出入国管理及び難民認定法施行令(平成十年政令第百七十八号)
Immigration Control and Refugee Recognition Act Enforcement Order(Cabinet Order No. 178 of 1998)
最終更新:令和元年政令第百八十三号
Last Version: Cabinet Order No. 183 of 2019
目次
履歴

出入国管理及び難民認定法施行令
Immigration Control and Refugee Recognition Act Enforcement Order
平成十年五月二十二日政令第百七十八号
Cabinet Order No. 178 of May 22, 1998
(法第二条第五号ロの政令で定める地域)
(Regions Specified by Cabinet Order under Article 2, Paragraph (5), Item (ii) of the Act)
第一条出入国管理及び難民認定法(以下「法」という。)第二条第五号ロの政令で定める地域は、台湾並びにヨルダン川西岸地区及びガザ地区とする。
Article 1The regions to be specified by Cabinet Order pursuant to Article 2, item (v) (b) of the Immigration Control and Refugee Recognition Act (hereinafter referred to as "the Act") are Taiwan, and the West Bank and the Gaza Strip.
(法第十九条の七第一項等の届出の経由に係る市町村の事務)
(Administrative Affairs of Municipalities pertaining to the Relaying of Notifications filed under Article 19-7, Paragraph (1))
第二条市町村(特別区を含むものとし、地方自治法(昭和二十二年法律第六十七号)第二百五十二条の十九第一項の指定都市にあっては、区又は総合区。以下同じ。)の長は、法第十九条の七第一項の規定による届出(同条第三項の規定により同条第一項の規定による届出とみなされる届出を含む。以下同じ。)、法第十九条の八第一項の規定による届出(同条第三項の規定により同条第一項の規定による届出とみなされる届出を含む。以下同じ。)又は法第十九条の九第一項の規定による届出(同条第三項の規定により同条第一項の規定による届出とみなされる届出を含む。以下同じ。)があったときは、当該届出に係る次に掲げる事項を、出入国在留管理庁長官が市町村の長に使用させる電子計算機(入出力装置を含む。)から電気通信回線を通じて出入国在留管理庁長官の使用に係る電子計算機に送信する方法その他の法務省令で定める方法により、出入国在留管理庁長官に伝達するものとする。
Article 2The mayor of a municipality (including special wards, and wards or administratively consolidated wards in the designated cities prescribed in Article 252-19, paragraph (1) of the Local Autonomy Act (Act No. 67 of 1947); the same applies hereinafter) is to, in case a notification filed under the provisions of Article 19-7, paragraph (1) of the Act (including notifications which are, pursuant to the provisions of paragraph (3) of the same Article, deemed to be filed under paragraph (1) of the same Article; the same applies hereinafter), a notification filed under the provisions of Article 19-8, paragraph (1) of the Act (including notifications which are, pursuant to the provisions of paragraph (3) of the same Article, deemed to be filed under paragraph (1) of the same Article; the same applies hereinafter), or a notification filed under the provisions of Article 19-9, paragraph (1) of the Act (including notifications which are, pursuant to the provisions of paragraph (3) of the same Article, deemed to be filed under paragraph (1) of the same Article; the same applies hereinafter) is received, relay the following details of that notification from the computer (including any input or output device) which the Commissioner of the Immigration Services Agency makes available for use to the mayor of the municipality to the Commissioner of the Immigration Services Agency via telecommunication line, or other method specified in a Ministry of Justice Order:
届出をした中長期在留者の氏名、生年月日、性別、国籍の属する国又は法第二条第五号ロに規定する地域及び住居地
(i)the name, date of birth, sex, country of nationality or the region referred to in Article 2, item (v) (b) of the Act, and the place of residence of the mid-to long-term resident who submitted the application;
届出をした中長期在留者が提出した在留カードの番号
(ii)the number of the residence card submitted by the mid-to long-term resident who filed the notification;
届出の年月日
(iii)the date of filing of the notification;
届出が法第十九条の七第一項の規定による届出、法第十九条の八第一項の規定による届出又は法第十九条の九第一項の規定による届出のいずれであるかの別。ただし、次のイからハまでに掲げる場合には、これに代え、当該イからハまでに定める事項
(iv)distinction as to whether the notification is a notification filed under the provisions of Article 19-7, paragraph (1) of the Act, a notification filed under the provisions of Article 19-8, paragraph (1) of the Act, or a notification filed under the provisions of Article 19-9, paragraph (1) of the Act; provided, however, that if the following sub-items (a) through (c) apply, the relevant matters specified in (a) to (c) apply instead;
法第十九条の七第三項の規定により同条第一項の規定による届出とみなされる届出があった場合当該届出が住民基本台帳法(昭和四十二年法律第八十一号)第三十条の四十六の規定によるものであること。
(a)if a notification pursuant to the provisions of Article 19-7, paragraph (3) of the Act, deemed to be filed under the provisions of paragraph (1) of the same Article, is received:that the relevant notification is filed pursuant to the provisions of Article 30-46 of the Residential Basic Book Act (Act No. 81 of 1967);
