放射線を発散させて人の生命等に危険を生じさせる行為等の処罰に関する法律(平成十九年法律第三十八号)
Act on Punishment of Conduct Endangering Human Life by Generating Radiation(Act No. 38 of 2007)
最終更新:平成二六年法律第二五号
Last Version: Act No. 25 of 2014
目次
履歴
  • 平成30年3月14日
    • 最終更新:平成二六年法律第二五号
    • 翻訳日:平成28年9月23日
    • 辞書バージョン:10.0

放射線を発散させて人の生命等に危険を生じさせる行為等の処罰に関する法律
Act on Punishment of Conduct Endangering Human Life by Generating Radiation
平成十九年五月十一日法律第三十八号
Act No. 38 of May 11, 2007
(目的)
(Purpose)
第一条この法律は、核燃料物質の原子核分裂の連鎖反応を引き起こし、又は放射線を発散させて、人の生命、身体又は財産に危険を生じさせる行為等を処罰することにより、核によるテロリズムの行為の防止に関する国際条約その他これらの行為の処罰に関する国際約束の適確な実施を確保するとともに、核原料物質、核燃料物質及び原子炉の規制に関する法律(昭和三十二年法律第百六十六号)及び放射性同位元素等による放射線障害の防止に関する法律(昭和三十二年法律第百六十七号)と相まって、放射性物質等による人の生命、身体及び財産の被害の防止並びに公共の安全の確保を図ることを目的とする。
Article 1The purpose of this Act is to punish conduct, etc. that endangers the life, body or property of people by causing a nuclear fission chain reaction of nuclear fuel material or releasing radiation and, thus, to ensure the appropriate implementation of the International Convention for the Suppression of Acts of Nuclear Terrorism and other international commitments to punish that conduct, as well as to ensure the prevention of damage to the life, body or property of people from radioactive material, etc. and the safety of the public in conjunction with the Act on the Regulation of Nuclear Source Material, Nuclear Fuel Material and Reactors (Act No. 166 of 1957) and the Act on the Prevention of Radiation Hazards Due to Radioisotopes (Act No. 167 of 1957).
(定義)
(Definitions)
第二条この法律において「核燃料物質」とは、原子力基本法(昭和三十年法律第百八十六号)第三条第二号に規定する核燃料物質をいう。
Article 2(1)In this Act, the term "nuclear fuel material" refers to nuclear fuel material as defined in Article 3, item (ii) of the Basic Act on Atomic Energy (Act No. 186 of 1955).
この法律において「放射線」とは、原子力基本法第三条第五号に規定する放射線をいう。
(2)In this Act, the term "radiation" refers to radiation as defined in Article 3, item (v) of the Basic Act on Atomic Energy.
この法律において「放射性物質」とは、次に掲げるものをいう。
(3)In this Act, the term "radioactive material" refers to the following:
核燃料物質その他の放射線を放出する同位元素及びその化合物並びにこれらの含有物(原子力基本法第三条第三号に規定する核原料物質を除く。)
(i)nuclear fuel material, other radiation-emitting isotopes and their compounds, and materials containing those materials (excluding nuclear source material as defined in Article 3, item (iii) of the Basic Act on Atomic Energy); and
前号に掲げるものによって汚染された物
(ii)material contaminated with the materials described in the preceding item.
この法律において「原子核分裂等装置」とは、次に掲げるものをいう。
(4)In this Act, the term "nuclear fission equipment" refers to the following:
放射性物質を装備している装置であって、次に掲げるもの
(i)the following equipment fitted with radioactive material:
核燃料物質の原子核分裂の連鎖反応を起こさせる装置
(a)equipment to cause a nuclear fission chain reaction of nuclear fuel material; and
放射性物質の放射線を発散させる装置
(b)equipment to release radiation from radioactive material; and
荷電粒子を加速することにより放射線を発生させる装置
(ii)equipment to generate radiation by accelerating charged particles.
