項
Article 86-8, paragraph (1)
災害が
a disaster
原子力災害(原子力災害が生ずる蓋然性を含む。)が
a Nuclear Disaster (including the probability of the occurrence of a Nuclear Disaster)
災害から
from the disaster
原子力災害から
from the Nuclear Disaster
第八十六条の十第一項及び第八十六条の十一
Article 86-10, paragraph (1) and Article 86-11
災害が発生し、当該災害
a disaster involving an area of a prefecture has occurred, the municipality is unable to perform all or the majority of its affairs because of the occurrence of the disaster,
原子力災害(原子力災害が生ずる蓋然性を含む。)が発生し、当該原子力災害
a Nuclear Disaster (including the probability of the occurrence of a Nuclear Disaster) involving an area of a prefecture has occurred, the municipality is unable to perform all or the majority of its functions because of the occurrence of the Nuclear Disaster,
災害から
from the disaster
原子力災害から
from the Nuclear Disaster
第八十六条の十三第一項
Article 86-13, paragraph (1)
災害の
a disaster
原子力災害(原子力災害が生ずる蓋然性を含む。)の
a Nuclear Disaster (including the probability of the occurrence of a Nuclear Disaster)
災害から
from the disaster
原子力災害から
from the Nuclear Disaster
第八十六条の十六第一項及び第二項
Article 86-16, paragraphs (1) and (2)
災害が発生し、又は災害が発生するおそれがある場合
In cases where a disaster involving an area of a prefecture or municipality has occurred or is likely to occur,
原子力緊急事態宣言があつた時から原子力緊急事態解除宣言があるまでの間
During the period from the issuance of a Declaration of a Nuclear Emergency involving an area of a prefecture or municipality to the issuance of a Declaration of the Cancellation of a Nuclear Emergency,
災害応急対策
emergency disaster control measures
緊急事態応急対策
Emergency Response Measures
第八十六条の十七
Article 86-17
災害が発生し、又は災害が発生するおそれがある場合
, in cases where a disaster has occurred or is likely to occur,
原子力緊急事態宣言があつた時から原子力緊急事態解除宣言があるまでの間
, during the period from the issuance of a Declaration of a Nuclear Emergency to the issuance of a Declaration of the Cancellation of a Nuclear Emergency,
第八十六条の十八第一項及び第二項
Article 86-18, paragraphs (1) and (2)
災害応急対策の
emergency disaster control measures
緊急事態応急対策の
Emergency Response Measures
第百十四条
Article 114
第七十六条第一項
Article 76, paragraph (1)
第七十六条第一項(原子力災害対策特別措置法第二十八条第二項の規定により読み替えて適用される場合を含む。)
Article 76, paragraph (1) (including cases where the provisions of this paragraph are applied by replacing the terms and phrases pursuant to the provisions of Article 28, paragraph (2) of the Act on Special Measures Concerning Nuclear Emergency Preparedness)
第百十六条
Article 116
第六十三条第一項
Article 63, paragraph (1)
第六十三条第一項(原子力災害対策特別措置法第二十八条第二項の規定により読み替えて適用される場合を含む。以下この号において同じ。)
Article 63, paragraph (1) (including cases where the provisions of this paragraph are applied by replacing the terms and phrases pursuant to the provisions of Article 28, paragraph (2) of the Act on Special Measures Concerning Nuclear Emergency Preparedness; hereinafter the same shall apply in this item)
同条第三項
paragraph (3) of that Article,
同条第三項(原子力災害対策特別措置法第二十八条第二項の規定により読み替えて適用される場合を含む。)
paragraph (3) of the same Article (including cases where the provisions of this paragraph are applied by replacing the terms and phrases pursuant to the provisions of Article 28, paragraph (2) of the Act on Special Measures Concerning Nuclear Emergency Preparedness)
同条第一項
paragraph (1) of that Article
第六十三条第一項
Article 63, paragraph (1)
災害派遣を命ぜられた部隊等の自衛官
SDF Personnel of Units under Disaster Relief Operation
原子力災害派遣等を命ぜられた部隊等の自衛官
SDF Personnel of Units under the Nuclear Disaster Relief Operation, etc.