法第十九条の八第三項の規定により同条第一項の規定による届出とみなされる届出があった場合当該届出が住民基本台帳法第三十条の四十六又は第三十条の四十七のいずれの規定によるものであるかの別
(b)if a notification pursuant to the provisions of Article 19-8, paragraph (3) of the Act, which is deemed to be filed under the provisions of paragraph (1) of the same Article, is received:distinction as to whether the relevant notification is filed pursuant to the provisions of Article 30-46 or Article 30-47 of the Residential Basic Book Act;
法第十九条の九第三項の規定により同条第一項の規定による届出とみなされる届出があった場合当該届出が住民基本台帳法第二十二条、第二十三条又は第三十条の四十六のいずれの規定によるものであるかの別
(c)if a notification pursuant to the provisions of Article 19-3, paragraph (3) of the Act, which is deemed to be filed under the provisions of paragraph (1) of the same Article, is received:distinction as to whether the relevant notification is filed in pursuant to the provisions of Article 22, Article 23, or Article 30-46 of the Residential Basic Book Act;
法第十九条の七第一項の規定による届出又は法第十九条の八第一項の規定による届出(同条第三項の規定により同条第一項の規定による届出とみなされる住民基本台帳法第三十条の四十七の規定による届出を除く。)があった場合における住居地を定めた年月日(法第十九条の八第一項に規定する既に住居地を定めている者に係る当該住居地を定めた年月日を除く。)
(v)if a notification is filed pursuant to the provisions of Article 19-7, paragraph (1) of the Act or the provisions of Article 19-8, paragraph (1) of the Act (excluding notifications which, pursuant to the provisions of paragraph (3) of the same Article, are deemed to be filed under the provisions of paragraph (1) of the same Article, and are thus filed pursuant to the provisions of Article 30-47 of the Residential Basic Book Act), the date of settling on a place of residence (excluding the date on which the person specified in Article 19-8, paragraph (1) of the Act who has already settled on a place of residence has settled on the relevant place of residence); and
法第十九条の九第一項の規定による届出があった場合における新住居地(変更後の住居地をいう。)に移転した年月日及び当該届出の直前に定めていた住居地(同条第三項の規定により同条第一項の規定による届出とみなされる住民基本台帳法第三十条の四十六の規定による届出があった場合における当該届出の直前に定めていた住居地を除く。)
(vi)if a notification is filed pursuant to the provisions of Article 19-9, paragraph (1) of the Act, the date on which the move to the new place of residence (referring to the place of residence following the change) took place as well as the place of residence immediately prior to the filing of the relevant notification (excluding the place of residence immediately prior to the notification being filed where, pursuant to the provisions of paragraph (3) of the same Article, the notification is deemed to be filed under paragraph (1) of the same Article, and is thus filed pursuant to the provisions of Article 30-46 of the Residential Basic Book Act).
(住居地届出日の在留カードへの記載)
(Entry in the Residence Card of the Day the Notification of the Place of Residence is Filed)
第三条市町村の長は、法第十九条の七第二項(法第十九条の八第二項及び第十九条の九第二項において準用する場合を含む。)の規定により在留カードに住居地の記載をする場合には、併せて、当該在留カードを提出してした届出の年月日を記載するものとする。
Article 3The mayor of a municipality must also enter the date on which the notification was filed by submitting the relevant residence card when entering the place of residence onto the residence card pursuant to the provisions of Article 19-7, paragraph (2) of the Act (including as applied mutatis mutandis pursuant to Article 19-8, paragraph (2) and Article 19-9, paragraph (2) of the Act).
(登録支援機関の登録の申請に係る手数料の額)
(Amount of Fees Relating to the Registration as a Registered Support Organization)
第四条法第十九条の二十三第三項の規定により納付しなければならない手数料の額は、次の各号に掲げる者の区分に応じ、それぞれ当該各号に定める額とする。
Article 4The amount of fees that must be paid pursuant to the provisions of Article 19-23, paragraph (3) of the Act is to be, in accordance with the classification of the person set out in the items below, the amount set out in the relevant item.
法第十九条の二十三第一項の登録を受けようとする者二万八千四百円
(i)a person who seeks to receive the registration under Article 19-23, paragraph (1) of the Act:28,400 yen; and
法第十九条の二十三第一項の登録の更新を受けようとする者一万千百円
(ii)a person who seeks to renew the registration received under Article 19-23, paragraph (1) of the Act:11,100 yen.
