資産の流動化に関する法律(平成十年法律第百五号)
Act on the Securitization of Assets(Act No. 105 of 1998)
最終更新:平成二十六年法律第九十一号
Last Version: Act No. 91 of 2014
目次
履歴

  • 令和4年4月22日
    • 最終更新:令和元年法律第三十七号
    • 翻訳日:令和3年7月7日
    • 辞書バージョン:14.0
  • 平成29年8月11日
    • 最終更新:平成二十六年法律第九十一号
    • 翻訳日:平成27年3月17日
    • 辞書バージョン:9.0
  • 平成26年12月10日
    • 最終更新:平成十六年法律第百五十二号
    • 翻訳日:平成21年11月11日
    • 辞書バージョン:3.0
  • 平成23年6月14日
    • 最終更新:平成二十年法律第六十五号
    • 翻訳日:平成21年11月11日
    • 辞書バージョン:3.0

資産の流動化に関する法律
Act on the Securitization of Assets
平成十年六月十五日法律第百五号
Act No. 105 of June 15, 1998
第一編 総則(第一条―第三条)
Part I General Provisions(Articles 1 to 3)
第二編 特定目的会社制度
Part II The Specified Purpose Company System
第一章 届出(第四条―第十二条)
Chapter I Notification(Articles 4 to 12)
第二章 特定目的会社
Chapter II Specified Purpose Companies
第一節 総則(第十三条―第十五条)
Section 1 General Provisions(Articles 13 to 15)
第二節 設立(第十六条―第二十五条)
Section 2 Incorporation(Articles 16 to 25)
第三節 社員の権利義務等
Section 3 Rights and Obligations of Members
第一款 総則(第二十六条・第二十七条)
Subsection 1 General Provisions(Articles 26 and 27)
第二款 特定社員(第二十八条―第三十八条)
Subsection 2 Specified Equity Members(Articles 28 to 38)
第三款 優先出資社員(第三十九条―第五十条)
Subsection 3 Preferred Equity Members(Articles 39 to 50)
第四節 特定目的会社の機関
Section 4 Administrative Organs of Specified Purpose Companies
第一款 社員総会(第五十一条―第六十六条)
Subsection 1 General Meetings of Members(Articles 51 to 66)
第二款 社員総会以外の機関の設置(第六十七条)
Subsection 2 Establishment of Administrative Organs Other Than General Meetings of Members(Article 67)
第三款 役員及び会計監査人の選任及び解任(第六十八条―第七十七条)
Subsection 3 Appointment and Dismissal of Officers and Accounting Auditors(Articles 68 to 77)
第四款 取締役(第七十八条―第八十五条)
Subsection 4 Directors(Articles 78 to 85)
第五款 会計参与(第八十六条)
Subsection 5 Accounting Advisors(Article 86)
第六款 監査役(第八十七条―第九十条)
Subsection 6 Company Auditors(Articles 87 to 90)
第七款 会計監査人(第九十一条―第九十三条)
Subsection 7 Accounting Auditors(Articles 91 to 93)
第八款 役員等の損害賠償責任(第九十四条―第九十七条)
Subsection 8 Officer, etc. Liability for Damages(Articles 94 to 97)
第五節 計算等
Section 5 Accounting
第一款 会計の原則(第九十八条)
Subsection 1 Accounting Principles(Article 98)
第二款 会計帳簿(第九十九条―第百一条)
Subsection 2 Accounting Books(Articles 99 to 101)
第三款 計算書類等(第百二条―第百六条)
Subsection 3 Financial Statements(Articles 102 to 106)
第四款 資本金の額等(第百七条―第百十三条)
Subsection 4 Amount of Stated Capital(Articles 107 to 113)
第五款 利益の配当(第百十四条―第百二十条)
Subsection 5 Distribution of Profits(Articles 114 to 120)
第六節 特定社債
Section 6 Specified Bonds
第一款 通則(第百二十一条―第百三十条)
Subsection 1 General Rules(Articles 121 to 130)
第二款 転換特定社債(第百三十一条―第百三十八条)
Subsection 2 Convertible Specified Bonds(Articles 131 to 138)
第三款 新優先出資引受権付特定社債(第百三十九条―第百四十七条)
Subsection 3 Specified Bonds with Subscription Rights for New Preferred Equity(Articles 139 to 147)
第四款 特定短期社債(第百四十八条・第百四十九条)
Subsection 4 Specified Short-Term Bonds(Articles 148 and 149)
第七節 定款の変更(第百五十条)
Section 7 Revising Articles of Incorporation(Article 151)
第八節 資産流動化計画の変更(第百五十一条―第百五十七条)
Section 8 Revising Asset Securitization Plans(Articles 151 to 157)
第九節 事後設立(第百五十八条)
Section 9 Incorporation after the Fact(Article 158)
第十節 資産流動化計画に基づく業務の終了に伴う仮清算(第百五十九条)
Section 10 Provisional Liquidation Incidental to Completion of Business under Asset Securitization Plans(Article 159)
第十一節 解散(第百六十条―第百六十三条)
Section 11 Dissolution(Articles 160 to 163)
第十二節 清算
Section 12 Liquidation
第一款 通則(第百六十四条―第百七十九条)
Subsection 1 General Rules(Articles 164 to 179)
第二款 特別清算(第百八十条)
Subsection 2 Special Liquidation(Article 180)
第十三節 雑則(第百八十一条―第百九十四条)
Section 13 Miscellaneous Provisions(Articles 181 to 194)
第三章 業務(第百九十五条―第二百十四条)
Chapter III Business(Articles 195 to 214)
第四章 監督(第二百十五条―第二百二十一条)
Chapter IV Supervision(Articles 215 to 221)
第三編 特定目的信託制度
Part III The Specified Purpose Trust System
第一章 総則(第二百二十二条―第二百二十四条)
Chapter I General Provisions(Articles 222 to 224)
第二章 届出(第二百二十五条―第二百二十八条)
Chapter II Notifications(Articles 225 to 228)
第三章 特定目的信託
Chapter III Specified Purpose Trusts
第一節 特定目的信託契約(第二百二十九条―第二百三十二条)
Section 1 Specified Purpose Trust Agreements(Articles 229 to 232)
第二節 受益権の譲渡等(第二百三十三条―第二百三十九条)
Section 2 Transferring Beneficial Interests(Articles 233 to 239)
第三節 受益証券の権利者の権利
Section 3 Rights of Beneficiary Certificate Holders
第一款 権利者集会(第二百四十条―第二百五十三条)
Subsection 1 Meetings of Interest Holders(Articles 240 to 253)
第二款 代表権利者等(第二百五十四条―第二百六十三条)
Subsection 2 Representative Interest Holders(Articles 254 to 263)
第四節 計算等(第二百六十四条―第二百六十八条)
Section 4 Accounting(Articles 264 to 268)
第五節 信託契約の変更等(第二百六十九条―第二百七十九条)
Section 5 Revision of Trust Agreements(Articles 269 to 279)
第六節 受託信託会社等の権利義務等(第二百八十条―第二百八十六条)
Section 6 Rights and Obligations of Trustee Trust Companies and Financial Institutions(Articles 280 to 286)
第七節 雑則(第二百八十七条・第二百八十八条)
Section 7 Miscellaneous Provisions(Articles 287 and 288)
第四編 雑則(第二百八十九条―第二百九十三条)
Part IV Miscellaneous Provisions(Articles 289 to 293)
第五編 罰則(第二百九十四条―第三百十八条)
Part V Penal Provisions(Articles 294 to 318)
附 則
Supplementary Provisions
第一編 総則
Part I General Provisions
(目的)
(Purpose)
第一条この法律は、特定目的会社又は特定目的信託を用いて資産の流動化を行う制度を確立し、これらを用いた資産の流動化が適正に行われることを確保するとともに、資産の流動化の一環として発行される各種の証券の購入者等の保護を図ることにより、一般投資者による投資を容易にし、もって国民経済の健全な発展に資することを目的とする。
Article 1The purpose of this Act is to facilitate investment by general investors, by establishing a system for implementing Asset Securitization through Specified Purpose Companies and Specified Purpose Trusts and by ensuring the proper implementation of Asset Securitization by Specified Purpose Companies and Specified Purpose Trusts, as well as by protecting the purchasers of various types of securities issued as a part of Asset Securitization, thereby contributing to the sound development of the national economy.
(定義)
(Definitions)
第二条この法律において「特定資産」とは、資産の流動化に係る業務として、特定目的会社が取得した資産又は受託信託会社等が取得した資産をいう。
Article 2(1)The term "Specified Assets" as used in this Act means assets acquired by a Specified Purpose Company or those acquired by a Trustee Trust Company or Financial Institution as a part of the business of Asset Securitization.
この法律において「資産の流動化」とは、一連の行為として、特定目的会社が資産対応証券の発行若しくは特定借入れにより得られる金銭をもって資産を取得し、又は信託会社(信託業法(平成十六年法律第百五十四号)第二条第二項に規定する信託会社をいう。以下同じ。)若しくは信託業務を営む銀行(銀行法(昭和五十六年法律第五十九号)第二条第一項に規定する銀行をいう。以下同じ。)その他の金融機関が資産の信託を受けて受益証券を発行し、これらの資産の管理及び処分により得られる金銭をもって、次の各号に掲げる資産対応証券、特定借入れ及び受益証券に係る債務又は出資について当該各号に定める行為を行うことをいう。
(2)The term "Asset Securitization" as used in this Act means a series of actions wherein a Specified Purpose Company acquires assets with the monies obtained through the issuance of Asset-Backed Securities or through Specified Borrowings, or wherein a trust company (meaning a trust company as defined in Article 2, paragraph (2) of the Trust Business Act (Act No. 154 of 2004); the same applies hereinafter), or a bank (meaning a bank as defined in Article 2, paragraph (1) of the Banking Act (Act No. 59 of 1981); the same applies hereinafter) or other financial institution engaged in trust business, holds assets in trust and issues Beneficiary Certificates, and with the monies obtained through the administration and disposition of those assets, takes an action that either of the following items prescribes with regard to the obligation or equity connected with the Asset-Backed Securities, Specified Borrowings, or Beneficiary Certificates that are set forth in the item:
特定社債、特定約束手形若しくは特定借入れ又は受益証券その債務の履行
(i)Specified Bonds, Specified Promissory Notes, Specified Borrowings, or Beneficiary Certificates:performance of the obligations connected with them; or
優先出資利益の配当及び消却のための取得又は残余財産の分配
(ii)Preferred Equity:making acquisitions or distributing residual assets so as to distribute profits and cancel equity.
この法律において「特定目的会社」とは、次編第二章第二節の規定に基づき設立された社団をいう。
(3)The term "Specified Purpose Company" as used in this Act means an association incorporated under the provisions of Chapter II, Section 2 of the following Part.
この法律において「資産流動化計画」とは、特定目的会社による資産の流動化に関する基本的な事項を定めた計画をいう。
(4)The term "Asset Securitization Plan" as used in this Act means a plan providing for the basic details of the Asset Securitization carried out by a Specified Purpose Company.
この法律において「優先出資」とは、均等の割合的単位に細分化された特定目的会社の社員の地位であって、当該社員が、特定目的会社の利益の配当又は残余財産の分配を特定出資を有する者(以下「特定社員」という。)に先立って受ける権利を有しているものをいう。
(5)The term "Preferred Equity" as used in this Act means a membership position in a Specified Purpose Company that has been divided into equal units, giving the member the right to be distributed profits or residual assets of the Specified Purpose Company in precedence over holders of Specified Equity (hereinafter referred to as "Specified Equity Members").
この法律において「特定出資」とは、均等の割合的単位に細分化された特定目的会社の社員の地位であって、特定目的会社の設立に際して発行されたもの(第三十六条の規定により発行されたものを含む。)をいう。
(6)The term "Specified Equity" as used in this Act means a membership position in a Specified Purpose Company that has been divided into equal units, which is issued at the incorporation of the Specified Purpose Company (or issued pursuant to the provisions of Article 36).
この法律において「特定社債」とは、この法律の規定により特定目的会社が行う割当てにより発生する当該特定目的会社を債務者とする金銭債権であって、第百二十二条第一項各号に掲げる事項に従い償還されるものをいう。
(7)The term "Specified Bond" as used in this Act means a monetary claim that has a Specified Purpose Company as the obligee, which arises through an allotment made by that Specified Purpose Company pursuant to the provisions of this Act, and which is redeemed in accordance with the particulars set forth in the items of Article 122, paragraph (1).
この法律において「特定短期社債」とは、特定社債のうち、次に掲げるすべての要件を満たすものをいう。
(8)The term "Specified Short-Term Bond" as used in this Act means a Specified Bond that satisfies all of the following requirements:
各特定社債の金額が一億円を下回らないこと。
(i)the amount of each Specified Bond is not less than one hundred million yen;
元本の償還について、募集特定社債(第百二十二条第一項に規定する募集特定社債をいう。)の総額の払込みのあった日から一年未満の日とする確定期限の定めがあり、かつ、分割払の定めがないこと。
(ii)the principal is to be redeemed by a fixed due date that falls within one year from the date that the total amount is paid in for specified bonds for subscription (meaning specified bonds for subscription as prescribed in Article 122, paragraph (1)), and is not to be redeemed through installment payments;
利息の支払期限を、前号の元本の償還期限と同じ日とする旨の定めがあること。
(iii)the due date for the payment of interest is to be the same date as the due date for the redemption of the principal referred to in the preceding item; and
担保付社債信託法(明治三十八年法律第五十二号)の規定により担保が付されるものでないこと。
(iv)the Specified Bond is not secured pursuant to the provisions of the Secured Bonds Trust Act (Act No. 52 of 1905).
この法律において「優先出資証券」とは、優先出資につき特定目的会社が第四十八条第一項及び同条第三項において準用する会社法(平成十七年法律第八十六号)第二百十五条第二項の規定により発行する出資証券をいい、「特定社債券」とは、特定社債につき特定目的会社が第百二十五条において準用する同法第六百九十六条の規定により発行する債券をいう。
(9)The term "Preferred Equity Security" as used in this Act means an investment security issued by a Specified Purpose Company for Preferred Equity pursuant to the provisions of Article 215, paragraph (2) of the Companies Act (Act No. 86 of 2005) as applied mutatis mutandis pursuant to Article 48, paragraph (1) and Article 48, paragraph (3); and the term "Specified Bond Certificate" as used in this Act means a bond certificate issued by a Specified Purpose Company for a Specified Bond pursuant to the provisions of Article 696 of the Companies Act as applied mutatis mutandis pursuant to Article 125 of this Act.
10この法律において「特定約束手形」とは、金融商品取引法(昭和二十三年法律第二十五号)第二条第一項第十五号に掲げる約束手形であって、特定目的会社が第二百五条の規定により発行するものをいう。
(10)The term "Specified Promissory Note" as used in this Act means a promissory note as set forth in Article 2, paragraph (1), item (xv) of the Financial Instruments and Exchange Act (Act No. 25 of 1948), which is issued by a Specified Purpose Company pursuant to the provisions of Article 205.
11この法律において「資産対応証券」とは、優先出資、特定社債及び特定約束手形をいう。
(11)The term "Asset-Backed Security" as used in this Act means Preferred Equity, a Specified Bond, or a Specified Promissory Note.
12この法律において「特定借入れ」とは、特定目的会社が第二百十条の規定により行う資金の借入れをいう。
(12)The term "Specified Borrowing" as used in this Act means the borrowing of funds by a Specified Purpose Company pursuant to the provisions of Article 210.
13この法律において「特定目的信託」とは、この法律の定めるところにより設定された信託であって、資産の流動化を行うことを目的とし、かつ、信託契約の締結時において委託者が有する信託の受益権を分割することにより複数の者に取得させることを目的とするものをいう。
(13)The term "Specified Purpose Trust" as used in this Act means a trust that is created pursuant to the provisions of this Act so as to implement Asset Securitization, and so as to allow more than one person to acquire a beneficial interest in the trust held by the settlor at the time of conclusion of the trust agreement through a division of the beneficial interest therein.
14この法律において「資産信託流動化計画」とは、特定目的信託による資産の流動化に関する基本的な事項を定めた計画をいう。
(14)The term "Asset Trust Securitization Plan" as used in this Act means a plan providing for the basic details of the Asset Securitization carried out by a Specified Purpose Trust.
15この法律において「受益証券」とは、特定目的信託に係る信託契約に基づく信託の受益権を表示する証券であって、受託者がこの法律の定めるところにより発行するものをいう。
(15)The term "Beneficiary Certificate" as used in this Act means a security that represents a beneficial interest in a trust based on a trust agreement with a Specified Purpose Trust, which is issued by the trustee pursuant to the provisions of this Act.
16この法律において「受託信託会社等」とは、特定目的信託の受託者である信託会社又は信託業務を営む銀行その他の金融機関をいう。
(16)The term "Trustee Trust Company or Financial Institution" as used in this Act means a Trust Company, or a bank or other financial institution engaged in trust business, that serves as the trustee of a Specified Purpose Trust.
17この法律において「代表権利者」とは、第二百五十四条第一項の規定により権利者集会により選任された者をいう。
(17)The term "Representative Interest Holder" as used in this Act means a person appointed at a meeting of interest holders pursuant to the provisions of Article 254, paragraph (1).
18この法律において「特定信託管理者」とは、第二百六十条第一項の規定により受託信託会社等により選任された者をいう。
(18)The term "Specified Trust Administrator" as used in this Act means a person appointed by a Trustee Trust Company or Financial Institution pursuant to the provisions of Article 260, paragraph (1).
会社法の規定を準用する場合の読替え)
(Replacement of Terms under Mutatis Mutandis Application of the Companies Act)
第三条この法律(第百九十四条第四項を除く。)の規定において会社法の規定を準用する場合には、同法の規定中「電磁的記録」とあるのは「電磁的記録(資産流動化法第四条第四項に規定する電磁的記録をいう。)」と、「電磁的方法」とあるのは「電磁的方法(資産流動化法第四十条第三項に規定する電磁的方法をいう。)」と、「法務省令」とあるのは「内閣府令」と読み替えるものとする。
Article 3To apply the provisions of the Companies Act mutatis mutandis pursuant to the provisions of this Act (excluding Article 194, paragraph (4)), the term "electronic or magnetic record" in the provisions of the Companies Act is replaced with "electronic or magnetic record (meaning an electronic or magnetic record as defined in Article 4, paragraph (4) of the Asset Securitization Act)"; the term "electronic or magnetic means" in the provisions of the Companies Act is replaced with "electronic or magnetic means (meaning electronic or magnetic means as defined in Article 40, paragraph (3) of the Asset Securitization Act)"; and the term "Ministry of Justice Order" in the provisions of the Companies Act is replaced with "Cabinet Office Order".
第二編 特定目的会社制度
Part II The Specified Purpose Company System
第一章 届出
Chapter I Notifications
(届出)
(Notifications)
第四条特定目的会社は、資産の流動化に係る業務を行うときは、あらかじめ内閣総理大臣に届け出なければならない。
Article 4(1)A Specified Purpose Company must file a notification with the Prime Minister in advance before engaging in the business of Asset Securitization.
前項の規定による届出(以下「業務開始届出」という。)を行う特定目的会社は、次に掲げる事項を記載した届出書を内閣総理大臣に提出しなければならない。
(2)A Specified Purpose Company filing a notification under the provisions of the preceding paragraph (hereinafter referred to as a "Business Commencement Notification") must submit a written notification to the Prime Minister giving the following information:
商号
(i)its trade name;
営業所の名称及び所在地
(ii)the names and localities of its business offices;
取締役及び監査役の氏名及び住所並びに政令で定める使用人があるときは、その者の氏名及び住所
(iii)the names and addresses of its directors and company auditors, and if it has any employees as Cabinet Order prescribes, their names and addresses;
会計参与設置会社(会計参与を置く特定目的会社をいう。以下同じ。)であるときは、その旨並びに会計参与の氏名又は名称及び住所
(iv)if it is a company with accounting advisors (meaning a Specified Purpose Company that employs accounting advisors; the same applies hereinafter), an indication of this and the names and addresses of the accounting advisors;
第六条の規定に基づくすべての特定社員の承認があった年月日
(v)the date on which it obtained the approval of all Specified Equity Members based on the provisions of Article 6; and
その他内閣府令で定める事項
(vi)other information that Cabinet Office Order prescribes.
前項の届出書には、次に掲げる書類を添付しなければならない。
(3)The following documents must accompany the written notification referred to in the preceding paragraph:
定款
(i)the articles of incorporation;
資産流動化計画
(ii)the Asset Securitization Plan;
特定資産(不動産その他の特定資産に付随して用いられる特定資産であって、価値及び使用の方法に照らし投資者の投資判断に及ぼす影響が軽微なものとして内閣府令で定めるもの(以下「従たる特定資産」という。)を除く。次号において同じ。)の譲受けに係る予約その他の内閣府令で定める契約の契約書の副本又は謄本
(iii)a duplicate or copy of the written contract governing the promise to acquire Specified Assets (other than Specified Assets used in association with real property or other Specified Assets, and which Cabinet Office Order prescribes as having only a minor influence on investors' investment decisions in light of their value and the way they are used (hereinafter referred to as "Secondary Specified Assets"); the same applies in the following item) and any other contract that Cabinet Office Order prescribes;
特定資産の管理及び処分に係る業務を行わせるために設定する信託その他の契約に関する書類として内閣府令で定める書類
(iv)documents that Cabinet Office Order prescribes as concerning a trust or other contract created for the purpose of having a person engage in business involving the administration and disposition of Specified Assets;
第六条の承認があったことを証する書面
(v)a paper document proving that the approval referred to in Article 6 has been obtained; and
その他内閣府令で定める書類
(vi)other documents that Cabinet Office Order prescribes.
前項の場合において、定款又は資産流動化計画が電磁的記録(電子的方式、磁気的方式その他人の知覚によっては認識することができない方式で作られる記録であって、電子計算機による情報処理の用に供されるものとして内閣府令で定めるものをいう。以下同じ。)をもって作成されているときは、書面に代えて電磁的記録を添付することができる。
(4)In the case referred to in the preceding paragraph, if the articles of incorporation or the Asset Securitization Plan is prepared in the form of an electronic or magnetic record (meaning a record that Cabinet Office Order prescribes as used in computer data processing which is created in electronic form, magnetic form, or any other form that cannot be perceived through the human senses; the same applies hereinafter), the electronic or magnetic record may accompany the notification in lieu of the paper document.
(資産流動化計画)
(Asset Securitization Plans)
第五条資産流動化計画には、次に掲げる事項を記載し、又は記録しなければならない。
Article 5(1)The following information must be included or recorded in an Asset Securitization Plan:
資産流動化計画の計画期間及び計画期間に関する事項として内閣府令で定める事項
(i)the planning period for the Asset Securitization Plan and the information that Cabinet Office Order prescribes as concerning the planning period;
資産対応証券及び特定借入れに関する次に掲げる事項
(ii)the following information concerning Asset-Backed Securities and Specified Borrowings:
優先出資においては、総口数の最高限度、優先出資の内容(利益の配当又は残余財産の分配についての優先的内容を含む。以下同じ。)その他の発行及び消却に関する事項として内閣府令で定める事項
(a)the upper limit on the total number of units of Preferred Equity, the details of the Preferred Equity (including its precedence in distributions of profits or distributions of residual assets; the same applies hereinafter), and any other information that Cabinet Office Order prescribes as concerning its issuance and cancellation;
特定社債(特定短期社債を除く。以下この号、第四十条第一項第五号、第六十七条第一項、第百二十二条第一項第十九号、第百五十二条第一項第一号及び第百五十三条第二項において同じ。)においては、総額、特定社債の内容その他の発行及び償還に関する事項として内閣府令で定める事項
(b)the total amount of Specified Bonds (other than Specified Short-Term Bonds; hereinafter the same applies in this item, Article 40, paragraph (1), item (v); Article 67, paragraph (1); Article 122, paragraph (1), item (xix); Article 152, paragraph (1), item (i); and Article 153, paragraph (2)), the details of the Specified Bonds, and any other information that Cabinet Office Order prescribes as concerning their issuance and redemption;
転換特定社債においては、総額、転換の条件、転換によって発行すべき優先出資の内容、転換を請求することができる期間その他の発行及び償還に関する事項として内閣府令で定める事項
(c)the total amount of convertible specified bonds, conditions for conversion, details of the Preferred Equity that will be issued upon conversion, the period during which a person may request their conversion, and any other information that Cabinet Office Order prescribes as concerning their issuance and redemption;
新優先出資引受権付特定社債においては、次に掲げる事項
(d)the following information regarding specified bonds with subscription rights for new preferred equity:
(1)総額
1.their total amount;
(2)各新優先出資引受権付特定社債に付する新優先出資の引受権(以下この号において「引受権」という。)の内容
2.the details of the rights to subscribe for new preferred equity (hereinafter referred to as a "subscription right" in this item) that is embedded in each specified bond with subscription rights for new preferred equity:
(3)引受権を行使することができる期間
3.the period during which subscription rights may be exercised;
(4)引受権のみを譲渡することができることとする場合は、その旨
4.if arrangements are made to allow the transfer of subscription rights alone, an indication of this;
(5)引受権を行使しようとする者の請求があるときは、新優先出資引受権付特定社債の償還に代えてその払込金額(第百二十二条第一項第十四号に規定する払込金額をいう。)をもって第百四十五条第二項の払込みがあったものとする旨
5.an indication that, at the request of a person seeking to exercise a subscription right, the amount paid in (meaning the amount paid in prescribed in Article 122, paragraph (1), item (xiv)) for the specified bond with subscription rights for new preferred equity is deemed to have been paid in as referred to in Article 145, paragraph (2) in lieu of the bond being redeemed;
(6)利益の配当については、第百四十五条第二項の規定による払込みをした時の属する事業年度又はその前事業年度終了の日において新優先出資の発行があったものとみなす旨
6.an indication that, with regard to a distribution of profits, new preferred equity is deemed to have been issued in the business year in which the monies were paid in under the provisions of Article 145, paragraph (2) or on the last day of the previous business year; and
(7)その他発行及び償還に関する事項として内閣府令で定める事項
7.other information that Cabinet Office Order prescribes as concerning their issuance and redemption.
特定短期社債においては、限度額その他の発行及び償還に関する事項として内閣府令で定める事項
(e)the limit on the amount of Specified Short-Term Bonds and any other information that Cabinet Office Order prescribes as concerning their issuance and redemption;
特定約束手形においては、限度額その他の発行及び償還に関する事項として内閣府令で定める事項
(f)the limit on the amount of Specified Promissory Notes and any other information that Cabinet Office Order prescribes as concerning their issuance and redemption; and
特定借入れにおいては、限度額その他の借入れ及び弁済に関する事項として内閣府令で定める事項
(g)the limit on the amount of Specified Borrowings and any other information that Cabinet Office Order prescribes as concerning those borrowings and their repayment.
特定資産の内容、取得の時期及び譲渡人その他の特定資産に関する事項として内閣府令で定める事項
(iii)the details of the Specified Assets, the time of their acquisition, the transferor, and any other information that Cabinet Office Order prescribes as concerning Specified Assets;
特定資産の管理及び処分の方法、管理及び処分に係る業務を行わせるために設定する信託の受託者その他の特定資産の管理及び処分に関する事項として内閣府令で定める事項
(iv)the manner of administering and disposing of Specified Assets, the trustee of the trust created for the purpose of having a person engage in business involving the administration and disposition of Specified Assets, and any other information that Cabinet Office Order prescribes as concerning the administration and disposition of Specified Assets;
資金の借入れ(特定借入れを除く。)に関する事項として内閣府令で定める事項
(v)information that Cabinet Office Order prescribes as concerning the borrowing of funds (other than Specified Borrowings); and
その他内閣府令で定める事項
(vi)other information that Cabinet Office Order prescribes.
前項第一号の資産流動化計画の計画期間は、政令で定める特定資産の区分に応じ、その管理及び処分に関する合理的な計画の策定可能な期間として政令で定める期間を超えてはならない。
(2)The planning period for the Asset Securitization Plan as referred to in item (i) of the preceding paragraph must not exceed the period that Cabinet Order prescribes as one in which a reasonable plan for the administration and disposition of Specified Assets can be formulated for the categories of Specified Assets that Cabinet Order prescribes.
資産流動化計画は、電磁的記録をもって作成することができる。
(3)An Asset Securitization Plan may be prepared in the form of an electronic or magnetic record.
会社法第三十一条(第三項を除く。)(定款の備置き及び閲覧等)の規定は、第一項の資産流動化計画について準用する。この場合において、同条第一項及び第二項中「発起人(株式会社の成立後にあっては、当該株式会社)」とあるのは「特定目的会社」と、同条第一項中「発起人が定めた場所(株式会社の成立後にあっては、その本店及び支店)」とあるのは「その本店及び支店」と、同条第二項中「発起人(株式会社の成立後にあっては、その株主及び債権者)」とあるのは「社員(資産流動化法第二十六条に規定する社員をいう。)及び債権者」と、「発起人が定めた時間(株式会社の成立後にあっては、その営業時間)」とあるのは「特定目的会社の営業時間」と、同条第四項中「株式会社」とあるのは「特定目的会社」と読み替えるものとする。
(4)The provisions of Article 31 (excluding paragraph (3)) (Keeping and Inspection of Articles of Incorporation) of the Companies Act apply mutatis mutandis to the Asset Securitization Plan referred to in paragraph (1). In such a case, the term "incorporator(s) (or the Stock Company after the formation of such Stock Company)" in Article 31, paragraphs (1) and (2) of the Companies Act is replaced with "Specified Purpose Company"; the term "the place designated by the incorporator(s) (or at the head office or branch office of the Stock Company after the formation of such Stock Company)" in paragraph (1) of that Article is replaced with "its head office or branch office"; the term "incorporator(s) (or, after the formation of such Stock Company, the shareholder(s) and creditor(s) of such Stock Company)" in paragraph (2) of that Article is replaced with "members (meaning members as prescribed in Article 26 of the Asset Securitization Act) and creditors"; the term "the hours designated by the incorporator(s) (or, after the formation of such Stock Company, during the business hours of such Stock Company)" in Article 31, paragraph (2) of the Companies Act is replaced with "the business hours of the Specified Purpose Company"; and the term "Stock Company" in paragraph (4) of that Article is replaced with "Specified Purpose Company".
(資産流動化計画に係る特定社員の承認)
(Specified Equity Members' Approval of Asset Securitization Plans)
第六条特定目的会社が業務開始届出を行うときは、資産流動化計画について、あらかじめすべての特定社員の承認を受けなければならない。
Article 6A Specified Purpose Company must gain the approval of all Specified Equity Members in advance with regard to the Asset Securitization Plan before filing a Business Commencement Notification.
(業務開始届出に係る特例)
(Special Provisions on Business Commencement Notifications)
第七条特定目的会社が資産の流動化に係る業務のうち資産対応証券の発行に先立って特定資産の取得その他の内閣府令で定めるものを行う場合であって、業務開始届出を行うときは、第五条の規定にかかわらず、同条第一項第二号に掲げる事項のうちその記載又は記録の省略が投資者の保護に反しないものとして内閣府令で定めるもの(次項において「特定事項」という。)の記載又は記録を省略することができる。この場合において、第四条第三項第三号及び第四号に掲げる書類のうち内閣府令で定めるものの添付を省略することができる。
Article 7(1)Notwithstanding the provisions of Article 5, if a Specified Purpose Company will engage in the business of Asset Securitization consisting in the acquisition of Specified Assets or any other actions that Cabinet Office Order prescribes prior to the issuance of Asset-Backed Securities, when filing a Business Commencement Notification, it may refrain from including or recording the information set forth in paragraph (1), item (ii) of that Article that Cabinet Office Order prescribes as something whose omission does not jeopardize investor protection (referred to as "specified information" in the following paragraph). In such a case, accompanying documents set forth in Article 4, paragraph (3), items (iii) and (iv) that Cabinet Office Order prescribes may be omitted.
前項の規定により特定事項の記載又は記録を省略して業務開始届出を行った特定目的会社が、資産流動化計画に基づき資産対応証券の発行を行うときは、あらかじめ、内閣府令で定めるところにより、当該特定事項を記載し、又は記録した資料及び前項後段の規定により添付を省略した資料(これらの資料が電磁的記録で作成されているときは、内閣府令で定める電磁的記録又は当該電磁的記録に記録された事項を記載した書面)を内閣総理大臣に提出しなければならない。
(2)A Specified Purpose Company that has filed a Business Commencement Notification in which it has refrained from including or recording specified information pursuant to the provisions of the preceding paragraph must submit materials in which that specified information has been included or recorded and materials omitted as accompanying documents pursuant to the provisions of the second sentence of the preceding paragraph to the Prime Minister (if these materials are prepared in the form of an electronic or magnetic record, the electronic or magnetic record that Cabinet Office Order prescribes or a document giving the information recorded in that electronic or magnetic record) in advance pursuant to the provisions of Cabinet Office Order, before issuing Asset-Backed Securities based on an Asset Securitization Plan.
(特定目的会社名簿)
(Register of Specified Purpose Companies)
第八条内閣総理大臣は、特定目的会社名簿を備え、内閣府令で定めるところにより、これを公衆の縦覧に供しなければならない。
Article 8(1)The Prime Minister must keep a register of specified purpose companies and make it available for public inspection pursuant to the provisions of Cabinet Office Order.
内閣総理大臣は、特定目的会社名簿に第四条第二項第一号から第三号までに掲げる事項及び第二百十八条又は第二百十九条の規定による内閣総理大臣の処分に関する事項その他内閣府令で定める事項を登載しなければならない。
(2)The Prime Minister must register the information set forth in Article 4, paragraph (2), item (i) through (iii); information concerning dispositions by the Prime Minister under the provisions of Article 218 and Article 219; and other information that Cabinet Office Order prescribes in the register of specified purpose companies.
(届出事項の変更)
(Changes to Information Given in Notifications)
第九条特定目的会社は、第四条第二項各号(第五号を除き、第十一条第五項において準用する場合を含む。)に掲げる事項又は資産流動化計画に変更があったときは、内閣府令で定める期間内に、内閣総理大臣に届け出なければならない。ただし、資産流動化計画に記載又は記録された事項の変更であって、特定資産の取得の時期の確定に伴う変更その他の軽微な変更として内閣府令で定めるものについては、この限りでない。
Article 9(1)If a piece of information set forth in one of the items of Article 4, paragraph (2) (excluding item (v), but including as applied mutatis mutandis pursuant to Article 11, paragraph (5)) or the Asset Securitization Plan changes, the Specified Purpose Company must file a notification with the Prime Minister within the period that Cabinet Office Order prescribes; provided, however, that this does not apply to a change to the information included or recorded in the Asset Realization Plan that Cabinet Office Order prescribes as a minor change, such as a change due to the final determination of the timing of acquisition of Specified Assets.
前項の規定による届出(以下この編において「変更届出」という。)を行う特定目的会社は、当該変更の内容及びその理由を記載した届出書を内閣総理大臣に提出しなければならない。
(2)A Specified Purpose Company filing a notification under the provisions of the preceding paragraph (hereinafter referred to as a "Change Notification") must submit a written notification giving the details of the change and the reason for the change to the Prime Minister.
変更届出が資産流動化計画の変更に係る場合には、次に掲げる書類を添付しなければならない。
(3)If a Change Notification is about a change to the Asset Securitization Plan, it must be accompanied by the following documents:
変更後の資産流動化計画
(i)the Asset Securitization Plan after the change; and
資産流動化計画の変更がこの法律の規定に基づき行われたことを証する書類として内閣府令で定める書類
(ii)the documents that Cabinet Office Order prescribes as evidencing that the change to the Asset Securitization Plan has been made based on the provisions of this Act.
第四条第四項の規定は、前項の変更後の資産流動化計画について準用する。
(4)The provisions of Article 4, paragraph (4) apply mutatis mutandis to an Asset Securitization Plan after a change as referred to in the preceding paragraph.
内閣総理大臣は、変更届出を受理したときは、次に掲げる事項を特定目的会社名簿に登載しなければならない。
(5)Having received a Change Notification, the Prime Minister must register the following information in the register of specified purpose companies:
変更届出のあった年月日
(i)the date on which the Change Notification was filed;
変更届出が第四条第二項各号(第五号を除き、第十一条第五項において準用する場合を含む。)に掲げる事項の変更に係るときは、当該変更の内容
(ii)if the Change Notification is for a change to a piece of information set forth in one of the items of Article 4, paragraph (2) (excluding item (v), but including as applied mutatis mutandis pursuant to Article 11, paragraph (5)), the details of the change; and
変更届出が資産流動化計画の変更に係るときは、その変更があった旨及び変更年月日
(iii)if the Change Notification is for a change to the Asset Securitization Plan, an indication that that change has been made and the date of the change.
(資産流動化計画に係る業務の終了の届出)
(Notification of Completion of Business under Asset Securitization Plans)
第十条特定目的会社は、資産流動化計画に従って、優先出資の消却、残余財産の分配並びに特定社債、特定約束手形及び特定借入れに係る債務の履行を完了したときは、その日から三十日以内に、その旨を内閣総理大臣に届け出なければならない。
Article 10(1)Once a Specified Purpose Company finishes cancelling Preferred Equity, distributing residual assets, and performing obligations associated with Specified Bonds, Specified Promissory Notes, and Specified Borrowings in accordance with the Asset Securitization Plan, it must file a notification with the Prime Minister indicating this within thirty days from that date.
内閣総理大臣は、前項の規定による届出を受理したときは、同項の資産流動化計画に基づく業務が終了した旨及びその届出のあった年月日を特定目的会社名簿に登載しなければならない。
(2)Having received a notification under the provisions of the preceding paragraph, the Prime Minister must make a registration in the register of specified purpose companies indicating that business under the Asset Securitization Plan referred to in that paragraph has been completed and giving the date on which the notification was filed.