この法律において「特定核燃料物質」とは、核原料物質、核燃料物質及び原子炉の規制に関する法律第二条第六項に規定する特定核燃料物質をいう。
(5)In this Act, the term "specified nuclear fuel material" refers to specified nuclear fuel material as defined in Article 2, paragraph (6) of the Act on the Regulation of Nuclear Source Material, Nuclear Fuel Material and Reactors.
この法律において「原子力施設」とは、核原料物質、核燃料物質及び原子炉の規制に関する法律第二条第七項に規定する原子力施設をいう。
(6)In this Act, the term "nuclear facility" refers to a nuclear facility as defined in Article 2, paragraph (7) of the Act on the Regulation of Nuclear Source Material, Nuclear Fuel Material and Reactors.
(罰則)
(Penal Provisions)
第三条放射性物質をみだりに取り扱うこと若しくは原子核分裂等装置をみだりに操作することにより、又はその他不当な方法で、核燃料物質の原子核分裂の連鎖反応を引き起こし、又は放射線を発散させて、人の生命、身体又は財産に危険を生じさせた者は、無期又は二年以上の懲役に処する。
Article 3(1)A person who causes a nuclear fission chain reaction of nuclear fuel material or releases radiation by recklessly handling radioactive material, by recklessly operating nuclear fission equipment, etc. or by using any other unreasonable means, and thus has endangered the life, body or property of another is subject to imprisonment for life or for a term of not less than two years.
前項の罪の未遂は、罰する。
(2)A person who attempts the crime prescribed in the preceding paragraph is subject to punishment.
第一項の罪を犯す目的で、その予備をした者は、五年以下の懲役に処する。ただし、同項の罪の実行の着手前に自首した者は、その刑を減軽し、又は免除する。
(3)A person who makes preparations for the purpose of committing the crime prescribed in paragraph (1) is subject to imprisonment for a term of not more than five years; provided, however, that if the person surrenders to police before committing the crime prescribed in the same paragraph, the person may be given a reduced sentence or granted an absolute discharge.
第四条前条第一項の犯罪の用に供する目的で、原子核分裂等装置を製造した者は、一年以上の有期懲役に処する。
Article 4(1)A person who produces nuclear fission equipment for the purpose of committing the crime prescribed in paragraph (1) of the preceding Article is subject to imprisonment for a definite term of not less than one year.
前項の罪の未遂は、罰する。
(2)A person who attempts the crime prescribed in the preceding paragraph is subject to punishment.
第五条第三条第一項の犯罪の用に供する目的で、原子核分裂等装置を所持した者は、十年以下の懲役に処する。
Article 5(1)A person who possesses nuclear fission equipment, etc. for the purpose of committing the crime prescribed in Article 3, paragraph (1) is subject to imprisonment for a term of not more than ten years.
第三条第一項の犯罪の用に供する目的で、放射性物質を所持した者は、七年以下の懲役に処する。
(2)A person who possesses radioactive material for the purpose of committing the crime prescribed in Article 3, paragraph (1) is subject to imprisonment for a term of not more than seven years.
前二項の罪の未遂は、罰する。
(3)A person who attempts the crime prescribed in the preceding two paragraphs is subject to punishment.
第六条特定核燃料物質を、みだりに、本邦若しくは外国に輸入し、又は本邦若しくは外国から輸出した者は、七年以下の懲役に処する。
Article 6(1)A person who, without good reason, imports specified nuclear fuel material to Japan or other countries or exports the material from Japan or other countries is subject to imprisonment for a term of not more than seven years.
前項の罪の未遂は、罰する。
(2)A person who attempts the crime prescribed in the preceding paragraph is subject to punishment.
第一項の罪を犯す目的で、その予備をした者は、三年以下の懲役に処する。ただし、同項の罪の実行の着手前に自首した者は、その刑を減軽し、又は免除する。
(3)A person who makes preparations for the purpose of committing the crime prescribed in paragraph (1) is subject to imprisonment for a term of not more than three years; provided, however, that if the person surrenders to police before committing the crime prescribed in the same paragraph, the person may be given a reduced sentence or granted absolute discharge.