(法第十九条の二十六第一項第二号の出入国又は労働に関する法律の規定であって政令で定めるもの)
(Provisions of Laws Relating to Immigration or Labor Referred to in Article 19-26, Paragraph (1), Item (ii) of the Act Specified in Cabinet Order)
第五条法第十九条の二十六第一項第二号の出入国又は労働に関する法律の規定であって政令で定めるものは、次のとおりとする。
Article 5The provisions of laws relating to immigration or labor referred to in Article 19-26, paragraph (1), item (ii) of the Act which are specified in Cabinet Order are as follows:
労働基準法(昭和二十二年法律第四十九号)第百十七条(船員職業安定法(昭和二十三年法律第百三十号)第八十九条第一項又は労働者派遣事業の適正な運営の確保及び派遣労働者の保護等に関する法律(昭和六十年法律第八十八号。以下「労働者派遣法」という。)第四十四条第一項の規定により適用される場合を含む。)、第百十八条第一項(労働基準法第六条及び第五十六条の規定に係る部分に限る。)、第百十九条(第一号(同法第十六条、第十七条、第十八条第一項及び第三十七条の規定に係る部分に限る。)に係る部分に限る。)及び第百二十条(第一号(同法第十八条第七項及び第二十三条から第二十七条までの規定に係る部分に限る。)に係る部分に限る。)の規定並びにこれらの規定に係る同法第百二十一条の規定
(i)the provisions of the Labor Standards Act (Act No. 49 of 1947) Article 117 (including as applied pursuant to the provisions of Article 89, paragraph (1) of the Mariners' Employment Security Act (Act No. 130 of 1948) or Article 44, paragraph (1) of the Act on Securing the Proper Operation of Worker Dispatching Businesses and Protecting Dispatched Workers (Act No. 88 of 1985; hereinafter referred to as the "Worker Dispatch Act")); Article 118, paragraph (1) (limited to the parts relating to the provisions of Article 6 and Article 56 of the Labor Standards Act); Article 119 (limited to the parts relating to item (i) (limited to the parts relating to Article 16, Article 17, Article 18, paragraph (1), and Article 37 of the same Act)); Article 120 (limited to the parts relating to item (i) (limited to the parts relating to Article 18, paragraph (7), and Articles 23 through 27 of the same Act)), and the provisions of Article 121 of the same Act relating to those provisions;
船員法(昭和二十二年法律第百号)第百二十九条(同法第八十五条第一項の規定に係る部分に限る。)、第百三十条(同法第三十三条、第三十四条第一項、第三十五条、第四十五条及び第六十六条(同法第八十八条の二の二第四項及び第五項並びに第八十八条の三第四項において準用する場合を含む。)の規定に係る部分に限る。)及び第百三十一条(第一号(同法第五十三条第一項及び第二項、第五十四条、第五十六条並びに第五十八条第一項の規定に係る部分に限る。)及び第三号に係る部分に限る。)の規定並びにこれらの規定に係る同法第百三十五条第一項の規定(これらの規定が船員職業安定法第九十二条第一項の規定により適用される場合を含む。)
(ii)the provisions of the Mariners Act (Act No. 100 of 1947) Article 129 (limited to the parts relating to Article 85, paragraph (1) of the same Act); Article 130 (limited to the parts relating to Article 33, paragraph (1) of Article 34, Article 35, Article 45, and Article 66 (including as applied mutatis mutandis pursuant to the provisions of Article 88-2-2, paragraph (4) and paragraph (5), and Article 88-3, paragraph (4) of the same Act)); Article 131 (limited to the parts relating to item (i) (limited to the parts relating to Article 53, paragraph (1) and paragraph (2), Article 54, Article 56, and Article 58, paragraph (1) of the same Act) and to item (iii)); and the provisions of Article 135, paragraph (1) of the same Act relating to those provisions (including as applied pursuant to the provisions of Article 92, paragraph (1) of the Mariners' Employment Security Act);
職業安定法(昭和二十二年法律第百四十一号)第六十三条、第六十四条、第六十五条(第一号を除く。)及び第六十六条の規定並びにこれらの規定に係る同法第六十七条の規定
(iii)the provisions of the Employment Security Act (Act No. 141 of 1947) Article 63, Article 64, Article 65 (excluding item (i)); Article 66; and the provisions of Article 67 of the same Act relating to those provisions;
船員職業安定法第百十一条から第百十五条までの規定
(iv)the provisions of the Mariners' Employment Security Act Articles 111 through 115;
最低賃金法(昭和三十四年法律第百三十七号)第四十条の規定及び同条の規定に係る同法第四十二条の規定
(v)the provisions of the Minimum Wage Act (Act No. 137 of 1959) Article 40, as well as the provisions of Article 42 of the same Act relating to those provisions;