(新たな資産流動化計画の届出)
(Notification of New Asset Securitization Plans)
第十一条特定目的会社が新たな資産流動化計画に基づく資産の流動化に係る業務を行うときは、あらかじめ、内閣府令で定めるところにより内閣総理大臣に届け出なければならない。
Article 11(1)A Specified Purpose Company must file a notification with the Prime Minister in advance pursuant to the provisions of Cabinet Office Order before engaging in the business of Asset Securitization based on a new Asset Securitization Plan.
前項の規定による届出(以下この編において「新計画届出」という。)は、前条第一項の規定による届出をした特定目的会社でなければ行うことができない。
(2)The notification under the provisions of the preceding paragraph (hereinafter referred to as a "notification of a new plan" in this Part) may only be filed by a Specified Purpose Company that has filed a notification under the provisions of paragraph (1) of the preceding Article.
新計画届出を行う場合にあっては、特定目的会社は、第百五十九条第一項の社員総会の承認があったことを証する書類を添付しなければならない。
(3)If a Specified Purpose Company files a notification of a new plan, it must append documents evidencing that approval has been granted at a general meeting of members as referred to in Article 159, paragraph (1).
内閣総理大臣は、新計画届出を受理したときは、その届出のあった年月日を特定目的会社名簿に登載しなければならない。
(4)On receipt of a notification of a new plan, the Prime Minister must register the date on which the notification was filed in the register of specified purpose companies.
第四条第二項、第三項(第一号を除く。)及び第四項、第六条並びに第七条の規定は、新計画届出について準用する。この場合において、必要な技術的読替えは、政令で定める。
(5)The provisions of Article 4, paragraphs (2), (3) (excluding item (i)), and (4); Article 6; and Article 7 apply mutatis mutandis to the notification of a new plan. Cabinet Order provides for the necessary technical replacement of terms in such a case.
(廃業の届出)
(Notification of Discontinuance of Business)
第十二条特定目的会社が次の各号のいずれかに該当することとなったときは、当該各号に定める者は、その日から三十日以内に、その旨を内閣総理大臣に届け出なければならない。
Article 12(1)If a Specified Purpose Company comes to fall under either of the following items, the person specified in that item must file a notification with the Prime Minister indicating this within thirty days from the date in question:
破産手続開始の決定により解散したとき。その破産管財人
(i)it is dissolved due to an order commencing bankruptcy proceedings:the bankruptcy trustee; or
破産手続開始の決定以外の事由により解散したとき。その清算人
(ii)it is dissolved due to circumstances other than an order commencing bankruptcy proceedings:the liquidator.
内閣総理大臣は、前項の規定による届出があったときは、当該届出に係る特定目的会社を特定目的会社名簿から抹消しなければならない。
(2)Having received a notification under the provisions of the preceding paragraph, the Prime Minister must delete the Specified Purpose Company to which the notification pertains from the register of specified purpose companies.
第二章 特定目的会社
Chapter II Specified Purpose Companies
第一節 総則
Section 1 General Provisions
(法人格及び住所)
(Legal Personality and Address)
第十三条特定目的会社は、法人とする。
Article 13(1)A Specified Purpose Company is a juridical person.
特定目的会社の住所は、本店の所在地にあるものとする。
(2)The address of a Specified Purpose Company is to be the address in the locality of its head office.
(商行為等)
(Commercial Transactions)
第十四条特定目的会社がその事業としてする行為及びその事業のためにする行為は、商行為とする。
Article 14(1)Actions that a Specified Purpose Company takes as part of its business and actions that it takes to benefit its business are commercial transactions.
商法(明治三十二年法律第四十八号)第十一条から第十五条まで及び第十九条の規定は、特定目的会社については、適用しない。
(2)The provisions of Article 11 through Article 15 and Article 19 of the Commercial Code (Act No. 48 of 1899) do not apply to Specified Purpose Companies.
(商号等)
(Trade Name)
第十五条特定目的会社は、その名称を商号とする。
Article 15(1)The name of a Specified Purpose Company is its trade name.
特定目的会社は、その商号中に特定目的会社という文字を用いなければならない。
(2)A Specified Purpose Company must use the characters "特定目的会社" (pronounced "tokutei mokuteki kaisha" and meaning "Specified Purpose Company") in its trade name.
特定目的会社でない者は、その名称又は商号中に、特定目的会社であると誤認されるおそれのある文字を用いてはならない。
(3)A person that is not a Specified Purpose Company must not use characters in its name or trade name that are likely to cause it to be mistaken for a Specified Purpose Company.
何人も、不正の目的をもって、他の特定目的会社であると誤認されるおそれのある名称又は商号を使用してはならない。
(4)It is prohibited for any person to use, with a wrongful purpose, a name or trade name that is likely to cause it to be mistaken for another Specified Purpose Company.
前項の規定に違反する名称又は商号の使用によって営業上の利益を侵害され、又は侵害されるおそれがある特定目的会社は、その営業上の利益を侵害する者又は侵害するおそれがある者に対し、その侵害の停止又は予防を請求することができる。
(5)A Specified Purpose Company whose business interests have been or are likely to be infringed upon by the use of a name or trade name that violates the provisions of the preceding paragraph may demand that the person infringing or likely to infringe upon those business interests stop or refrain from infringing.
第二節 設立
Section 2 Incorporation
(定款)
(Articles of Incorporation)
第十六条特定目的会社を設立するには、発起人が定款を作成し、その全員がこれに署名し、又は記名押印しなければならない。
Article 16(1)In order to incorporate a Specified Purpose Company, the incorporators must prepare articles of incorporation, and all incorporators must sign them or have their names and seals affixed to them.
特定目的会社の定款には、次に掲げる事項を記載し、又は記録しなければならない。
(2)The following information must be included or recorded in the articles of incorporation of a Specified Purpose Company:
目的
(i)its purpose;
商号
(ii)its trade name;
本店の所在地
(iii)the locality of its head office;
特定資本金の額(この法律に別段の定めがある場合を除き、特定出資の発行に際して特定社員となる者が特定目的会社に対して払込み又は給付をした財産の額をいう。以下同じ。)
(iv)the amount of specified capital (unless otherwise provided for by this Act, this means the amount of assets that the persons that will be the Specified Equity Members have paid or delivered to the Specified Purpose Company upon issuance of Specified Equity; the same applies hereinafter);
発起人の氏名又は名称及び住所
(v)the names and addresses of the incorporators; and
存続期間又は解散の事由
(vi)the period of time during which it will exist or the grounds for its dissolution.
特定目的会社を設立する場合には、次に掲げる事項は、第一項の定款に記載し、又は記録しなければ、その効力を生じない。
(3)When a Specified Purpose Company is incorporated, the following pieces of information do not become effective unless they are included or recorded in the articles of incorporation referred to in paragraph (1):
金銭以外の財産の出資をする者の氏名又は名称、当該財産及びその価額並びにその者に対して割り当てる設立時発行特定出資(特定目的会社の設立に際して発行する特定出資をいう。以下この節において同じ。)の口数
(i)the names of persons contributing assets other than money, a description of the assets and the value thereof, and the number of units of specified equity issued at incorporation (meaning Specified Equity that a Specified Purpose Company issues at the time of its incorporation; hereinafter the same applies in this Section) that will be allotted to such persons;
資産流動化計画に従って譲り受ける特定資産以外の財産で特定目的会社の成立後に譲り受けることを約したもの及びその価額並びにその譲渡人の氏名又は名称
(ii)a description of assets other than Specified Assets that the Specified Purpose Company will acquire in accordance with the Asset Securitization Plan and that it is has agreed to acquire after its formation, the value of those assets, and the name of the transferor;
特定目的会社の成立により発起人が受ける報酬その他の特別の利益及びその発起人の氏名又は名称
(iii)any compensation or other special benefit that the incorporators will receive based on the formation of the Specified Purpose Company, and the names of those incorporators; and
特定目的会社の負担する設立に関する費用(定款の認証の手数料その他特定目的会社に損害を与えるおそれがないものとして内閣府令で定めるものを除く。)
(iv)the costs of the incorporation that the Specified Purpose Company will bear (other than fees for certifying the articles of incorporation and other costs that Cabinet Office Order prescribes as being unlikely to damage the Specified Purpose Company).
第二項各号及び前項各号に掲げる事項のほか、特定目的会社の定款には、この法律の規定により定款の定めがなければその効力を生じない事項及びその他の事項でこの法律の規定に違反しないものを記載し、又は記録することができる。
(4)In addition to the information set forth in the items of paragraph (2) and the items of the preceding paragraph, pieces of information that, pursuant to the provisions of this Act, do not become effective unless provided for in the articles of incorporation and other information that does not violate the provisions of this Act may be included or recorded in the articles of incorporation of a Specified Purpose Company.
定款は、電磁的記録をもって作成することができる。この場合において、当該電磁的記録に記録された情報については、内閣府令で定める署名又は記名押印に代わる措置をとらなければならない。
(5)The articles of incorporation may be prepared in the form of an electronic or magnetic record. In such a case, the measures that Cabinet Office Order prescribes to replace signatures or the affixation of names and seals must be taken with respect to the data recorded in an electronic or magnetic record.
会社法第三十条(定款の認証)及び第三十一条(第三項を除く。)(定款の備置き及び閲覧等)の規定は、特定目的会社の定款について準用する。この場合において、同法第三十条第二項中「第三十三条第七項若しくは第九項又は第三十七条第一項若しくは第二項」とあるのは「資産の流動化に関する法律(以下「資産流動化法」という。)第十八条第二項において準用する第三十三条第七項又は第九項」と、同法第三十一条第二項中「株主」とあるのは「社員(資産流動化法第二十六条に規定する社員をいう。)」と読み替えるものとする。
(6)The provisions of Article 30 (Certification of Articles of Incorporation) and Article 31 (excluding paragraph (3)) (Keeping and Inspection of Articles of Incorporation) of the Companies Act apply mutatis mutandis to the articles of incorporation of a Specified Purpose Company. In such a case, the term "Article 33, paragraph (7) or (9), or Article 37, paragraph (1) or (2)" in Article 30, paragraph (2) of the Companies Act is replaced with "Article 33, paragraph (7) or (9) as applied mutatis mutandis pursuant to Article 18, paragraph (2) of the Act on Securitization of Assets (hereinafter referred to as the 'Asset Securitization Act')"; and the term "shareholder(s)" in Article 31, paragraph (2) of the Companies Act is replaced with "members (meaning the members prescribed in Article 26 of the Asset Securitization Act)".
(設立時発行特定出資に関する事項の決定等)
(Determination of Information about Specified Equity Issued at Incorporation)
第十七条発起人は、特定目的会社の設立に際して次に掲げる事項(定款に定めがある事項を除く。)を定めようとするときは、その全員の同意を得なければならない。
Article 17(1)Before the incorporators prescribe the following information (other than a piece of information provided for in the articles of incorporation) at the time of incorporation of a Specified Purpose Company, they must obtain the consent of all incorporators:
発起人が割当てを受ける設立時発行特定出資の口数
(i)the number of units of specified equity issued at incorporation that will be allotted to each incorporator; and
前号の設立時発行特定出資と引換えに払い込む金銭の額
(ii)the amount of monies to be paid in exchange for the specified equity issued at incorporation referred to in the preceding item.
発起人は、設立時発行特定出資の全部を引き受けなければならない。
(2)The incorporators must subscribe for all of the specified equity issued at incorporation.
各発起人は、特定目的会社の設立に際し、設立時発行特定出資を一口以上引き受けなければならない。
(3)Each incorporator must subscribe for one or more units of specified equity issued at incorporation at the time of incorporation of the Specified Purpose Company.
(定款の記載又は記録事項に関する検査役の選任)
(Appointment of Inspectors in connection with Information Included or Recorded in Articles of Incorporation)
第十八条発起人は、定款に第十六条第三項各号に掲げる事項についての記載又は記録があるときは、同条第六項において準用する会社法第三十条第一項の公証人の認証の後遅滞なく、当該事項を調査させるため、裁判所に対し、検査役の選任の申立てをしなければならない。
Article 18(1)If the information set forth in the items of Article 16, paragraph (3) is included or recorded in the articles of incorporation, without delay after the certification by a notary public referred to in Article 30, paragraph (1) of the Companies Act as applied mutatis mutandis pursuant to Article 16, paragraph (6), the incorporators must file a petition with the court for the appointment of an inspector in order to have the inspector investigate that information.
会社法第三十三条第二項から第十一項まで(第十項第二号を除く。)(定款の記載又は記録事項に関する検査役の選任)、第八百六十八条第一項(非訟事件の管轄)、第八百七十条第一項(第一号及び第三号に係る部分に限る。)(陳述の聴取)、第八百七十一条(理由の付記)、第八百七十二条(第四号に係る部分に限る。)(即時抗告)、第八百七十四条(第一号に係る部分に限る。)(不服申立ての制限)、第八百七十五条(非訟事件手続法の規定の適用除外)及び第八百七十六条(最高裁判所規則)の規定は、前項の場合について準用する。この場合において、同法第三十三条第七項及び第八項中「第二十八条各号」とあるのは「資産流動化法第十六条第三項各号」と、同項中「設立時発行株式」とあるのは「設立時発行特定出資」と、同条第十項中「前各項」とあるのは「資産流動化法第十八条第一項及び同条第二項において準用する第三十三条第二項から第九項まで」と、同項第一号中「第二十八条第一号及び第二号」とあるのは「資産流動化法第十六条第三項第一号及び第二号」と、同項第三号中「第二十八条第一号又は第二号」とあるのは「資産流動化法第十六条第三項第一号又は第二号」と、同条第十一項第二号中「第二十八条第二号」とあるのは「資産流動化法第十六条第三項第二号」と、同項第三号中「第三十八条第一項」とあるのは「資産流動化法第二十一条第一項」と、「同条第三項第二号」とあるのは「同項」と読み替えるものとする。
(2)The provisions of Article 33, paragraph (2) through (11) (excluding paragraph (10), item (ii)) (Election of Inspector of Particulars Specified or Recorded in the Articles of Incorporation); Article 868, paragraph (1) (Jurisdiction over Non-Contentious Cases); Article 870, paragraph (1) (but only the part that involves item (i) and item (iii)) (Hearing of Statements); Article 871 (Appending of the Reason); Article 872 (but only the part that involves item (iv)) (Immediate Appeal); Article 874 (but only the part that involves item (i)) (Restrictions on Appeal); Article 875 (Exclusion from Application of the Provisions of the Non-Contentious Cases Procedures Act); and Article 876 (Supreme Court Rules) of the Companies Act apply mutatis mutandis to a case as referred to in the preceding paragraph. In such a case, the term "each item of Article 28" in Article 33, paragraphs (7) and (8) of the Companies Act is replaced with "each item of Article 16, paragraph (3) of the Asset Securitization Act"; the term "Shares Issued at Incorporation" in Article 33, paragraph (8) of the Companies Act is replaced with "specified equity issued at incorporation"; the term "the preceding nine paragraphs" in paragraph (10) of that Article is replaced with "Article 33, paragraph (2) through (9) as applied mutatis mutandis pursuant to Article 18, paragraph (1) of the Asset Securitization Act and pursuant to paragraph (2) of that Article"; the term "item (ii) and item (iii) of Article 28" in Article 33, paragraph (10), item (i) of the Companies Act is replaced with "Article 16, item (i) or (ii) of the Asset Securitization Act"; the term "item (ii) of Article 28" in Article 33, paragraph (11), item (ii) of the Companies Act is replaced with "Article 16, paragraph (3), item (ii) of the Asset Securitization Act"; the term "paragraph (1) of Article 38" in Article 33, paragraph (11), item (iii) of the Companies Act is replaced with "Article 21, paragraph (1) of the Asset Securitization Act"; and the term "item (ii), paragraph (3) of such Article" in Article 33, paragraph (11) of the Companies Act is replaced with "that paragraph".
(出資の履行)
(Making Contributions)
第十九条発起人は、設立時発行特定出資の引受け後遅滞なく、その引き受けた設立時発行特定出資につき、その出資に係る金銭の全額を払い込み、又はその出資に係る金銭以外の財産の全部を給付しなければならない。ただし、発起人全員の同意があるときは、登記、登録その他権利の設定又は移転を第三者に対抗するために必要な行為は、特定目的会社の成立後にすることを妨げない。
Article 19(1)Without delay after subscribing for specified equity issued at incorporation, an incorporator must pay the full amount of monies for contribution or deliver all of the non-monetary assets for contribution in association with the specified equity issued at incorporation for which the incorporator has subscribed; provided, however, that, with the consent of all incorporators, this does not preclude an incorporator from making a registration or otherwise taking the necessary action to duly assert the creation or transfer of rights against a third party after the formation of the Specified Purpose Company.
前項の規定による払込みは、発起人が定めた銀行等(銀行、信託会社その他これに準ずるものとして内閣府令で定めるものをいう。以下同じ。)の払込みの取扱いの場所においてしなければならない。
(2)A payment under the provisions of the preceding paragraph must be made at the place at which the bank or equivalent entity (meaning a bank or trust company or an entity that Cabinet Office Order prescribes as being equivalent thereto; the same applies hereinafter) that the incorporators have specified handles payments.
(設立時発行特定出資の特定社員となる権利の譲渡)
(Transfer of Right to Become Specified Equity Member through Specified Equity Issued at Incorporation)
第二十条発起人は、前条第一項の規定による払込み又は給付(以下この節において「出資の履行」という。)をすることにより設立時発行特定出資の特定社員となる権利を譲渡してはならない。
Article 20An incorporator must not transfer the right to become a Specified Equity Member through specified equity issued at incorporation based on payment or delivery as under the provisions of paragraph (1) of the preceding Article (hereinafter referred to as the "making of a contribution" in this Section).
(設立時役員等の選任等)
(Appointment of Officers at Incorporation)
第二十一条発起人は、出資の履行が完了した後、遅滞なく、設立時取締役(特定目的会社の設立に際して取締役となる者をいう。以下同じ。)及び設立時監査役(特定目的会社の設立に際して監査役となる者をいう。以下同じ。)を選任しなければならない。
Article 21(1)Without delay after they finish making their contributions, the incorporators must appoint directors at incorporation (meaning the persons that will become the directors at the time of incorporation of the Specified Purpose Company; the same applies hereinafter) and company auditors at incorporation (meaning the persons that will become the company auditors at the time of incorporation of the Specified Purpose Company; the same applies hereinafter).
次の各号に掲げる場合には、発起人は、出資の履行が完了した後、遅滞なく、当該各号に定める者を選任しなければならない。
(2)In a case as set forth in either of the following items, without delay after the incorporators finish making their contributions, they must appoint the persons that the item prescribes:
設立しようとする特定目的会社が会計参与設置会社である場合設立時会計参与(特定目的会社の設立に際して会計参与となる者をいう。以下同じ。)
(i)if the Specified Purpose Company they seek to incorporate will be a company with accounting advisors:the accounting advisors at incorporation (meaning the persons that will become the accounting advisors at the time of incorporation of the Specified Purpose Company; the same applies hereinafter); and
設立しようとする特定目的会社が会計監査人設置会社(会計監査人を置く特定目的会社又はこの法律の規定により会計監査人を置かなければならない特定目的会社をいう。以下同じ。)である場合設立時会計監査人(特定目的会社の設立に際して会計監査人となる者をいう。以下同じ。)
(ii)if the Specified Purpose Company they seek to incorporate will be a company with accounting auditors (meaning a Specified Purpose Company that will have accounting auditors or a Specified Purpose Company that is required to have accounting auditors pursuant to the provisions of this Act; the same applies hereinafter):the accounting auditors at incorporation (meaning the persons that will become the accounting auditors at the time of incorporation of the Specified Purpose Company; the same applies hereinafter).
会社法第三十八条第四項及び第三十九条第四項(設立時役員等の選任)、第四十条第一項及び第二項本文(設立時役員等の選任の方法)、第四十二条(設立時役員等の解任)並びに第四十三条第一項及び第二項本文(設立時役員等の解任の方法)の規定は、特定目的会社の設立時取締役、設立時会計参与、設立時監査役又は設立時会計監査人について準用する。この場合において、同法第三十九条第四項中「第三百三十一条第一項(第三百三十五条第一項において準用する場合を含む。)、第三百三十三条第一項若しくは第三項又は第三百三十七条第一項若しくは第三項」とあるのは「資産流動化法第七十条第一項(資産流動化法第七十二条第二項において準用する場合を含む。)、資産流動化法第七十一条第一項、同条第二項において準用する第三百三十三条第三項又は資産流動化法第七十三条第一項若しくは第三項」と、同法第四十条第二項本文及び第四十三条第二項本文中「設立時発行株式一株」とあるのは「設立時発行特定出資一口」と読み替えるものとする。
(3)The provisions of Article 38, paragraph (4) and Article 39, paragraph (4) (Election of Officers at Incorporation); Article 40, paragraph (1); the main clause of Article 40, paragraph (2) (Method of Election of Officers at Incorporation); Article 42 (Dismissal of Officers at Incorporation); and Article 43, paragraph (1); and the main clause of Article 43, paragraph (2) (Method of Dismissal of Officers at Incorporation) of the Companies Act apply mutatis mutandis to a Specified Purpose Company's directors at incorporation, accounting advisors at incorporation, company auditors at incorporation, and accounting auditors at incorporation. In such a case, the term "Article 331, paragraph (1) (including as applied mutatis mutandis pursuant to Article 335, paragraph (1)), Article 333, paragraph (1) or (3), or Article 337, paragraph (1) or (3)" in Article 39, paragraph (4) of the Companies Act is replaced with "Article 70, paragraph (1) of the Asset Securitization Act (including as applied mutatis mutandis pursuant to Article 72, paragraph (2) of the Asset Securitization Act), Article 71, paragraph (1) of the Asset Securitization Act, Article 333, paragraph (3) as applied mutatis mutandis pursuant to Article 71, paragraph (2) of the Asset Securitization Act or Article 73, paragraph (1) or (3) of the Asset Securitization Act"; and the term "each one Share Issued at Incorporation" in the main clause of Article 40, paragraph (2) and the main clause of Article 43, paragraph (2) of the Companies Act is replaced with "each unit of specified equity issued at incorporation".
会社法第四十六条第一項及び第二項(設立時取締役等による調査)の規定は、特定目的会社の設立時取締役及び設立時監査役について準用する。この場合において、同条第一項第一号中「第三十三条第十項第一号又は第二号」とあるのは「資産流動化法第十八条第二項において準用する第三十三条第十項第一号」と、「現物出資財産等(同号に掲げる場合にあっては、同号の有価証券に限る。)」とあるのは「現物出資財産等」と、同項第二号中「第三十三条第十項第三号」とあるのは「資産流動化法第十八条第二項において準用する第三十三条第十項第三号」と読み替えるものとする。
(4)The provisions of Article 46, paragraphs (1) and (2) (Investigation by Directors at Incorporation) of the Companies Act apply mutatis mutandis to a Specified Purpose Company's directors at incorporation and company auditors at incorporation. In such a case, the term "item (i) or item (ii) of Article 33, paragraph (10)" in Article 46, paragraph (1), item (i) of the Companies Act is replaced with "Article 33, paragraph (10), item (i) as applied mutatis mutandis pursuant to Article 18, paragraph (2) of the Asset Securitization Act"; the term "the Properties Contributed in Kind in the cases set forth in item (i) or item (ii) of Article 33, paragraph (10) (if set forth in such item, limited to the securities under such item)" in Article 46, paragraph (1), item (i) of the Companies Act is replaced with "the assets contributed in kind in a case as set forth in Article 33, paragraph (10), item (i) or (ii)"; and the term "item (iii) of Article 33, paragraph (10)" in Article 46, paragraph (1), item (ii) of the Companies Act is replaced with "Article 33, paragraph (10), item (iii) as applied mutatis mutandis pursuant to Article 18, paragraph (2) of the Asset Securitization Act".
(設立の登記等)
(Registration of Incorporation)
第二十二条特定目的会社の設立の登記は、その本店の所在地において、次に掲げる日のいずれか遅い日から二週間以内にしなければならない。
Article 22(1)The incorporation of a Specified Purpose Company must be registered in the locality of its head office within two weeks after whichever is later of the following dates:
前条第四項において準用する会社法第四十六条第一項の規定による調査が終了した日
(i)the end date of the investigation under the provisions of Article 46, paragraph (1) of the Companies Act as applied mutatis mutandis pursuant to paragraph (4) of the preceding Article; or
発起人が定めた日
(ii)the date specified by the incorporators.
前項の登記においては、次に掲げる事項を登記しなければならない。
(2)The following information must be registered in the registration referred to in the preceding paragraph:
目的
(i)the company's purpose;
商号
(ii)its trade name;
本店及び支店の所在場所
(iii)the locations of its head office and branch offices;
特定目的会社の存続期間又は解散の事由
(iv)the period of time during which the Specified Purpose Company will exist or grounds for its dissolution;
特定資本金の額
(v)the amount of specified capital;
発行した特定出資の総口数
(vi)the total number of units of Specified Equity issued;
特定社員名簿管理人(特定目的会社に代わって特定社員名簿の作成及び備置きその他の特定社員名簿に関する事務を行う者をいう。以下同じ。)を置いたときは、その氏名又は名称及び住所並びに営業所
(vii)if the register of specified equity members has an administrator (meaning a person that handles the preparation and keeping of the specified equity member register and other administrative processes associated with the register on behalf of the Specified Purpose Company; the same applies hereinafter), the name, address, and business office of the administrator;
取締役及び監査役の氏名及び住所
(viii)the names and addresses of its directors and company auditors;
取締役のうち特定目的会社を代表しない者があるときは、代表取締役(特定目的会社を代表する取締役をいう。以下同じ。)の氏名
(ix)if any of the directors do not represent the Specified Purpose Company, the names of its representative directors (meaning the directors that represent the Specified Purpose Company; the same applies hereinafter);
特定目的会社が会計参与設置会社であるときは、その旨並びに会計参与の氏名又は名称及び第八十六条第二項において準用する会社法第三百七十八条第一項の場所
(x)if the Specified Purpose Company is a company with accounting advisors, an indication of this, the names of the accounting advisors, and the place referred to in Article 378, paragraph (1) of the Companies Act as applied mutatis mutandis pursuant to Article 86, paragraph (2);
十一特定目的会社が会計監査人設置会社であるときは、その旨及び会計監査人の氏名又は名称
(xi)if the Specified Purpose Company is a company with accounting auditors, an indication of this and the names of the accounting auditors;
十二第七十六条第四項の規定により選任された一時会計監査人の職務を行うべき者を置いたときは、その氏名又は名称
(xii)if the company employs a person to temporarily perform the duties of an accounting auditor, as appointed pursuant to the provisions of Article 76, paragraph (4), the name of that person;
十三第百四条第七項に規定する措置をとることとするときは、同条第五項に規定する貸借対照表及び損益計算書の内容である情報について不特定多数の者がその提供を受けるために必要な事項であって内閣府令で定めるもの
(xiii)if the company has decided to take the measures prescribed in Article 104, paragraph (7), the necessary information that Cabinet Office Order prescribes for allowing a large, non-specific group of persons to be provided with the data contained in the balance sheet and profit and loss statement prescribed in paragraph (5) of that Article;
十四第百九十四条第一項の規定による公告方法(特定目的会社が公告(この編又は他の法律の規定により官報に掲載する方法によりしなければならないものとされているものを除く。)をする方法をいう。以下この編において同じ。)についての定款の定めがあるときは、その定め
(xiv)if the articles of incorporation provide for a means of public notice under the provisions of Article 194, paragraph (1) (meaning the means by which the Specified Purpose Company issues public notices (other than public notices required to be given by means of publication in the Official Gazette pursuant to the provisions of this Part or another Act); hereinafter the same applies in this Part), those provisions from the articles of incorporation;
十五前号の定款の定めが電子公告(第百九十四条第一項第三号に規定する電子公告をいう。イにおいて同じ。)を公告方法とする旨のものであるときは、次に掲げる事項
(xv)if the provisions of the articles of incorporation referred to in the preceding paragraph indicate electronic public notice (meaning electronic public notice as prescribed in Article 194, paragraph (1), item (iii); the same applies in sub-item (a)) to be the means of public notice, the following information:
電子公告により公告すべき内容である情報について不特定多数の者がその提供を受けるために必要な事項であって会社法第九百十一条第三項第二十八号イに規定するもの
(a)the information needing to be prescribed, as provided in Article 911, paragraph (3), item (xxviii), sub-item (a) of the Companies Act, in order for electronic public notices to be used to provide a large, non-specific group of persons with the data that public notices must contain; and
第百九十四条第二項後段の規定による定款の定めがあるときは、その定め
(b)if there are provisions in the articles of incorporation as under the second sentence of Article 194, paragraph (2), those provisions.
十六第十四号の定款の定めがないときは、第百九十四条第三項の規定により同条第一項第一号に掲げる方法を公告方法とする旨
(xvi)if there are no provisions in the articles of incorporation as referred to in item (xiv), an indication that, pursuant to Article 194, paragraph (3), the means set forth in paragraph (1), item (i) of that Article is the means of public notice.
会社法第九百十五条第一項及び第二項(変更の登記)、第九百十六条(第一号に係る部分に限る。)(他の登記所の管轄区域内への本店の移転の登記)、第九百十七条(第一号に係る部分に限る。)(職務執行停止の仮処分等の登記)並びに第九百十八条(支配人の登記)の規定は、特定目的会社の本店の所在地における登記について準用する。この場合において、同法第九百十五条第一項中「第九百十一条第三項各号又は前三条各号」とあるのは「資産流動化法第二十二条第二項各号」と、同条第二項中「第百九十九条第一項第四号」とあるのは「資産流動化法第三十六条第一項第四号」と、「株式」とあるのは「特定出資」と、同法第九百十六条第一号中「第九百十一条第三項各号」とあるのは「資産流動化法第二十二条第二項各号」と読み替えるものとするほか、必要な技術的読替えは、政令で定める。
(3)The provisions of Article 915, paragraphs (1) and (2) (Registration of a Change); Article 916 (but only the part that involves item (i)) (Registration of Relocation of the Head Office to the Jurisdictional District of Another Register); Article 917 (but only the part that involves item (i)) (Registration of a Provisional Disposition, etc. Suspending Execution of Duties); and Article 918 (Registration of a Manager) of the Companies Act apply mutatis mutandis to registration of a Specified Purpose Company in the locality of its head office. In such a case, the term "in the items of Article 911, paragraph (3) or in the items of the preceding three Articles" in Article 915, paragraph (1) of the Companies Act is replaced with "in the items of Article 22, paragraph (2) of the Asset Securitization Act"; the term "Article 199, paragraph (1), item (iv)" in Article 915, paragraph (2) of the Companies Act is replaced with "Article 36, paragraph (1), item (iv) of the Asset Securitization Act" and the term "share" in that paragraph is replaced with "Specified Equity"; the term "the items of Article 911, paragraph (3)" in Article 916, item (i) of the Companies Act is replaced with "the items of Article 22, paragraph (2) of the Asset Securitization Act"; and Cabinet Order provides for any other necessary technical replacement of terms.
会社法第九百三十条第一項(第一号及び第五号に係る部分に限る。)、第二項及び第三項(支店の所在地における登記)、第九百三十一条(他の登記所の管轄区域内への支店の移転の登記)並びに第九百三十二条本文(支店における変更の登記等)の規定は、特定目的会社の支店の所在地における登記について準用する。この場合において、必要な技術的読替えは、政令で定める。
(4)The provisions of Article 930, paragraphs (1) (but only the part that involves item (i) and item (v)), (2) and (3) (Registration at the Location of a Branch Office); Article 931 (Registration of Relocation of a Branch Office to the Jurisdictional District of Another Register); and the main clause of Article 932 (Registration of a Change, etc. with Regard to a Branch Office) of the Companies Act apply mutatis mutandis to registration of a Specified Purpose Company in the locality of its branch office. Cabinet Order provides for the necessary technical replacement of terms in such a case.
(特定目的会社の成立)
(Formation of Specified Purpose Companies)
第二十三条特定目的会社は、その本店の所在地において設立の登記をすることによって成立する。
Article 23A Specified Purpose Company is formed by a registration of its incorporation being made in the locality of its head office.
(設立時発行特定出資の引受けに関する担保責任)
(Liability to Guarantee Subscriptions for Specified Equity Issued at Incorporation)
第二十四条特定目的会社の成立の時に設立時発行特定出資のうち引受けのない部分があるときは、当該特定目的会社の発起人及び設立時取締役は、共同して、当該部分について引き受けたものとみなす。特定目的会社の成立後に特定出資の引受人の設立時発行特定出資の引受けに係る意思表示が取り消されたときも、同様とする。
Article 24(1)If any part of the specified equity issued at incorporation remains unsubscribed for at the time of the formation of a Specified Purpose Company, the incorporators and the directors at incorporation of the Specified Purpose Company are deemed to have jointly subscribed for that part of the equity. The same applies if a subscriber for Specified Equity rescinds its manifestation of intention to subscribe for specified equity issued at incorporation after the formation of the Specified Purpose Company.
特定目的会社の成立の時に設立時特定出資のうち出資の履行がされていないものがあるときは、当該特定目的会社の発起人及び設立時取締役は、連帯して、当該払込みがされていない額又は当該給付がされていない金銭以外の財産の価額を支払う義務を負う。
(2)If there is specified equity issued at incorporation for which contributions have not been made at the time of the formation of a Specified Purpose Company, the incorporators and the directors at incorporation of the Specified Purpose Company have a joint and several obligation to pay the amount that has not been paid in or the value of the non-monetary assets that have not been delivered.
会社法第六十四条(払込金の保管証明)の規定は、第十九条第一項の規定による払込みの取扱いをした銀行等について準用する。この場合において、同法第六十四条第一項中「第五十七条第一項の募集をした場合には、発起人」とあるのは「発起人」と、同条第二項中「株式会社」とあるのは「特定目的会社」と読み替えるものとする。
(3)The provisions of Article 64 (Certificate of Deposit of Paid Monies) of the Companies Act apply mutatis mutandis to a bank or equivalent entity that handles payment under the provisions of Article 19, paragraph (1). In such a case, the term "If solicitation under Article 57, paragraph (1) has been carried out, the incorporators" in Article 64, paragraph (1) of the Companies Act is replaced with "The incorporators"; and the term "Stock Company" in paragraph (2) of that Article is replaced with "Specified Purpose Company".
会社法等の準用)
(Mutatis Mutandis Application of the Companies Act)
第二十五条会社法第五十条(株式の引受人の権利)の規定は特定目的会社の設立時発行特定出資の引受人の権利について、同法第五十一条(引受けの無効又は取消しの制限)の規定は設立時発行特定出資の引受けの無効又は取消しについて、それぞれ準用する。この場合において、同法第五十条中「株主」とあるのは、「特定社員」と読み替えるものとする。
Article 25(1)The provisions of Article 50 (Right of Subscribers of Shares) of the Companies Act apply mutatis mutandis to the right of a subscriber of specified equity issued at incorporation of a Specified Purpose Company, and the provisions of Article 51 (Restrictions on Invalidation or Rescission of Subscription) of the Companies Act apply mutatis mutandis to the invalidation or rescission of a subscription for specified equity issued at incorporation. In such a case, the term "shareholder" in Article 50 of the Companies Act is replaced with "Specified Equity Member".
会社法第二編第一章第八節(第五十二条の二を除く。)(発起人等の責任等)の規定は、特定目的会社について準用する。この場合において、同法第五十二条第二項中「第二十八条第一号」とあるのは「資産流動化法第十六条第三項第一号」と、「第三十三条第二項」とあるのは「資産流動化法第十八条第二項において準用する第三十三条第二項」と、同条第三項中「第三十三条第十項第三号」とあるのは「資産流動化法第十八条第二項において準用する第三十三条第十項第三号」と、同法第五十五条中「総株主」とあるのは「総社員」と読み替えるものとする。
(2)The provisions of Part II, Chapter I, Section 8 (excluding Article 52-2) (Liability of Incorporators, etc.) of the Companies Act apply mutatis mutandis to a Specified Purpose Company. In such a case, the term "Article 28, item (i)" in Article 52, paragraph (2) of the Companies Act is replaced with "Article 16, paragraph (3), item (i) of the Asset Securitization Act" and the term "Article 33, paragraph (2)" in that paragraph is replaced with "Article 33, paragraph (2) as applied mutatis mutandis pursuant to Article 18, paragraph (2) of the Asset Securitization Act"; the term "Article 33, paragraph (10), item (iii)" in Article 52, paragraph (3) of the Companies Act is replaced with "Article 33, paragraph (10), item (iii) as applied mutatis mutandis pursuant to Article 18, paragraph (2) of the Asset Securitization Act"; and the term "all shareholders" in Article 55 of the Companies Act is replaced with "all members".