原子力緊急事態宣言があった時以後における災害対策基本法の次の表の上欄に掲げる規定の適用については、これらの規定中同表の中欄に掲げる字句は、それぞれ同表の下欄に掲げる字句とする。
(3)With regard to the application of the provisions of the Basic Act on Disaster Management, which are listed in the left-hand column of the table below, after the issuance of a Declaration of a Nuclear Emergency, the terms and phrases listed in the middle column of this table for these provisions shall be deemed to have been replaced by the terms and phrases listed in the right-hand column of the same table.
読み替える規定
Provision for which a term or phrase is deemed to have been replaced
読み替えられる字句
Term or phrase deemed to have been replaced
読み替える字句
Term or phrase to be used as a replacement
第二十三条第四項
Article 23, paragraph (4)
都道府県地域防災計画
prefectural area disaster management plan
原子力災害対策指針又は都道府県地域防災計画
EPR Guide or a prefectural area disaster management plan
第二十三条第四項第一号
Article 23, paragraph (4), item (i)
災害
disaster
原子力災害(原子力災害が生ずる蓋然性を含む。)
Nuclear Disaster (including the probability of the occurrence of a Nuclear Disaster)
第二十三条第四項第二号
Article 23, paragraph (4), item (ii)
に係る災害予防及び災害応急対策
disaster management and emergency disaster control measures concerning
に係る原子力災害予防対策(原子力災害対策特別措置法第二条第六号に規定する原子力災害予防対策をいう。以下同じ。)、緊急事態応急対策(同条第五号に規定する緊急事態応急対策をいう。以下同じ。)及び原子力災害事後対策(同条第七号に規定する原子力災害事後対策をいう。以下同じ。)
Nuclear Disaster Prevention Measures (i.e., the Nuclear Disaster Prevention Measures prescribed in Article 2, paragraph (6) of the Act on Special Measures Concerning Nuclear Emergency Preparedness; the same shall apply hereinafter), Emergency Response Measures (i.e., the Emergency Response Measures prescribed in paragraph (5) of the same Article; the same shall apply hereinafter), and Post-Disaster Measures (i.e., the Post-Disaster Measures prescribed in paragraph (7) of the same Article; the same shall apply hereinafter) concerning
に沿つて災害予防及び災害応急対策
disaster management and emergency disaster control measures in line
に沿つて原子力災害予防対策、緊急事態応急対策及び原子力災害事後対策
Nuclear Disaster Prevention Measures, Emergency Response Measures, and Post-Disaster Measures in line
第二十三条第四項第三号
Article 23, paragraph (4), item (iii)
災害予防及び災害応急対策
disaster management and emergency disaster control measures
原子力災害予防対策、緊急事態応急対策及び原子力災害事後対策
Nuclear Disaster Prevention Measures, Emergency Response Measures, and Post-Disaster Measures
及び関係指定地方公共機関
and relevant designated local public corporations
、関係指定地方公共機関及び原子力事業者
, relevant designated local public corporations, and the Nuclear Licensee
第二十三条第六項
Article 23, paragraph (6)
災害予防又は災害応急対策
disaster management or emergency disaster control measures
原子力災害予防対策、緊急事態応急対策又は原子力災害事後対策
Nuclear Disaster Prevention Measures, Emergency Response Measures, or Post-Disaster Measures
第二十三条第七項
Article 23, paragraph (7)
災害予防又は災害応急対策
disaster management and emergency disaster control measures
原子力災害予防対策、緊急事態応急対策又は原子力災害事後対策
Nuclear Disaster Prevention Measures, Emergency Response Measures, or Post-Disaster Measures
並びにその他の関係者
or other parties concerned
、原子力事業者並びにその他の関係者
, the Nuclear Licensee or other relevant persons
第二十三条の二第四項
Article 23-2, paragraph (4)
市町村地域防災計画
the municipal area disaster management plan
原子力災害対策指針又は市町村地域防災計画
the EPR Guide or the municipal area disaster management plan
及び関係指定地方公共機関
and relevant designated local public corporations
、関係指定地方公共機関及び原子力事業者
, relevant designated local public corporations and the Nuclear Licensee
第二十三条の二第四項第一号
Article 23-2, paragraph (4), item (i)
災害
disaster
原子力災害(原子力災害が生ずる蓋然性を含む。)