労働施策の総合的な推進並びに労働者の雇用の安定及び職業生活の充実等に関する法律(昭和四十一年法律第百三十二号)第四十条第一項(第二号に係る部分に限る。)の規定及び当該規定に係る同条第二項の規定
(vi)the provisions of the Act on Comprehensive Promotion of Labor Measures, and Stabilization of Employment of Employees, Enrichment of Their Working Lives (Act No. 132 of 1966) Article 40; paragraph (1) (limited to the parts relating to item (ii)); and the provisions of paragraph (2) of the same Article relating to those provisions;
建設労働者の雇用の改善等に関する法律(昭和五十一年法律第三十三号)第四十九条、第五十条及び第五十一条(第二号及び第三号を除く。)の規定並びにこれらの規定に係る同法第五十二条の規定
(vii)the provisions of the Act on the Improvement of Employment of Construction Workers (Act No. 33 of 1976) Article 49; Article 50; and Article 51 (excluding item (ii) and item (iii)); and the provisions of Article 52 of the same Act relating to those provisions;
賃金の支払の確保等に関する法律(昭和五十一年法律第三十四号)第十八条の規定及び同条の規定に係る同法第二十条の規定
(viii)the provisions of the Act on Ensuring Wage Payment (Act No. 34 of 1976) Article 18, as well as the provisions of Article 20 of the same Act relating to those provisions;
労働者派遣法第五十八条から第六十二条までの規定
(ix)the provisions of the Worker Dispatch Act Articles 58 through 62;
港湾労働法(昭和六十三年法律第四十号)第四十八条、第四十九条(第一号を除く。)及び第五十一条(第二号及び第三号に係る部分に限る。)の規定並びにこれらの規定に係る同法第五十二条の規定
(x)the provisions of the Port Labor Act (Act No. 40 of 1988) Article 48, Article 49 (excluding item (i)), and Article 51 (limited to the parts relating to item (ii) and item (iii)), as well as the provisions of Article 52 of the same Act relating to those provisions;
十一中小企業における労働力の確保及び良好な雇用の機会の創出のための雇用管理の改善の促進に関する法律(平成三年法律第五十七号)第十九条、第二十条及び第二十一条(第三号を除く。)の規定並びにこれらの規定に係る同法第二十二条の規定
(xi)the provisions of the Act on the Promotion of Improvement of Employment Management in Small and Medium-sized Enterprises for Securing Manpower and Creating Quality Jobs (Act No. 57 of 1991) Article 19, Article 20, and Article 21 (excluding item (iii)), as well as the provisions of Article 22 of the same Act relating to those provisions;
十二育児休業、介護休業等育児又は家族介護を行う労働者の福祉に関する法律(平成三年法律第七十六号)第六十二条から第六十五条までの規定
十三林業労働力の確保の促進に関する法律(平成八年法律第四十五号)第三十二条、第三十三条及び第三十四条(第三号を除く。)の規定並びにこれらの規定に係る同法第三十五条の規定
(xiii)the provisions of the Act Concerning the Securing of Forestry Work Force (Act No. 45 of 1996) Article 32; Article 33; Article 34 (excluding item (iii)); and the provisions of Article 35 of the same Act relating to those provisions; and
十四労働者派遣法第四十四条第四項の規定により適用される労働基準法第百十八条、第百十九条及び第百二十一条の規定、船員職業安定法第八十九条第七項の規定により適用される船員法第百二十九条から第百三十一条までの規定並びに労働者派遣法第四十五条第七項の規定により適用される労働安全衛生法(昭和四十七年法律第五十七号)第百十九条及び第百二十二条の規定
(xiv)the provisions of Article 118, Article 119, and Article 121 of the Labor Standards Act which are applied pursuant to the provisions of Article 44, paragraph 4 of the Worker Dispatch Act; the provisions of Articles 129 through 131 of the Mariners Act which are applied pursuant to the provisions of Article 89, paragraph 7 of the Mariners' Employment Security Act; and the provisions of Article 119 and Article 122 of the Industrial Safety and Health Act (Act No. 57 of 1972) which are applied pursuant to the provisions of Article 45-7 of the Worker Dispatch Act.
(審査請求に関する技術的読替え等)
(Technical Replacement of Terms in Connection with Request for Administrative Review)
第六条法第六十一条の二の九第六項の規定による行政不服審査法(平成二十六年法律第六十八号)の規定の適用についての技術的読替えは、次の表のとおりとする。
Article 6(1)With respect to the application of the provisions of the Administrative Complaint Review Act (Act No. 68 of 2014) pursuant to the provisions of Article 61-2-9, paragraph (6) of the Act, the technical replacement of the terms are to be as per the following table.