会社法第八百二十八条第一項(第一号に係る部分に限る。)及び第二項(第一号に係る部分に限る。)(会社の組織に関する行為の無効の訴え)、第八百三十四条(第一号に係る部分に限る。)(被告)、第八百三十五条第一項(訴えの管轄及び移送)、第八百三十六条第一項及び第三項(担保提供命令)、第八百三十七条から第八百三十九条まで(弁論等の必要的併合、認容判決の効力が及ぶ者の範囲、無効又は取消しの判決の効力)、第八百四十六条(原告が敗訴した場合の損害賠償責任)並びに第九百三十七条第一項(第一号イに係る部分に限る。)(裁判による登記の嘱託)の規定は、特定目的会社の設立の無効の訴えについて準用する。この場合において、同法第八百二十八条第二項第一号中「株主等(株主、取締役又は清算人(監査役設置会社にあっては株主、取締役、監査役又は清算人、指名委員会等設置会社にあっては株主、取締役、執行役又は清算人)をいう。以下この節において同じ。)」とあるのは「社員、取締役、監査役又は清算人」と読み替えるものとするほか、必要な技術的読替えは、政令で定める。
(3)The provisions of Article 828, paragraph (1) (but only the part that involves item (i)) and paragraph (2) (but only the part that involves item (i)) (Actions to Invalidate Acts Concerning the Organization of a Company); Article 834 (but only the part that involves item (i)) (Defendant); Article 835, paragraph (1) (Jurisdiction over and Transfer of an Action); Article 836, paragraphs (1) and (3) (Order to Provide Security); Article 837 through Article 839 (Mandatory Consolidation of Oral Arguments, etc.; Persons Affected by an Upholding Judgment; Effects of a Judgment of Invalidation, Revocation or Rescission); Article 846 (Liability for Damages in Cases Where the Plaintiff Is Defeated); and Article 937, paragraph (1) (but only the part that involves item (i), sub-item (a)) (Commissioning of Registration by a Judicial Decision) of the Companies Act apply mutatis mutandis to an action to invalidate the incorporation of a Specified Purpose Company. In such a case, the term "Shareholder, etc. (meaning a shareholder, director or liquidator (or, for a Company with Company Auditors, it means a shareholder, director, company auditor or liquidator, and for a Company with Nominating Committee, etc., it means a shareholder, director, executive officer or liquidator); hereinafter the same applies in this Section)" in Article 828, paragraph (2), item (i) of the Companies Act is replaced with "member, director, company auditor, or liquidator"; and Cabinet Order provides for any other necessary technical replacement of terms.
第九十七条第三項及び会社法第七編第二章第二節(第八百四十七条第二項、第八百四十七条の二、第八百四十七条の三、第八百四十九条第二項、第三項及び第六項から第十一項まで、第八百五十一条並びに第八百五十三条第一項第二号及び第三号を除く。)(株式会社における責任追及等の訴え)の規定は、発起人、設立時取締役又は設立時監査役の責任を追及する訴えについて準用する。この場合において、同法第八百四十七条第一項中「六箇月(これを下回る期間を定款で定めた場合にあっては、その期間)前から引き続き株式を有する株主(第百八十九条第二項の定款の定めによりその権利を行使することができない単元未満株主を除く。)」とあるのは「特定社員又は六箇月(これを下回る期間を定款で定めた場合にあっては、その期間)前から引き続き優先出資を有する優先出資社員(資産流動化法第二十六条に規定する優先出資社員をいう。)」と、同条第三項中「株主」とあるのは「特定社員又は優先出資社員」と、同条第四項中「株主」とあるのは「特定社員又は優先出資社員」と、同条第五項中「株主」とあるのは「特定社員又は優先出資社員」と、同法第八百四十七条の四第二項中「株主等(株主、適格旧株主又は最終完全親会社等の株主をいう。以下この節において同じ。)」とあるのは、「特定社員又は優先出資社員」と、同法第八百四十九条第一項中「株主等」とあるのは「特定社員又は優先出資社員」と、同条第四項中「株主等」とあるのは「特定社員又は優先出資社員」と、同条第五項中「株主」とあるのは「特定社員又は優先出資社員」と、同法第八百五十条第三項及び第八百五十二条中「株主等」とあるのは「特定社員又は優先出資社員」と、同法第八百五十三条第一項第一号中「株主」とあるのは「特定社員又は優先出資社員」と読み替えるものとするほか、必要な技術的読替えは、政令で定める。
(4)The provisions of Article 97, paragraph (3) and the provisions of Part VII, Chapter II, Section 2 (excluding Article 847, paragraph (2); Article 847-2; Article 847-3; Article 849, paragraphs (2), (3), and (6) through (11); Article 851; and Article 853, paragraph (1), items (ii) and (iii)) (Action to Enforce Liability at a Stock Company) of the Companies Act apply mutatis mutandis to an action to enforce the liability of an incorporator, director at incorporation, or company auditor at incorporation. In such a case, the term "A shareholder (excluding a Holder of Shares Less than One Unit who is unable to exercise rights pursuant to the provisions of the articles of incorporation as referred to in Article 189, paragraph (2)) having the shares consecutively for the preceding six months or more (or, in cases where a shorter period is prescribed in the articles of incorporation, such period or more)" in Article 847, paragraph (1) of the Companies Act is replaced with "A Specified Equity Member or preferred equity member (meaning a preferred equity member as prescribed in Article 26 of the Asset Securitization Act) that has held Preferred Equity continuously for the preceding six months (or, if a shorter period is prescribed in the articles of incorporation, for that period)"; the term "shareholder" in Article 847, paragraph (3) of the Companies Act is replaced with "Specified Equity Member or preferred equity member"; the term "shareholder" in Article 847, paragraph (4) of the Companies Act is replaced with "Specified Equity Member or preferred equity member"; the term "shareholder" in Article 847, paragraph (5) of the Companies Act is replaced with "Specified Equity Member or preferred equity member"; the term "Shareholder, etc. (meaning a shareholder, a Qualified Former Shareholder or a shareholder of an Ultimate, Wholly Owing Parent Company, etc.; the same applies hereinafter in this Section)" in Article 847-4, paragraph (2) of the Companies Act is replaced with "Specified Equity Member or preferred equity member"; the term "Shareholder, etc." in Article 849, paragraph (1) of the Companies Act is replaced with "Specified Equity Member or preferred equity member"; the term "Shareholder, etc." in Article 849, paragraph (4) of the Companies Act is replaced with "Specified Equity Member or preferred equity member"; the term "shareholders" in Article 849, paragraph (5) of the Companies Act is replaced with "Specified Equity Members or preferred equity members"; the term "Shareholders, etc." in Article 850, paragraph (3) is replaced with "Specified Equity Members or preferred equity members"; the term "Shareholder, etc." in Article 852 is replaced with "Specified Equity Member or preferred equity member"; the term "shareholder" in Article 853, paragraph (1), item (i) of the Companies Act is replaced with "Specified Equity Member or preferred equity member"; and Cabinet Order provides for any other necessary technical replacement of terms.
第三節 社員の権利義務等
Section 3 Rights and Obligations of Members
第一款 総則
Subsection 1 General Provisions
(社員)
(Members)
第二十六条特定目的会社(優先出資を発行しない特定目的会社に限る。)の社員は、特定社員とし、優先出資を発行する特定目的会社の社員は、特定社員及び優先出資社員(優先出資を有する者をいう。以下同じ。)とする。
Article 26The members of a Specified Purpose Company (but only a Specified Purpose Company not issuing Preferred Equity) are Specified Equity Members, and the members of a Specified Purpose Company that issues Preferred Equity are Specified Equity Members and preferred equity members (meaning persons that hold Preferred Equity; the same applies hereinafter).
(社員の責任及び権利等)
(Member Liability and Rights)
第二十七条社員の責任は、その有する特定出資又は優先出資の引受価額を限度とする。
Article 27(1)A member's liability is limited to the subscription price of the Specified Equity or Preferred Equity that the member holds.
社員は、その有する特定出資又は優先出資につき次に掲げる権利その他この法律の規定により認められた権利を有する。
(2)A member has the following rights and other rights recognized pursuant to the provisions of this Act with respect to the Specified Equity or Preferred Equity that the member holds:
利益の配当を受ける権利
(i)the right to receive distributions of profits; and
残余財産の分配を受ける権利
(ii)the right to receive distributions of residual assets.
特定社員は、その有する特定出資につき社員総会における議決権を有する。
(3)A Specified Equity Member has a vote at general meetings of members in association with the Specified Equity that the member holds.
優先出資社員は、この法律に別段の定めがある場合を除き、その有する優先出資につき社員総会における議決権を有しない。ただし、定款に別段の定めがあるときは、この限りでない。
(4)Unless otherwise provided for in this Act, a preferred equity member does not have a vote at general meetings of members in association with the Preferred Equity that the member holds; provided, however, that this does not apply if otherwise provided in the articles of incorporation.
社員に第二項第一号及び第二号に掲げる権利の全部を与えない旨の定款の定めは、その効力を有しない。
(5)Provisions of the articles of incorporation that do not grant members all of the rights set forth in paragraph (2), items (i) and (ii) are invalid.
会社法第百六条(共有者による権利の行使)及び第百九条第一項(株主の平等)の規定は、特定目的会社の特定出資又は優先出資について準用する。この場合において、同項中「株主」とあるのは「社員」と、「数」とあるのは「口数」と読み替えるものとする。
(6)Article 106 (Exercise of Rights by Co-owners) and Article 109, paragraph (1) (Equality of Shareholders) of the Companies Act apply mutatis mutandis to Specified Equity or Preferred Equity in a Specified Purpose Company. In such a case, the term "shareholders" in that paragraph is replaced with "members"; and the term "number" in that paragraph is replaced with "number of units".
第二款 特定社員
Subsection 2 Specified Equity Members
(特定社員名簿)
(Specified Equity Member Registers)
第二十八条特定目的会社は、特定社員名簿を作成し、これに次に掲げる事項を記載し、又は記録しなければならない。
Article 28(1)A Specified Purpose Company must prepare a register of specified equity members and enter or record the following information therein:
特定社員の氏名又は名称及び住所
(i)the name and address of each Specified Equity Member;
前号の特定社員の有する特定出資の口数
(ii)the number of units of Specified Equity held by each Specified Equity Member referred to in the preceding item;
第一号の特定社員が特定出資を取得した日
(iii)the day on which each Specified Equity Member referred to in item (i) acquired the Specified Equity; and
特定出資信託を設定した場合には、その旨並びに受託者及び受益者の氏名又は名称及び住所その他の特定出資信託に係る内閣府令で定める事項
(iv)if a Specified Equity Trust has been created, an indication of this, the names and addresses of the trustee and the beneficiaries, and any other information that Cabinet Office Order prescribes with respect to the Specified Equity Trust.
特定目的会社は、一定の日(以下この款において「基準日」という。)を定めて、基準日において特定社員名簿に記載され、又は記録されている特定社員をその権利を行使することができる者と定めることができる。
(2)A Specified Purpose Company may fix a specific date (hereinafter referred to as the "record date" in this Subsection) and establish that the Specified Equity Members entered or recorded in the register of specified equity members as of the record date are the persons that may exercise their rights.
会社法第百二十二条(第四項を除く。)(株主名簿記載事項を記載した書面の交付等)、第百二十四条第二項及び第三項(基準日)、第百二十五条第一項から第三項まで(株主名簿の備置き及び閲覧等)並びに第百二十六条(株主に対する通知等)の規定は特定目的会社の特定社員に係る特定社員名簿について、同法第百二十三条(株主名簿管理人)の規定は特定目的会社の特定社員名簿管理人について、同法第百九十六条第一項及び第二項(株主に対する通知の省略)の規定は特定目的会社の特定社員に対する通知について、それぞれ準用する。この場合において、同法第百二十二条第一項中「前条第一号」とあるのは「資産流動化法第二十八条第一項第一号」と、「株主名簿記載事項」とあるのは「資産流動化法第二十八条第一項各号に掲げる事項」と、同法第百二十四条第二項中「基準日株主」とあるのは「基準日において特定社員名簿に記載され、又は記録されている特定社員」と、同法第百二十五条第一項中「株主名簿管理人」とあるのは「特定社員名簿管理人」と、同項並びに同条第三項第一号及び第二号中「株主」とあるのは「社員」と、同法第百二十六条第三項中「株式が」とあるのは「特定出資が」と、同条第四項中「株式の」とあるのは「特定出資の」と、同条第五項中「第二百九十九条第一項(第三百二十五条において準用する場合を含む。)」とあるのは「資産流動化法第五十五条第一項又は第五十六条第一項」と読み替えるものとするほか、必要な技術的読替えは、政令で定める。
(3)The provisions of Article 122 (excluding paragraph (4)) (Delivery of Documents Showing Information Entered in Shareholder Register); Article 124, paragraphs (2) and (3) (Record Date); Article 125, paragraph (1) through (3) (Keeping and Making Available for Inspection of Shareholder Register); and Article 126 (Notice to Shareholders) of the Companies Act apply mutatis mutandis to a register of specified equity members listing the Specified Equity Members of a Specified Purpose Company; the provisions of Article 123 (Administrator of Shareholder Register) of that Act apply mutatis mutandis to the administrator of a register of specified equity members at a Specified Purpose Company; and the provisions of Article 196, paragraphs (1) and (2) (Omission of Notices to Shareholders) of that Act apply mutatis mutandis to a notice to the Specified Equity Member of a Specified Purpose Company. In such a case, the terms "item (i) of the preceding article" and "Information That Is Required to Be Entered in the Shareholder Register" in Article 122, paragraph (1) of the Companies Act are replaced with "Article 28, paragraph (1), item (i) of the Asset Securitization Act" and "information set forth in the items of Article 28, paragraph (1) of the Asset Securitization Act", respectively; the term "Shareholders as of the Record Date" in Article 124, paragraph (2) of the Companies Act is replaced with "Specified Equity Members entered or recorded in the register of specified equity members as of the record date"; the term "Administrator of Shareholder Register" in Article 125, paragraph (1) of the Companies Act is replaced with "administrator of the register of specified equity members"; the terms "shareholder" and "shareholders" in paragraph (3), items (i) and (ii) of that Article are replaced with "member" and "members", respectively; the term "If a share" in Article 126, paragraph (3) of the Companies Act is replaced with "If Specified Equity"; the term "of the share" in paragraph (4) of that Article is replaced with "of the Specified Equity"; the term "Article 299, paragraph (1) (including the case where it is applied mutatis mutandis in Article 325)" in Article 126, paragraph (5) of the Companies Act is replaced with "Article 55, paragraph (1) or Article 56, paragraph (1) of the Asset Securitization Act"; and Cabinet Order provides for any other necessary technical replacement of terms.
第二項、前項において準用する会社法第百二十四条第二項及び第三項並びに同法第百九十六条第三項の規定は、第三十二条第三項各号に掲げる事項が特定社員名簿に記載され、又は記録された質権者(以下「登録特定出資質権者」という。)について準用する。
(4)The provisions of paragraph (2); Article 124, paragraphs (2) and (3) of the Companies Act as applied mutatis mutandis pursuant to the preceding paragraph; and Article 196, paragraph (3) of that Act apply mutatis mutandis to a pledgee for which the information set forth in the items of Article 32, paragraph (3) has been entered or recorded in the register of specified equity members (hereinafter referred to as a "Registered Pledgee of Specified Equity").
(特定出資の譲渡)
(Transfer of Specified Equity)
第二十九条特定社員は、特定出資の全部又は一部を他の特定社員に譲渡することができる。
Article 29(1)A Specified Equity Member may transfer all or part of its Specified Equity to another Specified Equity Member.
特定社員以外の者が譲渡により特定出資を取得するには、特定目的会社の承認がなければならない。
(2)A person other than a Specified Equity Member must have the approval of the Specified Purpose Company in order to acquire Specified Equity through a transfer.
(特定出資の譲渡の対抗要件等)
(Requirements to Duly Assert Transfers of Specified Equity against Third Parties)
第三十条特定出資の譲渡は、その特定出資を取得した者の氏名又は名称及び住所を特定社員名簿に記載し、又は記録しなければ、特定目的会社その他の第三者に対抗することができない。
Article 30(1)A transfer of Specified Equity may not be asserted against a Specified Purpose Company or any other third party unless the name and address of the person acquiring the Specified Equity have been entered or recorded in the register of specified equity members.
会社法第百三十二条第一項及び第二項、第百三十三条並びに第百三十四条(株主の請求によらない株主名簿記載事項の記載又は記録)の規定は、特定目的会社の特定出資について準用する。この場合において、これらの規定中「株主」とあるのは「特定社員」と、「株主名簿記載事項」とあるのは「資産流動化法第二十八条第一項各号に掲げる事項」と、「株主名簿」とあるのは「特定社員名簿」と、「株式取得者」とあるのは「特定出資取得者」と、同法第百三十二条第一項第三号中「自己株式」とあるのは「自己特定出資(資産流動化法第五十九条第二項に規定する自己特定出資をいう。)」と、同法第百三十四条第一号中「第百三十六条」とあるのは「資産流動化法第三十一条第一項」と、同条第二号中「第百三十七条第一項」とあるのは「資産流動化法第三十一条第二項」と、同条第三号中「第百四十条第四項」とあるのは「資産流動化法第三十一条第七項」と読み替えるものとするほか、必要な技術的読替えは、政令で定める。
(2)The provisions of Article 132, paragraph (1) and (2); Article 133; and Article 134 (Entry or Recording of Information Required to Be Entered in the Shareholder Register Not Requested by Shareholders) of the Companies Act apply mutatis mutandis to Specified Equity in a Specified Purpose Company. In such a case, the term "shareholders" in these provisions is replaced with "Specified Equity Members"; the term "Information That Is Required to Be Entered in the Shareholder Register" in those provisions is replaced with "information set forth in the items of Article 28, paragraph (1) of the Asset Securitization Act"; the term "shareholder register" in those provisions is replaced with "register of specified equity members"; the term "Acquirer of Shares" in those provisions is replaced with "acquirer of specified equity"; the term "Treasury Shares" in Article 132, paragraph (1) of the Companies Act is replaced with "the company's own specified equity (meaning the company's own specified equity as defined in Article 59, paragraph (2) of the Asset Securitization Act)"; the term "Article 136" in Article 134, item (i) of the Companies Act is replaced with "Article 31, paragraph (1) of the Asset Securitization Act"; the term "Article 137, paragraph (1)" in Article 134, item (ii) of the Companies Act is replaced with "Article 31, paragraph (2) of the Asset Securitization Act"; the term "Article 140, paragraph (4)" in Article 134, item (iii) of the Companies Act is replaced with "Article 31, paragraph (7) of the Asset Securitization Act"; and Cabinet Order provides for any other necessary technical replacement of terms.
(特定出資の譲渡に係る承認手続)
(Procedures for Approval of Specified Equity Transfers)
第三十一条特定社員は、その有する特定出資を特定社員以外の者(当該特定出資を発行した特定目的会社を除く。)に譲り渡そうとするときは、当該特定目的会社に対し、当該者が当該特定出資を取得することについて承認をするか否かの決定をすることを請求することができる。
Article 31(1)If a Specified Equity Member seeks to transfer Specified Equity held thereby to a person other than a Specified Equity Member (and other than the Specified Purpose Company that has issued the Specified Equity), the member may ask the Specified Purpose Company to decide whether to approve that person's acquisition of Specified Equity.
特定出資を当該特定出資を発行した特定目的会社以外の者から取得した者(特定社員以外の者に限り、当該特定目的会社を除く。以下この条において「特定出資取得者」という。)は、特定目的会社に対し、当該特定出資を取得したことについて承認をするか否かの決定をすることを請求することができる。
(2)A person that acquires Specified Equity from a person other than the Specified Purpose Company that has issued that Specified Equity (but only if the acquirer is a person other than a Specified Equity Member and is not the Specified Purpose Company itself; hereinafter referred to as an "acquirer of specified equity" in this Article) may ask the Specified Purpose Company to decide whether to approve the acquisition that the acquirer of specified equity has made of that Specified Equity.
前項の規定による請求は、利害関係人の利益を害するおそれがないものとして内閣府令で定める場合を除き、その取得した特定出資の特定社員として特定社員名簿に記載され、若しくは記録された者又はその相続人その他の一般承継人と共同してしなければならない。
(3)Except in a case that Cabinet Office Order prescribes as one in which it is unlikely that doing otherwise will damage the interests of interested persons, a person must make a request under the provisions of the preceding paragraph jointly with the person entered or recorded in the register of specified equity members as the Specified Equity Member whose Specified Equity has been acquired or the heir or other general successor of that Specified Equity Member.
次の各号に掲げる請求(以下この条において「譲渡等承認請求」という。)は、当該各号に定める事項を明らかにしてしなければならない。
(4)To make a request as set forth in one of the following items (hereinafter referred to as a "transfer approval request" in this Article), a person must disclose the information that the item prescribes:
第一項の規定による請求 次に掲げる事項
(i)a request under the provisions of paragraph (1): the following information:
当該請求をする特定社員が譲り渡そうとする特定出資の口数
(a)the number of units of Specified Equity that the Specified Equity Member making the request seeks to transfer;
イの特定出資を譲り受ける者の氏名又は名称
(b)the name of the person acquiring the Specified Equity referred to in (a); and
特定目的会社が第一項の承認をしない旨の決定をする場合において、第七項に規定する指定買取人がイの特定出資を買い取ることを請求するときは、その旨
(c)if the Specified Equity Member is requesting that, in the event that the Specified Purpose Company decides not to grant the approval referred to in paragraph (1), a designated purchaser as prescribed in paragraph (7) purchase the Specified Equity referred to in (a), an indication of this.
第二項の規定による請求 次に掲げる事項
(ii)a request under the provisions of paragraph (2): the following information:
当該請求をする特定出資取得者の取得した特定出資の口数
(a)the number of units of Specified Equity that the acquirer of specified equity making the request has acquired;
イの特定出資取得者の氏名又は名称
(b)the name of the acquirer of specified equity referred to in sub-item (a); and
特定目的会社が第二項の承認をしない旨の決定をする場合において、第七項に規定する指定買取人がイの特定出資を買い取ることを請求するときは、その旨
(c)if the acquirer of specified equity is requesting that, in the event that the Specified Purpose Company decides not to grant the approval referred to in paragraph (2), a designated purchaser as prescribed in paragraph (7) purchase the Specified Equity referred to in (a) an indication of this.
特定目的会社が第一項又は第二項の承認をするか否かの決定をするには、社員総会の決議によらなければならない。
(5)A resolution must be passed at a general meeting of members in order for a Specified Purpose Company to decide whether to grant the approval referred to in paragraph (1) or paragraph (2).
特定目的会社は、前項の決定をしたときは、譲渡等承認請求をした者(以下この条において「譲渡等承認請求者」という。)に対し、当該決定の内容を通知しなければならない。
(6)Once a Specified Purpose Company reaches the decision referred to in the preceding paragraph, it must notify the person making the transfer approval request (hereinafter referred to as the "person requesting transfer approval" in this Article) of the details of that decision.
特定目的会社は、第四項第一号ハ又は第二号ハの請求を受けた場合において、第一項又は第二項の承認をしない旨の決定をしたときは、社員総会の決議によって、当該譲渡等承認請求に係る特定出資を買い取る者(当該特定目的会社を除く。以下この条において「指定買取人」という。)を指定しなければならない。
(7)If a Specified Purpose Company receives a request referred to in paragraph (4), item (i), sub-item (c) or paragraph (4), item (ii), sub-item (c) and decides not to grant the approval referred to in paragraph (1) or paragraph (2), it must designate a person to purchase the Specified Equity to which the transfer approval request pertains (but not the Specified Purpose Company itself; hereinafter referred to as a "designated purchaser" in this Article), by resolution at a general meeting of members
会社法第百四十二条第一項及び第二項(指定買取人による買取りの通知)の規定は指定買取人について、同法第百四十三条第二項(譲渡等承認請求の撤回)の規定は第四項第一号ハ又は第二号ハの請求をした譲渡等承認請求者について、同法第百四十四条第一項から第六項まで(売買価格の決定)、第八百六十八条第一項(非訟事件の管轄)、第八百七十条第二項(第三号に係る部分に限る。)(陳述の聴取)、第八百七十条の二(中立所の写しの送付等)、第八百七十一条本文(理由の付記)、第八百七十二条(第五号に係る部分に限る。)(即時抗告)、第八百七十二条の二(抗告上の写しの送付等)、第八百七十三条本文(原裁判の執行停止)、第八百七十五条(非訟事件手続法の規定の適用除外)及び第八百七十六条(最高裁判所規則)の規定はこの項において準用する同法第百四十二条第一項の規定による通知があった場合について、それぞれ準用する。この場合において、同法第百四十二条第一項中「第百四十条第四項」とあるのは「資産流動化法第三十一条第七項」と、同条第二項中「一株」とあるのは「一口」と、「株式会社」とあるのは「特定目的会社」と、同法第百四十四条第一項及び第四項から第六項までの規定中「対象株式」とあるのは「資産流動化法第三十一条第七項に規定する特定出資」と、「第百四十条第一項第二号」とあるのは「第百四十二条第一項第二号」と、同条第一項、第二項及び第六項中「株式会社」とあるのは「指定買取人」と、同条第五項中「一株」とあるのは「一口」と、同条第六項中「第百四十一条第二項」とあるのは「第百四十二条第二項」と読み替えるものとするほか、必要な技術的読替えは、政令で定める。
(8)The provisions of Article 142, paragraphs (1) and (2) (Designated Purchaser's Notice to Purchase) of the Companies Act apply mutatis mutandis to a designated purchaser; the provisions of Article 143, paragraph (2) (Withdrawal of Requests for Approval of Transfer) of that Act apply mutatis mutandis to a person requesting transfer approval that makes a request as referred to in paragraph (4), item (i), sub-item (c) or paragraph (4), item (ii), sub-item (c); and the provisions of Article 144, paragraph (1) through (6) (Determination of Sale Price); Article 868, paragraph (1) (Jurisdiction over Non-Contentious Cases); Article 870, paragraph (2) (but only the part that involves item (iii)) (Hearing of Statements); Article 870-2 (Sending of a Copy of a Written Motion, etc.); the main clause of Article 871 (Appending of the Reason); Article 872 (but only the part that involves item (v)) (Immediate Appeal); Article 872-2 (Sending of a Copy of a Petition for Immediate Appeal, etc.); the main clause of Article 873 (Stay of Execution of the Judicial Decision of the Prior Instance); Article 875 (Exclusion from Application of the Provisions of the Non-Contentious Cases Procedures Act); and Article 876 (Supreme Court Rules) of that Act apply mutatis mutandis if a person has been notified under the provisions of Article 142, paragraph (1) of that Act as applied mutatis mutandis pursuant to this paragraph. In such a case, the term "Article 140, paragraph (4)" in Article 142, paragraph (1) of the Companies Act is replaced with "Article 31, paragraph (7) of the Asset Securitization Act"; the terms "per share" and "Stock Company" in Article 142, paragraph (2) of the Companies Act are replaced with "per unit" and "Specified Purpose Company", respectively; the terms "Subject Shares" and "Article 140, paragraph (1), item (ii)" in Article 144, paragraphs (1) and (4) through (6) of the Companies Act are replaced with "Specified Equity prescribed in Article 31, paragraph (7) of the Asset Securitization Act" and "Article 142, paragraph (1), item (ii)", respectively; the term "Stock Company" in Article 144, paragraphs (1), (2), and (6) of the Companies Act is replaced with "designated purchaser"; the term "per share" in paragraph (5) of that Article is replaced with "per unit"; the term "Article 141, paragraph (2)" in Article 144, paragraph (6) of that Act is replaced with "Article 142, paragraph (2)"; and Cabinet Order provides for any other necessary technical replacement of terms.
会社法第百四十五条(第二号を除く。)(株式会社が承認をしたとみなされる場合)の規定は、特定目的会社の第一項又は第二項の承認について準用する。この場合において、同条第一号中「第百三十九条第二項」とあるのは、「資産流動化法第三十一条第六項」と読み替えるものとする。
(9)The provisions of Article 145 (excluding item (ii)) (Cases Where a Stock Company is Deemed to Have Approved) of the Companies Act apply mutatis mutandis to the approval referred to in paragraph (1) or paragraph (2) by a Specified Purpose Company. In such a case, the term "Article 139, paragraph (2)" in Article 145, item (i) of that Act is replaced with "Article 31, paragraph (6) of the Asset Securitization Act".
(特定出資の質入れ)
(Pledge of Specified Equity)
第三十二条特定社員は、その有する特定出資に質権を設定することができる。
Article 32(1)A Specified Equity Member may create a pledge over the Specified Equity held thereby.
特定出資の質入れは、その質権者の氏名又は名称及び住所を特定社員名簿に記載し、又は記録しなければ、特定目的会社その他の第三者に対抗することができない。
(2)A pledge of Specified Equity may not be asserted against a Specified Purpose Company or any other third party unless the name and address of the pledgee have been entered or recorded in the register of specified equity members.
特定出資に質権を設定した者は、特定目的会社に対し、次に掲げる事項を特定社員名簿に記載し、又は記録することを請求することができる。
(3)A person creating a pledge over Specified Equity may request the Specified Purpose Company to enter or record the following information in the register of specified equity members:
質権者の氏名又は名称及び住所
(i)the name and address of the pledgee; and
質権の目的である特定出資
(ii)the Specified Equity that is the subject of the pledge.
特定目的会社が次に掲げる行為をした場合には、特定出資を目的とする質権は、当該行為によって当該特定出資の特定社員が受けることのできる金銭等(金銭その他の財産をいう。以下同じ。)について存在する。
(4)If a Specified Purpose Company takes one of the following actions, any pledge over Specified Equity is in effect over the money and assets that the Specified Equity Member whose Specified Equity it is entitled to receive as a result of the action (meaning money and any other assets; the same applies hereinafter):
特定出資の併合
(i)consolidation of Specified Equity;
利益の配当
(ii)distribution of profits;
残余財産の分配
(iii)distribution of residual assets; or
特定出資の取得
(iv)acquisition of Specified Equity.
登録特定出資質権者は、前項の金銭等(金銭に限る。)を受領し、他の債権者に先立って自己の債権の弁済に充てることができる。
(5)A Registered Pledgee of Specified Equity may receive the money and assets referred to in the preceding paragraph (but only the money) and use them to cover repayment of the pledgee's own claims prior to other creditors.
会社法第百四十七条第三項(株式の質入れの対抗要件)の規定は特定出資について、同法第百四十九条第一項から第三項まで(株主名簿の記載事項を記載した書面の交付等)、第百五十条(登録株式質権者に対する通知等)、第百五十二条第二項及び第百五十四条第二項(第一号に係る部分に限る。)(株式の質入れの効果)の規定は特定目的会社の特定出資に係る登録特定出資質権者について、それぞれ準用する。この場合において、これらの規定中「株主名簿」とあるのは「特定社員名簿」と、同法第百四十九条第一項中「前条各号」とあるのは「資産流動化法第三十二条第三項各号」と、「同条各号」とあるのは「同項各号」と、同法第百五十二条第二項中「前条第一号」とあるのは「資産流動化法第三十二条第四項」と、同法第百五十四条第二項中「前項」とあるのは「資産流動化法第三十二条第五項」と、同項第一号中「第百五十一条第一項第一号から第六号まで、第八号、第九号又は第十四号」とあるのは「資産流動化法第三十二条第四項各号」と読み替えるものとするほか、必要な技術的読替えは、政令で定める。
(6)The provisions of Article 147, paragraph (3) (Perfection of Pledges of Shares) of the Companies Act apply mutatis mutandis to Specified Equity, and the provisions of Article 149, paragraphs (1) through (3) (Delivery of Documents Showing Information Entered in Shareholder Register); Article 150 (Notices to Registered Pledgees of Shares); Article 152, paragraph (2); and Article 154, paragraph (2) (but only the part that involves item (i)) (Effect of Pledge of Shares) of that Act apply mutatis mutandis to a Registered Pledgee of Specified Equity that holds a pledge over Specified Equity in a Specified Purpose Company. In such a case, the term "shareholder register" in those provisions is replaced with "register of specified equity members"; the terms "the items of the preceding Article" and "the items of that Article" in Article 149, paragraph (1) of that Act are replaced with "the items of Article 32, paragraph (3) of the Asset Securitization Act" and "the items of that paragraph", respectively; the term "paragraph (1) the preceding Article" in Article 152, paragraph (2) of the Companies Act is replaced with "Article 32, paragraph (4) of the Asset Securitization Act"; the term "the preceding paragraph" in Article 154, paragraph (2) of the Companies Act is replaced with "Article 32, paragraph (5) of the Asset Securitization Act"; the term "Article 151, paragraph (1) items (i) through (vi), item (viii), item (ix), or item (xiv)" in Article 154, paragraph (2), item (i) of the Companies Act is replaced with "the items of Article 32, paragraph (4) of the Asset Securitization Act"; and Cabinet Order provides for any other necessary technical replacement of terms.
(特定出資の信託)
(Specified Equity Trusts)
第三十三条特定出資は、第二十九条第二項の規定にかかわらず、社員総会の承認を受けないで信託会社等(信託会社及び信託業務を営む銀行その他の金融機関をいう。以下同じ。)に信託することができる。
Article 33(1)Notwithstanding the provisions of Article 29, paragraph (2), Specified Equity may be placed in trust with a trust company or financial institution (meaning a trust company or a bank or other financial institution engaged in trust business; the same applies hereinafter) without approval at a general meeting of members.
特定出資の信託(以下「特定出資信託」という。)に係る契約には、次に掲げる条件を付さなければならない。
(2)The following conditions must be attached to the agreement for a trust involving Specified Equity (hereinafter referred to as a "Specified Equity Trust"):
信託の目的が、特定目的会社の資産流動化計画に基づく資産の流動化に係る業務が円滑に行われるよう特定出資を管理するものであること。
(i)that the purpose of the trust is to manage the Specified Equity so that the business of Asset Securitization is conducted smoothly based on the Asset Securitization Plan of a Specified Purpose Company;
資産流動化計画の計画期間を信託期間とすること。
(ii)that the planning period for the Asset Securitization Plan constitutes the trust period;
信託財産の管理について受託者に対して指図を行うことができないこと。
(iii)that no instructions may be given to the trustee with regard to administration of the trust property;
委託者又は受益者が、信託期間中に信託の合意による終了を行わないこと。
(iv)that neither the settlor nor a beneficiary may terminate the trust by agreement during the trust period; and
委託者又は受益者が、信託期間中に信託法(平成十八年法律第百八号)第百五十条(特別の事情による信託の変更を命ずる裁判)の規定による場合を除き、信託財産の管理方法を変更しないこと。
(v)that neither the settlor nor a beneficiary may change the way the trust property is managed during the trust period except as under the provisions of Article 150 (Judicial Decision Ordering Changes to a Trust Due to Special Circumstances) of the Trust Act (Act No. 108 of 2006).
第三十条第一項及び前条並びに会社法第百三十三条(株主の請求による株主名簿記載事項の記載又は記録)の規定は、第一項の規定に基づき特定出資を信託する場合について準用する。この場合において、第三十条第一項中「取得した者の氏名又は名称及び住所」とあるのは「受託者及び受益者の氏名又は名称及び住所その他の特定出資信託に係る内閣府令で定める事項並びに特定出資信託の設定」と、前条第一項から第三項までの規定中「特定出資」とあるのは「特定出資信託の受益権」と、同条第四項中「特定出資を」とあるのは「特定出資信託の受益権を」と、「当該特定出資」とあるのは「当該特定出資信託の受益権」と、同法第百三十三条第一項中「株式会社」とあるのは「特定目的会社」と読み替えるものとするほか、必要な技術的読替えは、政令で定める。
(3)The provisions of Article 30, paragraph (1) and the preceding Article and the provisions of Article 133 (Entering or Recording Information Required to Be Entered in the Shareholder Register at the Request of Shareholders) of the Companies Act apply mutatis mutandis if Specified Equity is placed in trust based on the provisions of paragraph (1). In such a case, the term "the name and address of the person acquiring" in Article 30, paragraph (1) is replaced with "the names and addresses of the trustee and the beneficiaries and any other information that Cabinet Office Order prescribes with regard to the Specified Equity Trust, as well as an indication that the Specified Equity Trust has been created"; the term "Specified Equity" in the provisions of paragraph (1) through (3) of the preceding Article is replaced with "beneficial interest in a Specified Equity Trust"; the terms "over Specified Equity" and "whose Specified Equity" in paragraph (4) of that Article are replaced with "over the beneficial interest in a Specified Equity Trust" and "whose beneficial interest in the Specified Equity Trust", respectively; the term "Stock Company" in Article 133, paragraph (1) of the Companies Act is replaced with "Specified Purpose Company"; and Cabinet Order provides for any other necessary technical replacement of terms.
(自己の特定出資の取得及び質受けの禁止等)
(Prohibition on Specified Purpose Company's Acquisition of Specified Equity in Itself and Receipt Thereof as Subject of Pledge)
第三十四条特定目的会社は、第三十八条において準用する会社法第百八十二条の四第一項の規定による請求に応じて特定出資を買い取る場合及び権利の実行に当たりその目的を達成するために必要な場合を除き、自己の特定出資を取得し、又は質権の目的としてこれを受けてはならない。
Article 34(1)Unless a Specified Purpose Company undertakes a buyout of Specified Equity to accommodate a demand under Article 182-4, paragraph (1) of the Companies Act as applied mutatis mutandis pursuant to Article 38, or unless it is necessary for it to do so in using its rights to achieve its purpose, a Specified Purpose Company must not acquire its own Specified Equity or receive it as the subject of a pledge.
前項の規定は、特定目的会社が、特定社員の相続人からその相続により取得した当該特定目的会社の特定出資を当該相続の開始後一年以内に買い受けるために取得する場合には、適用しない。ただし、次の各号のいずれかに該当するときは、この限りでない。
(2)The provisions of the preceding paragraph do not apply if a Specified Purpose Company acquires its own Specified Equity in order to buy the heir of a Specified Equity Member out of the Specified Equity of that Specified Purpose Company which the heir has acquired through inheritance from the Specified Member, within one year of the opening of the succession; provided, however, that this does not apply to a case that falls under one of the following items:
自己特定出資(特定目的会社が有する自己の特定出資をいい、権利の実行に当たりその目的を達成するために取得したものを除く。)の口数が、特定出資の総口数の五分の一を超えることとなるとき。
(i)the number of units of the company's specified equity in itself (meaning Specified Equity in a Specified Purpose Company that the Specified Purpose Company holds in itself, excluding what it has acquired in using its rights to achieve its purpose) exceeds one-fifth of the total number of units of Specified Equity;
当該特定目的会社の特定出資の買受価格が、第百十五条第三項第一号に掲げる額から同項第二号から第五号までに掲げる額の合計額及び同条第一項の規定により分配した金銭の額の合計額を控除して得た額を超えるとき。
(ii)the buyout price for the Specified Equity in the Specified Purpose Company exceeds the amount arrived at when the sum total of the amounts set forth in Article 115, paragraph (3), items (ii) through (v) and the sum total of the amounts of monies distributed pursuant to the provisions of paragraph (1) of that Article are deducted from the amount referred to in paragraph (3), item (i) of that Article; or
当該特定目的会社の事業年度の末日において、第百十四条第一項第二号から第四号までに掲げる額の合計額が同項第一号に掲げる額を超えるおそれがあると認められるとき。
(iii)it is found that the sum total of the amounts set forth in Article 114, paragraph (1), items (ii) through (iv) is likely to exceed the amount referred to in item (i) of that paragraph on the last day of the Specified Purpose Company's business year.