Nuclear Disaster (including the probability of the occurrence of a Nuclear Disaster)
第二十三条の二第四項第二号
Article 23-2, paragraph (4), item (ii)
災害予防及び災害応急対策
disaster management and emergency disaster control measures
原子力災害予防対策、緊急事態応急対策及び原子力災害事後対策
Nuclear Disaster Prevention Measures, Emergency Response Measures, and Post-Disaster Measures
第二十三条の二第六項
Article 23-2, paragraph (4), item (vi)
災害予防又は災害応急対策
disaster management or emergency disaster control measures
原子力災害予防対策、緊急事態応急対策又は原子力災害事後対策
Nuclear Disaster Prevention Measures, Emergency Response Measures, or Post-Disaster Measures
第二十九条第一項
Article 29, paragraph (1)
災害応急対策又は災害復旧
emergency disaster control measures or disaster recovery efforts
緊急事態応急対策又は原子力災害事後対策
Emergency Response Measures or Post-Disaster Measures
第二十九条第二項
Article 29, paragraph (2)
災害応急対策又は災害復旧
emergency disaster control measures or disaster recovery efforts
緊急事態応急対策又は原子力災害事後対策
Emergency Response Measures or Post-Disaster Measures
指定地方行政機関の長
the head of a designated local government organization
指定行政機関の長、指定地方行政機関の長
the head of a designated government organization, the head of a designated local government organization
当該指定地方行政機関
the relevant organizations
当該指定行政機関、指定地方行政機関
the designated government organization or the designated local government organization
第三十条第一項及び第二項、第三十二条第一項並びに第三十三条
Article 30, paragraphs (1) and (2), Article 32, paragraph (1) and Article 33
災害応急対策又は災害復旧
emergency disaster control measures or disaster recovery efforts
緊急事態応急対策又は原子力災害事後対策
Emergency Response Measures or Post-Disaster Measures
第八十六条の六
Article 86-6
災害が
disaster
原子力災害が
Nuclear Disaster
防災計画
a disaster management plan
防災計画若しくは原子力災害対策指針
a Disaster Management Plan or the EPR Guide
第百九条第一項第二号
Article 109, paragraph (1), item (ii)
災害応急対策若しくは災害復旧
emergency disaster control measures or disaster recovery efforts
緊急事態応急対策若しくは原子力災害事後対策
Emergency Response Measures or Post-Disaster Measures
原子力災害については、災害対策基本法第八十七条及び第八十八条第二項の規定は、適用しない。
(4)The provisions of Article 87 and Article 88, paragraph (2) of the Basic Act on Disaster Management shall not apply to a Nuclear Disaster.
原子力緊急事態宣言があった時から原子力緊急事態解除宣言があるまでの間においては、当該原子力緊急事態宣言に係る原子力緊急事態に関しては、災害対策基本法第五十条、第五十四条、第五十九条及び第六十六条の規定は、適用しない。
(5)During the period from the issuance of a Declaration of a Nuclear Emergency to the issuance of a Declaration of the Cancellation of a Nuclear Emergency, the provisions of Articles 50, 54, 59 and 66 of the Basic Act on Disaster Management shall not apply to the Nuclear Emergency pertaining to the Declaration of a Nuclear Emergency.
緊急事態応急対策又は原子力災害事後対策を実施する地方公共団体の長は、第二項の規定により読み替えて適用される災害対策基本法第二十九条第一項若しくは第二項又は第三十条第一項の規定によるもののほか、指定行政機関の長又は指定地方行政機関の長に対し、放射線による人体の障害の予防、診断及び治療に関する助言その他の緊急事態応急対策又は原子力災害事後対策を実施するために必要な援助を求めることができる。
(6)The head of a local government who implements Emergency Response Measures or Post-Disaster Measures may request the head of a Designated Government Organization or the head of a designated organization to provide the necessary assistance for preventing radiation hazards that harm the human body, give advice concerning the diagnosis and medical treatment, and implement other Emergency Response Measures or Post-Disaster Measures, in addition to the assistance provided under the provisions of Article 29, paragraph (1) or (2) or Article 30, paragraph (1) of the Basic Act on Disaster Management as applied by replacing the terms and phrases pursuant to the provisions of paragraph (2).