読み替えられる行政不服審査法の規定
Provisions of the Administrative Complaint Review Act to be Replaced
読み替えられる字句
Term to be Replaced
読み替える字句
Term to be Used as Replacement
第三十七条第一項及び第三項
Article 37, paragraph (1) and paragraph (3)
第三十一条
Article 31
入管法第六十一条の二の九第六項の規定により読み替えて適用される第三十一条及び第三十二条
Article 31 and Article 32 to be applied following the deemed replacement of terms pursuant to the provisions of Article 61-2-9, paragraph (6) of the Immigration Control Act
法第六十一条の二の九第一項の審査請求に関する行政不服審査法施行令(平成二十七年政令第三百九十一号)の規定の適用については、次の表の上欄に掲げる同令の規定中同表の中欄に掲げる字句は、同表の下欄に掲げる字句とする。
(2)With respect to the application of the provisions of Article 61-2-9, paragraph (1) of the Order for Enforcement of the Administrative Complaint Review Act (Cabinet Order No. 391 of 2015), the terms in the middle column of the following table which are used in the provisions listed in the left-hand column of the same table is deemed to be replaced with the terms listed in the right-hand column of the table.
読み替えられる行政不服審査法の規定
Provisions of the Administrative Complaint Review Act to be Replaced
読み替えられる字句
Term to be Replaced
読み替える字句
Term to be Used as Replacement
第七条第一項
Article 7, paragraph (1)
反論書は
the written counterargument is
出入国管理及び難民認定法(昭和二十六年政令第三百十九号。以下「入管法」という。)第六十一条の二の九第六項の規定により読み替えて適用される法第三十条第一項に規定する申述書(以下単に「申述書」という。)は
The written statement specified in Article 30, paragraph (1) of the Act to be applied following the deemed replacement of terms pursuant to the provisions of Article 61-2-9, paragraph (6) of the Immigration Control and Refugee Recognition Act (Cabinet Order No. 319 of 1951; hereinafter referred to as "Immigration Control Act") (hereinafter simply referred to as "written statement") is
当該反論書
the relevant written counterargument
当該申述書
the relevant written statement
第七条第二項
Article 7, paragraph (2)
法第三十条第三項
Article 30, paragraph (3) of the Act
入管法第六十一条の二の九第六項の規定により読み替えて適用される法第三十条第三項
Article 30, paragraph (3) of the Act to be applied following the deemed replacement of terms pursuant to the provisions of Article 61-2-9, paragraph (6) of the Immigration Control Act
反論書
written counterargument
申述書
written statement
第十五条第一項第三号及び第三項
Article 15, paragraph (1), item (iii), and paragraph (3)
反論書
written counterargument
申述書
written statement
(法第六十一条の三の二第五項の政令で定める入国警備官の階級)
(Ranks of Immigration Control Officers Specified by Cabinet Order Pursuant to Article 61-3-2, Paragraph (5) of the Act)
第七条法第六十一条の三の二第五項の政令で定める入国警備官の階級は、警備監、警備長、警備士長、警備士、警備士補、警守長及び警守とする。
Article 7The ranks of immigration control officers specified by Cabinet Order pursuant to Article 61-3-2, paragraph (5) of the Act are to be the Director General of Immigration Security, Director of Immigration Security, Chief Immigration Security Officer, Immigration Security Officer, Assistant Immigration Security Officer, Chief Security Guard, and Security Guard.
(法第六十一条の八の二の政令で定める事由等)
(The Grounds Specified by Cabinet Order Pursuant to Article 61-8-2)
第八条法第六十一条の八の二の政令で定める事由は、住民基本台帳法施行令(昭和四十二年政令第二百九十二号)第十一条並びに第十二条第一項及び第三項並びに同令第三十条の二十一の規定により読み替えて適用される同令第十二条第二項に定める事由(住民基本台帳法第三十条の五十の規定による通知があったことを除き、記載の修正の事由にあっては、次項第一号から第四号までに掲げる事項についての記載の修正に係るものに限る。)とする。
Article 8(1). The grounds specified by Cabinet Order pursuant to Article 61-8-2 are to be the grounds specified in the Order for the Enforcement of the Residential Basic Book Act (Cabinet Order No. 292 of 1967) Article 12, paragraph (2) as applied following the deemed replacement of the terms pursuant to the provisions of Article 11, Article 12, paragraph (1) and paragraph (3), Article 12, paragraph (2), and Article 30-21 of the same Cabinet Order (excluding where notices filed pursuant to the provisions of Article 30-50 of the Residential Basic Book Act are received, and with respect to grounds for correction of the entry, limited to those that relate to correction of matters listed in items (i) through (iv) of the following paragraph).