特定目的会社が前項の特定出資を買い受けるには、社員総会の決議によらなければならない。この場合においては、当該特定出資の売主たる特定社員は、議決権を行使することができない。
(3)A resolution must be passed at a general meeting of members in order for a Specified Purpose Company to effect the buyout of Specified Equity referred to in the preceding paragraph. In such a case, the Specified Member selling the Specified Equity may not vote.
特定目的会社が第二項の特定出資の取得をした場合において、当該取得をした日の属する事業年度(その事業年度の直前の事業年度が最終事業年度(各事業年度に係る第百二条第二項に規定する計算書類につき第百四条第二項の承認を受けた場合(同条第四項前段に規定する場合にあっては、同項後段の報告をした場合)における当該各事業年度のうち最も遅いものをいう。以下同じ。)でないときは、その事業年度の直前の事業年度)に係る第百二条第二項に規定する計算書類につき第百四条第二項の承認を受けた時(同条第四項前段に規定する場合にあっては、同項後段の報告をした時)における第百十四条第一項第二号から第四号までに掲げる額の合計額が同項第一号に掲げる額を超えるときは、当該取得に関する職務を行った取締役は、当該特定目的会社に対し、連帯して、その超過額(当該超過額が当該特定出資の取得により特定社員に対して交付した金銭の総額を超える場合にあっては、当該金銭の総額)を支払う義務を負う。ただし、当該取締役がその職務を行うについて注意を怠らなかったことを証明した場合は、この限りでない。
(4)If a Specified Purpose Company acquires the Specified Equity referred to in paragraph (2), and the sum total of the amounts set forth in Article 114, paragraph (1), items (ii) through (iv) at the time when the approval referred to in Article 104, paragraph (2) is obtained (or, in the case prescribed in the first sentence of paragraph (4) of that Article, at the time when the report referred to in the second sentence of that paragraph is made) for the financial statements prescribed in Article 102, paragraph (2) in the business year in which the date of the equity's acquisition falls (or, if the immediately preceding business year is not the most recent business year (meaning the most recent of the business years for which approval under Article 104, paragraph (2) has been obtained (or, in the case prescribed in the first sentence of paragraph (4) of that Article, for which the report referred to in the second sentence of that paragraph has been made) for the financial statements prescribed in Article 435, paragraph (2) in each business year; the same applies hereinafter), the business year immediately preceding that one) exceeds the amount referred to in Article 114, paragraph (1), item (i), the directors undertaking the duty of acquiring the equity have a joint and several obligation to pay the excess amount (or, if the excess amount exceeds the total amount of monies delivered to Specified Members as a result of the acquisition of the Specified Equity, the total amount of those monies) to the Specified Purpose Company; provided, however, that this does not apply to directors that prove that they did not neglect to exercise due care in undertaking that duty.
第九十四条第四項の規定は、前項の取締役の責任について準用する。
(5)The provisions of Article 94, paragraph (4) apply mutatis mutandis to the liability of directors as referred to in the preceding paragraph.
特定目的会社は、第一項又は第二項本文に規定する場合において取得した特定出資又は質権を相当の時期に処分しなければならない。
(6)A Specified Purpose Company must dispose of any Specified Equity or pledge it has acquired in a case as prescribed in paragraph (1) or the main clause of paragraph (2) at an appropriate time.
(特定出資の消却の禁止)
(Prohibition on Cancellation of Specified Equity)
第三十五条特定出資は、第百八条の規定により特定資本金の額の減少をする場合を除き、消却することができない。
Article 35Specified Equity may not be cancelled unless the amount of specified capital is reduced pursuant to the provisions of Article 108.
(募集特定出資の発行等)
(Issuance of Specified Equity for Subscription)
第三十六条特定目的会社は、その発行する特定出資を引き受ける者の募集をしようとするときは、その都度、募集特定出資(当該募集に応じて特定出資の引受けの申込みをした者に対して割り当てる特定出資をいう。以下この条において同じ。)について次に掲げる事項を定めなければならない。
Article 36(1)Before seeking to solicit persons to subscribe for the Specified Equity it will issue, a Specified Purpose Company must decide the following information about the specified equity for subscription (meaning the Specified Equity that it will allot to persons offering to subscribe for it in response to that solicitation; hereinafter the same applies in this Article):
募集特定出資の口数
(i)the number of units of specified equity for subscription;
募集特定出資の払込金額(募集特定出資一口と引換えに払い込む金銭又は給付する金銭以外の財産の額をいう。以下この条において同じ。)又はその算定方法
(ii)the amount to be paid in (meaning the amount of monies to be paid in or the amount of assets other than money to be delivered in exchange for one unit of specified equity for subscription; hereinafter the same applies in this Article) for the specified equity for subscription or the way of calculating it;
金銭以外の財産を出資の目的とするときは、その旨並びに当該財産の内容及びその価額
(iii)if assets other than money will be the subject of contributions, an indication of this and the details and value of the assets; and
募集特定出資と引換えにする金銭の払込み又は前号の財産の給付の期日又はその期間
(iv)the date or period for the payment of monies in exchange for the specified equity for subscription or the date or period for the delivery of the assets referred to in the preceding item.
前項各号に掲げる事項(以下この条において「募集事項」という。)は、社員総会の決議によって定めなければならない。
(2)The information set forth in the items of the preceding paragraph (hereinafter referred to as the "subscription details" in this Article) must be decided by resolution at a general meeting of members.
第一項第二号の払込金額が募集特定出資を引き受ける者に特に有利な金額である場合には、取締役は、前項の社員総会において、当該払込金額でその者の募集をすることを必要とする理由を開示しなければならない。
(3)If the amount to be paid in referred to in paragraph (1), item (ii) is particularly favorable to the persons subscribing for specified equity for subscription, the directors must disclose the reason for the need to solicit those persons at that amount to be paid in, at the general meeting of members referred to in the preceding paragraph.
募集事項は、第一項の募集ごとに、均等に定めなければならない。
(4)The subscription details must be uniform for each solicitation referred to in paragraph (1).
会社法第二百二条から第二百十三条の三まで(第二百二条第三項、第二百六条の二、第二百七条第九項第三号及び第五号並びに第二百十三条第一項第三号を除く。)(株主に株式の割当てを受ける権利を与える場合、募集株式の申込み、募集株式の割当て、募集株式の申込み及び割当てに関する特則、募集株式の引受け、金銭以外の財産の出資、出資の履行、株主となる時期等、募集株式の発行等をやめることの請求、引受けの無効又は取消しの制限、不公正な払込金額で株式を引き受けた者等の責任、出資された財産等の価額が不足する場合の取締役等の責任、出資の履行を仮装した募集株式の引受人の責任、出資の履行を仮装した場合の取締役等の責任)、第八百六十八条第一項(非訟事件の管轄)、第八百七十条第一項(第一号及び第四号に係る部分に限る。)(陳述の聴取)、第八百七十一条(理由の付記)、第八百七十二条(第四号に係る部分に限る。)(即時抗告)、第八百七十四条(第一号に係る部分に限る。)(不服申立ての制限)、第八百七十五条(非訟事件手続法の規定の適用除外)及び第八百七十六条(最高裁判所規則)の規定は、第一項の特定目的会社の募集特定出資について準用する。この場合において、これらの規定中(同法第二百十三条の二第二項を除く。)「株主」とあるのは「特定社員」と、「株式」とあるのは「特定出資」と、「数」とあるのは「口数」と、「第百九十九条第一項第三号」とあるのは「資産流動化法第三十六条第一項第三号」と、「第百九十九条第一項第四号」とあるのは「資産流動化法第三十六条第一項第四号」と、同法第二百二条第一項中「募集事項」とあるのは「社員総会の決議により、募集事項」と、同条第二項中「一株」とあるのは「一口」と、同条第五項中「第百九十九条第二項から第四項まで及び前二条」とあるのは「資産流動化法第三十六条第二項及び第三項」と、同法第二百四条第二項及び第二百五条第二項中「株主総会」とあるのは「社員総会」と、同法第二百七条第九項第一号中「発行済株式の総数」とあるのは「特定出資の総口数」と、同法第二百十条中「自己株式」とあるのは「自己特定出資(資産流動化法第五十九条第二項に規定する自己特定出資をいう。)」と、同条第一号中「法令又は定款」とあるのは「法令、資産流動化計画又は定款」と、同法第二百十三条第一項第一号中「業務執行取締役(指名委員会等設置会社にあっては、執行役。以下この号において同じ。)その他当該業務執行取締役」とあるのは「取締役その他当該取締役」と、同項第二号中「株主総会」とあるのは「社員総会」と、同法第二百十三条の二第二項中「総株主」とあるのは「総社員」と読み替えるものとするほか、必要な技術的読替えは、政令で定める。
(5)The provisions of Articles 202 through 213-3 (excluding Article 202, paragraph (3), Article 206-2; Article 207, paragraph (9), items (iii) and (v); and Article 213, paragraph (1), item (iii)) (Cases Where Entitlement to Allotment of Shares Is Granted to Shareholders; Applications for Shares for Subscription; Allotment of Shares for Subscription; Special Provisions on Subscription and Allotment of Shares for Subscription; Subscription for Shares for Subscription; Contribution of Property Other Than Monies; Performance of Contributions; Timing of Shareholder Status, etc.; Demanding Cessation of the Issuing of Shares for Subscription; Restrictions on Invalidation or Rescission of Subscription; Liabilities of Persons Who Subscribed for Shares with Unfair Amount To Be Paid In; Liabilities of Directors in Case of Shortfall in Value of Property Contributed; Liabilities of Subscribers of Shares for Subscription for which the Performance of Contribution is Disguised; Liabilities of Directors in the Case of Disguising the Performance of Contribution); Article 868, paragraph (1) (Jurisdiction over Non-Contentious Cases); Article 870, paragraph (1) (but only the part that involves item (i) and item (iv)) (Hearing of Statements); Article 871 (Appending of the Reason); Article 872 (but only the part that involves item (iv)) (Immediate Appeal); Article 874 (but only the part that involves item (i)) (Restrictions on Appeal); Article 875 (Exclusion from Application of the Provisions of the Non-Contentious Cases Procedures Act); and Article 876 (Supreme Court Rules) of the Companies Act apply mutatis mutandis to the specified equity for subscription of a Specified Purpose Company referred to in paragraph (1). In such a case, the term "shareholder" in these provisions is replaced with "Specified Equity Member"; the term "shares" in these provisions (excluding Article 213-2, paragraph (2) of that Act) is replaced with "Specified Equity"; the term "number" in these provisions is replaced with "number of units"; the term "Article 199, paragraph (1), item (iii)" in these provisions is replaced with "Article 36, paragraph (1), item (iii) of the Asset Securitization Act"; the term "Article 199, paragraph (1), item (iv)" in these provisions is replaced with "Article 36, paragraph (1), item (iv) of the Asset Securitization Act"; the term "Subscription Requirements" in Article 202, paragraph (1) of the Companies Act is replaced with "subscription details decided by resolution at a general meeting of members"; the term "one share" in paragraph (2) of that Article is replaced with "one unit"; the term "paragraphs (2) through (4) of Article 199 and the preceding two Articles" in Article 202, paragraph (5) of the Companies Act is replaced with "Article 36, paragraphs (2) and (3) of the Asset Securitization Act"; the term "shareholders meeting" in Article 204, paragraph (2) and Article 205, paragraph (2) of that Act is replaced with "general meeting of members"; the term "total number of Issued Shares" in Article 207, paragraph (9), item (i) of the Companies Act is replaced with "total number of units of Specified Equity"; the term "Treasury Shares" in Article 210 of the Companies Act is replaced with "the company's specified equity in itself (meaning the company's specified equity in itself as prescribed in Article 59, paragraph (2) of the Asset Securitization Act)"; the term "laws and regulations or articles of incorporation" in Article 210, item (i) of the Companies Act is replaced with "laws and regulations, Asset Securitization Plan, or articles of incorporation"; the term "Executive directors who carried out duties regarding the solicitation of subscribers for such Shares for Subscription (or, for a Company with Nominating Committee, etc., executive officers; the same applies hereinafter in this item) and other persons prescribed by the applicable Order of the Ministry of Justice as persons who were involved, in the performance of their duties, in the execution of the business of such executive directors" in Article 213, paragraph (1), item (i) of that Act is replaced with "directors engaged in duties involving the solicitation of subscribers for specified equity for subscription and persons that Ministry of Justice Order as being involved, in the course of their duties, in the executive management of the business that those directors carry out"; the term "shareholders meeting" in item (ii) of that paragraph is replaced with "general meeting of members"; the term "all shareholders" in Article 213-2, paragraph (2) of the companies Act is replaced with "all members"; and Cabinet Order provides for any other necessary technical replacement of terms.
特定目的会社は、第一項第四号の期日(同号の期間を定めた場合にあっては、その期間の末日)に、払込み又は給付がされた財産の額に相当する額の特定資本金の額を増加する定款の変更をしたものとみなす。
(6)On the date referred to in paragraph (1), item (iv) (or if the period referred to in that paragraph has been determined, on the last day of that period), the Specified Purpose Company is deemed to have effected a change to the articles of incorporation that increases the amount of specified capital by the amount equivalent to that of the assets paid in or delivered.
会社法第六十四条(払込金の保管証明)の規定は、第五項において準用する同法第二百八条第一項の払込みの取扱いをした銀行等について準用する。この場合において、同法第六十四条第一項中「第五十七条第一項」とあるのは「資産流動化法第三十六条第一項」と、「発起人」とあるのは「取締役」と、同条第二項中「成立後の株式会社」とあるのは「特定目的会社」と読み替えるものとする。
(7)The provisions of Article 64 (Certificate of Deposit of Paid Monies) of the Companies Act apply mutatis mutandis to a bank or equivalent entity that handles payment under the provisions of Article 208, paragraph (1) of that Act as applied mutatis mutandis pursuant to paragraph (5). In such a case, the term "Article 57, paragraph (1)" in Article 64, paragraph (1) of the Companies Act is replaced with "Article 36, paragraph (1) of the Asset Securitization Act"; the term "incorporators" in Article 64, paragraph (1) of the Companies Act is replaced with "directors"; and the term "Stock Company after formation" in paragraph (2) of that Article is replaced with "Specified Purpose Company".
会社法第八百二十八条第一項(第二号に係る部分に限る。)及び第二項(第二号に係る部分に限る。)(会社の組織に関する行為の無効の訴え)、第八百三十四条(第二号に係る部分に限る。)(被告)、第八百三十五条第一項(訴えの管轄及び移送)、第八百三十六条第一項及び第三項(担保提供命令)、第八百三十七条から第八百四十条まで(弁論等の必要的併合、認容判決の効力が及ぶ者の範囲、無効又は取消しの判決の効力、新株発行の無効判決の効力)、第八百四十六条(原告が敗訴した場合の損害賠償責任)並びに第九百三十七条第一項(第一号ロに係る部分に限る。)(裁判による登記の嘱託)の規定は特定目的会社の成立後における特定出資の発行の無効の訴えについて、同法第八百六十八条第一項(非訟事件の管轄)、第八百七十一条本文(理由の付記)、第八百七十二条(第二号に係る部分に限る。)(即時抗告)、第八百七十三条本文(原裁判の執行停止)、第八百七十五条から第八百七十七条まで(非訟事件手続法の規定の適用除外、最高裁判所規則、審問等の必要的併合)及び第八百七十八条第一項(裁判の効力)の規定はこの項において準用する同法第八百四十条第二項の申立てについて、それぞれ準用する。この場合において、同法第八百二十八条第一項第二号中「六箇月以内(公開会社でない株式会社にあっては、株式の発行の効力が生じた日から一年以内)」とあるのは「一年以内」と、同条第二項第二号中「株主等」とあるのは「社員、取締役、監査役又は清算人」と読み替えるものとするほか、必要な技術的読替えは、政令で定める。
(8)The provisions of Article 828, paragraphs (1) (but only the part that involves item (ii)) and (2) (but only the part that involves item (ii)) (Actions Seeking Invalidation of Acts Concerning the Organization of a Company); Article 834 (but only the part that involves item (ii)) (Defendant); Article 835, paragraph (1) (Jurisdiction over and Transfer of an Action); Article 836, paragraphs (1) and (3) (Order to Provide Security); Articles 837 through 840 (Mandatory Consolidation of Oral Arguments, etc.; Persons Affected by an Upholding Judgment; Effects of a Judgment of Invalidation, Revocation or Rescission; Effects of a Judgment of Invalidation of New Share Issue); Article 846 (Liability for Damages in Cases Where the Plaintiff Is Defeated); and Article 937, paragraph (1) (but only the part that involves item (i) (b)) (Commissioning of Registration by a Judicial Decision) of the Companies Act apply mutatis mutandis to an action to invalidate the issuance of Specified Equity by a Specified Purpose Company after its formation, and the provisions of Article 868, paragraph (1) (Jurisdiction over Non-Contentious Cases); the main clause of Article 871 (Appending of the Reason); Article 872 (but only the part that involves item (ii)) (Immediate Appeal); the main clause of Article 873 (Stay of Execution of the Judicial Decision of the Prior Instance); Articles 875 through 877 (Exclusion from Application of the Provisions of the Non-Contentious Cases Procedures Act; Supreme Court Rules; Mandatory Consolidation of Hearings, etc.); and Article 878, paragraph (1) (Effects of a Judicial Decision) of the Companies Act apply mutatis mutandis to a petition under Article 840, paragraph (2) of that Act as applied mutatis mutandis pursuant to this paragraph. In such a case, the term "within six months from the day on which the share issue became effective (or, for a Stock Company which is not a Public Company, within one year from the day on which the share issue became effective)" in Article 828, paragraph (1), item (ii) of the Companies Act is replaced with "within one year"; the term "Shareholder, etc." in paragraph (2), item (ii) of that Article is replaced with "member, director, company auditor, or liquidator"; and Cabinet Order provides for any other necessary technical replacement of terms.
会社法第八百二十九条(第一号に係る部分に限る。)(新株発行等の不存在の確認の訴え)、第八百三十四条(第十三号に係る部分に限る。)(被告)、第八百三十五条第一項(訴えの管轄及び移送)、第八百三十六条から第八百三十八条まで(担保提供命令、弁論等の必要的併合、認容判決の効力が及ぶ者の範囲)及び第八百四十六条(原告が敗訴した場合の損害賠償責任)並びに第九百三十七条第一項(第一号ホに係る部分に限る。)(裁判による登記の嘱託)の規定は、特定目的会社の成立後における特定出資の発行の不存在の確認の訴えについて準用する。この場合において、必要な技術的読替えは、政令で定める。
(9)The provisions of Article 829 (but only the part that involves item (i)) (Action for Declaratory Judgment of Absence of a New Share Issue, etc.); Article 834 (but only the part that involves item (xiii)) (Defendant); Article 835, paragraph (1) (Jurisdiction over and Transfer of an Action); Articles 836 through 838 (Order to Provide Security; Mandatory Consolidation of Oral Arguments, etc.; Persons Affected by an Upholding Judgment); Article 846 (Liability for Damages in Cases Where the Plaintiff Is Defeated); and Article 937, paragraph (1) (but only the part that involves item (i), sub-item (e)) (Commissioning of Registration by a Judicial Decision) of the Companies Act apply mutatis mutandis to an action seeking a declaratory judgment establishing the non-issuance of Specified Equity by a Specified Purpose Company after its formation. Cabinet Order provides for the necessary technical replacement of terms in such a case.
10第九十七条第三項及び会社法第七編第二章第二節(第八百四十七条第二項、第八百四十七条の二、第八百四十七条の三、第八百四十九条第二項、第三項及び第六項から第十一項まで、第八百五十一条並びに第八百五十三条第一項第二号及び第三号を除く。)(株式会社における責任追及等の訴え)の規定は、第五項において準用する同法第二百十二条第一項の規定による支払を求める訴え、第五項において準用する同法第二百十三条第一項の規定による同項に規定する取締役等の責任を追及する訴え、第五項において準用する同法第二百十三条の二第一項の規定による支払又は給付を求める訴え及び第五項において準用する同法第二百十三条の三第一項の規定による同項に規定する取締役の責任を追及する訴えについて準用する。この場合において、同法第八百四十七条第一項中「六箇月(これを下回る期間を定款で定めた場合にあっては、その期間)前から引き続き株式を有する株主(第百八十九条第二項の定款の定めによりその権利を行使することができない単元未満株主を除く。)」とあるのは「特定社員又は六箇月(これを下回る期間を定款で定めた場合にあっては、その期間)前から引き続き優先出資を有する優先出資社員」と、同条第三項中「株主」とあるのは「特定社員又は優先出資社員」と、同条第四項中「株主」とあるのは「特定社員若しくは優先出資社員」と、同条第五項中「株主」とあるのは「特定社員又は優先出資社員」と、同法第八百四十七条の四第二項中「株主等(株主、適格旧株主又は最終完全親会社等の株主をいう。以下この節において同じ。)」とあるのは「特定社員又は優先出資社員」と、「当該株主等」とあるのは「当該特定社員又は優先出資社員」と、同法第八百四十九条第一項中「株主等」とあるのは「特定社員若しくは優先出資社員」と、同条第四項中「株主等」とあるのは「特定社員又は優先出資社員」と、同条第五項中「株主」とあるのは「特定社員及び優先出資社員」と、同法第八百五十条第三項及び第八百五十二条中「株主等」とあるのは「特定社員又は優先出資社員」と、同法第八百五十三条第一項第一号中「株主」とあるのは「特定社員若しくは優先出資社員」と読み替えるものとするほか、必要な技術的読替えは、政令で定める。
(10)The provisions of Article 97, paragraph (3) and the provisions of Part VII, Chapter II, Section 2 (excluding Article 847, paragraph (2); Article 847-2; Article 847-3; Article 849, paragraphs (2), (3), and (6) through (11); Article 851; and Article 853, paragraph (1), items (ii) and (iii)) (Action to Enforce Liability at a Stock Company) of the Companies Act apply mutatis mutandis to an action for payment under the provisions of Article 212, paragraph (1) of the Companies Act as applied mutatis mutandis pursuant to paragraph (5); to an action under Article 213, paragraph (1) of the Companies Act as applied mutatis mutandis pursuant to paragraph (5) to enforce the liability of directors, etc. as prescribed in Article 213, paragraph (1) of the Companies Act; to an action for payment or delivery under the provisions of Article 213-2, paragraph (1) of the Companies Act as applied mutatis mutandis pursuant to paragraph (5); and to an action under the provisions of Article 213-3, paragraph (1) of the Companies Act as applied mutatis mutandis pursuant to paragraph (5) to enforce the liability of a director as prescribed in Article 213-3, paragraph (5) of the Companies Act. In such a case, the term "shareholder (excluding a Holder of Shares Less than One Unit who is unable to exercise rights pursuant to the provisions of the articles of incorporation) having the shares consecutively for the preceding six months or more (or, in cases where a shorter period is prescribed in the articles of incorporation, such a period or more)" in Article 847, paragraph (1) of the Companies Act is replaced with "Specified Equity Member, or a preferred equity member that has held Preferred Equity continuously for the preceding six months (or, if a shorter period is prescribed in the articles of incorporation, for that period)"; the term "shareholder" in paragraph (3) of that Article is replaced with "Specified Equity Member or preferred equity member"; the term "shareholder" in paragraph (4) of that Article is replaced with "Specified Equity Member or preferred equity member"; the term "shareholder" in paragraph (5) of that Article is replaced with "Specified Equity Member or preferred equity member"; the term "Shareholder, etc. (meaning a shareholder, a Qualified Former Shareholder or a shareholder of an Ultimate, Wholly Owing Parent Company, etc.; the same applies hereinafter in this Section)" in Article 847-4, paragraph (2) of that Act is replaced with "Specified Equity Member or preferred equity member"; the term "said Shareholder, etc." in that paragraph is replaced with "that Specified Equity Member or preferred equity member"; the term "Shareholder, etc." in Article 849, paragraph (1) of that Act is replaced with "Specified Equity Member or preferred equity member"; the term "Shareholder, etc." in paragraph (4) of that Article is replaced with "Specified Equity Member or preferred equity member"; the term "shareholders" in paragraph (5) of that Article is replaced with "Specified Equity Members or preferred equity members"; the term "Shareholders, etc." in Article 850, paragraph (3) of that Act is replaced with "Specified Equity Members or preferred equity members"; the term "Shareholder, etc." in Article 852 of that Act is replaced with "Specified Equity Member or preferred equity member"; the term "shareholder" in Article 853, paragraph (1), item (i) of that Act is replaced with "Specified Equity Member or preferred equity member"; and Cabinet Order provides for any other necessary technical replacement of terms.
(特定出資に係る証券の発行禁止)
(Prohibition on the Issuance of Securities for Specified Equity)
第三十七条特定目的会社は、特定出資については、指図式又は無記名式のいずれの証券も発行してはならない。
Article 37A Specified Purpose Company must not issue securities that are payable to order or in bearer form for Specified Equity.
(特定出資についての会社法の準用)
(Mutatis Mutandis Application of the Companies Act to Specified Equity)
第三十八条会社法第百八十条(第二項第三号及び第四号、第三項並びに第四項を除く。)(株式の併合)、第百八十一条(株主に対する通知等)、第百八十二条第一項(効力の発生)、第百八十二条の二(株式の併合に関する事項に関する書面等の備置き及び閲覧等)、第百八十二条の三(株式の併合をやめることの請求)、第百八十二条の四(第五項を除く。)(反対株主の株式買取請求)、第百八十二条の五(第七項を除く。)(株式の価格の決定等)、第百八十二条の六(株式の併合に関する書面等の備置き及び閲覧等)、第二百三十四条第二項及び第二百三十五条第一項(一に満たない端数の処理)、第八百六十八条第一項(非訟事件の管轄)、第八百六十九条(疎明)、第八百七十一条(理由の付記)、第八百七十四条(第四号に係る部分に限る。)(不服申立ての制限)、第八百七十五条(非訟事件手続法の規定の適用除外)並びに第八百七十六条(最高裁判所規則)の規定は特定目的会社の特定出資の併合について、第八百六十八条第一項(非訟事件の管轄)、第八百七十条第二項(第二号に係る部分に限る。)(陳述の聴取)、第八百七十条の二(申立書の写しの送付等)、第八百七十一条本文(理由の付記)、第八百七十二条(第五号に係る部分に限る。)(即時抗告)、第八百七十二条の二(抗告状の写しの送付等)、第八百七十三条本文(原裁判の執行停止)、第八百七十五条(非訟事件手続法の規定の適用除外)及び第八百七十六条(最高裁判所規則)の規定はこの条において準用する同法第百八十二条の四第一項の規定による請求について、それぞれ準用する。この場合において、同法第百八十条第二項中「株主総会」とあるのは「社員総会」と、同法第百八十一条第一項中「株主(種類株式発行会社にあっては、前条第二項第三号の種類の種類株主。以下この款において同じ。)」とあるのは「特定社員」と、「登録株式質権者」とあるのは「登録特定出資質権者」と、同法第百八十二条第一項中「株主」とあるのは「特定社員」と、「数」とあるのは「口数」と、「同条第二項第一号」とあるのは「第百八十条第二項第一号」と、同法第百八十二条の二第一項第一号中「株主総会(株式の併合をするために種類株主総会の決議を要する場合にあっては、当該種類株主総会を含む。第百八十二条の四第二項において同じ。)」とあるのは「社員総会」と、同条第二項中「株主」とあるのは「特定社員」と、同法第百八十二条の三中「法令又は定款」とあるのは「法令、資産流動化計画又は定款」と、「株主」とあるのは「特定社員」と、同法第百八十二条の四第一項中「数に一株」とあるのは「口数に一口」と、「反対株主」とあるのは「反対特定社員」と、「うち一株」とあるのは「うち一口」と、同条第二項中「反対株主」とあるのは「反対特定社員」と、「株主を」とあるのは「特定社員を」と、同項第一号中「株主総会」とあるのは「社員総会」と、「株主(」とあるのは「特定社員(」と、同項第二号中「株主総会」とあるのは「社員総会」と、「できない株主」とあるのは「できない特定社員」と、同条第三項中「株主」とあるのは「特定社員」と、同条第四項中「株式買取請求」とあるのは「特定出資買取請求」と、「数(種類株式発行会社にあっては、株式の種類及び種類ごとの数)」とあるのは「口数」と、同条第六項中「株式買取請求」とあるのは「特定出資買取請求」と、「株主」とあるのは「特定社員」と、同条第七項中「株式買取請求」とあるのは「特定出資買取請求」と、同法第百八十二条の五第一項中「株式買取請求」とあるのは「特定出資買取請求」と、「株主」とあるのは「特定社員」と、同条第二項中「株主」とあるのは「特定社員」と、同条第三項中「株主」とあるのは「特定社員」と、「株式買取請求」とあるのは「特定出資買取請求」と、同条第五項中「株主」とあるのは「特定社員」と、同条第六項中「株式買取請求」とあるのは「特定出資買取請求」と、同法第百八十二条の六第一項中「数」とあるのは「口数」と、同条第三項中「株主」とあるのは「特定社員」と、同法第二百三十四条第二項中「前項」とあるのは「資産流動化法第三十八条において準用する第二百三十五条第一項」と、同法第二百三十五条第一項中「数」とあるのは「口数」と、「株主」とあるのは「特定社員」と読み替えるものとするほか、必要な技術的読替えは、政令で定める。
Article 38The provisions of Article 180 (excluding paragraph (2), items (iii) and (iv) and paragraphs (3) and (4)) (Consolidation of Shares); Article 181 (Notices to Shareholders); Article 182, paragraph (1) (Effectuation), Article 182-2 (Keeping and Inspection, etc. of Documents, etc. related to the Consolidation of Shares); Article 182-3 (Request to Cease Consolidation of Shares); Article 182-4 (excluding paragraph (5)) (Dissenting Shareholders' Appraisal Rights); Article 182-5 (excluding paragraph (7)) (Determination of the Price of Shares); Article 182-6 (Keeping and Inspection, etc. of Documents, etc. related to Consolidation of Shares); Article 234, paragraph (2) and Article 235, paragraph (1) (Treatment of Fractions); Article 868, paragraph (1) (Jurisdiction over Non-Contentious Cases); Article 869 (Prima Facie Showing); Article 871 (Appending of the Reason); Article 874 (but only the part that involves item (iv)) (Restrictions on Appeal); Article 875 (Exclusion from Application of the Provisions of the Non-Contentious Cases Procedures Act); and Article 876 (Supreme Court Rules) of the Companies Act apply mutatis mutandis to consolidation of a Specified Purpose Company's Specified Equity, and the provisions of Article 868, paragraph (1) (Jurisdiction over Non-Contentious Cases); Article 870, paragraph (2) (but only the part that involves item (ii)) (Hearing of Statements); Article 870-2 (Sending, etc. a Copy of the Written Petition); the main clause of Article 871 (Appending of the Reason); Article 872 (but only the part that involves item (v)) (Immediate Appeal); Article 872-2 (Sending, etc. of a Copy of Petition for Appeal); the main clause of Article 873 (Stay of Execution of the Judicial Decision of the Prior Instance); Article 875 (Exclusion from Application of the Provisions of the Non-Contentious Cases Procedures Act); and Article 876 (Supreme Court Rules) of the Companies Act apply mutatis mutandis to the demand under the provisions of Article 182-4, paragraph (1) of the Companies Act as applied mutatis mutandis pursuant to this Article. In such a case, the term "shareholders meeting" in Article 180, paragraph (2) of the Companies Act is replaced with "general meeting of members"; the term "shareholders (or, for a Company with Class Shares, referring to the Class Shareholders of the classes of shares under paragraph (2), item (iii) of the preceding Article. The same applies hereinafter in this Subsection.)" in Article 181, paragraph (1) of that Act is replaced with "Specified Equity Members"; the term "Registered Pledgees of the Shares" in Article 181, paragraph (1) of that Act is replaced with "Registered Pledgees of Specified Equity"; the term "shareholders" in Article 182, paragraph (1) of that Act is replaced with "Specified Equity Members"; the term "number" in that paragraph is replaced with "number of units"; the term "paragraph (2) item (i) of that Article" in that paragraph is replaced with "Article 180, paragraph (2), item (i)"; the term "shareholders meeting under Article 180, paragraph (2) (in cases where a resolution of a Class Meeting is required for consolidation of shares, including said Class Meeting; the same applies in Article 182-4, paragraph (2))" in Article 182-2, paragraph (1), item (i) of that Act is replaced with "general meeting of members"; the term "shareholders" in Article 182-2, paragraph (2) of that Act is replaced with "Specified Equity Members"; the term "laws and regulations or articles of incorporation" in Article 182-3 of that Act is replaced with "laws and regulations, the Asset Securitization Plan, or articles of incorporation"; the term "shareholders" in that Article is replaced with "Specified Equity Members"; the term "one share are included in the number of shares" in Article 182-4, paragraph (1) of that Act is replaced with "one unit are included in the number of units"; the term "Dissenting Shareholders" in that paragraph is replaced with "dissenting Specified Equity Members"; the term "one share from" in that paragraph is replaced with "one unit from"; the term "Dissenting Shareholders" in Article 182-4, paragraph (2) of that Act is replaced with "dissenting Specified Equity Members"; the term "the following shareholders" in that paragraph is replaced with "the following Specified Equity Members"; the term "shareholders meeting" in Article 182-4, paragraph (2), item (i) of that Act is replaced with "general meeting of members"; the term "A shareholder who" in that item is replaced with "A Specified Equity Member that"; the term "shareholders meeting" in Article 182-4, paragraph (2), item (ii) of that Act is replaced with "general meeting of members"; the term "A shareholder who cannot" in that item is replaced with "A Specified Equity Member that cannot"; the term "shareholders" in Article 182-4, paragraph (3) of that Act is replaced with "Specified Equity Members"; the term "Exercise of Appraisal Rights" in Article 182-4, paragraph (4) of that Act is replaced with "Exercise of Appraisal Rights for Specified Equity"; the term "the number of shares with regard to which the shareholder is Exercising Appraisal Rights (or, for a Company with Class Shares, the classes of the shares and the number of shares for each class)" in that paragraph is replaced with "the number of units with regard to which the Specified Equity Member is Exercising Appraisal Rights for Specified Equity"; the term "exercise of appraisal rights" in Article 182-4, paragraph (6) of that Act is replaced with "exercise of appraisal rights for specified equity"; the term "shareholder" in that paragraph is replaced with "Specified Equity Member"; the term "exercise of appraisal rights" in Article 182-4, paragraph (7) of that Act is replaced with "exercise of appraisal rights for specified equity"; the term "exercise of appraisal rights" in Article 182-5, paragraph (1) of that Act is replaced with "exercise of appraisal rights for specified equity"; the term "shareholder" in that paragraph is replaced with "Specified Equity Member"; the term "shareholders" in Article 182-5, paragraph (2) of that Act is replaced with "Specified Equity Member"; the term "shareholders" in Article 182-5, paragraph (3) of that Act is replaced with "Specified Equity Members"; the term "exercise of appraisal rights" in that paragraph is replaced with "exercise of appraisal rights for specified equity"; the term "shareholders" in Article 182-5, paragraph (5) of that Act is replaced with "Specified Equity Members"; the term "exercise of appraisal rights" in Article 182-5, paragraph (6) of that Act is replaced with "exercise of appraisal rights for Specified Equity"; the term "number" in Article 182-6, paragraph (1) of that Act is replaced with "number of units"; the term "shareholders" in Article 182-6, paragraph (3) of that Act is replaced with "Specified Equity Members"; the term "the preceding paragraph" in Article 234, paragraph (2) of that Act is replaced with "Article 235, paragraph (1) as applied mutatis mutandis pursuant to Article 38 of the Asset Securitization Act"; the term "number" in Article 235, paragraph (1) of that Act is replaced with "number of units"; the term "shareholders" in that paragraph is replaced with "Specified Equity Members"; and Cabinet Order provides for any other necessary technical replacement of terms.
第三款 優先出資社員
Subsection 3 Preferred Equity Members
(優先出資の発行)
(Issuance of Preferred Equity)
第三十九条特定目的会社は、資産流動化計画の定めるところに従い、取締役の決定(取締役が数人あるときは、その過半数をもってする決定)により、優先出資を引き受ける者の募集をすることができる。
Article 39(1)A Specified Purpose Company may solicit persons to subscribe for Preferred Equity in accordance with the provisions of the Asset Securitization Plan and as decided by the director (or as decided by a majority of the directors, if there are multiple directors).
第五十一条第一項第二号に掲げる第二種特定目的会社において、募集優先出資(前項の募集に応じて優先出資の引受けの申込みをした者に対して割り当てる優先出資をいう。以下この款において同じ。)の払込金額(募集優先出資一口と引換えに払い込む金銭をいう。以下この款において同じ。)が当該募集優先出資を引き受ける者に特に有利な金額である場合には、取締役は、社員総会において、当該払込金額でその者の募集をすることを必要とする理由を説明し、当該社員総会の決議によって、当該募集優先出資の種類、口数及び払込金額を定めなければならない。
(2)At a Type II Specified Purpose Company as set forth in Article 51, paragraph (1), item (ii), if the amount to be paid in for preferred equity for subscription (meaning Preferred Equity that will be allotted to persons offering to subscribe for Preferred Equity in response to the solicitation referred to in the preceding paragraph; hereinafter the same applies in this Subsection) (such an amount means the amount of monies to be paid in exchange for one unit of preferred equity for subscription; hereinafter the same applies in this Subsection) is particularly favorable to the persons subscribing for that preferred equity for subscription, the directors, at a general meeting of members, must explain the reason for the need to solicit those persons at that amount to be paid in, and the class, number of units, and the amount to be paid in for that preferred equity for subscription must be determined by resolution at a general meeting of members.