(原子力災害に関する研究の推進等)
(Promotion of Research into Nuclear Disasters)
第二十九条国は、原子力の安全の確保、原子力災害の発生の防止及び放射線障害の防止に関する科学的な研究及び開発を推進するとともに、その成果の普及に努めなければならない。
Article 29The State shall promote scientific research and development concerning the securement of nuclear safety, the prevention of the occurrence of a Nuclear Disaster, and the prevention of a nuclear hazard and endeavor to disseminate the results thereof.
(原子力防災専門官)
(Senior Specialist for Nuclear Emergency Preparedness)
第三十条内閣府に、原子力防災専門官を置く。
Article 30(1)Senior specialists for Nuclear Emergency preparedness shall be assigned to the Cabinet Office.
原子力防災専門官は、その担当すべき原子力事業所として内閣総理大臣が指定した原子力事業所について、第七条第一項に規定する原子力事業者防災業務計画の作成その他原子力事業者が実施する原子力災害予防対策に関する指導及び助言を行うほか、第十条第一項前段の規定による通報があった場合には、その状況の把握のため必要な情報の収集、地方公共団体が行う情報の収集及び応急措置に関する助言その他原子力災害の発生又は拡大の防止の円滑な実施に必要な業務を行うものとする。
(2)In addition to providing guidance and advice concerning the preparation of a Nuclear Licensee emergency preparedness and response plan under Article 7, paragraph (1), or the implementation of other Nuclear Emergency measures by a Nuclear Licensee with regard to a Nuclear Facility Site that has been designated by the Prime Minister as a Nuclear Facility Site for which a senior specialist for Nuclear Emergency preparedness should take charge, the senior specialist for Nuclear Emergency preparedness shall collect information necessary to ascertain the situation, give advice concerning the collection of information and the implementation of emergency responses by a local government, and perform any other duties necessary to ensure the smooth prevention of the occurrence or progression (expansion) of a Nuclear Disaster if a notification has been issued pursuant to the provisions of the first sentence of Article 10, paragraph (1).
(報告の徴収)
(Collection of Reports)
第三十一条内閣総理大臣、原子力規制委員会、国土交通大臣、所在都道府県知事、所在市町村長又は関係周辺都道府県知事は、この法律の施行に必要な限度において、原子力事業者に対し、政令で定めるところにより、その業務に関し報告をさせることができる。
Article 31Within the limits necessary for the enforcement of this Act, the Prime Minister, the NRA, the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism, the Competent Prefectural Governor, the Competent Municipal Mayor, or the Related Neighboring Prefectural Governors may have a Nuclear Licensee report on its duties pursuant to the provisions of a Cabinet Order.
(立入検査)
(Inspections)
第三十二条内閣総理大臣、原子力規制委員会、国土交通大臣、所在都道府県知事、所在市町村長又は関係周辺都道府県知事は、この法律の施行に必要な限度において、その職員に、原子力事業所に立ち入り、当該原子力事業所に係る原子力事業者の施設、帳簿、書類その他必要な物件を検査させ、又は関係者に質問させることができる。
Article 32(1)Within the limits necessary for the enforcement of this Act, the Prime Minister, the NRA, the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism, the Competent Prefectural Governor, the Competent Municipal Mayor, or the Related Neighboring Prefectural Governors may have their officials enter a Nuclear Facility Site and have them inspect the facilities, books, documents, and other necessary items of the Nuclear Licensee pertaining to the Nuclear Facility Site or question the parties concerned.
前項の規定により職員が原子力事業所に立ち入るときは、その身分を示す証明書を携帯し、かつ、関係者の請求があるときは、これを提示しなければならない。
(2)When an official enters a Nuclear Facility Site pursuant to the provisions of the preceding paragraph, the official shall carry an identification certificate and produce it for the parties concerned if requested to do so.
第一項の規定による権限は、犯罪捜査のために認められたものと解してはならない。
(3)The authority granted under the provisions of paragraph (1) shall not be construed as permitting a criminal investigation.
(手数料)
(Fees)
第三十三条第十一条第五項の規定による検査を受けようとする者は、政令で定めるところにより、手数料を納めなければならない。
Article 33A person or an organization that intends to undergo an inspection under the provisions of Article 11, paragraph (5) shall pay a fee pursuant to the provisions of a Cabinet Order.