市町村の長は、法第六十一条の八の二の規定により、住民基本台帳法第三十条の四十五に規定する外国人住民(以下「外国人住民」という。)に係る住民票について、その記載、消除又は記載の修正(以下「記載等」という。)をしたことを出入国在留管理庁長官に通知するときは、当該外国人住民に係る第一号から第四号までに掲げる事項及び当該記載等に係る第五号から第八号までに掲げる事項を通知するものとする。
(2)The mayor of a municipality is to, when notifying the Commissioner of the Immigration Services Agency pursuant to the provisions of Article 61-8-2 of the Act, with respect to an entry in the resident card relating to a foreign resident specified in Article 30-45 of the Residential Basic Book Act (hereinafter referred to as "foreign resident") any addition, deletion, or correction made to that entry (hereinafter referred to as "entry, etc."), notify the details of the relevant foreign resident listed in items (i) through (iv), as well as the details of the relevant entry, etc. listed in items (v) through (viii).
外国人住民の氏名、生年月日、性別、国籍の属する国又は法第二条第五号ロに規定する地域及び住所
(i)the name, date of birth, sex, country of nationality or the region referred to in Article 2, paragraph (5), item (ii) of the Act, and the domicile of the foreign resident;
外国人住民が中長期在留者、特別永住者(日本国との平和条約に基づき日本の国籍を離脱した者等の出入国管理に関する特例法(平成三年法律第七十一号。以下「特例法」という。)に定める特別永住者をいう。以下同じ。)、一時庇護許可者(法第十八条の二第一項の許可を受けた者をいう。)、仮滞在許可者(法第六十一条の二の四第一項の許可を受けた者をいう。)又は経過滞在者(国内において出生した日本の国籍を有しない者又は日本の国籍を失った者であって、法第二十二条の二第一項の規定により在留することができるものをいう。)のいずれであるかの別
(ii)distinction as to whether the foreign resident is a mid-to long-term resident; a special permanent resident (a special permanent resident as defined by the Special Act on the Immigration Control of, Inter Alia, Those who have Lost Japanese Nationality Pursuant to the Treaty of Peace with Japan (Act No. 71 of 1991, hereinafter referred to as the "Special Act"); the same applies hereinafter); a person temporarily permitted to seek refuge (a person who has been granted permission under Article 18-2, paragraph (1) of the Act); a temporarily permitted visitor (a person who has been granted permission under Article 61-2-4, paragraph (1) of the Act); or a visitor staying for a transitional period (a person who was born in Japan who does not possess Japanese nationality or a person who has lost Japanese nationality, who is permitted to remain pursuant to the provisions of Article 22-2, paragraph (1) of the Act);
外国人住民が中長期在留者である場合における当該中長期在留者の在留カードの番号
(iii)if the foreign resident is a mid-to long-term resident, the number of the residence card of the mid-to long-term resident;
外国人住民が特別永住者である場合における当該特別永住者の特例法第七条第一項に規定する特別永住者証明書の番号
(iv)if the foreign resident is a special permanent resident, the number of that resident's special permanent resident certificate provided for in Article 7, paragraph (1) of the Special Act;
記載、消除又は記載の修正の別
(v)distinction as to whether it is an addition, deletion, or correction made to an entry;
第一号から第四号までに掲げる事項のいずれかに係る記載の修正をした場合における当該記載の修正がこれらの事項のいずれに係るものであるかの別及び住所についての記載の修正をした場合における当該記載の修正前に記載されていた住所
(vi)if any of the matters set out in items (i) through (iv) is corrected, distinction as to which of those matters the correction of the relevant entry relates to, and if correction is made in relation to the domicile recorded in the entry, the domicile recorded immediately prior to the correction of the relevant entry;
住民基本台帳法施行令第十一条の規定により、住民基本台帳法第二十二条から第二十四条まで、第三十条の四十六又は第三十条の四十七のいずれかの規定による届出に基づく住民票の記載等をした場合における当該記載等がこれらの規定のいずれによる届出に基づくものであるかの別及び当該届出の年月日並びに同法第二十四条の規定による届出に基づき消除をした場合における転出の予定年月日
(vii)if, pursuant to the provisions of Article 11 of the Order for the Enforcement of the Residential Basic Book Act, entry, etc. is made to the residence certificate pursuant to any of the provisions of Articles 22 through 24, Article 30-46, or Article 30-47 of the Residential Basic Book Act, distinction as to on which of those provisions the relevant entry, etc. is based, and if deletion is made based on the notice filed pursuant to the provisions of Article 24 of the same Act, the planned date of departure;