優先出資社員は、前項の決議について議決権を有する。
(3)A preferred equity member is entitled to vote on the resolution referred to in the preceding paragraph.
会社法第百九十九条第五項(募集事項の決定)の規定は、募集優先出資の払込金額について準用する。
(4)The provisions of Article 199, paragraph (5) (Determination of Subscription Requirements) of the Companies Act apply mutatis mutandis to the amount to be paid in for preferred equity for subscription.
(募集優先出資の申込み)
(Offers Involving Preferred Equity for Subscription)
第四十条特定目的会社は、前条第一項の募集に応じて募集優先出資の引受けの申込みをしようとする者に対し、次に掲げる事項を通知しなければならない。
Article 40(1)A Specified Purpose Company must notify a person seeking to offer to subscribe for preferred equity for subscription in response to the solicitation referred to in paragraph (1) of the preceding Article of the following information:
商号及び業務開始届出の年月日(新計画届出を行った場合にあっては、当該新計画届出の年月日)
(i)its trade name and the date of its Business Commencement Notification (and if it has filed a notification of a new plan, the date of the notification of the new plan);
募集優先出資の内容(利益の配当又は残余財産の分配についての優先的内容を含む。)及び総口数
(ii)the details (including preferential conditions with regard to the distribution of profits or distribution of residual assets) and the total number of units of preferred equity for subscription;
募集優先出資の払込金額又はその算定方法
(iii)the amount to be paid in for preferred equity for subscription or the way of calculating it;
資産流動化計画に他の優先出資の発行についての定めがあるときは、当該他の優先出資の前二号に掲げる事項及びその発行状況
(iv)if the Asset Securitization Plan provides for the issuance of other Preferred Equity, the information set forth in the preceding two items with regard to that other Preferred Equity and the status of its issuance;
資産流動化計画に特定社債、特定短期社債又は特定約束手形の発行についての定めがあるときは、特定社債については第百二十二条第一項第四号から第八号まで及び第十四号に掲げる事項及びその発行状況、特定短期社債又は特定約束手形については発行の限度額その他の内閣府令で定める事項及びその発行状況
(v)if the Asset Securitization Plan provides for the issuance of Specified Bonds, Specified Short-Term Bonds, or Specified Promissory Notes, the information set forth in Article 122, paragraph (1), items (iv) through (viii) and (xiv) for the Specified Bonds and the status of their issuance, the limits on the amounts of Specified Short-Term Bonds or Specified Promissory Notes it may issue, any other information that Cabinet Office Order prescribes, and the issuance status;
資産流動化計画に特定借入れについての定めがあるときは、その限度額その他の内閣府令で定める事項及びその借入状況
(vi)if the Asset Securitization Plan provides for Specified Borrowings, the limit on the amount it may borrow and any other information that Cabinet Office Order prescribes, and the status of the borrowings;
資産流動化計画に定められた特定資産(従たる特定資産を除く。)の種類、当該特定資産を特定するに足りる事項、当該特定資産につき存在する特定目的会社に対抗し得る権利その他当該特定資産の価格を知るために必要な事項の概要
(vii)an outline of the types of Specified Assets (excluding Secondary Specified Assets) prescribed in the Asset Securitization Plan, information sufficient to identify those Specified Assets, rights to those Specified Assets that may be asserted against the Specified Purpose Company, and any other information that a person needs in order to know the value of those Specified Assets;
前号の特定資産につき、次に掲げる資産の区分に応じ、それぞれ次に定める事項
(viii)the information that each of the following sub-items prescribes for the category of Specified Assets referred to in the preceding item that is set forth in the clause:
土地若しくは建物又はこれらに関する権利若しくは資産であって政令で定めるもの政令で定める不動産鑑定士によるこれらの資産に係る不動産の鑑定評価の評価額
(a)land or buildings or the associated rights or assets that Cabinet Order prescribes:the appraised value as determined through a real property appraisal of the assets by a real property appraiser that is as prescribed by Cabinet Order;
イに掲げる資産以外の資産特定目的会社以外の者であって政令で定めるものが当該資産の価格につき調査した結果
(b)assets other than those set forth in (a):the results of an investigation into the value of those assets by a person other than the Specified Purpose Company that Cabinet Order prescribes.
払込みの取扱いの場所
(ix)the place at which the payments are handled;
優先出資の申込口数が第二号に掲げる優先出資の総口数に達しない場合において、その達しない口数の優先出資を引き受けるべきことを約した者があるときは、その氏名又は名称
(x)if a person has promised to subscribe for any shortfall in the number of units of Preferred Equity in the event that the number of units of Preferred Equity for which persons offer to subscribe fails to reach the total number of units of Preferred Equity referred to in item (ii), the name of that person;
十一一定の日までに優先出資の発行がされない場合において、募集優先出資の引受けの取消しをすることができることとするときは、その旨及びその一定の日
(xi)if is decided that subscribers may rescind their subscriptions for preferred equity for subscription if the Preferred Equity is not issued by a specific date, an indication of this and that specific date; and
十二前各号に掲げるもののほか、内閣府令で定める事項
(xii)information that Cabinet Office Order prescribes, beyond what is set forth in the preceding items.
前条第一項の募集に応じて募集優先出資の引受けの申込みをする者は、次に掲げる事項を記載した書面を特定目的会社に交付しなければならない。
(2)A person seeking to offer to subscribe for preferred equity for subscription in response to the solicitation referred to in paragraph (1) of the preceding Article must deliver a paper document giving the following information to the Specified Purpose Company:
申込みをしようとする者の氏名又は名称及び住所
(i)the name and address of the person seeking to make the offer; and
引き受けようとする募集優先出資の口数
(ii)the number of units of preferred equity for subscription for which the person seeks to subscribe.
前項の申込みをする者は、同項の書面の交付に代えて、政令で定めるところにより、特定目的会社の承諾を得て、同項の書面に記載すべき事項を電磁的方法(電子情報処理組織を使用する方法その他の情報通信の技術を利用する方法であって内閣府令で定めるものをいう。第百九十四条第一項第三号を除き、以下同じ。)により提供することができる。この場合において、当該申込みをする者は、前項の書面を交付したものとみなす。
(3)In lieu of delivering a paper document as referred to in the preceding paragraph, a person making an offer as referred to in that paragraph may provide the company with the information that must be given in the paper document referred to in that paragraph by electronic or magnetic means (meaning by using an electronic data processing system or applying other information and communications technology in a way that Cabinet Office Order prescribes; hereinafter the same applies except in Article 194, paragraph (1), item (iii)) with the consent of the Specified Purpose Company, pursuant to Cabinet Order provisions. In such a case, the person making the offer is deemed to have delivered the paper document referred to in the preceding paragraph.
第一項の規定は、特定目的会社が同項各号に掲げる事項を記載した金融商品取引法第二条第十項に規定する目論見書を第一項の申込みをしようとする者に対して交付している場合その他募集優先出資の引受けの申込みをしようとする者の保護に欠けるおそれがないものとして内閣府令で定める場合には、適用しない。
(4)The provisions of paragraph (1) do not apply if the Specified Purpose Company has delivered a prospectus as prescribed in Article 2, paragraph (10) of the Financial Instruments and Exchange Act giving the information set forth in the items of that paragraph to the person seeking to make an offer as referred to in paragraph (1) nor do they apply in a case that Cabinet Office Order prescribes as one in which the non-application of those provisions is unlikely to lead to a lack of protection for the person seeking to make the offer to subscribe for preferred equity for subscription.
特定目的会社は、第一項各号に掲げる事項について変更があったときは、直ちに、その旨及び当該変更があった事項を第二項の申込みをした者(以下この款において「申込者」という。)に通知しなければならない。
(5)If information as set forth in the items of paragraph (1) changes, the Specified Purpose Company must immediately notify any person offering to subscribe as referred to in paragraph (2) (hereinafter such a person is referred to as an "offeror" in this Subsection) of this and of the information that has changed.
特定目的会社が申込者に対してする通知又は催告は、第二項第一号の住所(当該申込者が別に通知又は催告を受ける場所又は連絡先を当該特定目的会社に通知した場合にあっては、その場所又は連絡先)にあてて発すれば足りる。
(6)It is sufficient for a notice or demand that a Specified Purpose Company issues to an offeror to be sent to the address referred to in paragraph (2), item (i) (or, if the offeror has notified the Specified Purpose Company of another place or contact address for receiving notices or demands, that place or contact address).
前項の通知又は催告は、その通知又は催告が通常到達すべきであった時に、到達したものとみなす。
(7)The notice or demand referred to in the preceding paragraph is deemed to arrive at the time that it would normally arrive.
取締役は、申込者から資産流動化計画の閲覧又は当該資産流動化計画の謄本若しくは抄本の交付の求めがあったときは、これに応じなければならない。
(8)A director must accommodate a request by an offeror to inspect the Asset Securitization Plan or to be issued a certified copy or extract of the Asset Securitization Plan.
取締役は、前項の規定による資産流動化計画の謄本又は抄本の交付に代えて、政令で定めるところにより、当該申込者の承諾を得て、当該資産流動化計画の謄本又は抄本に記載すべき事項を電磁的方法により提供することができる。この場合において、当該取締役は、当該資産流動化計画の謄本又は抄本を交付したものとみなす。
(9)With the consent of the offeror, in lieu of delivering a certified copy or extract of the Asset Securitization Plan under the provisions of the preceding paragraph, a director may use electronic or magnetic means to provide the offeror with the information that is required to be given in the certified copy or extract of the Asset Securitization Plan, pursuant to Cabinet Order provisions. In such a case, the director is deemed to have issued the offeror a certified copy or extract of the Asset Securitization Plan.
10優先出資については、金銭以外の財産を出資の目的とすることができない。
(10)Assets other than money may not be the subject of contribution for Preferred Equity.
(募集優先出資の割当て及び払込み)
(Allotting and Paying In for Preferred Equity for Subscription)
第四十一条特定目的会社は、申込者の中から募集優先出資の割当てを受ける者を定め、かつ、その者に割り当てる募集優先出資の口数を定めなければならない。この場合において、特定目的会社は、当該申込者に割り当てる募集優先出資の口数を、前条第二項第二号の口数よりも減少することができる。
Article 41(1)A Specified Purpose Company must decide which of the persons among the offerors the preferred equity for subscription will be allotted to and the number of units of preferred equity for subscription that will be allotted to those persons. In doing this, the Specified Purpose Company may reduce the number of units of preferred equity for subscription that it will allot to an offeror to below the number referred to in paragraph (2), item (ii) of the preceding Article.
前条第一項から第七項まで及び前項の規定は、募集優先出資を引き受けようとする者がその総口数の引受けを行う契約を締結する場合には、適用しない。
(2)The provisions of paragraph (1) through (7) of the preceding Article and the preceding paragraph do not apply if a person seeking to subscribe for preferred equity for subscription concludes a contract to subscribe for the total number of units thereof.
次の各号に掲げる者は、当該各号に定める募集優先出資の口数について募集優先出資の引受人となる。
(3)A person as set forth in one of the following items is a subscriber for the number of units of preferred equity for subscription prescribed in that item:
申込者特定目的会社の割り当てた募集優先出資の口数
(i)an offeror:the number of units of preferred equity for subscription allotted thereto by the Specified Purpose Company; and
前項の契約により募集優先出資の総口数を引き受けた者その者が引き受けた募集優先出資の口数
(ii)a person subscribing for the total number of units of preferred equity for subscription under a contract as referred to in the preceding paragraph:the number of units of preferred equity for subscription for which the person has subscribed.
取締役は、募集優先出資の総口数の引受けがあったときは、遅滞なく、各引受人が引き受けた募集優先出資につき、特定目的会社が定めた銀行等の払込みの取扱いの場所において、それぞれの募集優先出資の払込金額の全額の払込み(以下この款において「出資の履行」という。)をさせなければならない。
(4)Once the total number of units of preferred equity for subscription have been subscribed for, the director, without delay, must have each of the subscribers pay in the full amount to be paid in for the preferred equity for subscription for which they have subscribed (hereinafter referred to as "making a contribution" in this Subsection), at the place at which the bank or equivalent entity that the Specified Purpose Company specifies handles the payments.
会社法第二百八条第四項及び第五項(出資の履行)の規定は、特定目的会社の募集優先出資について準用する。この場合において、同条第四項及び第五項中「株主」とあるのは、「優先出資社員」と読み替えるものとする。
(5)The provisions of Article 208, paragraphs (4) and (5) (Performance of Contributions) of the Companies Act apply mutatis mutandis to a Specified Purpose Company's preferred equity for subscription. In such a case, the term "shareholder" in paragraphs (4) and (5) of that Article is replaced with "preferred equity member".
会社法第六十四条(払込金の保管証明)の規定は第四項の出資の履行を取り扱う銀行等について、同法第二百十一条(引受けの無効又は取消しの制限)の規定は募集優先出資について、それぞれ準用する。この場合において、同法第六十四条第一項中「第五十七条第一項」とあるのは「資産流動化法第三十九条第一項」と、「発起人」とあるのは「取締役」と、同条第二項中「成立後の株式会社」とあるのは「特定目的会社」と、同法第二百十一条第一項中「第二百五条第一項」とあるのは「資産流動化法第四十一条第二項」と、同条第二項中「第二百九条第一項」とあるのは「資産流動化法第四十二条第二項」と、「株主」とあるのは「優先出資社員」と、「株式」とあるのは「優先出資」と読み替えるものとする。
(6)The provisions of Article 64 (Certificate of Deposit of Paid Monies) of the Companies Act apply mutatis mutandis to a bank or equivalent entity handling the making of contributions as referred to in paragraph (4), and the provisions of Article 211 (Restrictions on Invalidation or Rescission of Subscription) of that Act apply mutatis mutandis to preferred equity for subscription. In such a case, the term "Article 57, paragraph (1)" in Article 64, paragraph (1) of the Companies Act is replaced with "Article 39, paragraph (1) of the Asset Securitization Act"; the term "incorporators" in Article 64, paragraph (1) of the Companies Act is replaced with "directors"; the term "Stock Company after formation" in paragraph (2) of that Article is replaced with "Specified Purpose Company"; the term "Article 205, paragraph (1)" in Article 211, paragraph (1) of the Companies Act is replaced with "Article 41, paragraph (2) of the Asset Securitization Act"; the term "Article 209, paragraph (1)" in Article 211, paragraph (2) of the Companies Act is replaced with "Article 42, paragraph (2) of the Asset Securitization Act"; the term "shareholder" in Article 211, paragraph (2) of the Companies Act is replaced with "preferred equity member"; and the term "shares" in that paragraph is replaced with "Preferred Equity".
(優先出資の発行の登記、優先出資社員となる時期等)
(Registration of Issuance of Preferred Equity; Timing of Obtaining Preferred Equity Member Status)
第四十二条特定目的会社は、その発行に係る優先出資の総口数の全額の払込みがあった日から二週間以内に、その本店の所在地において、優先出資の発行に係る事項として次に掲げる事項を登記しなければならない。
Article 42(1)A Specified Purpose Company must register the following information in the locality of its head office as information about the issuance of Preferred Equity within two weeks from the date on which payment is made in full for the total number of units of Preferred Equity it has issued:
優先資本金の額(この法律に別段の定めがある場合を除き、優先出資の発行に際して優先出資社員となる者が特定目的会社に対し、払込みをした財産の額をいう。以下同じ。)
(i)the amount of preferred capital (except as otherwise provided for in this Act, this means the amount of assets paid to the Specified Purpose Company by persons that will become preferred equity members at the time of issuance of Preferred Equity; the same applies hereinafter);
内容の異なる二以上の種類の優先出資を発行するときは、優先出資の総口数並びに当該優先出資の種類ごとの口数並びに利益の配当又は残余財産の分配についての優先的内容及び消却に関する規定
(ii)if the Specified Purpose Company issues two or more classes of Preferred Equity with different features, the total number of units of Preferred Equity, the number of units by class of Preferred Equity, preferential conditions for the distribution of profits or distribution of residual assets, and provisions on cancellation; and
優先出資社員名簿管理人(特定目的会社に代わって優先出資社員名簿の作成及び備置きその他の優先出資社員名簿に関する事務を行う者をいう。以下同じ。)を置いたときは、その氏名又は名称及び住所並びに営業所
(iii)if the register of preferred equity members has an administrator (meaning a person that handles the preparation and keeping of the register of preferred equity members and other administrative processes associated with the register on behalf of the Specified Purpose Company; the same applies hereinafter), the name, address, and business office of the administrator.
募集優先出資の引受人は、前項の登記の日に、前条第四項の規定による払込みをした募集優先出資の優先出資社員となる。
(2)A subscriber for preferred equity for subscription becomes a preferred equity member holding the preferred equity for subscription for which the subscriber has made a payment under the provisions of paragraph (4) of the preceding Article.
特定目的会社の発行に係る優先出資につき第一項の登記の時において引受けのない部分があるときは、取締役は、共同して、当該部分について引き受けたものとみなす。特定目的会社の発行に係る優先出資につき第一項の登記後に優先出資の引受人の募集優先出資の引受けに係る意思表示が取り消されたときも、同様とする。
(3)If any part of the Preferred Equity issued by a Specified Purpose Company remains unsubscribed for at the time of the registration referred to in paragraph (1), the directors are deemed to have jointly subscribed for that part of the equity. The same applies if a subscriber for Preferred Equity rescinds its manifestation of intention to subscribe for the preferred equity for subscription issued by the Specified Purpose Company after the registration referred to in paragraph (1).
特定目的会社の発行に係る優先出資につき第一項の登記の時において前条第四項の規定による払込みがされていないものがあるときは、取締役は、連帯して、当該払込みがされていない額を支払う義務を負う。
(4)If there is Preferred Equity issued by a Specified Purpose Company for which a payment under the provisions of paragraph (4) of the preceding Article has not been made at the time of the registration referred to in paragraph (1), the directors have a joint and several obligation to pay the amount that has not been paid in.
会社法第二百十条(募集株式の発行等をやめることの請求)の規定は特定目的会社の第三十九条第一項の募集に係る優先出資の発行について、同法第二百十二条第一項(第一号に係る部分に限る。)(不公正な払込金額で株式を引き受けた者等の責任)の規定は特定目的会社の募集優先出資の引受人について、それぞれ準用する。この場合において、同法第二百十条中「株主」とあるのは「社員」と、同条第一号中「法令又は定款」とあるのは「法令、資産流動化計画又は定款」と読み替えるものとするほか、必要な技術的読替えは、政令で定める。
(5)The provisions of Article 210 (Demanding Cessation of the Issuing of Shares for Subscription) of the Companies Act apply mutatis mutandis to the issuance of Preferred Equity in connection with solicitation referred to in Article 39, paragraph (1) by a Specified Purpose Company, and the provisions of Article 212, paragraph (1) (Liabilities of Persons who Subscribed for Shares with Unfair Amount To Be Paid In) (but only the part that involves item (i)) of that Act apply mutatis mutandis to a subscriber for a Specified Purpose Company's preferred equity for subscription. In such a case, the term "shareholders" in Article 210 of the Companies Act is replaced with "members"; the term "the applicable laws and regulations or articles of incorporation" in item (i) of that Article is replaced with "any law or regulation, the Asset Securitization Plan, or the articles of incorporation"; and Cabinet Order provides for any other necessary technical replacement of terms.
会社法第八百二十八条第一項(第二号に係る部分に限る。)及び第二項(第二号に係る部分に限る。)(会社の組織に関する行為の無効の訴え)、第八百三十四条(第二号に係る部分に限る。)(被告)、第八百三十五条第一項(訴えの管轄及び移送)、第八百三十六条第一項及び第三項(担保提供命令)、第八百三十七条から第八百四十条まで(弁論等の必要的併合、認容判決の効力が及ぶ者の範囲、無効又は取消しの判決の効力、新株発行の無効判決の効力)、第八百四十六条(原告が敗訴した場合の損害賠償責任)並びに第九百三十七条第一項(第一号ロに係る部分に限る。)(裁判による登記の嘱託)の規定は特定目的会社の優先出資の発行の無効の訴えについて、同法第八百六十八条第一項(非訟事件の管轄)、第八百七十一条本文(理由の付記)、第八百七十二条(第二号に係る部分に限る。)(即時抗告)、第八百七十三条本文(原裁判の執行停止)、第八百七十五条から第八百七十七条まで(非訟事件手続法の規定の適用除外、最高裁判所規則、審問等の必要的併合)及び第八百七十八条第一項(裁判の効力)の規定はこの項において準用する同法第八百四十条第二項の申立てについて、それぞれ準用する。この場合において、同法第八百二十八条第一項第二号中「六箇月以内(公開会社でない株式会社にあっては、株式の発行の効力が生じた日から一年以内)」とあるのは「一年以内」と、同条第二項第二号中「株主等」とあるのは「社員、取締役、監査役又は清算人」と読み替えるものとするほか、必要な技術的読替えは、政令で定める。
(6)The provisions of Article 828, paragraph (1) (but only the part that involves item (ii)) and (2) (but only the part that involves item (ii)) (Actions Seeking Invalidation of Acts Concerning the Organization of a Company); Article 834 (but only the part that involves item (ii)) (Defendant); Article 835, paragraph (1) (Jurisdiction over and Transfer of an Action); Article 836, paragraphs (1) and (3) (Order to Provide Security); Article 837 through 840 (Mandatory Consolidation of Oral Arguments, etc.; Persons Affected by an Upholding Judgment; Effects of a Judgment of Invalidation, Revocation or Rescission; Effects of a Judgment of Invalidation of New Share Issue); Article 846 (Liability for Damages in Cases Where the Plaintiff Is Defeated); and Article 937, paragraph (1) (but only the part that involves item (i), sub-item (b)) (Commissioning of Registration by a Judicial Decision) of the Companies Act apply mutatis mutandis to an action to invalidate the issuance of Preferred Equity by a Specified Purpose Company, and the provisions of Article 868, paragraph (1) (Jurisdiction over Non-Contentious Cases); the main clause of Article 871 (Appending of the Reason); Article 872 (but only the part that involves item (ii)) (Immediate Appeal); the main clause of Article 873 (Stay of Execution of the Judicial Decision of the Prior Instance); Articles 875 through 877 (Exclusion from Application of the Provisions of the Non-Contentious Cases Procedures Act; Supreme Court Rules; Mandatory Consolidation of Hearings, etc.); and Article 878, paragraph (1) (Effects of a Judicial Decision) of that Act apply mutatis mutandis to a petition under Article 840, paragraph (2) of that Act as applied mutatis mutandis pursuant to this paragraph. In such a case, the term "within six months from the day on which the share issue became effective (or, for a Stock Company which is not a Public Company, within one year from the day on which the share issue became effective)" in Article 828, paragraph (1), item (ii) of the Companies Act is replaced with "within one year"; the term "Shareholder, etc." in paragraph (2), item (ii) of that Article is replaced with "member, director, company auditor, or liquidator"; and Cabinet Order provides for any other necessary technical replacement of terms.
会社法第八百二十九条(第一号に係る部分に限る。)(新株発行等の不存在の確認の訴え)、第八百三十四条(第十三号に係る部分に限る。)(被告)、第八百三十五条第一項(訴えの管轄及び移送)、第八百三十六条から第八百三十八条まで(担保提供命令、弁論等の必要的併合、認容判決の効力が及ぶ者の範囲)、第八百四十六条(原告が敗訴した場合の損害賠償責任)及び第九百三十七条第一項(第一号ホに係る部分に限る。)(裁判による登記の嘱託)の規定は、特定目的会社の優先出資の発行の不存在の確認の訴えについて準用する。この場合において、必要な技術的読替えは、政令で定める。
(7)The provisions of Article 829 (but only the part that involves item (i)) (Action for Declaratory Judgment of Absence of a New Share Issue, etc.); Article 834 (but only the part that involves item (xiii)) (Defendant); Article 835, paragraph (1) (Jurisdiction over and Transfer of an Action); Articles 836 through 838 (Order to Provide Security; Mandatory Consolidation of Oral Arguments, etc.; Persons Affected by an Upholding Judgment); Article 846 (Liability for Damages in Cases Where the Plaintiff Is Defeated); and Article 937, paragraph (1) (but only the part that involves item (i), sub-item (e)) (Commissioning of Registration by a Judicial Decision) of the Companies Act apply mutatis mutandis to an action seeking a declaratory judgment establishing the non-issuance of Preferred Equity by a Specified Purpose Company. Cabinet Order provides for the necessary technical replacement of terms in such a case.
第九十七条第三項及び会社法第七編第二章第二節(第八百四十七条第二項、第八百四十七条の二、第八百四十七条の三、第八百四十九条第二項、第三項及び第六項から第十一項まで、第八百五十一条並びに第八百五十三条第一項第二号及び第三号を除く。)(株式会社における責任追及等の訴え)の規定は、第五項において準用する同法第二百十二条第一項の規定による支払を求める訴えについて準用する。この場合において、同法第八百四十七条第一項中「六箇月(これを下回る期間を定款で定めた場合にあっては、その期間)前から引き続き株式を有する株主(第百八十九条第二項の定款の定めによりその権利を行使することができない単元未満株主を除く。)」とあるのは「特定社員又は六箇月(これを下回る期間を定款で定めた場合にあっては、その期間)前から引き続き優先出資を有する優先出資社員」と、同条第三項中「株主」とあるのは「特定社員又は優先出資社員」と、同条第四項中「株主又は同項の発起人等」とあるのは「特定社員又は優先出資社員」と、同条第五項中「株主」とあるのは「特定社員又は優先出資社員」と、同法第八百四十七条の四第二項中「株主等(株主、適格旧株主又は最終完全親会社等の株主をいう。以下この節において同じ。)」とあるのは「特定社員又は優先出資社員」と、「当該株主等」とあるのは「当該特定社員又は優先出資社員」と、同法第八百四十九条第一項中「株主等」とあるのは「特定社員若しくは優先出資社員」と、同条第四項中「株主等」とあるのは「特定社員又は優先出資社員」と、同条第五項中「株主」とあるのは「特定社員及び優先出資社員」と、同法第八百五十条第三項及び第八百五十二条中「株主等」とあるのは「特定社員又は優先出資社員」と、同法第八百五十三条第一項第一号中「株主」とあるのは「特定社員若しくは優先出資社員」と読み替えるものとするほか、必要な技術的読替えは、政令で定める。
(8)The provisions of Article 97, paragraph (3) and the provisions of Part VII, Chapter II, Section 2 (excluding Article 847, paragraph (2); Article 847-2; Article 847-3; Article 849, paragraphs (2), (3), and (6) through (11); Article 851; and Article 853, paragraph (1), items (ii) and (iii)) (Action to Enforce Liability at a Stock Company) of the Companies Act apply mutatis mutandis to an action for payment under the provisions of Article 212, paragraph (1) of the Companies Act as applied mutatis mutandis pursuant to paragraph (5). In such a case, the term "shareholder (excluding a Holder of Shares Less than One Unit who is unable to exercise rights pursuant to the provisions of the articles of incorporation) having the shares consecutively for the preceding six months or more (or, in cases where a shorter period is prescribed in the articles of incorporation, such a period or more)" in Article 847, paragraph (1) of the Companies Act is replaced with "Specified Equity Member, or a preferred equity member that has held Preferred Equity continuously for the preceding six months (or, if a shorter period is prescribed in the articles of incorporation, for that period)"; the term "shareholder" in paragraph (3) of that Article is replaced with "Specified Equity Member or preferred equity member"; the term "shareholder who made such demand or the Incorporator, etc. referred to in that paragraph" in paragraph (4) of that Article is replaced with "Specified Equity Member or preferred equity member"; the term "shareholder" in paragraph (5) of that Article is replaced with "Specified Equity Member or preferred equity member"; the term "Shareholder, etc. (meaning a shareholder, a Qualified Former Shareholder or a shareholder of an Ultimate, Wholly Owing Parent Company, etc.; the same applies hereinafter in this Section)" in Article 847-4, paragraph (2) of that Act is replaced with "Specified Equity Member or preferred equity member"; the term "said Shareholder, etc." in that paragraph is replaced with "that Specified Equity Member or preferred equity member"; the term "Shareholder, etc." in Article 849, paragraph (1) of that Act is replaced with "Specified Equity Member or preferred equity member"; the term "Shareholder, etc." in paragraph (4) of that Article is replaced with "Specified Equity Member or preferred equity member"; the term "shareholders" in paragraph (5) of that Article is replaced with "Specified Equity Members or preferred equity members"; the term "Shareholders, etc." in Article 850, paragraph (3) of that Act is replaced with "Specified Equity Members or preferred equity members"; the term "Shareholder, etc." in Article 852 of that Act is replaced with "Specified Equity Member or preferred equity member"; the term "shareholder" in Article 853, paragraph (1), item (i) of that Act is replaced with "Specified Equity Member or preferred equity member"; and Cabinet Order provides for any other necessary technical replacement of terms.
会社法第九百十五条第一項(変更の登記)の規定は、特定目的会社について準用する。この場合において、同項中「第九百十一条第三項各号又は前三条各号」とあるのは、「資産流動化法第四十二条第一項各号」と読み替えるものとする。
(9)The provisions of Article 915, paragraph (1) (Registration of a Change) of the Companies Act apply mutatis mutandis to a Specified Purpose Company. In such a case, the term "in the items of Article 911, paragraph (3) or in the items of the preceding three Articles" in that paragraph is replaced with "in the items of Article 42, paragraph (1) of the Asset Securitization Act".
(優先出資社員名簿)
(Register of Preferred Equity Members)
第四十三条特定目的会社は、優先出資社員名簿を作成し、これに次に掲げる事項を記載し、又は記録しなければならない。
Article 43(1)A Specified Purpose Company must prepare a register of preferred equity members and enter or record the following information therein:
優先出資社員の氏名又は名称及び住所
(i)the name and address of each preferred equity member;
前号の優先出資社員の有する優先出資の種類及び口数
(ii)the class and the number of units of Preferred Equity held by each preferred equity member referred to in the preceding item;
第一号の優先出資社員が優先出資を取得した日
(iii)the day on which each preferred equity member referred to in item (i) acquired the Preferred Equity; and
第二号の優先出資(優先出資証券が発行されているものに限る。)に係る優先出資証券の番号
(iv)the serial numbers of the Preferred Equity Securities associated with the Preferred Equity referred to in item (ii) (but only equity for which Preferred Equity Securities are issued).
特定目的会社は、一定の日(以下この款において「基準日」という。)を定めて、基準日において優先出資社員名簿に記載され、又は記録されている優先出資社員をその権利を行使することができる者と定めることができる。
(2)A Specified Purpose Company may fix a specific date (hereinafter referred to as the "record date" in this Subsection) and establish that the preferred equity members entered or recorded in the register of preferred equity members as of the record date are the persons that may exercise their rights.
会社法第百二十三条(株主名簿管理人)、第百二十四条第二項及び第三項(基準日)、第百二十五条第一項から第三項まで(株主名簿の備置き及び閲覧等)並びに第百二十六条(株主に対する通知等)の規定は特定目的会社の優先出資社員に係る優先出資社員名簿について、同法第百九十六条第一項及び第二項(株主に対する通知の省略)の規定は優先出資社員に対する通知について、それぞれ準用する。この場合において、これらの規定中「株主名簿管理人」とあるのは「優先出資社員名簿管理人」と、「基準日株主」とあるのは「基準日において優先出資社員名簿に記載され、又は記録されている優先出資社員」と、「株式」とあるのは「優先出資」と、同法第百二十五条第二項及び第三項中「株主」とあるのは「社員」と、同法第百二十六条第五項中「第二百九十九条第一項(第三百二十五条」とあるのは「資産流動化法第五十六条第一項(第六十六条第三項」と読み替えるものとするほか、必要な技術的読替えは、政令で定める。
(3)The provisions of Article 123 (Administrator of Shareholder Register); Article 124, paragraphs (2) and (3) (Record Date), Article 125, paragraphs (1) through (3) (Keeping and Making Available for Inspection of Shareholder Register); and Article 126 (Notice to Shareholders) of the Companies Act apply mutatis mutandis to a register of preferred equity members listing the preferred equity members of a Specified Purpose Company, and the provisions of Article 196, paragraphs (1) and (2) (Omission of Notices to Shareholders) of the Companies Act apply mutatis mutandis to a notice to a preferred equity member. In such a case, the term "Administrator of Shareholder Register" in these provisions is replaced with "administrator of the register of preferred equity members"; the term "Shareholders as of the record date" in these provisions is replaced with "preferred equity members entered or recorded in the register of preferred equity members as of the record date"; the term "shares" in these provisions is replaced with "Preferred Equity"; the terms "shareholder" and "shareholders" in Article 125, paragraphs (2) and (3) of that Act are replaced with "member" and "members", respectively; the term "Article 299, paragraph (1) (including the case where it is applied mutatis mutandis in Article 325)" in Article 126, paragraph (5) of that Act is replaced with "Article 56, paragraph (1) of the Asset Securitization Act (including as applied mutatis mutandis pursuant to Article 66, paragraph (3)) of that Act"; and Cabinet Order provides for any other necessary technical replacement of terms.
第二項、前項において準用する会社法第百二十四条第二項及び第三項並びに同法第百九十六条第三項(株主に対する通知の省略)の規定は、第四十五条第四項において準用する同法第百四十八条各号に掲げる事項が優先出資社員名簿に記載され、又は記録された質権者(以下「登録優先出資質権者」という。)について準用する。
(4)The provisions of paragraph (2); the provisions of Article 124, paragraphs (2) and (3) of the Companies Act as applied mutatis mutandis pursuant to the preceding paragraph; and the provisions of Article 196, paragraph (3) (Omission of Notices to Shareholders) of the Companies Act apply mutatis mutandis to a pledgee for which the information set forth in the items of Article 148 of the Companies Act as applied mutatis mutandis pursuant to Article 45, paragraph (4) has been entered or recorded in the register of preferred equity members (hereinafter referred to as a "Registered Pledgee of Preferred Equity").
特定目的会社が優先出資の全部について第四十九条第二項において準用する会社法第二百十七条第四項の規定により優先出資証券を発行していない場合には、第三項において準用する同法第百二十四条第三項(前項において準用する場合を含む。)の公告に代えて、公告すべき事項を優先出資社員、その登録優先出資質権者及び転換特定社債又は新優先出資の引受権を有する者に通知することができる。
(5)If a Specified Purpose Company has not issued Preferred Equity Securities pursuant to the provisions of Article 217, paragraph (4) of the Companies Act as applied mutatis mutandis pursuant to Article 49, paragraph (2) for all of the Preferred Equity, it may, in lieu of the public notice referred to in Article 124, paragraph (3) of that Act as applied mutatis mutandis pursuant to paragraph (3) (including as applied mutatis mutandis pursuant to the preceding paragraph), notify the preferred equity members, the Registered Pledgees of Preferred Equity, and persons holding convertible specified bonds or subscription rights for new preferred equity of the information regarding which public notice is required to be given.
(優先出資の譲渡等)
(Transfer of Preferred Equity)
第四十四条優先出資社員は、その有する優先出資を譲渡することができる。
Article 44(1)A preferred equity member may transfer the Preferred Equity held thereby.
特定目的会社は、優先出資の譲渡を制限してはならない。
(2)A Specified Purpose Company must not restrict the transfer of Preferred Equity.
優先出資の譲渡は、当該優先出資に係る優先出資証券を交付しなければ、その効力を生じない。
(3)A transfer of Preferred Equity does not become effective unless the Preferred Equity Security representing that Preferred Equity is delivered.
優先出資証券の発行前にした優先出資の譲渡は、特定目的会社に対し、その効力を生じない。
(4)A transfer of Preferred Equity that is made prior to the issuance of Preferred Equity Securities is not effective against the Specified Purpose Company.
(優先出資の譲渡の対抗要件等)
(Requirements to Duly Assert Transfers of Preferred Equity against Third Parties)
第四十五条優先出資の譲渡は、その優先出資を取得した者の氏名又は名称及び住所を優先出資社員名簿に記載し、又は記録しなければ、特定目的会社に対抗することができない。
Article 45(1)A transfer of Preferred Equity may not be asserted against the Specified Purpose Company unless the name and address of the person acquiring the Preferred Equity have been entered or recorded in the register of preferred equity members.
優先出資証券の占有者は、当該優先出資証券に係る優先出資についての権利を適法に有するものと推定する。
(2)The possessor of a Preferred Equity Security is presumed to be the lawful holder of rights to the Preferred Equity associated with the Preferred Equity Security.
会社法第百三十一条第二項(権利の推定等)の規定は優先出資証券について、同法第百三十二条第一項並びに第二項(株主の請求によらない株主名簿記載事項の記載又は記録)並びに第百三十三条(株主の請求による株主名簿記載事項の記載又は記録)の規定は特定目的会社の優先出資について、それぞれ準用する。この場合において、これらの規定中「株主」とあるのは「優先出資社員」と、「株主名簿記載事項」とあるのは「資産流動化法第四十三条第一項各号に掲げる事項」と、「株主名簿」とあるのは「優先出資社員名簿」と、同法第百三十一条第二項中「株式」とあるのは「優先出資」と、同法第百三十二条第一項第三号中「自己株式」とあるのは「自己優先出資(資産流動化法第五十九条第二項に規定する自己優先出資をいう。)」と読み替えるものとする。
(3)The provisions of Article 131, paragraph (2) (Presumption of Rights) of the Companies Act apply mutatis mutandis to a Preferred Equity Security, and the provisions of Article 132, paragraphs (1) and (2) (Entry or Recording of Information Required to Be Entered in the Shareholder Register Not Requested by Shareholders) and Article 133 (Entering or Recording Information Required to Be Entered in the Shareholder Register at the Request of Shareholders) of that Act apply mutatis mutandis to Preferred Equity of a Specified Purpose Company. In such a case, the terms "shareholder" and "shareholders" in these provisions are replaced with "preferred equity member" and "preferred equity members", respectively; the term "Information That Is Required to Be Entered in the Shareholder Register" in these provisions is replaced with "information set forth in the items of Article 43, paragraph (1) of the Asset Securitization Act"; the term "shareholder register" in these provisions is replaced with "register of preferred equity members"; the term "shares" in Article 131, paragraph (2) of the Companies Act is replaced with "Preferred Equity"; and the term "Treasury Shares" in Article 132, paragraph (1), item (iii) of that Act is replaced with "the company's preferred equity in itself (meaning the company's preferred equity in itself as prescribed in Article 59, paragraph (2) of the Asset Securitization Act)".