(特別区についてのこの法律の適用)
(Application of This Act with Respect to Special Wards)
第三十四条この法律の適用については、特別区は、市とみなす。
Article 34With regard to the application of this Act, a special ward is deemed to be a city.
(政令への委任)
(Delegation to a Cabinet Order)
第三十五条この法律に定めるもののほか、この法律の実施のための手続その他この法律の施行に関し必要な事項は、政令で定める。
Article 35In addition to what is provided for in this Act, procedures for the implementation of this Act and other matters necessary for the enforcement of this Act shall be specified by a Cabinet Order.
(国に対する適用除外)
(Exclusion from Application to the State)
第三十六条第三十三条及び次章の規定は、国に適用しない。
Article 36The provisions of Article 33 and the next chapter shall not apply to the State.
第七章 罰則
Chapter VII Penal Provisions
第三十七条第七条第四項、第八条第五項、第九条第七項、第十一条第六項又は第十三条の二第二項の規定による命令に違反した者は、一年以下の懲役若しくは百万円以下の罰金に処し、又はこれを併科する。
Article 37A person or an organization that has violated any order under the provisions of Article 7, paragraph (4), Article 8, paragraph (5), Article 9, paragraph (7), Article 11, paragraph (6), or Article 13-2, paragraph (2) shall be punished by imprisonment with forced labor for no more than one year, a fine of no more than one million yen, or both.
第三十八条次の各号のいずれかに該当する者は、三十万円以下の罰金に処する。
Article 38A person or an organization that falls under any of the following criteria shall be punished by a fine of no more than three hundred thousand yen:
第七条第三項、第八条第四項前段、第九条第五項又は第十一条第三項の規定による届出をせず、又は虚偽の届出をした者
(i)a person or an organization that has failed to submit a notification under the provisions of Article 7, paragraph (3), the first sentence of Article 8, paragraph (4), Article 9, paragraph (5), or Article 11, paragraph (3), or has submitted a false notification;
第十条第一項前段の規定に違反して通報しなかった者
(ii)a person or an organization that has violated the provisions of the first sentence of Article 10, paragraph (1), by failing to submit a notification;
第十一条第七項の規定に違反して放射線量の測定結果を記録せず、又は虚偽の記録をした者
(iii)a person or an organization that has violated the provisions of Article 11, paragraph (7), by failing to record the results for the measurement of the radiation dose or has recorded false results;
第十二条第四項の規定に違反して資料を提出しなかった者
(iv)a person or an organization that, in violation of the provisions of Article 12, paragraph (4), has failed to submit documents;
第十三条の二第一項又は第三十一条の規定による報告をせず、又は虚偽の報告をした者
(v)a person or an organization that has failed to submit a report under the provisions of Article 13-2, paragraph (1) or Article 31, or has submitted a false report;
第三十二条第一項の規定による立入り若しくは検査を拒み、妨げ、若しくは忌避し、又は質問に対して陳述をせず、若しくは虚偽の陳述をした者
(vi)a person or an organization that has refused, obstructed, or avoided entry or an inspection under the provisions of Article 32, paragraph (1), has failed to make a statement, or has made a false statement in response to questioning under the provisions of the same paragraph.
第三十九条第二十七条の六第一項の規定による市町村長又は同条第二項の規定による警察官若しくは海上保安官の禁止若しくは制限又は退去命令に従わなかった者は、十万円以下の罰金又は拘留に処する。
Article 39Any person who has failed to comply with a ban, restriction, or order to leave enforced by the municipal mayor under Article 27-6, paragraph (1), or by the police or coast guard officers under paragraph (2) of same Article shall be punished by a fine of no more than one hundred thousand yen or penal detention.
第四十条法人の代表者又は法人若しくは人の代理人、使用人その他の従業者が、その法人又は人の業務に関し、第三十七条又は第三十八条の違反行為をしたときは、行為者を罰するほか、その法人又は人に対しても、各本条の罰金刑を科する。
Article 40If a representative of a corporate organization, an agent, employee, or other worker of a corporate organization, or an individual has violated either Article 37 or Article 38 with regard to the business conducted by the corporate organization or individual, not only the offender but also the corporate organization or individual shall be punished by the imposition of fines as prescribed in the respective Articles.