住民基本台帳法施行令第十二条第一項若しくは第三項又は同令第三十条の二十一の規定により読み替えて適用される同令第十二条第二項の規定により記載等をした場合における当該記載等がこれらの規定によるものであること及び当該記載等をした年月日。ただし、次のイからニまでに掲げる場合には、当該記載等をした年月日に代え、当該イからニまでに定める年月日
(viii)if the entry, etc. is made pursuant to the provisions of the Order for the Enforcement of the Residential Basic Book Act Article 12, paragraph (2) as applied following the deemed replacement of the terms pursuant to the provisions of Article 12, paragraph (1) or paragraph (3), Article 30-21 of the same Cabinet Order, the fact that the relevant entry, etc. is based on those provisions, as well as the date on which the relevant entry, etc. is made; provided, however, that in the cases set forth in the following sub-items (a) through (d), in lieu of the date on which the relevant entry, etc. is made, the relevant date specified in the sub-items (a) through (d):
出生(出生によって日本の国籍を取得したときを除く。)若しくは日本の国籍の喪失があったため記載をした場合又は死亡若しくは日本の国籍の取得があったため消除をした場合当該事由の発生年月日
(a)if addition is made due to birth (except where Japanese nationality is acquired by birth) or loss of Japanese nationality, or deletion is made due to death or acquisition of Japanese nationality:the date of occurrence of the relevant event;
民法(明治二十九年法律第八十九号)第三十条第一項の規定による失踪の宣告の裁判の確定があったため消除をした場合同項に規定する期間が経過した年月日
(b)if deletion is made due to confirmation of a court ruling for the declaration of disappearance specified in Article 30, paragraph (1) of the Civil Code (Act No. 89 of 1896):the date on which the period specified in the same paragraph expires;
民法第三十条第二項の規定による失踪の宣告の裁判の確定があったため消除をした場合同項に規定する危難が去った年月日
(c)if deletion is made due to confirmation of a court ruling for the declaration of disappearance specified in Article 30, paragraph (2) of the Civil Code:the date on which the danger specified in the same paragraph has passed; and
失踪の宣告の取消しの裁判の確定があったため記載をした場合戸籍法(昭和二十二年法律第二百二十四号)第九十四条において準用する同法第六十三条第一項の規定による届出の年月日
(d)if addition is made due to confirmation of a court ruling for the rescission of declaration of disappearance:the date on which the notification pursuant to the provisions of Article 63, paragraph (1) of the Family Register Act (Act No. 224 of 1947) as applied mutatis mutandis to Article 94 of the same Act is submitted.
前項の規定による通知は、出入国在留管理庁長官が市町村の長に使用させる電子計算機(入出力装置を含む。)から電気通信回線を通じて出入国在留管理庁長官の使用に係る電子計算機に送信する方法その他の総務省令・法務省令で定める方法により行うものとする。
(3)The notification to be made pursuant to the provisions of the preceding paragraph is to be made from the computer (including any input or output device) which the Commissioner of the Immigration Services Agency makes available for use to mayor of the municipality, via telecommunication line using a method for transmission to the computer used by the Commissioner of the Immigration Services Agency or other methods specified in the Ministry of Internal Affairs and Communications Orders or Ministry of Justice Orders.
(在留資格の変更の許可等に係る手数料の額)
(Amount of Fees for the Permission to Change the Residence Status)
第九条法第六十七条から第六十八条までの規定により納付しなければならない手数料の額は、次の各号に掲げる許可又は交付の区分に応じ、それぞれ当該各号に定める額とする。
Article 9The amount of fees that must be paid pursuant to the provisions of Articles 67 through 68 the Act is to be the amount set out in the following items, in accordance with the classification of the permission or the issuance set out in the relevant items:
在留資格の変更の許可四千円
(i)permission for a change of status of residence:4,000 yen;
在留期間の更新の許可四千円
(ii)permission for extension of the period of stay:4,000 yen;
永住許可八千円
(iii)permission for permanent residence:8,000 yen;
再入国(数次再入国を除く。)の許可三千円
(iv)re-entry permission (excluding multiple re-entry):3,000 yen;
数次再入国の許可六千円
(v)multiple re-entry permission:6,000 yen;
特定登録者カードの交付(再交付を除く。)二千二百円
(vi)issuance of registered user card (excluding reissuance):2,200 yen;
特定登録者カードの再交付千百円
(vii)reissuance of registered user card (excluding reissuance):1,100 yen;
就労資格証明書の交付千二百円
(viii)issuance of certificate of authorization for employment:1,200 yen;
在留カードの交付千六百円
(ix)issuance of residence card:1,600 yen; and
難民旅行証明書の交付五千円
(x)issuance of refugee travel document:5,000 yen.