会社法第百四十六条(株式の質入れ)、第百四十七条第二項及び第三項(株式の質入れの対抗要件)、第百四十八条(株主名簿の記載等)、第百五十一条第一項(第四号、第八号、第九号及び第十四号に係る部分に限る。)、第百五十三条第二項並びに第百五十四条第一項及び第二項(第一号に係る部分に限る。)(株式の質入れの効果)の規定は、特定目的会社の優先出資の質入れについて準用する。この場合において、これらの規定中「株主」とあるのは「優先出資社員」と、「株券」とあるのは「優先出資証券」と、「登録株式質権者」とあるのは「登録優先出資質権者」と、同法第百四十八条中「株主名簿」とあるのは「優先出資社員名簿」と、同法第百五十一条第一項第八号中「剰余金」とあるのは「利益」と、同法第百五十三条第二項中「前条第二項に規定する場合」とあるのは「優先出資を併合した場合」と読み替えるものとするほか、必要な技術的読替えは、政令で定める。
(4)The provisions of Article 146 (Pledge of Shares); Article 147, paragraphs (2) and (3) (Perfection of Pledges of Shares); Article 148 (Entries in Shareholder Register); Article 151, paragraph (1) (but only the part that involves items (iv), (viii), (ix), and (xiv)); Article 153, paragraph (2); and Article 154, paragraphs (1) and (2) (but only the part that involves item (i)) (Effect of Pledge of Shares) of the Companies Act apply mutatis mutandis to a Specified Purpose Company's Preferred Equity. In such a case, the term "shareholders" in these provisions is replaced with "preferred equity members"; the term "share certificates" in these provisions is replaced with "Preferred Equity Securities"; the term "Registered Pledgees of Shares" in these provisions is replaced with "Registered Pledgees of Preferred Equity"; the term "shareholder register" in Article 148 of the Companies Act is replaced with "register of preferred equity members"; the term "surplus" in Article 151, paragraph (1) (viii) of that Act is replaced with "profits"; the term "the cases provided for in paragraph (2) of the preceding Article" in Article 153, paragraph (2) of that Act is replaced with "if Preferred Equity has been consolidated"; and Cabinet Order provides for any other necessary technical replacement of terms.
(自己の優先出資の取得等)
(Specified Purpose Company's Acquisition of Preferred Equity in Itself)
第四十六条特定目的会社は、次に掲げる場合を除き、自己の優先出資を取得し、又は質権の目的として発行済優先出資(特定目的会社が発行している優先出資をいう。以下同じ。)の総口数の二十分の一を超える口数の自己の優先出資を受けてはならない。
Article 46(1)Except as follows, a Specified Purpose Company must not acquire Preferred Equity in itself or receive a number of units of Preferred Equity in itself exceeding one-twentieth of the total number of units of its issued preferred equity (meaning Preferred Equity that the Specified Purpose Company has issued; the same applies hereinafter) as the subject of a pledge:
優先出資の消却のためにするとき。
(i)if it is doing so in order to cancel its Preferred Equity;
特定目的会社の権利の実行に当たり、その目的を達成するために必要なとき。
(ii)if it is necessary for the Specified Purpose Company to do so in using its rights to achieve its purpose; or
第百五十三条第一項又は第五十条第一項において準用する会社法第百八十二条の四第一項の規定による請求に応じて優先出資を買い取るとき。
(iii)if it is undertaking a buyout of Preferred Equity to accommodate a demand under Article 153, paragraph (1) or under Article 182-4, paragraph (1) of the Companies Act as applied mutatis mutandis pursuant to Article 50, paragraph (1).
特定目的会社は、前項第一号に掲げる場合において取得した優先出資については遅滞なくその失効の手続をとり、同項第二号及び第三号に掲げる場合において取得した優先出資又は質権についてはこれを相当の時期に処分しなければならない。
(2)A Specified Purpose Company must undertake the process to invalidate Preferred Equity acquired as referred to in item (i) of the preceding paragraph without delay, and must dispose of Preferred Equity or a pledge acquired as referred to in item (ii) or item (iii) of that paragraph at an appropriate time.
(優先出資の消却)
(Cancellation of Preferred Equity)
第四十七条特定目的会社は、次項、第百九条及び第百十条の規定による場合又は第百五十九条第一項の社員総会の承認を経てする場合を除き、優先出資の消却をすることができない。
Article 47(1)A Specified Purpose Company may not cancel Preferred Equity other than under the following paragraph, Article 109, or Article 110, or after obtaining approval at a general meeting of members as referred to in Article 159, paragraph (1).
特定目的会社は、資産流動化計画の定めるところにより、優先出資社員に配当すべき利益をもって優先出資を買い受けて消却することができる。この場合においては、取締役は、当該消却がその効力を生ずる日を定めなければならない。
(2)A Specified Purpose Company may use the profits it is required to distribute to preferred equity members to undertake a buyout of Preferred Equity and cancel it, pursuant to the provisions of the Asset Securitization Plan. In such a case, the director must fix the date on which the cancellation becomes effective.
特定目的会社が優先出資の消却をする場合には、取締役が定めた当該消却の効力が生ずる日(次項において「効力発生日」という。)までに当該特定目的会社に対し当該優先出資に係る優先出資証券を提出しなければならない旨を当該日の一箇月前までに、公告し、かつ、当該優先出資の優先出資社員及びその登録優先出資質権者には、各別にこれを通知しなければならない。
(3)If a Specified Purpose Company cancels Preferred Equity, the Specified Purpose Company must issue public notice by one month prior to the date that has been fixed by the director as the date on which the cancellation is to become effective (referred to as the "effective date" in the following paragraph), indicating that Preferred Equity Securities representing the Preferred Equity must be submitted to the Specified Purpose Company by that date, and it must individually notify each preferred equity member and Registered Pledgee of Preferred Equity associated with that Preferred Equity of the same.
前項の規定にかかわらず、特定目的会社が優先出資の全部について第四十九条第二項において準用する会社法第二百十七条第四項の規定により優先出資証券を発行していない場合には、当該特定目的会社は、効力発生日の二週間前までに、第一項の規定により優先出資の消却をする旨及び当該効力発生日において当該優先出資の消却の効力が生ずる旨を公告しなければならない。
(4)Notwithstanding the provisions of the preceding paragraph, if a Specified Purpose Company has not issued Preferred Equity Securities pursuant to the provisions of Article 217, paragraph (4) of the Companies Act as applied mutatis mutandis pursuant to Article 49, paragraph (2) for all of the Preferred Equity, it must issue public notice by two weeks prior to the effective date, indicating that it will cancel Preferred Equity pursuant to the provisions of paragraph (1) and that the cancellation of the Preferred Equity will become effective on the effective date.
第四十三条第五項の規定は、前項の公告について準用する。
(5)The provisions of Article 43, paragraph (5) apply mutatis mutandis to the public notice referred to in the preceding paragraph.
会社法第二百十九条第二項(第一号に係る部分に限る。)及び第三項(株券の提出に関する公告等)並びに第二百二十条(株券の提出をすることができない場合)の規定は、特定目的会社の優先出資の消却に係る優先出資証券の提出について準用する。この場合において、同法第二百十九条第二項中「株券提出日」とあるのは「当該行為の効力が生ずる日」と、「株主」とあるのは「優先出資社員」と、同項第一号中「前項第一号から第四号までに掲げる行為」とあるのは「優先出資の消却」と、同条第三項中「第一項各号に定める株式」とあるのは「消却する優先出資」と、「株券提出日」とあるのは「当該消却の効力が生ずる日」と、同法第二百二十条第一項中「前条第一項各号に掲げる行為」とあるのは「優先出資の消却」と読み替えるものとする。
(6)The provisions of Article 219, paragraphs (2) (but only the part that involves item (i)) and (3) (Public Notice in relation to Submission of Share Certificate) and Article 220 (Cases where Share Certificates cannot be Submitted) of the Companies Act apply mutatis mutandis to submission of Preferred Equity Securities in connection with the cancellation of Preferred Equity in a Specified Purpose Company. In such a case, the term "Share Certificate Submission Day" in Article 219, paragraph (2) of the Companies Act is replaced with "the date on which that action becomes effective"; the term "shareholders" in that paragraph is replaced with "preferred equity members"; the term "Acts set forth in items (i) through (iv) of the preceding paragraph" in item (i) of that paragraph is replaced with "cancellation of Preferred Equity"; the term "the shares provided for in each item of paragraph (1)" in paragraph (3) of that Article is replaced with "the Preferred Equity that will be cancelled"; the term "Share Certificate Submission Day" in that paragraph is replaced with "the date on which the action becomes effective"; and the term "the acts set forth in each item of paragraph (1) of the preceding Article" in Article 220, paragraph (1) of that Act is replaced with "the cancellation of Preferred Equity".
(優先出資証券の発行等)
(Issuance of Preferred Equity Securities)
第四十八条特定目的会社は、第四十二条第一項の規定による登記をした日以後遅滞なく、優先出資証券を発行しなければならない。
Article 48(1)A Specified Purpose Company must issue Preferred Equity Securities without delay on or after the date on which it makes the registration under the provisions of Article 42, paragraph (1).
優先出資証券は、前項の登記後でなければ発行することができない。
(2)Preferred Equity Securities may not be issued until after the registration referred to in the preceding paragraph.
会社法第二百十五条第二項(株券の発行)の規定は、特定目的会社の優先出資証券について準用する。この場合において、同項中「株式」とあるのは「優先出資」と、「第百八十条第二項第二号」とあるのは「資産流動化法第五十条第一項において準用する第百八十条第二項第二号」と読み替えるものとする。
(3)The provisions of Article 215, paragraph (2) (Issuing of Share Certificate) of the Companies Act apply mutatis mutandis to the Preferred Equity Securities of a Specified Purpose Company. In such a case, the term "shares" in that paragraph is replaced with "Preferred Equity" and the term "Article 180, paragraph (2), item (ii)" in that paragraph is replaced with "Article 180, paragraph (2), item (ii) as applied mutatis mutandis pursuant to Article 50, paragraph (1) of the Asset Securitization Act".
(優先出資証券の記載事項等)
(Information Required to Be Entered on Preferred Equity Securities)
第四十九条優先出資証券には、次に掲げる事項及びその番号を記載し、特定目的会社の代表取締役がこれに署名し、又は記名押印しなければならない。
Article 49(1)A Specified Purpose Company must enter the following information and the serial number on a Preferred Equity Security, and the representative directors of the Specified Purpose Company must sign it or have their names and seals affixed to it:
特定目的会社の商号及び業務開始届出の年月日(新計画届出を行った場合には、当該新計画届出の年月日)
(i)the trade name of the Specified Purpose Company and the date of the Business Commencement Notification (or, if the Specified Purpose Company has filed a notification of a new plan, the date of the notification of the new plan);
当該優先出資証券に係る優先出資の口数
(ii)the number of units of Preferred Equity associated with the Preferred Equity Security; and
優先出資の内容
(iii)the details of the Preferred Equity.
会社法第二百十七条(株券不所持の申出)及び第二百九十一条(新株予約権証券の喪失)の規定は、特定目的会社の優先出資社員の有する優先出資に係る優先出資証券について準用する。この場合において、同法第二百十七条第二項中「数(種類株式発行会社」とあるのは「口数(二以上の種類の優先出資を発行する特定目的会社」と、「数)」とあるのは「口数)」と、同条第三項中「株主名簿」とあるのは「優先出資社員名簿」と読み替えるものとする。
(2)The provisions of Article 217 (Offer Not to Possess Share Certificates) and Article 291 (Loss of Share Option Certificates) of the Companies Act apply mutatis mutandis to a Preferred Equity Security representing Preferred Equity held by a preferred equity member of a Specified Purpose Company. In such a case, the terms "number" and "Company with Class Shares" in Article 217, paragraph (2) of the Companies Act are replaced with "number of units" and "Specified Purpose Company issuing two or more classes of Preferred Equity", respectively; and the term "shareholder register" in paragraph (3) of that Article is replaced with "register of preferred equity members".
(優先出資についての会社法の準用)
(Mutatis Mutandis Application of the Companies Act to Preferred Equity)
第五十条会社法第百八十条(第二項第四号、第三項及び第四項を除く。)(株式の併合)、第百八十一条(株主に対する通知等)、第百八十二条第一項(効力の発生)及び第百八十二条の二から第百八十二条の六まで(株式の併合に関する事項に関する書面等の備置き及び閲覧等、株式の併合をやめることの請求、反対株主の株式買取請求、株式の価格の決定等、株式の併合に関する書面等の備置き及び閲覧等)の規定は、特定目的会社の優先出資の併合について準用する。この場合において、同法第百八十条第二項中「株主総会」とあるのは「社員総会」と、同項第三号中「種類株式発行会社」とあるのは「二以上の種類の優先出資を発行する特定目的会社」と、同法第百八十一条第一項中「株主(種類株式発行会社にあっては、前条第二項第三号の種類の種類株主」とあるのは「優先出資社員(二以上の種類の優先出資を発行する特定目的会社にあっては、前条第二項第三号の種類の優先出資社員」と、「登録株式質権者」とあるのは「登録優先出資質権者」と、同法第百八十二条第一項中「株主」とあるのは「優先出資社員」と、「株式(種類株式発行会社にあっては、第百八十条第二項第三号の種類の株式」とあるのは「優先出資(二以上の種類の優先出資を発行する特定目的会社にあっては、第百八十条第二項第三号の種類の優先出資」と、「数」とあるのは「口数」と、同法第百八十二条の二第一項第一号中「株主総会(株式の併合をするために種類株主総会の決議を要する場合にあっては、当該種類株主総会を含む。第百八十二条の四第二項において同じ。)」とあるのは「社員総会」と、「第三百十九条第一項」とあるのは「資産流動化法第六十三条第一項」と、同条第二項中「株主」とあるのは「優先出資社員」と、同法第百八十二条の三中「法令又は定款」とあるのは「法令、資産流動化計画又は定款」と、「株主」とあるのは「優先出資社員」と、同法第百八十二条の四第一項中「数に一株」とあるのは「口数に一口」と、「反対株主」とあるのは「反対優先出資社員」と、「うち一株」とあるのは「うち一口」と、同条第二項中「反対株主」とあるのは「反対優先出資社員」と、「株主を」とあるのは「優先出資社員を」と、同項第一号中「株主総会」とあるのは「社員総会」と、「株主(」とあるのは「優先出資社員(」と、同項第二号中「株主総会」とあるのは「社員総会」と、「できない株主」とあるのは「できない優先出資社員」と、同条第三項中「株主」とあるのは「優先出資社員」と、同条第四項中「株式買取請求」とあるのは「優先出資買取請求」と、「数(種類株式発行会社にあっては、株式の種類及び種類ごとの数)」とあるのは「口数(二以上の種類の優先出資を発行する特定目的会社にあっては、優先出資の種類及び種類ごとの口数)」と、同条第五項中「株式買取請求」とあるのは「優先出資買取請求」と、「株主」とあるのは「優先出資社員」と、同条第六項中「株式買取請求」とあるのは「優先出資買取請求」と、「株主」とあるのは「優先出資社員」と、同条第七項中「株式買取請求」とあるのは「優先出資買取請求」と、同法第百八十二条の五第一項中「株式買取請求」とあるのは「優先出資買取請求」と、「株主」とあるのは「優先出資社員」と、同条第二項中「株主」とあるのは「優先出資社員」と、同条第三項中「株主」とあるのは「優先出資社員」と、「株式買取請求」とあるのは「優先出資買取請求」と、同条第五項中「株主」とあるのは「優先出資社員」と、同条第六項及び第七項中「株式買取請求」とあるのは「優先出資買取請求」と、同法第百八十二条の六第一項中「発行済株式(種類株式発行会社にあっては、第百八十条第二項第三号の種類の発行済株式)」とあるのは「発行済優先出資(二以上の種類の優先出資を発行する特定目的会社にあっては、第百八十条第二項第三号の種類の発行済優先出資)」と、「数」とあるのは「口数」と、同条第三項中「株主」とあるのは「優先出資社員」と読み替えるものとするほか、必要な技術的読替えは、政令で定める。
Article 50(1)The provisions of Article 180 (excluding paragraph (2), item (iv) and paragraphs (3) and (4)) (Consolidation of Shares); Article 181 (Notices to Shareholders); Article 182, paragraph (1) (Effectuation); and Articles 182-2 through 182-6 (Keeping and Inspection, etc. of Documents, etc. related to the Consolidation of Shares; Request to Cease Consolidation of Shares; Dissenting Shareholders' Appraisal Rights; Determination of the Price of Shares; Keeping and Inspection, etc. of Documents, etc. related to Consolidation of Shares) of the Companies Act apply mutatis mutandis to consolidation of the Preferred Equity of a Specified Purpose Company. In such a case, the term "shareholders meeting" in Article 180, paragraph (2) of the Companies Act is replaced with "general meeting of members"; the term "Company with Class Shares" in item (iii) of that paragraph is replaced with "Specified Purpose Company issuing two or more classes of Preferred Equity"; the term "shareholders (or, for a Company with Class Shares, the Class Shareholders for the classes of shares under paragraph (2), item (iii) of the preceding Article" in Article 181, paragraph (1) of that Act is replaced with "preferred equity members (or, for a Specified Purpose Company issuing two or more classes of Preferred Equity, the preferred equity members for the classes of Preferred Equity under paragraph (2), item (iii) of the preceding Article"; the term "Registered Pledgees of the Shares" in that paragraph is replaced with "Registered Pledgees of Preferred Equity"; the term "shareholders" in Article 182, paragraph (1) of that Act is replaced with "preferred equity members"; the term "shares (or, for a Company with Class Shares, shares of the classes provided for in Article 180, paragraph (2), item (iii)" in that Article is replaced with "Preferred Equity (or, for a Specified Purpose Company issuing two or more classes of Preferred Equity, Preferred Equity of the classes provided for in Article 180, paragraph (2), item (iii)"; the term "number" in that paragraph is replaced with "number of units"; the term "shareholders meeting under Article 180, paragraph (2) (in cases where a resolution of a Class Meeting is required for consolidation of shares, including said Class Meeting; the same applies in Article 182-4, paragraph (2))" in Article 182-2, paragraph (1), item (i) of that Act is replaced with "general meeting of members"; the term "Article 319, paragraph (1)" in that item is replaced with "Article 63, paragraph (1) of the Asset Securitization Act"; the term "shareholders" in Article 182-2, paragraph (2) of that Act is replaced with "preferred equity members"; the term "laws and regulations or articles of incorporation" in Article 182-3 of that Act is replaced with "laws and regulations, the Asset Securitization Plan, or articles of incorporation"; the term "shareholders" in that Article is replaced with "preferred equity members"; the term "one share are included in the number of shares" in Article 182-4, paragraph (1) of that Act is replaced with "one unit are included in the number of units"; the term "Dissenting Shareholders" in that paragraph is replaced with "dissenting preferred equity members"; the term "one share from" in that paragraph is replaced with "one unit from"; the term "Dissenting Shareholders" in Article 182-4, paragraph (2) of that Act is replaced with "dissenting preferred equity members"; the term "following shareholders" in that paragraph is replaced with "following preferred equity members"; the term "shareholders meeting" in Article 182-4, paragraph (2), item (i) of that Act is replaced with "general meeting of members"; the term "A shareholder who" in that item is replaced with "A preferred equity member that"; the term "shareholders meeting" in Article 182-4, paragraph (2), item (ii) of that Act is replaced with "general meeting of members"; the term "A shareholder who cannot" in that item is replaced with "A preferred equity member that cannot"; the term "shareholders" in Article 182-4, paragraph (3) of that Act is replaced with "preferred equity members"; the term "Exercise of Appraisal Rights" in Article 182-4, paragraph (4) of that Act is replaced with "demand for a preferred equity buy-out"; the term "the number of shares with regard to which the shareholder is Exercising Appraisal Rights (or, for a Company with Class Shares, the classes of the shares and the number of shares for each class)" in that paragraph is replaced with "the number of units with regard to which the preferred equity member is demanding to be bought out of its preferred equity (or, for a Specified Purpose Company issuing two or more classes of Preferred Equity, the classes of Preferred Equity and the number of units of Preferred Equity for each class)"; the term "Exercise of Appraisal Rights" in Article 182-4, paragraph (5) of that Act is replaced with "demand for a preferred equity buy-out"; the term "shareholders" in that paragraph is replaced with "preferred equity members"; the term "Exercise of Appraisal Rights" in Article 182-4, paragraph (6) of that Act is replaced with "demand for a preferred equity buy-out"; the term "shareholder" in that paragraph is replaced with "preferred equity member"; the term "Exercise of Appraisal Rights" in Article 182-4, paragraph (7) of that Act is replaced with "demand for a preferred equity buy-out"; the term "Exercise of Appraisal Rights" in Article 182-5, paragraph (1) of that Act is replaced with "demand for a preferred equity buy-out"; the term "shareholder" in that paragraph is replaced with "preferred equity member"; the term "shareholders" in Article 182-5, paragraph (2) of that Act is replaced with "preferred equity member"; the term "shareholders" in Article 182-5, paragraph (3) of that Act is replaced with "preferred equity members"; the term "Exercise of Appraisal Rights" in that paragraph is replaced with "demand for a preferred equity buy-out"; the term "shareholders" in Article 182-5, paragraph (5) of that Act is replaced with "preferred equity members"; the term "Exercise of Appraisal Rights" in Article 182-5, paragraphs (6) and (7) of that Act is replaced with "demand for a preferred equity buy-out"; the term "issued shares at the time when consolidation of shares comes into effect (in cases of a Company with Class Shares, the total number of the Issued Shares of the classes under Article 180, paragraph (2), item (iii))" in Article 182-6, paragraph (1) of that Act is replaced with "issued preferred equity at the time when consolidation of Preferred Equity comes into effect (or, for a Specified Purpose Company issuing two or more classes of Preferred Equity, the total number of units of issued preferred equity of the classes under Article 180, paragraph (2), item (iii))"; the term "number" in that paragraph is replaced with "number of units"; the term "shareholders" in Article 182-6, paragraph (3) of that Act is replaced with "preferred equity members"; and Cabinet Order provides for any other necessary technical replacement of terms.
会社法第二百十九条第一項(第二号に係る部分に限る。)、第二項(第一号に係る部分に限る。)及び第三項(株券の提出に関する公告等)並びに第二百二十条(株券の提出をすることができない場合)の規定は、特定目的会社の優先出資の併合に係る優先出資証券の提出について準用する。この場合において、同法第二百十九条第一項中「第四号の二に掲げる行為をする場合にあっては、第百七十九条の二第一項第五号に規定する取得日。以下この条において「株券提出日」とあるのは「以下この条において「優先出資証券提出日」と、「株券提出日の」とあるのは「優先出資証券提出日の」と、「株主」とあるのは「優先出資社員」と、「登録株式質権者」とあるのは「登録優先出資質権者」と、同項第二号中「株式(種類株式発行会社にあっては、第百八十条第二項第三号の種類の株式)」とあるのは「優先出資(二以上の種類の優先出資を発行する特定目的会社にあっては、資産流動化法第五十条第一項において準用する第百八十条第二項第三号の種類の優先出資)」と、同条第二項中「株券提出日」とあるのは「優先出資証券提出日」と、「株主」とあるのは「優先出資社員」と、同項第一号中「前項第一号から第四号までに掲げる行為」とあるのは「優先出資の併合」と、同条第三項中「株券提出日」とあるのは「優先出資証券提出日」と読み替えるものとするほか、必要な技術的読替えは、政令で定める。
(2)The provisions of Article 219, paragraphs (1) (but only the part that involves item (ii)), (2) (but only the part that involves item (i)), and (3) (Public Notice in Relation to Submission of Share Certificate) and Article 220 (Cases Where Share Certificates Cannot Be Submitted) of the Companies Act apply mutatis mutandis to submission of Preferred Equity Securities in connection with the consolidation of a Specified Purpose Company's Preferred Equity. In such a case, the term "in cases of performing the act set forth in item (iv)-2, the Acquisition Day prescribed in Article 179-2, paragraph (1), item (v); hereinafter the day is referred to as the 'Share Certificate Submission Day" in Article 219, paragraph (1) of the Companies Act is replaced with "hereinafter referred to in this Article as the 'preferred equity securities submission day"; the term "before the Share Certificate Submission Day" in that paragraph is replaced with "before the preferred equity securities submission day"; the term "shareholder" in that paragraph is replaced with "preferred equity member"; the term "Registered Pledgee of Shares" in that paragraph is replaced with "Registered Pledgee of Preferred Equity"; the term "shares (or, for a Company with Class Shares, the class shares under Article 180, paragraph (2), item (iii))" in item (ii) of that paragraph is replaced with "Preferred Equity (or, for a Specified Purpose Company issuing two or more classes of Preferred Equity, Preferred Equity of the classes under Article 180, paragraph (2), item (iii) as applied mutatis mutandis pursuant to Article 50, paragraph (1) of the Asset Securitization Act)"; the term "Share Certificate Submission Day" in Article 219, paragraph (2) of the Companies Act is replaced with "preferred equity securities submission day"; the term "shareholders" in that paragraph is replaced with "preferred equity members"; the term "Acts set forth in the items (i) through (iv) of the preceding paragraph" in item (i) of that paragraph is replaced with "consolidation of Preferred Equity"; the term "Share Certificate Submission Day" in paragraph (3) of that Article is replaced with "preferred equity securities submission day"; and Cabinet Order provides for any other necessary technical replacement of terms.
会社法第二百三十四条第二項及び第二百三十五条第一項(一に満たない端数の処理)、第八百六十八条第一項(非訟事件の管轄)、第八百六十九条(疎明)、第八百七十一条(理由の付記)、第八百七十四条(第四号に係る部分に限る。)(不服申立ての制限)、第八百七十五条(非訟事件手続法の規定の適用除外)並びに第八百七十六条(最高裁判所規則)の規定は特定目的会社の優先出資の消却及び併合について、同法第八百六十八条第一項(非訟事件の管轄)、第八百七十条第二項(第二号に係る部分に限る。)(陳述の聴取)、第八百七十条の二(申立書の写しの送付等)、第八百七十一条本文(理由の付記)、第八百七十二条(第五号に係る部分に限る。)(即時抗告)、第八百七十二条の二(抗告状の写しの送付等)、第八百七十三条本文(原裁判の執行停止)、第八百七十五条(非訟事件手続法の規定の適用除外)及び第八百七十六条(最高裁判所規則)の規定は第一項において準用する同法第百八十二条の四第一項の規定による請求について、それぞれ準用する。この場合において、同法第二百三十四条第二項中「前項」とあるのは「資産流動化法第五十条第三項において準用する第二百三十五条第一項」と、同法第二百三十五条第一項中「数に一株」とあるのは「口数に一口」と、「合計数」とあるのは「合計口数」と、「株主」とあるのは「優先出資社員」と読み替えるものとするほか、必要な技術的読替えは、政令で定める。
(3)The provisions of Article 234, paragraph (2) and Article 235, paragraph (1) (Treatment of Fractions); Article 868, paragraph (1) (Jurisdiction over Non-Contentious Cases); Article 869 (Prima Facie Showing); Article 871 (Appending of the Reason); Article 874 (but only the part that involves item (iv)) (Restrictions on Appeal); Article 875 (Exclusion from Application of the Provisions of the Non-Contentious Cases Procedures Act); and Article 876 (Supreme Court Rules) of the Companies Act apply mutatis mutandis to the cancellation and consolidation of a Specified Purpose Company's Preferred Equity, and the provisions of Article 868, paragraph (1) (Jurisdiction over Non-Contentious Cases); Article 870, paragraph (2) (but only the part that involves item (ii)) (Hearing of Statements); Article 870-2 (Sending, etc. a Copy of the Written Petition); the main clause of Article 871 (Appending of the Reason); Article 872 (but only the part that involves item (v)) (Immediate Appeal); Article 872-2 (Sending, etc. of a Copy of Petition for Appeal); the main clause of Article 873 (Stay of Execution of the Judicial Decision of the Prior Instance); Article 875 (Exclusion from Application of the Provisions of the Non-Contentious Cases Procedures Act); and Article 876 (Supreme Court Rules) of the Companies Act apply mutatis mutandis to a demand under Article 182-4 (1) of the Companies Act as applied mutatis mutandis pursuant to paragraph (1). In such a case, the term "the preceding paragraph" in Article 234, paragraph (2) of the Companies Act is replaced with "Article 235, paragraph (1) as applied mutatis mutandis pursuant to Article 50, paragraph (3) of the Asset Securitization Act"; the term "one share in the number" in Article 235, paragraph (1) of Companies Act is replaced with "one unit in the number of units"; the term "shareholders" in that paragraph is replaced with "preferred equity members"; and Cabinet Order provides for any other necessary technical replacement of terms.
第四節 特定目的会社の機関
Section 4 Administrative Organs of Specified Purpose Companies
第一款 社員総会
Subsection 1 General Meetings of Members
(社員総会の種類及び権限)
(Types of General Meetings of Members and Authority Thereof)
第五十一条この節から第七節まで、第十節及び第十一節において、次の各号に掲げる用語の意義は、当該各号に定めるところによる。
Article 51(1)In the provisions of this Section through Section 7, Section 10, and Section 11, the meanings of the terms set forth in the following items are as prescribed respectively in those items:
第一種特定目的会社優先出資社員が存在しない特定目的会社
(i)Type I Specified Purpose Company:a Specified Purpose Company with no preferred equity members;
第二種特定目的会社優先出資社員が存在する特定目的会社
(ii)Type II Specified Purpose Company:a Specified Purpose Company with preferred equity members;
無議決権事項 次に掲げる事項
(iii)Matter Subject to Exclusive Voting: any of the following matters:
第一種特定目的会社の社員総会が会議の目的とすべき事項
(a)a matter that should be made the subject of a Type I Specified Purpose Company's general meeting of members; and
第二種特定目的会社の社員総会が会議の目的とすべき事項のうち、優先出資社員がこの法律又は定款の定めにより議決権を有する事項以外の事項
(b)a matter that should be made the subject of a Type II Specified Purpose Company's general meeting of members, other than one on which preferred equity members are entitled to vote pursuant to the provisions of this Act or the articles of incorporation.
有議決権事項第二種特定目的会社の社員総会が会議の目的とすべき事項のうち、優先出資社員がこの法律又は定款の定めにより議決権を有する事項
(iv)Matter Subject to Inclusive Voting:a matter that should be made the subject of a Type II Specified Purpose Company's general meeting of members and on which preferred equity members are entitled to vote pursuant to the provisions of this Act or the articles of incorporation.
社員総会は、この法律に規定する事項及び特定目的会社の組織、運営、管理その他特定目的会社に関する一切の事項について決議をすることができる。
(2)At a general meeting of members, members may pass resolutions on the matters referred to in this Act, on the organization, operations, and administration of the Specified Purpose Company, and on all matters concerning the Specified Purpose Company.
この法律の規定により社員総会の決議を必要とする事項について、取締役その他の社員総会以外の機関が決定することができることを内容とする定款の定めは、その効力を有しない。
(3)A provision of the articles of incorporation is invalid if it provides that the directors or an administrative organ other than a general meeting of members may decide on a matter that, pursuant to the provisions of this Act, requires a resolution at a general meeting of members.
(社員総会の招集)
(Calling General Meetings of Members)
第五十二条定時社員総会は、毎事業年度の終了後一定の時期に招集しなければならない。
Article 52(1)An annual general meeting of members must be called within a fixed timeframe after the end of each business year.
社員総会は、必要がある場合には、いつでも、招集することができる。
(2)A general meeting of members may be called whenever necessary.
社員総会は、次条第五項において準用する会社法第二百九十七条第四項の規定により招集する場合を除き、取締役が招集する。
(3)A general meeting of members is called by the director, unless it is called pursuant to the provisions of Article 297, paragraph (4) of the Companies Act as applied mutatis mutandis pursuant to paragraph (5) of the following Article.
(社員による招集の請求)
(Members' Demands for Meetings to Be Called)
第五十三条総特定社員の議決権の百分の三(これを下回る割合を定款で定めた場合にあっては、その割合)以上の議決権を有する特定社員は、取締役に対し、社員総会の目的である事項(当該特定社員が議決権を行使することができる事項に限る。)及び招集の理由を示して、社員総会の招集を請求することができる。
Article 53(1)Specified Equity Members holding voting rights that account for three percent (or, if a smaller percentage is provided for in the articles of incorporation, that percentage) or more of all Specified Equity Members' voting rights may demand that the director call a general meeting of members, indicating a matter that constitutes a subject for a general meeting of members (but only one with respect to which those Specified Equity Members are entitled to vote) and showing grounds for calling one.
前項の規定による場合を除くほか、有議決権事項を会議の目的とする社員総会については、総優先出資社員の議決権の百分の三(これを下回る割合を定款で定めた場合にあっては、その割合)以上の議決権を六箇月(これを下回る期間を定款で定めた場合にあっては、その期間)前から引き続き有する優先出資社員は、取締役に対し、社員総会の目的である事項(当該優先出資社員が議決権を行使することができる事項に限る。)及び招集の理由を示して、社員総会の招集を請求することができる。
(2)Other than when there is a demand for the directors to call a general meeting of members with a Matter Subject to Inclusive Voting as its subject in a case under the preceding paragraph, preferred equity members holding voting rights that account for three percent (or, if a smaller percentage is provided for in the articles of incorporation, such a percentage) or more of all preferred equity members' voting rights continuously for the preceding six months (or, if a shorter period is provided for in the articles of incorporation, for that period) may demand that the director call a general meeting of members, indicating a matter that constitutes a subject for a general meeting of members (but only one with respect to which those preferred equity members are entitled to vote) and showing grounds for calling one.
第一項又は前項の社員総会の目的である事項について議決権を行使することができない特定社員又は優先出資社員が有する議決権の数は、それぞれ第一項の総特定社員又は前項の総優先出資社員の議決権の数に算入しない。
(3)Voting rights held by Specified Equity Members that are not entitled to a vote with regard to a matter that is the subject of a general meeting of members as referred to in paragraph (1) are not included in the calculation of the number of all Specified Equity Members' voting rights as referred to in paragraph (1); and voting rights held by preferred equity members that are not entitled to a vote with regard to a matter that is the subject of a general meeting of members as referred to in the preceding paragraph are not included in the calculation of the number of all preferred equity members' voting rights as referred to in the preceding paragraph.
取締役の選任又は解任を会議の目的とする社員総会の招集については、前三項の規定にかかわらず、定款によってこれを請求することができない旨の定めをすることを妨げない。
(4)Notwithstanding the provisions of the preceding three paragraphs, the articles of incorporation may provide that it is not permissible to demand a general meeting of members to be called that would have as its subject the appointment or dismissal of a director.
会社法第二百九十七条第四項(株主による招集の請求)、第八百六十八条第一項(非訟事件の管轄)、第八百六十九条(疎明)、第八百七十一条(理由の付記)、第八百七十四条(第四号に係る部分に限る。)(不服申立ての制限)、第八百七十五条(非訟事件手続法の規定の適用除外)及び第八百七十六条(最高裁判所規則)の規定は、第一項又は第二項の規定による社員総会の招集の請求があった場合について準用する。この場合において、同法第二百九十七条第四項中「第一項の規定による請求をした株主」とあるのは「資産流動化法第五十三条第一項の規定による請求をした特定社員又は同条第二項の規定による請求をした優先出資社員」と、同項第一号及び第二号中「第一項の規定による請求」とあるのは「資産流動化法第五十三条第一項又は第二項の規定による請求」と読み替えるものとする。
(5)The provisions of Article 297, paragraph (4) (Demand for Calling of Meeting by Shareholders); Article 868, paragraph (1) (Jurisdiction over Non-Contentious Cases); Article 869 (Prima Facie Showing); Article 871 (Appending of the Reason); Article 874 (but only the part that involves item (iv)) (Restrictions of Appeal); Article 875 (Exclusion from the Application of the Provisions of the Non-Contentious Cases Procedures Act); and Article 876 (Supreme Court Rules) of the Companies Act apply mutatis mutandis if a member demands that a general meeting of members be called pursuant to paragraph (1) or paragraph (2). In such a case, the term "the shareholders who made the request pursuant to the provisions of paragraph (1)" in Article 297, paragraph (4) of that Act is replaced with "the Specified Equity Members making the demand pursuant to Article 53, paragraph (1) of the Asset Securitization Act or the preferred equity members making the demand pursuant to paragraph (2) of that Article" and the term "the request pursuant to the provisions of paragraph (1)" in Article 297, paragraph (4), items (i) and (ii) of the Companies Act is replaced with "the demand under the provisions of Article 53, paragraph (1) or (2) of the Asset Securitization Act".