第七条放射性物質又は原子核分裂等装置を用いて人の生命、身体又は財産に害を加えることを告知して、脅迫した者は、五年以下の懲役に処する。
Article 7A person who intimidates another by threatening to harm the life, body or property of another by using radioactive material or nuclear fission equipment, etc. is subject to imprisonment for a term of not more than five years.
第八条特定核燃料物質を窃取し、若しくは強取し、又は原子力施設に対して行われる行為若しくは原子力施設の運転を妨害する行為により人の生命、身体若しくは財産に害を加えることを告知して脅迫し、義務のない行為をすること又は権利を行わないことを要求した者は、五年以下の懲役に処する。
Article 8A person who intimidates another by threatening to harm the life, body or property of another by stealing or robbing specified nuclear fuel material, or by committing conduct against a nuclear facility or conduct to interfere with the operation of a nuclear facility, and forces another to commit a non-obligatory act or not to exercise a right is subject to imprisonment for a term of not more than five years.
第九条第三条から前条までの罪は、刑法(明治四十年法律第四十五号)第四条の二の例に従う。
Article 9Article 4-2 of the Penal Code (Act No. 45 of 1907) governs crimes prescribed in Articles 3 through the preceding Article.
附 則〔抄〕
Supplementary Provisions[Extract]
(施行期日)
(Effective Date)
第一条この法律は、核によるテロリズムの行為の防止に関する国際条約が日本国について効力を生ずる日から施行する。ただし、附則第七条の規定は、公布の日から施行する。
Article 1This Act comes into force from the date on which the International Convention for the Suppression of Acts of Nuclear Terrorism becomes effective for Japan; provided, however, that the provisions of Article 7 of the Supplementary Provisions come into force on the date of promulgation.
第二条削除
Article 2Elimination
(条約による国外犯の適用に関する経過措置)
(Transitional Measures for Application to Crime Committed Outside Japan under the Convention)
第三条第九条の規定は、この法律の施行の日以後に日本国について効力を生ずる条約並びに核物質の防護に関する条約及びテロリストによる爆弾使用の防止に関する国際条約により日本国外において犯したときであっても罰すべきものとされる罪に限り適用する。
Article 3The provisions of Article 9 apply only to crimes that are punishable even when committed outside Japan, pursuant to conventions that become effective for Japan from the effective date of this Act, the Convention on the Physical Protection of Nuclear Material, and the International Convention for the Suppression of Terrorist Bombings.
(罰則の適用に関する経過措置)
(Transitional Measures for Application of Penal Provisions)
第四条この法律の施行前にした行為に対する罰則の適用については、なお従前の例による。
Article 4Prior laws continue to govern the applicability of penal provisions to acts committed before the enforcement of this Act.
附 則〔平成二十三年六月二十四日法律第七十四号〕〔抄〕
Supplementary Provisions[Act No. 74 of June 24, 2011 Extract][Extract]
(施行期日)
(Effective Date)
第一条この法律は、公布の日から起算して二十日を経過した日から施行する。
Article 1This Act comes into force twenty days after the date of promulgation.
附 則〔平成二十四年六月二十七日法律第四十七号〕〔抄〕
Supplementary Provisions[Act No. 47 of June 27, 2012 Extract][Extract]
(施行期日)
(Effective Date)
第一条この法律は、公布の日から起算して三月を超えない範囲内において政令で定める日から施行する。
Article 1This Act comes into force from a date specified by Cabinet Order within three months from the date of promulgation.
附 則〔平成二十六年四月二十三日法律第二十五号〕〔抄〕
Supplementary Provisions[Act No. 25 of April 23, 2014 Extract][Extract]
(施行期日)
(Effective Date)
この法律は、核物質の防護に関する条約の改正が日本国について効力を生ずる日から施行する。
(1)This Act comes into force from the date on which the amendment of the Convention on the Physical Protection of Nuclear Material becomes effective for Japan.