(権限の委任)
(Delegation of Authority)
第十条次に掲げる法務大臣の権限は、出入国在留管理庁長官に委任する。ただし、法務大臣が自ら行うことを妨げない。
Article 10The following authorities of the Minister of Justice are delegated to the Commissioner of the Immigration Services Agency; provided, however, that this does not prevent the Minister of Justice from personally exercising these authorities:
法第五条第二項に規定する権限
(i)authority specified in Article 5, paragraph (2) of the Act;
法第五条の二に規定する権限
(ii)authority specified in Article 5-2 of the Act;
法第七条の二第一項に規定する権限
(iii)authority specified in Article 7-2, paragraph (1) of the Act;
法第十一条第一項から第三項までに規定する権限
(iv)authority specified in Article 11, paragraphs (1) through (3) of the Act;
法第十二条第一項に規定する権限
(v)authority specified in Article 12, paragraph (1) of the Act;
法第二十条第二項から第四項までに規定する権限
(vi)authority specified in Article 20, paragraphs (2) through (4) of the Act;
法第二十一条第二項及び第三項並びに同条第四項において準用する法第二十条第四項に規定する権限
(vii)authority specified in Article 20, paragraph (4) of the Act as applied mutatis mutandis to Article 21, paragraph (2) and paragraph (3) of the Act, as well as paragraph (4) of the same Article;
法第二十二条第一項から第三項までに規定する権限
(viii)authority specified in Article 22, paragraphs (1) through (3) of the Act;
法第二十二条の二第二項、同条第三項において準用する法第二十条第三項本文及び第四項並びに法第二十二条の二第四項において準用する法第二十二条第一項から第三項までに規定する権限
(ix)authority specified in Article 22-2, paragraph (2) of the Act, the main text of paragraph (3) and paragraph (4) of Article 20 of the Act as applied mutatis mutandis pursuant to paragraph (3) of the same Article of the Act, and paragraphs (1) through (3) of Article 22 of the Act as applied mutatis mutandis pursuant to Article 22-2, paragraph (4) of the Act;
法第二十二条の三において準用する次に掲げる規定に規定する権限
(x)authority specified in the following provisions as applied mutatis mutandis pursuant to Article 22-3 of the Act:
法第二十二条の二第二項
(a)Article 22-2, paragraph (2) of the Act;
法第二十二条の二第三項において準用する法第二十条第三項本文及び第四項
(b)the main text of paragraph (3) and paragraph (4) of Article 20 of the Act as applied mutatis mutandis pursuant to Article 22-2, paragraph (3) of the Act;
法第二十二条の二第四項において準用する法第二十二条第一項から第三項まで
(c)Article 22, paragraphs (1) through (3) of the Act as applied mutatis mutandis pursuant to Article 22-2, paragraph (4) of the Act;
十一法第二十二条の四第一項から第三項まで及び第五項から第九項までに規定する権限
(xi)authority specified in Article 22-4, paragraphs (1) through (3), and paragraphs (5) through (9) of the Act;
十二法第四十九条第一項から第三項までに規定する権限
(xii)authority specified in Article 49, paragraphs (1) through (3) of the Act;
十三法第五十条第一項及び第二項に規定する権限
(xiii)authority specified in Article 50, paragraph (1) and paragraph (2) of the Act;
十四法第六十一条の二に規定する権限
(xiv)authority specified in Article 61-2 of the Act;
十五法第六十一条の二の二第一項から第三項まで及び第五項に規定する権限
(xv)authority specified in Article 61-2-2, paragraphs (1) through (3), and paragraph (5) of the Act;
十六法第六十一条の二の三に規定する権限
(xvi)authority specified in Article 61-2-3 of the Act;
十七法第六十一条の二の四第一項から第三項まで及び第四項前段並びに同項後段において準用する同条第二項に規定する権限
(xvii)authority specified in Article 61-2-4, paragraphs (1) through (3), and paragraph (2) of the same Article of the Act as applied mutatis mutandis pursuant to the first sentence and the second sentence of Article 61-2-4, paragraph (4) of the Act;
十八法第六十一条の二の五に規定する権限
(xviii)authority specified in Article 61-2-5 of the Act;
十九法第六十一条の二の七第一項及び第二項に規定する権限
(xix)authority specified in Article 61-2-7, paragraph (1) and paragraph (2) of the Act;
二十法第六十一条の二の八第一項並びに同条第二項において準用する法第二十二条の四第二項、第三項及び第五項から第九項まで(第七項ただし書を除く。)に規定する権限
(xx)authority specified in Article 22-4, paragraph (2), paragraph (3), and paragraphs (5) through (9) (excluding the proviso of paragraph (7)) of the Act as applied mutatis mutandis pursuant to Article 61-2-8, paragraph (1) and paragraph (2) of the Act;
二十一法第六十一条の二の十一に規定する権限
(xxi)authority specified in Article 61-2-11 of the Act; and
二十二法第六十一条の二の十四第一項及び第三項に規定する権限
(xxii)authority specified in Article 61-2-14, paragraph (1) and paragraph (3) of the Act.
(事務の区分)
(Category of Administrative Affairs)
第十一条第三条の規定により市町村が処理することとされている事務は、地方自治法第二条第九項第一号に規定する第一号法定受託事務とする。
Article 11The administrative affairs which are to be handled by the municipalities under the provisions of Article 3 are to be classified as Type 1 statutory entrusted functions provided in Article 2, paragraph (9), item (i) of the Local Autonomy Act.