(社員総会の招集の決定)
(Decision to Call General Meetings of Members)
第五十四条取締役(前条第五項において準用する会社法第二百九十七条第四項の規定により社員が社員総会を招集する場合にあっては、当該社員。次条及び第五十六条において同じ。)は、社員総会を招集する場合には、次に掲げる事項を定めなければならない。
Article 54(1)In calling a general meeting of members, a director (or, if the members call a general meeting of members pursuant to the provisions of Article 297, paragraph (4) of the Companies Act as applied mutatis mutandis pursuant to paragraph (5) of the preceding Article, those members; the same applies in the following Article and Article 56) must decide on the following particulars:
社員総会の日時及び場所
(i)the date, time, and place of the general meeting of members;
社員総会の目的である事項
(ii)the subject of the general meeting of members;
社員総会に出席しない特定社員が書面によって議決権を行使することができることとするときは、その旨
(iii)if it is decided that Specified Equity Members not attending the general meeting of members may vote in writing, an indication of this;
社員総会に出席しない社員が電磁的方法によって議決権(優先出資社員にあっては、有議決権事項に係る議決権)を行使することができることとするときは、その旨
(iv)if it is decided that members not attending the general meeting of members may vote (or that preferred equity members may vote on Matters Subject to Inclusive Voting) by electronic or magnetic means, an indication of this; and
前各号に掲げるもののほか、内閣府令で定める事項
(v)particulars that Cabinet Office Order prescribes, beyond what is set forth in the preceding items.
社員総会に出席しない優先出資社員は、有議決権事項について書面によって議決権を行使することができる。
(2)A preferred equity member not attending a general meeting of members may vote in writing on Matters Subject to Inclusive Voting.
取締役が数人ある場合には、第一項各号に掲げる事項の決定は、その過半数をもってしなければならない。
(3)If there are two or more directors, the decision on the particulars set forth in the items of paragraph (1) must be made by a majority.
(社員総会の招集の通知等)
(Convocation Notices for General Meetings of Members)
第五十五条第一種特定目的会社の社員総会又は第二種特定目的会社の無議決権事項のみを会議の目的とする社員総会を招集するには、取締役は、社員総会の日の二週間(前条第一項第三号又は第四号に掲げる事項を定めた場合以外の場合にあっては、一週間(これを下回る期間を定款で定めた場合にあっては、その期間))前までに、各特定社員(社員総会において決議をすることができる事項の全部につき議決権を行使することができない特定社員を除く。以下この条において同じ。)に対してその通知を発しなければならない。
Article 55(1)To call a general meeting of members of a Type I Specified Purpose Company or to call a general meeting of members of a Type II Specified Purpose Company that has only Matters Subject to Exclusive Voting as the subject, the director must send a notice to each of the Specified Equity Members (other than Specified Equity Members not entitled to vote on all of the matters that may be resolved at the general meeting of members; hereinafter the same applies in this Article) by two weeks prior (or, in a case other than one in which the particulars set forth in Article 54, paragraph (1), item (iii) or (iv) have been decided on, one week prior (or, if a shorter period is provided for in the articles of incorporation, that period prior)) to the day of the general meeting of members.
前条第一項第三号又は第四号に掲げる事項を定めた場合には、前項の通知は、書面でしなければならない。
(2)If the particulars set forth in Article 54, paragraph (1), item (iii) or (iv) have been decided on, the notice referred to in the preceding paragraph must be given via a paper document.
取締役は、前項の書面による通知の発出に代えて、政令で定めるところにより、特定社員の承諾を得て、電磁的方法により通知を発することができる。この場合において、当該取締役は、同項の書面による通知を発したものとみなす。
(3)In lieu of sending a notice via a paper document as referred to in the preceding paragraph, a director, pursuant to the provisions of a Cabinet Order and with the consent of the Specified Equity Member, may send notice by electronic or magnetic means. In such a case, the director is deemed to have sent the notice via a paper document as referred to in that paragraph.
前二項の通知には、前条第一項各号に掲げる事項を記載し、又は記録しなければならない。
(4)The information set forth in the items of Article 54, paragraph (1) must be included or recorded in the notice referred to in the preceding two paragraphs.
前各項の規定にかかわらず、第一項の社員総会は、特定社員の全員の同意があるときは、招集の手続を経ることなく開催することができる。ただし、前条第一項第三号又は第四号に掲げる事項を定めた場合は、この限りでない。
(5)Notwithstanding the provisions of the preceding paragraphs, a general meeting of members as referred to in paragraph (1) may be held without the procedures for calling such a meeting being followed, with the consent of all of the Specified Equity Members; provided, however, that this does not apply if the particulars set forth in Article 54, paragraph (1), item (iii) or (iv) have been decided on.
会社法第三百一条(株主総会参考書類及び議決権行使書面の交付等)の規定は前条第一項第三号に掲げる事項を定めた場合において第一項の通知を発するときについて、同法第三百二条(株主総会参考書類及び議決権行使書面の交付等)の規定は前条第一項第四号に掲げる事項を定めた場合において第一項の通知を発するときについて、それぞれ準用する。この場合において、同法第三百一条及び第三百二条中「株主」、「株主総会参考書類」及び「第二百九十九条第三項」とあるのはそれぞれ「特定社員」、「社員総会参考書類」及び「資産流動化法第五十五条第三項」と、同条第四項中「株主総会」とあるのは「社員総会」と読み替えるものとする。
(6)The provisions of Article 301 (Giving of Reference Documents for Shareholder Meeting and Voting Forms) of the Companies Act apply mutatis mutandis if the particulars set forth in Article 54, paragraph (1), item (iii) have been decided on and the notice referred to in paragraph (1) is sent; and the provisions of Article 302 (Giving of Reference Documents for Shareholder Meeting and Voting Forms) of that Act apply mutatis mutandis if the particulars set forth in Article 54, paragraph (1), item (iv) have been decided on and the notice referred to in paragraph (1) is sent. In such a case, the terms "shareholder", "Reference Document for Shareholder Meeting", and "Article 299, paragraph (3)" in Article 301 and Article 302 of that Act are replaced with "Specified Equity Members", "Reference Documents for a general meeting of members", and "Article 55, paragraph (3) of the Asset Securitization Act", respectively; and the term "the shareholders meeting" in Article 302, paragraph (4) of the Companies Act is replaced with "the general meeting of members".
(社員総会の招集の通知の特例)
(Special Provisions on Convocation Notices for General Meetings of Members)
第五十六条有議決権事項を会議の目的に含む社員総会を招集するには、取締役は、社員総会の日の二週間前までに、各社員(社員総会において決議をすることができる事項の全部につき議決権を行使することができない社員を除く。以下この条において同じ。)に対して、書面をもって招集の通知を発しなければならない。
Article 56(1)In calling a general meeting of members that includes a Matter Subject to Inclusive Voting as a subject matter, the director must send a paper notice of that meeting to each member (excluding any member not entitled to vote on all of the matters that may be resolved at the general meeting of members; hereinafter the same applies in this Article) by two weeks prior to the day of the general meeting of members.
前項の通知には、第五十四条第一項各号に掲げる事項を記載し、又は記録しなければならない。
(2)The particulars set forth in the items of Article 54, paragraph (1) must be included or recorded in the notice referred to in the preceding paragraph.
前条第三項及び会社法第三百一条(株主総会参考書類及び議決権行使書面の交付等)の規定は第一項の通知について、同法第三百二条(株主総会参考書類及び議決権行使書面の交付等)の規定は第五十四条第一項第四号に掲げる事項を定めた場合において第一項の通知を発するときについて、それぞれ準用する。この場合において、前条第三項中「特定社員」とあるのは「社員」と、同法第三百一条及び第三百二条中「株主」、「株主総会参考書類」及び「第二百九十九条第三項」とあるのはそれぞれ「社員」、「社員総会参考書類」及び「資産流動化法第五十六条第三項において準用する資産流動化法第五十五条第三項」と、同条第四項中「株主総会」とあるのは「社員総会」と読み替えるものとする。
(3)The provisions of paragraph (3) of the preceding Article and Article 301 (Giving of Reference Documents for Shareholder Meeting and Voting Forms) of the Companies Act apply mutatis mutandis to the notice referred to in paragraph (1) and the provisions of Article 302 (Giving of Reference Documents for Shareholder Meeting and Voting Forms) of that Act apply mutatis mutandis if the particulars set forth in Article 54, paragraph (1), item (iv) are decided on and the notice referred to in paragraph (1) is sent. In such a case, the term "the Specified Equity Members" in paragraph (3) of the preceding Article is replaced with "the members"; the terms "shareholder", "Reference Documents for Shareholders Meeting", and "Article 299, paragraph (3)" in Article 301 and Article 302 of the Companies Act are replaced with "members", "Reference Documents for a general meeting of members", and "Article 55, paragraph (3) of the Asset Securitization Act as applied mutatis mutandis pursuant to Article 56, paragraph (3) of the Asset Securitization Act", respectively; and the term "shareholders meeting" in Article 302, paragraph (4) of the Companies Act is replaced with "general meeting of members".
(社員提案権)
(Members' Right to Make Proposals)
第五十七条第二種特定目的会社の特定社員又は優先出資社員は、取締役に対し、一定の事項(有議決権事項(当該優先出資社員が議決権を行使することができる事項に限る。次項及び第三項において同じ。)に限る。)を社員総会の目的とすることを請求することができる。
Article 57(1)A Specified Equity Member or preferred equity member of a Type II Specified Purpose Company may demand that the director make a certain matter (but only a Matter Subject to Inclusive Voting (but only a matter with regard to which the relevant preferred equity member is entitled to vote; the same applies in the following paragraph and paragraph (3))) the subject of a general meeting of members.
第二種特定目的会社の特定社員又は優先出資社員は、社員総会において、社員総会の目的である有議決権事項につき議案を提出することができる。ただし、当該議案が法令、資産流動化計画若しくは定款に違反する場合又は実質的に同一の議案につき社員総会において総社員(当該議案につき議決権を行使することができない社員を除く。)の議決権の十分の一(これを下回る割合を定款で定めた場合にあっては、その割合)以上の賛成を得られなかった日から三年を経過していない場合は、この限りでない。
(2)A Specified Equity Member or preferred equity member of a Type II Specified Purpose Company may submit a proposal at a general meeting of members with regard to a Matter Subject to Inclusive Voting that constitutes a subject for a general meeting of members; provided, however, that this does not apply if the proposal violates a law or regulation, the Asset Securitization Plan, or the articles of incorporation, or if it has not yet been three years since the date on which a proposal that was essentially identical to the proposal in question failed to obtain votes in favor constituting at least one-tenth (or, if a smaller proportion is provided for in the articles of incorporation, that proportion) of the votes of all members (other than members not entitled to vote on that proposal).
社員は、取締役に対し、社員総会の日の八週間(これを下回る期間を定款で定めた場合にあっては、その期間)前までに、社員総会の目的である有議決権事項につき当該社員が提出しようとする議案の要領を社員に通知すること(第五十五条第二項又は第三項(前条第三項において準用する場合を含む。)の通知をする場合にあっては、その通知に記載し、又は記録すること)を請求することができる。ただし、当該議案が法令、資産流動化計画若しくは定款に違反する場合又は実質的に同一の議案につき社員総会において総社員(当該議案につき議決権を行使することができない社員を除く。)の議決権の十分の一(これを下回る割合を定款で定めた場合にあっては、その割合)以上の賛成を得られなかった日から三年を経過していない場合は、この限りでない。
(3)A member may demand that the director notify the other members of the outline of a proposal that the member seeks to submit (or, if the notice referred to in Article 55, paragraph (2) or (3) is given (including as applied mutatis mutandis pursuant to paragraph (3) of the preceding Article), that the director include or record the outline in that notice) with regard to a Matter Subject to Inclusive Voting that is the subject of a general meeting of members, by eight weeks (or, if a shorter period is provided for in the articles of incorporation, that period) prior to the day of the general meeting of members; provided, however, that this does not apply if the proposal violates a law or regulation, the Asset Securitization Plan, or the articles of incorporation, or if it has not yet been three years since the date on which a proposal that was essentially identical to the proposal in question failed to obtain votes in favor constituting at least one-tenth (or, if a smaller proportion is provided for in the articles of incorporation, that proportion) of the votes of all members (other than members not entitled to vote on that proposal).
前三項の規定は、特定社員が社員総会において一定の事項(無議決権事項に限る。)を会議の目的とすることを請求し、又は当該事項につき議案を提出することを妨げるものと解してはならない。
(4)The preceding three paragraphs must not be construed to preclude a Specified Equity Member from requesting that a certain matter (but only a Matter Subject to Exclusive Voting) be made the subject of a meeting or from submitting a proposal with regard to that matter at a general meeting of members.
前各項の規定は、取締役の選任又は解任に係る事項について、定款で別段の定めをすることを妨げない。
(5)The provisions of the preceding paragraphs do not preclude the articles of incorporation from providing otherwise with regard to a matter that involves the appointment or dismissal of directors.
(社員総会の招集手続等に関する検査役の選任)
(Appointment of Inspectors in connection with Procedures for Calling General Meetings of Members)
第五十八条特定目的会社、総特定社員(社員総会において決議をすることができる事項の全部につき議決権を行使することができない社員を除く。)の議決権の百分の一(これを下回る割合を定款で定めた場合にあっては、その割合)以上の議決権を有する特定社員又は総優先出資社員(社員総会において決議をすることができる事項の全部につき議決権を行使することができない優先出資社員を除く。)の議決権の百分の一(これを下回る割合を定款で定めた場合にあっては、その割合)以上の議決権を有する優先出資社員は、社員総会に係る招集の手続及び決議の方法を調査させるため、当該社員総会に先立ち、裁判所に対し、検査役の選任の申立てをすることができる。
Article 58(1)Prior to a general meeting of members, the Specified Purpose Company, Specified Equity Members holding at least one percent (or, if a smaller percentage is provided for in the articles of incorporation, that percentage) of the voting rights of all the Specified Equity Members (other than members not entitled to vote on all of the matters that may be resolved at a general meeting of members), or preferred equity members holding at least one percent (or, if a smaller percentage is provided for in the articles of incorporation, that percentage) of the voting rights of all the preferred equity members (other than preferred equity members not entitled to vote on all of the matters that may be resolved at a general meeting of members) may file a petition with the court to appoint an inspector to investigate the procedures for calling the general meeting of members and the means of effecting resolutions.
会社法第三百六条第三項から第七項まで(株主総会の招集手続等に関する検査役の選任)及び第三百七条(裁判所による株主総会招集等の決定)、第八百六十八条第一項(非訟事件の管轄)、第八百七十条第一項(第一号に係る部分に限る。)(陳述の聴取)、第八百七十一条(理由の付記)、第八百七十二条(第四号に係る部分に限る。)(即時抗告)、第八百七十四条(第一号に係る部分に限る。)(不服申立ての制限)、第八百七十五条(非訟事件手続法の規定の適用除外)並びに第八百七十六条(最高裁判所規則)の規定は、前項の申立てがあった場合について準用する。この場合において、同法第三百六条第四項及び第七項中「株式会社」とあるのは「特定目的会社」と、同法第三百七条第一項第一号、第二項及び第三項中「株主総会」とあるのは「社員総会」と、同条第一項第二号中「株主」とあるのは「社員」と読み替えるものとするほか、必要な技術的読替えは、政令で定める。
(2)The provisions of Article 306, paragraph (3) through (7) (Election of Inspector on Calling Procedures of Shareholders Meeting); Article 307 (Determination by the Court of the Calling of Shareholders Meeting); Article 868, paragraph (1) (Jurisdiction over Non-Contentious Cases); Article 870, paragraph (1) (but only the part that involves item (i)) (Hearing of Statements); Article 871 (Appending of the Reason); Article 872 (but only the part that involves item (iv)) (Immediate Appeal), Article 874 (but only the part that involves item (i)) (Restrictions on Appeal); Article 875 (Exclusion from Application of the Provisions of the Non-Contentious Cases Procedures Act); and Article 876 (Supreme Court Rules) of the Companies Act apply mutatis mutandis if the petition referred to in the preceding paragraph is filed. In such a case, the term "the Stock Company" in Article 306, paragraphs (4) and (7) of that Act is replaced with "the Specified Purpose Company"; the term "a shareholders meeting" in Article 307, paragraph (1), item (i) and Article 307, paragraphs (2) and (3) of that Act is replaced with "a general meeting of members"; the term "the shareholders" in Article 307, paragraph (1), item (ii) of that Act is replaced with "the members"; and Cabinet Order provides for any other necessary technical replacement of terms.
前項において準用する会社法第三百七条第二項及び第三項に規定する社員総会は、有議決権事項を会議の目的とする社員総会について第一項の申立てがあった場合には、有議決権事項をその会議の目的とする社員総会とみなす。
(3)If the petition referred to in the preceding paragraph has been filed with regard to a general meeting of members whose subject is a Matter Subject to Inclusive Voting, the general meeting of members referred to in Article 307, paragraphs (2) and (3) of the Companies Act as applied mutatis mutandis pursuant to the preceding paragraph is deemed to be the general meeting of members whose subject is a Matter Subject to Inclusive Voting.
(議決権の数)
(Number of Voting Rights)
第五十九条社員総会において、会議の目的である事項のうち、無議決権事項については特定社員(特定目的会社がその総株主の議決権の四分の一以上を有することその他の事由を通じて特定目的会社がその経営を実質的に支配することが可能な関係にあるものとして内閣府令で定める特定社員を除く。)はその有する特定出資一口につき一個の議決権を、有議決権事項については社員(特定目的会社がその総株主の議決権の四分の一以上を有することその他の事由を通じて特定目的会社がその経営を実質的に支配することが可能な関係にあるものとして内閣府令で定める社員を除く。)はその有する特定出資又は優先出資一口につき一個の議決権を有する。ただし、無議決権事項についての特定社員の議決権の数については、定款で別段の定めをすることができる。
Article 59(1)At a general meeting of members, a Specified Equity Member (other than a Specified Equity Member that Cabinet Office Order prescribes as being related to the Specified Purpose Company in a way that makes it possible for the Specified Purpose Company to exert substantial control over its operations, due to the Specified Purpose Company's holding one-quarter or more of all shareholders' voting rights in the member or for any other reason) is entitled to one vote per unit of Specified Equity it holds for Matters Subject to Exclusive Voting that are the subject of that meeting; and a member (other than a member that Cabinet Office Order prescribes as being related to the Specified Purpose Company in a way that makes it possible for the Specified Purpose Company to exert substantial control over its operations, due to the Specified Purpose Company's holding one-quarter or more of all shareholders' voting rights in the member or for any other reason) is entitled to one vote per unit of Specified Equity or Preferred Equity it holds for Matters Subject to Inclusive Voting that are the subject of that meeting; provided, however, that special provisions on the number of voting rights of Specified Equity Members for Matters Subject to Exclusive Voting may be stipulated in the articles of incorporation.
前項の規定にかかわらず、特定目的会社は、自己特定出資(特定目的会社が有する自己の特定出資をいう。以下同じ。)又は自己優先出資(特定目的会社が有する自己の優先出資をいう。以下同じ。)については、議決権を有しない。
(2)Notwithstanding the provisions of the preceding paragraph, a Specified Purpose Company is not entitled to a vote in association with its specified equity in itself (meaning Specified Equity in a Specified Purpose Company that the Specified Purpose Company holds in itself; the same applies hereinafter) or its preferred equity in itself (meaning Preferred Equity in a Specified Purpose Company that the Specified Purpose Company holds in itself; the same applies hereinafter).
(社員総会の決議)
(Resolutions at General Meetings of Members)
第六十条社員総会の決議のうち無議決権事項に係るものは、定款に別段の定めがある場合を除き、議決権を行使することができる特定社員の議決権の過半数を有する特定社員が出席し、出席した当該特定社員の議決権の過半数をもって行う。
Article 60(1)Unless otherwise provided for in the articles of incorporation, a resolution at a general meeting of members on a Matter Subject to Exclusive Voting is passed by the majority vote of the attending Specified Equity Members, with the Specified Equity Members in attendance holding over half of the voting rights of all those that are entitled to vote.
社員総会の決議のうち有議決権事項に係るものは、定款に別段の定めがある場合を除き、議決権を行使することができる社員の議決権の過半数を有する社員が出席し、出席した当該社員の議決権の過半数をもって行う。
(2)Unless otherwise provided for in the articles of incorporation, a resolution at a general meeting of members on a Matter Subject to Inclusive Voting is passed by the majority vote of the attending members, with the members in attendance holding over half of the voting rights of all those that are entitled to vote.
前二項の規定にかかわらず、次に掲げる社員総会の決議は、当該社員総会において議決権を行使することができる社員の議決権の過半数を有する社員が出席し、出席した当該社員の議決権の三分の二(これを上回る割合を定款で定めた場合にあっては、その割合)以上に当たる多数をもって行わなければならない。この場合においては、当該決議の要件に加えて、一定の数以上の社員の賛成を要する旨その他の要件を定款で定めることを妨げない。
(3)Notwithstanding the provisions of the preceding two paragraphs, a resolution at any of the following general meetings of members must be passed by at least a two-thirds (or, if a higher proportion is provided for in the articles of incorporation, that proportion) majority vote of the attending members, with the members in attendance holding over half of the voting rights of all of the members entitled to vote at that general meeting of members. However, these conditions do not preclude the articles of incorporation from indicating that votes in favor are required from at least a certain number of members or from providing for any other conditions in addition to these conditions for a resolution:
第三十一条第七項の社員総会
(i)the general meeting of members referred to in Article 31, paragraph (7);
第三十九条第二項の社員総会
(ii)the general meeting of members referred to in Article 39, paragraph (2);
第七十四条第一項の社員総会(取締役(第七十七条第二項において準用する会社法第三百四十二条第三項から第五項までの規定により選任されたものに限る。)又は監査役を解任する場合に限る。)
(iii)the general meeting of members referred to in Article 74, paragraph (1) (but only one at which a director (but only a director appointed pursuant to Article 342, paragraph (3) through (5) of the Companies Act as applied mutatis mutandis pursuant to Article 77, paragraph (2)) or company auditor is dismissed);
第百九条第一項の社員総会(次のいずれにも該当する場合を除く。)
(iv)the general meeting of members referred to in Article 109, paragraph (1) (other than in a case falling under both of the following):
定時社員総会において第百九条第一項に規定する決議がされること。
(a)the resolution referred to in Article 109, paragraph (1) is being voted on at an annual general meeting of members; and
減少する優先資本金の額がイの定時社員総会の日における欠損の額として内閣府令で定める方法により算定される額を超えないこと。
(b)the amount of the reduction in the preferred capital does not exceed the amount calculated in the way that Cabinet Office Order prescribes as the amount of deficit on the day of the annual general meeting of members referred to in sub-item (a).
第百三十一条第二項の社員総会
(v)the general meeting of members referred to in Article 131, paragraph (2);
第百三十九条第四項の社員総会
(vi)the general meeting of members referred to in Article 139, paragraph (4);
第百五十二条第一項の社員総会
(vii)the general meeting of members referred to in Article 152, paragraph (1); and
第二種特定目的会社における第百六十条第一項第三号に掲げる社員総会
(viii)the general meeting of members set forth in Article 160, paragraph (1), item (iii) of a Type II Specified Purpose Company.
前三項の規定にかかわらず、次に掲げる社員総会の決議は、総特定社員の半数(これを上回る割合を定款で定めた場合にあっては、その割合)以上であって、総特定社員の議決権の四分の三(これを上回る割合を定款で定めた場合にあっては、その割合)以上に当たる多数をもって行わなければならない。
(4)Notwithstanding the provisions of the preceding three paragraphs, a resolution at any of the following general meetings of members must be passed by at least half of all Specified Equity Members (or, if a higher proportion is provided for in the articles of incorporation, that proportion), and by at least a three-quarters majority vote of all of the Specified Equity Members (or, if a higher proportion is provided for in the articles of incorporation, that proportion):
第三十四条第三項の社員総会
(i)the general meeting of members referred to in Article 34, paragraph (3);
第三十六条第二項及び同条第五項において読み替えて準用する会社法第二百四条第二項の社員総会
(ii)the general meeting of members referred to in Article 36, paragraph (2) of this Act and Article 204, paragraph (2) of the Companies Act as applied mutatis mutandis following a deemed replacement of terms pursuant to Article 36, paragraph (5) of this Act;
第三十八条及び第五十条第一項において読み替えて準用する会社法第百八十条第二項の社員総会
(iii)the general meeting of members referred to in Article 180, paragraph (2) of the Companies Act as applied mutatis mutandis following a deemed replacement of terms pursuant to Article 38 and Article 50, paragraph (1);
第百五十条の社員総会
(iv)the general meeting of members referred to in Article 150; and
第一種特定目的会社における第百六十条第一項第三号に掲げる社員総会
(v)the general meeting of members set forth in Article 160, paragraph (1), item (iii) of a Type I Specified Purpose Company.
(優先出資社員の書面による議決権の行使)
(Voting in Writing by Preferred Equity Members)
第六十一条会社法第三百十一条(書面による議決権の行使)の規定は、特定目的会社の優先出資社員の書面による議決権の行使について準用する。この場合において、同条第三項中「株主総会」とあるのは「社員総会」と読み替えるものとする。
Article 61The provisions of Article 311 of the Companies Act (Voting in Writing) apply mutatis mutandis to the exercise of voting rights in writing by the preferred equity member of a Specified Purpose Company. In such a case, the term "the shareholders meeting" in Article 311, paragraph (3) of that Act is replaced with "the general meeting of members".
(優先出資社員のみなし賛成)
(Deemed Votes in Favor of Preferred Equity Members)
第六十二条特定目的会社は、定款をもって、優先出資社員が社員総会に出席せず、かつ、議決権を行使しないときは、当該優先出資社員はその社員総会に提出された有議決権事項に係る議案(複数の議案が提出された場合において、これらのうちに相反する趣旨の議案があるときは、当該議案のいずれをも除く。)について賛成するものとみなす旨を定めることができる。
Article 62(1)A Specified Purpose Company may provide in its articles of incorporation that if a preferred equity member neither attends a general meeting of members nor votes, the preferred equity member is deemed to vote in favor of any proposal dealing with a Matter Subject to Inclusive Voting that has been submitted at the general meeting of members (if multiple proposals are submitted and there are conflicting proposals among them, those conflicting proposals are excluded).
前項の規定による定めをした特定目的会社は、第五十六条第一項の通知にその定めを記載し、又は記録しなければならない。
(2)A Specified Purpose Company that has provided as prescribed in the preceding paragraph must include or record the relevant provisions in the notice referred to in Article 56, paragraph (1).
第一項の規定による定めに基づき議案に賛成するものとみなされた優先出資社員の有する議決権の数は、出席した優先出資社員の議決権の数に算入する。
(3)The votes of preferred equity members that are deemed to vote in favor of a proposal based on provisions as under paragraph (1) are included in the number of votes of the preferred equity members attending the general meeting of members.
(無議決権事項についての決議の省略等)
(Omission of Resolutions on Matters Subject to Exclusive Voting)
第六十三条取締役又は特定社員が社員総会の目的である事項のうち無議決権事項について提案をした場合において、当該提案につき特定社員(当該事項について議決権を行使することができるものに限る。)の全員が書面又は電磁的記録により同意の意思表示をしたときは、当該提案を可決する旨の社員総会の決議があったものとみなす。
Article 63(1)If a director or a Specified Equity Member makes a proposal on a Matter Subject to Exclusive Voting that is the subject of a general meeting of members, and all of the Specified Equity Members (but only those entitled to vote on that matter) manifest the intention, in the form of paper documents or electronic or magnetic records, to be bound by their agreement to the proposal, a resolution approving that proposal is deemed to have been made at a general meeting of members.
特定目的会社は、前項の規定により社員総会の決議があったものとみなされた日から一年間、同項の書面又は電磁的記録をその本店に備え置かなければならない。
(2)A Specified Purpose Company must keep the paper documents or electronic or magnetic records referred to in the preceding paragraph for one year from the day on which the resolution at the general meeting of members is deemed to be have been made pursuant to the preceding paragraph.
特定社員及び優先出資社員は、特定目的会社の営業時間内は、いつでも、次に掲げる請求をすることができる。
(3)A Specified Equity Member or preferred equity member may make the following requests at any time during the business hours of the Specified Purpose Company:
前項の書面の閲覧又は謄写の請求
(i)a request to inspect or copy the paper documents prescribed in the preceding paragraph; and
前項の電磁的記録に記録された事項を内閣府令で定める方法により表示したものの閲覧又は謄写の請求
(ii)a request to inspect or copy something that has been made to show the information recorded in the electronic or magnetic record referred to in the preceding paragraph, through the means that Cabinet Office Order prescribes.
第一項の規定により定時社員総会の目的である事項のすべてについての提案を可決する旨の社員総会の決議があったものとみなされた場合には、その時に当該定時社員総会が終結したものとみなす。
(4)If a resolution is deemed to be made at an annual general meeting of members approving proposals on all of the subjects for the meeting, the annual general meeting of members is deemed to have concluded at that time.
会社法第三百二十条(株主総会への報告の省略)の規定は、特定目的会社の社員総会について準用する。この場合において、同条中「株主」とあるのは、「社員」と読み替えるものとする。
(5)The provisions of Article 320 (Omission of Reports to Shareholders Meetings) of the Companies Act apply mutatis mutandis to general meetings of members of a Specified Purpose Company. In such a case, the term "shareholders" in that Article is replaced with "members".
(資産流動化計画違反の社員総会の決議の取消しの訴え)
(Action to Rescind Resolution at General Meeting of Members Violating Asset Securitization Plan)
第六十四条社員総会の決議の内容が資産流動化計画に違反するときは、社員、取締役、監査役、清算人、特定社債権者、特定約束手形の所持人又は特定借入れに係る債権者は、社員総会の決議の日から三箇月以内に、訴えをもって当該決議の取消しを請求することができる。当該決議の取消しにより取締役、監査役又は清算人(第七十六条第一項(第百六十八条第五項において準用する場合を含む。)の規定により取締役、監査役又は清算人としての権利義務を有する者を含む。)となる者も、同様とする。
Article 64(1)If the details of a resolution at a general meeting of members violate the Asset Securitization Plan, a member, director, company auditor, liquidator, specified bondholder, holder of a Specified Promissory Note, or creditor from which Specified Borrowings have been borrowed may demand that the resolution be rescinded by filing an action within three months from the date of the resolution at the general meeting of members. The same applies to a person that would become a director, company auditor, or liquidator (or that would become a person holding the rights and obligations of a director, company auditor, or liquidator pursuant to Article 76, paragraph (1) (including as applied mutatis mutandis pursuant to Article 168, paragraph (5))) as a result of the rescission of that resolution.
会社法第八百三十四条(第十七号に係る部分に限る。)(被告)、第八百三十五条第一項(訴えの管轄及び移送)、第八百三十六条第一項及び第三項(担保提供命令)、第八百三十七条(弁論等の必要的併合)、第八百三十八条(認容判決の効力が及ぶ者の範囲)、第八百四十六条(原告が敗訴した場合の損害賠償責任)並びに第九百三十七条第一項(第一号ト(2)に係る部分に限る。)(裁判による登記の嘱託)の規定は、前項の決議の取消しの訴えについて準用する。この場合において、必要な技術的読替えは、政令で定める。
(2)The provisions of Article 834 (but only the part that involves item (xvii)) (Defendant); Article 835, paragraph (1) (Jurisdiction over and Transfer of an Action); Article 836, paragraphs (1) and (3) (Order to Provide Security); Article 837 (Mandatory Consolidation of Oral Arguments, etc.); Article 838 (Persons Affected by an Upholding Judgment); Article 846 (Liabilities for Damages in Cases Where the Plaintiff Is Defeated); and Article 937, paragraph (1) (but only the part that involves item (i), sub-item (g)-2) (Commissioning of Registration by a Judicial Decision) of the Companies Act apply mutatis mutandis to an action to rescind a resolution as referred to in the preceding paragraph. Cabinet Order provides for the necessary technical replacement of terms in such a case.
会社法の準用)
(Mutatis Mutandis Application of the Companies Act)
第六十五条会社法第三百条本文(招集手続の省略)の規定は第五十六条第一項の社員総会(第百五十二条第一項に規定する計画変更決議を行う社員総会を除く。)について、同法第三百十条(議決権の代理行使)並びに第三百十三条第一項及び第三項(議決権の不統一行使)の規定は特定目的会社の社員の議決権の行使について、それぞれ準用する。この場合において、同法第三百条中「株主」とあるのは「社員(当該社員総会において決議をすることができる事項の全部につき議決権を行使することができない社員を除く。)」と、同法第三百十条第二項及び第五項から第七項までの規定中「株主総会」とあるのは「社員総会」と、同条第四項中「第二百九十九条第三項」とあるのは「資産流動化法第五十五条第三項(資産流動化法第五十六条第三項において準用する場合を含む。)」と、同法第三百十三条第三項中「株式」とあるのは「特定出資又は優先出資」と読み替えるものとするほか、必要な技術的読替えは、政令で定める。
Article 65(1)The main clause of Article 300 (Omission of Calling Procedures) of the Companies Act apply mutatis mutandis to a general meeting of members as referred to in Article 56, paragraph (1) (other than a general meeting of members for voting on a resolution for plan revision as referred to in Article 152, paragraph (1)) and the provisions of Article 310 (Proxy Voting), and Article 313, paragraphs (1) and (3) (Diverse Exercise of Votes) of the Companies Act apply mutatis mutandis to the exercise of voting rights by the members of a Specified Purpose Company. In such a case, the term "shareholders" in Article 300 of that Act is replaced with "members (other than members not entitled to vote on all of the matters that may be resolved at the general meeting of members)"; the term "shareholders meeting" in Article 310, paragraphs (2) and (5) through (7) of that Act is replaced with "general meeting of members"; the term "Article 299, paragraph (3)" in Article 310, paragraph (4) of that Act is replaced with "Article 55, paragraph, paragraph (3) (including as applied mutatis mutandis pursuant to Article 56, paragraph (3) of the Asset Securitization Act) of the Asset Securitization Act"; the term "the shares" in Article 313, paragraph (3) of the Companies Act is replaced with "the Specified Equity or Preferred Equity"; and Cabinet Order provides for any other necessary technical replacement of terms.
会社法第三百十一条(書面による議決権の行使)の規定は第五十四条第一項第三号に掲げる事項の定めをした特定目的会社の社員総会について、同法第三百十二条(電磁的方法による議決権の行使)の規定は第五十四条第一項第四号に掲げる事項の定めをした特定目的会社の社員総会について、それぞれ準用する。この場合において、同法第三百十一条第二項中「株主」とあるのは「特定社員」と、同条第四項並びに同法第三百十二条第二項、第三項及び第五項中「株主」とあるのは「社員」と、同条第二項中「第二百九十九条第三項」とあるのは「資産流動化法第五十五条第三項(資産流動化法第五十六条第三項において準用する場合を含む。)」と読み替えるものとする。
(2)The provisions of Article 311 (Voting in Writing) of the Companies Act apply mutatis mutandis to the general meetings of members of a Specified Purpose Company that has decided on the particulars set forth in Article 54, paragraph (1), item (iii); and the provisions of Article 312 (Voting by Electronic or Magnetic Means) of that Act apply mutatis mutandis to the general meetings of members of a Specified Purpose Company that has decided on the particulars set forth in Article 54, paragraph (1), item (iv). In such a case, the term "shareholders" in Article 311, paragraph (2) of that Act is replaced with "Specified Equity Members"; the term "shareholders" in Article 311, paragraph (4) and Article 312, paragraphs (2), (3), and (5) of that Act is replaced with "members"; and the term "Article 299, paragraph (3)" in Article 312, paragraph (2) of that Act is replaced with "Article 55, paragraph (3) of the Asset Securitization Act (including as applied mutatis mutandis pursuant to Article 56, paragraph (3) of the Asset Securitization Act) ".
会社法第三百十四条から第三百十七条まで(取締役等の説明義務、議長の権限、株主総会に提出された資料等の調査、延期又は続行の決議)及び第三百十八条第一項から第四項まで(議事録)の規定は、特定目的会社の社員総会について準用する。この場合において、同法第三百十四条中「株主から」とあるのは「社員から」と、同法第三百十六条第二項中「第二百九十七条」とあるのは「資産流動化法第五十三条」と、同法第三百十七条中「第二百九十八条及び第二百九十九条」とあるのは「資産流動化法第五十四条から第五十六条まで(第五十五条第五項を除く。)」と読み替えるものとするほか、必要な技術的読替えは、政令で定める。
(3)The provisions of Article 314 through Article 317 (Accountability of Directors, etc.; Authority of Chairperson; Investigation of Material Submitted to the Shareholders Meeting; Resolution for Postponement or Adjournment) and Article 318, paragraphs (1) through (4) (Minutes) of the Companies Act apply mutatis mutandis to a Specified Purpose Company's general meetings of members. In such a case, the term "by the shareholders" in Article 314 of that Act is replaced with "by the members"; the term "Article 297" in Article 316, paragraph (2) of that Act is replaced with "Article 53 of the Asset Securitization Act"; the term "Article 298 and Article 299" in Article 317 of the Companies Act is replaced with "Article 54 through Article 56 (other than Article 55, paragraph (5)) of the Asset Securitization Act"; and Cabinet Order provides for any other necessary technical replacement of terms.
会社法第八百三十条(株主総会等の決議の不存在又は無効の確認の訴え)、第八百三十一条(株主総会等の決議の取消しの訴え)、第八百三十四条(第十六号及び第十七号に係る部分に限る。)(被告)、第八百三十五条第一項(訴えの管轄及び移送)、第八百三十六条第一項及び第三項(担保提供命令)、第八百三十七条(弁論等の必要的併合)、第八百三十八条(認容判決の効力が及ぶ者の範囲)、第八百四十六条(原告が敗訴した場合の損害賠償責任)並びに第九百三十七条第一項(第一号トに係る部分に限る。)(裁判による登記の嘱託)の規定は、特定目的会社の社員総会の決議の不存在若しくは無効の確認又は取消しの訴えについて準用する。この場合において、同法第八百三十一条第一項中「株主等(当該各号の株主総会が創立総会又は種類創立総会である場合にあっては、株主等、設立時株主、設立時取締役又は設立時監査役)」とあるのは「社員、取締役、監査役又は清算人」と、「株主(当該決議が創立総会の決議である場合にあっては、設立時株主)又は取締役(監査等委員会設置会社にあっては、監査等委員である取締役又はそれ以外の取締役。以下この項において同じ。)、監査役若しくは清算人(当該決議が株主総会又は種類株主総会の決議である場合にあっては第三百四十六条第一項(第四百七十九条第四項において準用する場合を含む。)の規定により取締役、監査役又は清算人としての権利義務を有する者を含み、当該決議が創立総会又は種類創立総会の決議である場合にあっては設立時取締役(設立しようとする株式会社が監査等委員会設置会社である場合にあっては、設立時監査等委員である設立時取締役又はそれ以外の設立時取締役)又は設立時監査役を含む。)」とあるのは「社員又は取締役、監査役若しくは清算人(資産流動化法第七十六条第一項(資産流動化法第百六十八条第五項において準用する場合を含む。)の規定により取締役、監査役又は清算人としての権利義務を有する者を含む。)」と読み替えるものとするほか、必要な技術的読替えは、政令で定める。
(4)The provisions of Article 830 (Action for Declaratory Judgment of Non-existence or Invalidation of a Resolution of a Shareholders Meeting, etc.); Article 831 (Action Seeking Revocation of a Resolution of a Shareholders Meeting, etc.); Article 834 (but only the part that involves item (xvi) and item (xvii)) (Defendant); Article 835, paragraph (1) (Jurisdiction over and Transfer of an Action); Article 836, paragraphs (1) and (3) (Order to Provide Security); Article 837 (Mandatory Consolidation of Oral Arguments, etc.); Article 838 (Persons Affected by an Upholding Judgment); Article 846 (Liability for Damage in Cases Where the Plaintiff is Defeated); and Article 937 (1) (but only the part that involves item (i), sub-item (g), 2.) (Commissioning of Registration by a Judicial Decision) of the Companies Act apply mutatis mutandis to an action seeking a declaratory judgment establishing the non-existence or invalidity of a resolution at a general meeting of members of a Specified Purpose Company or an action to rescind such a resolution. In such a case, the terms "a Shareholder, etc. (or, in cases where the Shareholders Meeting, etc., referred to respectively in each such items is an Organizational Meeting or a Class Organizational Meeting, a Shareholder, etc., a Shareholder at Incorporation, a Director at Incorporation or a Company Auditor at Incorporation" and "a shareholder (or, in cases where said resolution is the resolution of an Organizational Meeting, Shareholders at Incorporation) or director (or, in cases of a Company with Supervisory Committee, directors who are Supervisory Committee Members or other directors; the same applies hereinafter in this paragraph), company auditor or liquidator (or, in cases where such resolution is a resolution of shareholders meeting or a Class Meeting, it includes a person who has the rights and obligations of a director, company auditor or liquidator pursuant to the provisions of Article 346, paragraph (1) (including cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 479, paragraph (4)), and in cases where such resolution is a resolution of an Organizational Meeting or Class Organizational Meeting, it includes a Director at Incorporation (in cases where a Stock Company to be incorporated is a Company with Supervisory Committee, Directors at Incorporation who are Supervisory Committee Members at Incorporation or other Directors at Incorporation) or a Company Auditor at Incorporation)" in Article 831, paragraph (1) of the Companies Act are replaced with "members, directors, company auditors, or liquidators" and "member, director, company auditor, or liquidator (or a person holding the rights and obligations of a director, company auditor, or liquidator pursuant to the provisions of Article 76, paragraphs (1) of the Asset Securitization Act (including as applied mutatis mutandis pursuant to Article 168, paragraph (5) of the Asset Securitization Act))", respectively; and Cabinet Order provides for any other necessary technical replacement of terms.
(優先出資社員の議決権)
(Voting Rights of Preferred Equity Members)
第六十六条第二種特定目的会社が定款の変更をする場合において、優先出資社員に損害を及ぼすおそれがあるときは、当該定款の変更は、第百五十条の規定による決議のほか、当該優先出資社員を構成員とする総会(当該定款の変更が損害を及ぼすおそれのある優先出資社員に係る優先出資の種類が二以上ある場合には、当該二以上の種類別に区分された優先出資に係る優先出資社員を構成員とする各総会)の承認がなければ、その効力を生じない。ただし、当該総会において議決権を行使することができる優先出資社員が存しない場合には、この限りでない。
Article 66(1)If a Type II Specified Purpose Company revises its articles of incorporation and this is likely to harm preferred equity members, in addition to requiring a resolution under the provisions of Article 150, the revision of the articles of incorporation is invalid unless approved at a general meeting of those preferred equity members (or, if there are two or more classes of Preferred Equity held by preferred equity members that the revision of the articles of incorporation is likely to harm, at each separate general meeting whose constituent members are preferred equity members that hold one of those two or more classes of Preferred Equity); provided, however, that this does not apply if there are no preferred equity members that may vote at such a general meeting.
前項の規定による承認の決議は、同項の定款の変更が損害を及ぼすおそれのある優先出資社員に係る発行済優先出資の総口数(当該決議が二以上の種類別に区分された優先出資に係る優先出資社員を構成員とする各総会において行われる場合には、当該種類別の各総会の構成員たる優先出資社員に係る発行済優先出資の口数)の過半数に当たる優先出資を有する優先出資社員が出席し、かつ、その議決権の三分の二以上に当たる多数をもって行わなければならない。この場合においては、当該決議の要件に加えて、一定の数以上の優先出資社員の賛成を要する旨その他の要件を定款で定めることを妨げない。
(2)The resolution for approval under the preceding paragraph must be passed by at least a two-thirds majority vote of attending preferred equity members, with the preferred equity members in attendance holding over half of the total number of units of issued preferred equity held by the preferred equity members that the revision of the articles of incorporation referred to in that paragraph is likely to harm (or, if resolutions are voted on at each separate general meeting whose constituent members are preferred equity members that hold one of two or more classes of Preferred Equity, the total number of units of issued preferred equity held by the preferred equity members that are the constituent members of the general meeting for each of those classes). Be that as it may, these conditions do not preclude the articles of incorporation from providing that votes in favor are required from at least a certain number of preferred equity members or from providing for any other conditions in addition to these conditions for a resolution.
有議決権事項を会議の目的とする社員総会に関する規定は、第一項の総会について準用する。
(3)The provisions on general meetings of members that have Matters Subject to Inclusive Voting as the subject apply mutatis mutandis to a general meeting as prescribed in paragraph (1).
第一項に規定する定款の変更に関する議案の要領は、同項の総会の招集の通知に記載し、又は記録しなければならない。
(4)A summary of the proposal for the change to the articles of incorporation prescribed in paragraph (1) must be included or recorded in the notice of the general meeting prescribed in that paragraph.
第二款 社員総会以外の機関の設置
Subsection 2 Establishment of Administrative Organs Other Than General Meetings of Members
第六十七条特定目的会社には、次に掲げる機関を置かなければならない。ただし、第三号に掲げる機関については、資産対応証券として特定社債のみを発行する特定目的会社であって、資産流動化計画に定められた特定社債の発行総額と特定借入れの総額との合計額が政令で定める額に満たないものにあっては、この限りでない。
Article 67(1)A Specified Purpose Company must have the following administrative organs; provided, however, that this does not apply to the administrative organ set forth in item (iii) if it is a Specified Purpose Company that issues only Specified Bonds as Asset-Backed Securities and the sum of the total amount of the Specified Bond issuance and the total amount of Specified Borrowings is less than the amount specified by Cabinet Order:
一人又は二人以上の取締役
(i)one or multiple directors;
一人又は二人以上の監査役
(ii)one or multiple company auditors; and
会計監査人
(iii)an accounting auditor.
特定目的会社は、定款の定めによって、会計参与を置くことができる。
(2)A Specified Purpose Company may employ an accounting advisor pursuant to the provisions of the articles of incorporation.
第一項ただし書の規定は、定款をもって、同項ただし書に規定する特定目的会社が会計監査人を置くことを妨げるものと解してはならない。
(3)The provisions of the proviso to paragraph (1) must not be construed as precluding the Specified Purpose Company referred to in the proviso to that paragraph from having accounting auditors.
第三款 役員及び会計監査人の選任及び解任
Subsection 3 Appointment and Dismissal of Officers and Accounting Auditors
(選任)
(Appointment)
第六十八条役員(取締役、会計参与及び監査役をいう。以下この款(第七十条第一項第七号から第十号まで(第七十二条第二項において準用する場合を含む。)を除く。)において同じ。)及び会計監査人は、社員総会の決議によって選任する。
Article 68(1)Officers (meaning directors, accounting advisors, and company auditors; hereinafter the same applies in this Subsection (other than in Article 70, paragraph (1), item (vii) through (x) (including as applied mutatis mutandis pursuant to Article 72, paragraph (2)))) and accounting auditors are appointed by resolution at a general meeting of members.
会社法第三百二十九条第三項(選任)の規定は、前項の決議について準用する。
(2)The provisions of Article 329, paragraph (3) (Election) of the Companies Act apply mutatis mutandis to the resolution referred to in the preceding paragraph.
(特定目的会社と役員等との関係)
(Relationship between Specified Purpose Companies and Officers)
第六十九条特定目的会社と役員及び会計監査人との関係は、委任に関する規定に従う。
Article 69The relationship between a Specified Purpose Company and its officers and accounting auditors is governed by provisions on mandates.
(取締役の資格)
(Qualification as Director)
第七十条次に掲げる者は、取締役となることができない。
Article 70(1)The following persons may not act as director:
法人
(i)a corporation;
成年被後見人若しくは被保佐人又は外国の法令上これらと同様に取り扱われている者
(ii)an adult ward or person under curatorship, or a person treated in the same manner pursuant to a foreign law or regulation;
破産手続開始の決定を受けて復権を得ない者又は外国の法令上これと同様に取り扱われている者
(iii)a person subject to an order commencing bankruptcy proceedings whose bankruptcy is undischarged or a person treated in the same manner pursuant to a foreign law or regulation;
禁錮以上の刑(これに相当する外国の法令による刑を含む。)に処せられ、その刑の執行を終わり、又はその刑の執行を受けることがなくなった日から三年を経過しない者
(iv)a person sentenced to imprisonment or a heavier punishment (or to an equivalent punishment pursuant to a foreign law or regulation), if three years have yet to pass since the date on which the person finished serving the sentence or ceased to be subject to its enforcement;
この法律、金融商品取引法会社法一般社団法人及び一般財団法人に関する法律(平成十八年法律第四十八号)、投資信託及び投資法人に関する法律(昭和二十六年法律第百九十八号)、宅地建物取引業法(昭和二十七年法律第百七十六号)、出資の受入れ、預り金及び金利等の取締りに関する法律(昭和二十九年法律第百九十五号)、割賦販売法(昭和三十六年法律第百五十九号)、貸金業法(昭和五十八年法律第三十二号)、特定商品等の預託等取引契約に関する法律(昭和六十一年法律第六十二号)、商品投資に係る事業の規制に関する法律(平成三年法律第六十六号)、不動産特定共同事業法(平成六年法律第七十七号)、金融業者の貸付業務のための社債の発行等に関する法律(平成十一年法律第三十二号)、信託業法信託法若しくはこれらに相当する外国の法令の規定に違反し、又は民事再生法(平成十一年法律第二百二十五号)第二百五十五条、第二百五十六条、第二百五十八条から第二百六十条まで若しくは第二百六十二条の罪、外国倒産処理手続の承認援助に関する法律(平成十二年法律第百二十九号)第六十五条、第六十六条、第六十八条若しくは第六十九条の罪、破産法(平成十六年法律第七十五号)第二百六十五条、第二百六十六条、第二百六十八条から第二百七十二条まで若しくは第二百七十四条の罪、刑法(明治四十年法律第四十五号)第二百四条、第二百六条、第二百八条、第二百八条の二、第二百二十二条若しくは第二百四十七条の罪、暴力行為等処罰に関する法律(大正十五年法律第六十号)の罪若しくは暴力団員による不当な行為の防止等に関する法律(平成三年法律第七十七号)第四十六条から第四十九まで、第五十条(第一号に係る部分に限る。)若しくは第五十一の罪を犯し、罰金の刑(これに相当する外国の法令による刑を含む。)に処せられ、その刑の執行を終わり、又はその刑の執行を受けることがなくなった日から三年を経過しない者
(v)a person sentenced to a fine (or to an equivalent punishment pursuant to a foreign law or regulation) for violating the provisions of this Act; the Financial Instruments and Exchange Act, the Companies Act, the Act on General Incorporated Associations and General Incorporated Foundations (Act No. 48 of 2006), the Act on Investment Trusts and Investment Corporations (Act No. 198 of 1951), the Real Estate Business Act (Act No. 176 of 1952), the Act Regulating the Receipt of Contributions, Receipt of Deposits and Interest Rates (Act No. 195 of 1954), the Installment Sales Act (Act No. 159 of 1961), the Money Lending Business Act (Act No. 32 of 1983), the Act on Deposit Transaction Agreements for Specified Commodities (Act No. 62 of 1986), the Act on Regulation of Commodity Investment (Act No. 66 of 1991), the Act on Specified Joint Real Estate Ventures (Act No. 77 of 1994), the Act on Issuance of Bonds for Financial Corporations' Lending Business (Act No. 32 of 1999), the Trust Business Act, or a foreign law or regulation equivalent to these Acts; or for having committed a crime prescribed in Article 255, Article 256, Article 258 through Article 260, or Article 262 of the Civil Rehabilitation Act (Act No. 225 of 1999); Article 65, Article 66, Article 68, or Article 69 of the Act on Recognition and Assistance in Foreign Insolvency Procedures (Act No. 129 of 2000); Article 265, Article 266, Article 268 through Article 272, or Article 274 of the Bankruptcy Act (Act No. 75 of 2004); Article 204, Article 206, Article 208, Article 208-2, Article 222, or Article 247 of the Penal Code (Act No. 45 of 1907); the Act on Punishment of Violent Acts (Act No. 60 of 1926); or Article 46 through Article 49, Article 50 (but only the part that involves item (i)) or Article 51 of the Act on Prevention of Illegal Activities by Organized Crime Group Members (Act No. 77 of 1991), if three years have yet to pass since the date on which the person finished serving the sentence or ceased to be subject to its enforcement;
第二百二十条の規定による解散命令により解散を命ぜられた特定目的会社においてその解散命令の前三十日以内にその役員又は政令で定める使用人であった者で、当該解散命令の日から三年を経過しない者
(vi)a person that, within thirty days prior to a dissolution order under Article 220, was the officer, or an employee as specified by Cabinet Order, of a Specified Purpose Company ordered to dissolve pursuant to such a dissolution order, if three years have yet to pass since the date of the dissolution order;
資産流動化計画に定められた特定資産の譲渡人(当該譲渡人が法人であるときは、その役員)
(vii)the transferor of Specified Assets referred to in the Asset Securitization Plan (or, if the transferor is a corporation, its officer);
資産流動化計画に定められた特定資産(信託の受益権を除く。)の管理及び処分に係る業務を行わせるために設定された信託の受託者である法人の役員(第二百条第二項の規定に基づき特定資産の管理及び処分に係る業務を委託したときは、当該業務の受託者(当該受託者が法人であるときは、その役員))
(viii)the officer of a corporation that is the trustee of a trust created for the purpose of having a person engage in business involving the administration and disposition of the Specified Assets (other than beneficial interest in a trust) specified in the Asset Securitization Plan (or if a person is entrusted with business involving the administration and disposition of Specified Assets based on Article 200, paragraph (2), the person entrusted with that business (or if the entrusted person is a corporation, its officer));
資産流動化計画に定められた特定資産が信託の受益権である場合には、当該信託の受託者である法人の役員
(ix)if the Specified Assets provided for in the Asset Securitization Plan are beneficial interests in a trust, the officer of the corporation that is the trustee of that trust; and
特定出資信託の受託者である法人の役員
(x)the officer of the corporation that is the trustee of a Specified Equity Trust.
会社法第三百三十一条第二項本文(取締役の資格等)の規定は、特定目的会社の取締役について準用する。この場合において、同項本文中「株主」とあるのは、「社員」と読み替えるものとする。
(2)The main clause of Article 331, paragraph (2) (Qualifications of Directors) of the Companies Act apply mutatis mutandis to the director of a Specified Purpose Company. In such a case, the term "shareholders" in the main clause of that Article is replaced with "members".
(会計参与の資格等)
(Qualification as Accounting Advisor)
第七十一条会計参与は、公認会計士(公認会計士法(昭和二十三年法律第百三号)第十六条の二第五項に規定する外国公認会計士を含む。以下同じ。)若しくは監査法人又は税理士若しくは税理士法人でなければならない。
Article 71(1)An accounting advisor must be a certified public accountant (or a foreign certified public accountant as prescribed in Article 16-2, paragraph (5) of the Certified Public Accountants Act (Act No. 103 of 1948); the same applies hereinafter), auditing firm, certified tax accountant, or tax accountancy corporation.
会社法第三百三十三条第二項及び第三項(会計参与の資格等)の規定は、特定目的会社の会計参与について準用する。この場合において、同項第一号中「株式会社又はその子会社」とあるのは「特定目的会社」と読み替えるものとするほか、必要な技術的読替えは、政令で定める。
(2)The provisions of Article 333, paragraphs (2) and (3) (Qualifications of Accounting Advisors) of the Companies Act apply mutatis mutandis to the accounting advisors of a Specified Purpose Company. In such a case, the term "a Stock Company or its Subsidiary" in Article 333, paragraph (3), item (i) of that Act is replaced with "a Specified Purpose Company", and Cabinet Order provides for any other necessary technical replacement of terms.
(監査役の資格)
(Qualification as Company Auditor)
第七十二条監査役は、特定目的会社の取締役又は使用人を兼ねることができない。
Article 72(1)A company auditor may not concurrently act as the director or employee of a Specified Purpose Company.
第七十条の規定は、監査役について準用する。
(2)The provisions of Article 70 apply mutatis mutandis to company auditors.
(会計監査人の資格等)
(Qualification. as Accounting Auditor)
第七十三条会計監査人は、公認会計士又は監査法人でなければならない。
Article 73(1)An accounting auditor must be a certified public accountant or auditing firm.
会計監査人に選任された監査法人は、その社員の中から会計監査人の職務を行うべき者を選定し、これを特定目的会社に通知しなければならない。この場合においては、次項第二号に掲げる者を選定することはできない。
(2)An auditing firm appointed as accounting auditor must select a person to act as accounting auditor from among its members and notify the Specified Purpose Company of this. In such a case, the person referred to in item (ii) of the following paragraph may not be selected.
次に掲げる者は、会計監査人となることができない。
(3)The following persons may not act as accounting auditor:
公認会計士法の規定により、特定目的会社の第百二条第二項に規定する計算書類について監査をすることができない者
(i)a person that may not audit the financial statements of a Specified Purpose Company prescribed in Article 102, paragraph (2) pursuant to the provisions of the Certified Public Accountant Act;
資産流動化計画に定められた特定資産の譲渡人、当該特定資産の管理及び処分に係る業務を行わせるために設定された信託の受託者である信託会社等(第二百条第二項の規定に基づき同項各号の財産に係る管理及び処分に係る業務を委託した場合にあっては、その受託者)若しくは当該特定資産が信託の受益権である場合における当該信託の受託者(以下この号並びに第九十一条第四項第二号及び第三号において「特定資産譲渡人等」という。)若しくは特定資産譲渡人等の取締役、会計参与、監査役若しくは執行役から公認会計士若しくは監査法人の業務以外の業務により継続的な報酬を受けている者又はその配偶者
(ii)a transferor of Specified Assets provided for in the Asset Securitization Plan; a trust company or financial institution that is the trustee of a trust created for the purpose of having a person engage in business involving the administration and disposition of those Specified Assets (or, if a person is entrusted with business involving the administration and disposition of property referred to in the items of Article 200, paragraph (2) based on that paragraph, the entrusted person); or the trustee of a trust, if those Specified Assets are beneficial interests in a trust (hereinafter these persons are collectively referred to as the "transferor or trustee of specified assets" in this item and Article 91, paragraph (4), items (ii) and (iii)); or a person or the spouse of a person that continuously receives remuneration from the director, accounting advisor, auditing firm, or executive officer of the transferor or trustee of specified assets for services other than those of a certified public accountant or auditing firm; and
監査法人でその社員の半数以上が前号に掲げる者であるもの
(iii)an auditing firm more than half of whose members are persons as set forth in the preceding item.
会社法第三百三十八条(会計監査人の任期)の規定は、特定目的会社の会計監査人について準用する。この場合において、同条第一項及び第二項中「定時株主総会」とあるのは、「定時社員総会」と読み替えるものとする。
(4)The provisions of Article 338 (Accounting Auditors' Terms of Office) of the Companies Act apply mutatis mutandis to the accounting auditors of a Specified Purpose Company. In such a case, the term "annual shareholders meeting" in Article 338, paragraphs (1) and (2) of that Act is replaced with "annual general meeting of members".
(解任)
(Dismissal)
第七十四条役員及び会計監査人は、いつでも、社員総会の決議によって解任することができる。
Article 74(1)An officer or accounting auditor may be dismissed at any time by a resolution at a general meeting of members.
前項の規定により解任された者は、その解任について正当な理由がある場合を除き、特定目的会社に対し、解任によって生じた損害の賠償を請求することができる。
(2)Unless there are legitimate grounds for a person's dismissal, a person dismissed pursuant to the preceding paragraph may demand the Specified Purpose Company to compensate for damage arising from the dismissal.
役員の職務の執行に関し不正の行為又は法令、資産流動化計画若しくは定款に違反する重大な事実があったにもかかわらず、当該役員を解任する旨の議案が社員総会において否決されたときは、次に掲げる社員は、当該社員総会の日から三十日以内に、訴えをもって当該役員の解任を請求することができる。
(3)If, notwithstanding misconduct in the performance of an officer's duties or the existence of a material fact in connection with their performance that constitutes a violation of laws and regulations, the Asset Securitization Plan, or the articles of incorporation, the proposal to dismiss the officer is voted down at a general meeting of members, the following members may file an action within thirty days from the date of that general meeting of members demanding the dismissal of the officer:
総特定社員(次に掲げる特定社員を除く。)の議決権の百分の三(これを下回る割合を定款で定めた場合にあっては、その割合)以上の議決権を有する特定社員(次に掲げる特定社員を除く。)又は総優先出資社員(次に掲げる優先出資社員を除く。)の議決権の百分の三(これを下回る割合を定款で定めた場合にあっては、その割合)以上の議決権を六箇月(これを下回る期間を定款で定めた場合にあっては、その期間)前から引き続き有する優先出資社員(次に掲げる優先出資社員を除く。)
(i)Specified Equity Members (other than any Specified Equity Member as follows) holding voting rights that account for three percent (or, if a smaller percentage is provided for in the articles of incorporation, that percentage) or more of the voting rights of all Specified Equity Members (other than any Specified Equity Member as follows); or preferred equity members (other than any preferred equity member as follows) holding voting rights that account for three percent (or, if a smaller percentage is provided for in the articles of incorporation, that percentage) or more of the voting rights of all preferred equity members (other than any preferred equity member as follows) continuously for the preceding six months (or, if a shorter period is provided for in the articles of incorporation, for that period):
当該役員を解任する旨の議案について議決権を行使することができない特定社員又は優先出資社員
(a)a Specified Equity Member or preferred equity member not entitled to vote on the proposal to dismiss the officer; and
当該請求に係る役員である特定社員又は優先出資社員
(b)the Specified Equity Member or preferred equity member that is the officer that the demand is about.
特定出資(次に掲げる特定社員の有する特定出資を除く。)の総口数の百分の三(これを下回る割合を定款で定めた場合にあっては、その割合)以上の口数の特定出資を有する特定社員(次に掲げる特定社員を除く。)又は発行済優先出資(次に掲げる優先出資社員の有する優先出資を除く。)の百分の三(これを下回る割合を定款で定めた場合にあっては、その割合)以上の口数の優先出資を六箇月(これを下回る期間を定款で定めた場合にあっては、その期間)前から引き続き有する優先出資社員(次に掲げる優先出資社員を除く。)
(ii)Specified Equity Members (other than any Specified Equity Member as follows) holding a number of units of Specified Equity that accounts for three percent (or, if a smaller percentage is provided for in the articles of incorporation, that percentage) or more of the total number of units of Specified Equity (other than any Specified Equity held by a Specified Equity Member as follows); or preferred equity members (other than any preferred equity member as follows) holding a number of units of preferred equity that accounts for three percent (or, if a smaller percentage is provided for in the articles of incorporation, that percentage) or more of the issued preferred equity (other than any Preferred Equity held by a preferred equity member as follows) continuously for the preceding six months (or, if a shorter period is provided for in the articles of incorporation, for that period):
当該特定目的会社である特定社員又は優先出資社員
(a)the Specified Equity Member or preferred equity member that is the Specified Purpose Company in question; and
当該請求に係る役員である特定社員又は優先出資社員
(b)the Specified Equity Member or preferred equity member that is the officer that the demand is about.
会社法第八百五十五条(被告)、第八百五十六条(訴えの管轄)及び第九百三十七条第一項(第一号ヌに係る部分に限る。)(裁判による登記の嘱託)の規定は、前項の役員の解任の訴えについて準用する。この場合において、必要な技術的読替えは、政令で定める。
(4)The provisions of Article 855 (Defendant); Article 856 (Jurisdiction over an Action); and Article 937, paragraph (1) (but only the part that involves item (i), sub-item (j)) (Commissioning of Registration by a Judicial Decision) of the Companies Act apply mutatis mutandis to an action to dismiss an officer as referred to in the preceding paragraph. Cabinet Order provides for the necessary technical replacement of terms in such a case.
(監査役による会計監査人の解任)
(Dismissal of Accounting Auditor by Company Auditor)
第七十五条監査役は、会計監査人が次の各号のいずれかに該当するときは、その会計監査人を解任することができる。
Article 75(1)A company auditor may dismiss an accounting auditor if that accounting auditor:
職務上の義務に違反し、又は職務を怠ったとき。
(i)breaches an obligation in the course of duties or neglects the duties thereof;
会計監査人としてふさわしくない非行があったとき。
(ii)engages in conduct unbecoming of an accounting auditor; or
心身の故障のため、職務の執行に支障があり、又はこれに堪えないとき。
(iii)has difficulty in performing the duties thereof or is unable to do so due to a mental or physical disorder.
前項の規定による解任は、監査役が二人以上ある場合には、監査役の全員の同意によって行わなければならない。
(2)If there are two or more company auditors, a dismissal under the preceding paragraph must be effected by the unanimous consent of all company auditors.
第一項の規定により会計監査人を解任したときは、監査役(監査役が二人以上ある場合にあっては、監査役の互選によって定めた監査役)は、その旨及び解任の理由を解任後最初に招集される社員総会に報告しなければならない。
(3)If an accounting auditor is dismissed pursuant to paragraph (1), a company auditor must report this and give the reason for the dismissal at the first general meeting of members called after the dismissal.
(役員に欠員を生じた場合の措置)
(Measures for Position Vacancies among Officers)
第七十六条役員が欠けた場合又はこの法律若しくは定款で定めた役員の員数が欠けた場合には、任期の満了又は辞任により退任した役員は、新たに選任された役員(次項の一時役員の職務を行うべき者を含む。)が就任するまで、なお役員としての権利義務を有する。
Article 76(1)If there is a position vacancy among the officers or a shortfall in the number of officers prescribed by this Act or the articles of incorporation, an officer that has left office due to the expiration of that officer's term of office or due to resignation continues to have the rights and duties of an officer until a newly appointed officer (or a person that will temporarily perform the duties of an officer as prescribed in the following paragraph) takes office.
前項に規定する場合において、裁判所は、必要があると認めるときは、利害関係人の申立てにより、一時役員の職務を行うべき者を選任することができる。
(2)In the case referred to in the preceding paragraph, the court may appoint a person to temporarily perform the duties of an officer at the petition of an interested party, if it finds this to be necessary.
裁判所は、前項の一時役員の職務を行うべき者を選任した場合には、特定目的会社がその者に対して支払う報酬の額を定めることができる。
(3)If the court appoints a person to temporarily perform the duties of an officer as prescribed in the preceding paragraph, it may fix the amount of remuneration that the Specified Purpose Company is to pay to that person.
会計監査人が欠けた場合又は定款で定めた会計監査人の員数が欠けた場合において、遅滞なく会計監査人が選任されないときは、監査役は、一時会計監査人の職務を行うべき者を選任しなければならない。
(4)If there is a position vacancy among the accounting auditors or a shortfall in the number of accounting auditors prescribed by the articles of incorporation, unless a new accounting auditor is appointed without delay, a company auditor must appoint a person to temporarily perform the duties of accounting auditor.
第七十三条第一項から第三項まで及び前条の規定は、前項の一時会計監査人の職務を行うべき者について準用する。
(5)The provisions of Article 73, paragraph (1) through (3) and the preceding Article apply mutatis mutandis to a person that is to temporarily perform the duties of accounting auditor as prescribed in the preceding paragraph.
会社法第八百六十八条第一項(非訟事件の管轄)、第八百七十条第一項(第一号に係る部分に限る。)(陳述の聴取)、第八百七十一条(理由の付記)、第八百七十二条(第四号に係る部分に限る。)(即時抗告)、第八百七十四条(第一号に係る部分に限る。)(不服申立ての制限)、第八百七十五条(非訟事件手続法の規定の適用除外)、第八百七十六条(最高裁判所規則)及び第九百三十七条第一項(第二号イ及びハに係る部分に限る。)(裁判による登記の嘱託)の規定は、第二項の申立てがあった場合について準用する。
(6)The provisions of Article 868, paragraph (1) (Jurisdiction over Non-Contentious Cases); Article 870, paragraph (1) (but only the part that involves item (i)) (Hearing of Statements); Article 871 (Appending of the Reason); Article 872 (but only the part that involves item (iv)) (Immediate Appeal); Article 874 (but only the part that involves item (i)) (Restrictions on Appeal); Article 875 (Exclusion from Application of the Provisions of the Non-Contentious Cases Procedures Act); Article 876 (Supreme Court Rule); and Article 937, paragraph (1) (but only the part that involves item (ii), sub-items (a) and (c)) (Commissioning of Registration by a Judicial Decision) of the Companies Act apply mutatis mutandis if a petition has been filed as prescribed in paragraph (2).
会社法の準用)
(Mutatis Mutandis Application of the Companies Act)
第七十七条会社法第三百四十一条(役員の選任及び解任の株主総会の決議)の規定は、取締役の選任の決議について準用する。この場合において、同条中「第三百九条第一項」とあるのは「資産流動化法第六十条第一項」と、「株主総会」とあるのは「社員総会」と、「株主」とあるのは「社員」と読み替えるものとする。
Article 77(1)The provisions of Article 341 (Resolution at Shareholders Meeting for Election and Dismissal of officers) of the Companies Act apply mutatis mutandis to a resolution on the appointment of a director. In such a case, the terms "Article 309, paragraph (1)", "the meeting", and "shareholder" in that Article are replaced with "Article 60, paragraph (1) of the Asset Securitization Act", "the general meeting of members", and "members", respectively.
会社法第三百四十二条(累積投票による取締役の選任)の規定は社員が特定目的会社の取締役を選任する場合について、同法第三百四十四条第一項及び第二項(会計監査人の選任等に関する議案の内容の決定)の規定は特定目的会社について、それぞれ準用する。この場合において、これらの規定中「株主総会」とあるのは「社員総会」と、同法第三百四十二条第三項中「第三百八条第一項」とあるのは「資産流動化法第五十九条第一項」と、「株式一株(単元株式数を定款で定めている場合にあっては、一単元の株式)」とあるのは「特定出資又は優先出資一口」と読み替えるものとする。
(2)The provisions of Article 342 (Election of Directors by Cumulative Vote) of the Companies Act apply mutatis mutandis if the members appoint the director of a Specified Purpose Company, and Article 344, paragraphs (1) and (2) (Determination of Content of Proposal on the Election, etc. of Accounting Auditors) of that Act apply mutatis mutandis to a Specified Purpose Company. In such a case, the term "shareholders meeting" in these provisions is replaced with "general meeting of members"; and the terms "Article 308, paragraph (1)" and "for each one share the shareholder holds (or, in cases where the Share Units provided for in the articles of incorporation for each one unit of the shares the shareholder holds)" in Article 342, paragraph (3) of that Act are replaced with "Article 59, paragraph (1) of the Asset Securitization Act" and "for each one unit of Specified Equity or Preferred Equity", respectively.
会社法第三百四十五条(会計参与等の選任等についての意見の陳述)の規定は、特定目的会社について準用する。この場合において、同条中「株主総会」とあるのは「社員総会」と、同条第三項中「第二百九十八条第一項第一号」とあるのは「資産流動化法第五十四条第一項第一号」と、同条第五項中「第三百四十条第一項」とあるのは「資産流動化法第七十五条第一項」と読み替えるものとする。
(3)The provisions of Article 345 (Statement of Opinions on Election of Accounting Advisors, etc.) of the Companies Act apply mutatis mutandis to a Specified Purpose Company. In such a case, the term "the shareholders meeting" in that Article is replaced with "the general meeting of members"; the term "item (i) of Article 298, paragraph (1)" in Article 345, paragraph (3) of that Act is replaced with "Article 54, paragraph (1), item (i) of the Asset Securitization Act"; and the term "Article 340, paragraph (1)" in Article 345, paragraph (5) of the Companies Act is replaced with "Article 75, paragraph (1) of the Asset Securitization Act".
第四款 取締役
Subsection 4 Directors
(業務の執行)
(Executive Management)
第七十八条取締役は、定款に別段の定めがある場合を除き、特定目的会社の業務を執行する。
Article 78(1)Unless otherwise provided for in the articles of incorporation, a director engages in the executive management of the Specified Purpose Company.
取締役が二人以上ある場合には、特定目的会社の業務は、定款に別段の定めがある場合を除き、取締役の過半数をもって決定する。
(2)Unless otherwise provided for in the articles of incorporation, if there are two or more directors, the business of a Specified Purpose Company is decided by the majority of the directors.
(特定目的会社の代表)
(Representation of Specified Purpose Company)
第七十九条取締役は、特定目的会社を代表する。ただし、他に代表取締役その他特定目的会社を代表する者を定めた場合は、この限りでない。
Article 79(1)A director represents a Specified Purpose Company; provided, however, that this does not apply if a representative director or other person is designated to represent the Specified Purpose Company.
前項本文の取締役が二人以上ある場合には、取締役は、各自、特定目的会社を代表する。
(2)If there are two or more directors as referred to in the main clause of the preceding paragraph, each director represents the Specified Purpose Company individually.
特定目的会社は、定款、定款の定めに基づく取締役の互選又は社員総会の決議によって、取締役の中から代表取締役を定めることができる。
(3)A Specified Purpose Company may designate a representative director from among the directors pursuant to the articles of incorporation, through appointment by the directors from among themselves pursuant to the provisions of the articles of incorporation, or by a resolution at a general meeting of members.
会社法第三百四十九条第四項及び第五項(株式会社の代表)の規定は特定目的会社の代表取締役について、同法第三百五十条(代表者の行為についての損害賠償責任)の規定は特定目的会社について、それぞれ準用する。
(4)The provisions of Article 349, paragraphs (4) and (5) (Representatives of Companies) of the Companies Act apply mutatis mutandis to the representative director of a Specified Purpose Company, and the provisions of Article 350 (Liability for Damages Caused by Acts of Directors) of that Act apply mutatis mutandis to a Specified Purpose Company.
(競業及び利益相反取引の制限)
(Restrictions on Competition and Dealings Involving Conflicts of Interest)
第八十条取締役は、次に掲げる場合には、社員総会において、当該取引につき重要な事実を開示し、その承認を受けなければならない。
Article 80(1)In the following cases, a director must disclose the material facts of the relevant dealings at a general meeting of members and obtain approval therefor:
取締役が自己又は第三者のために特定目的会社の事業の部類に属する取引をしようとするとき。
(i)if the director seeks to engage in dealings that are in the line of business of the Specified Purpose Company, for a personal benefit or to benefit a third party;
取締役が自己又は第三者のために特定目的会社と取引をしようとするとき。
(ii)if the director seeks to engage in dealings with the Specified Purpose Company for a personal benefit or to benefit a third party; or
特定目的会社が取締役以外の者との間において特定目的会社と当該取締役との利益が相反する取引をしようとするとき。
(iii)if the Specified Purpose Company seeks to engage in dealings with a person other than a director that will result in a conflict of interests between the Specified Purpose Company and the director.
民法(明治二十九年法律第八十九号)第百八条(自己契約及び双方代理)の規定は、前項の承認を受けた同項第二号の取引については、適用しない。
(2)The provisions of Article 108 (Self-Contract and Representation of both Parties) of the Civil Code (Act No. 89 of 1896) do not apply to dealings as referred to in item (ii) of the preceding paragraph that have been approved as referred to in that paragraph.
(業務の執行に関する検査役の選任)
(Appointment of Inspectors for Executive Management)
第八十一条特定目的会社の業務の執行に関し、不正の行為又は法令、資産流動化計画若しくは定款に違反する重大な事実があることを疑うに足りる事由があるときは、次に掲げる社員は、当該特定目的会社の業務及び財産の状況を調査させるため、裁判所に対し、検査役の選任の申立てをすることができる。
Article 81(1)If there are sufficient grounds to suspect misconduct in the executive management of a Specified Purpose Company or the existence of a material fact in connection with its executive management whose existence constitutes a violation of laws and regulations, the Asset Securitization Plan, or the articles of incorporation, any of the following members may file a petition with the court to appoint an inspector in order to have that inspector investigate the operational and financial status of the Specified Purpose Company:
総特定社員(社員総会において決議をすることができる事項の全部につき議決権を行使することができない特定社員を除く。)の議決権の百分の三(これを下回る割合を定款で定めた場合にあっては、その割合)以上の議決権を有する特定社員
(i)Specified Equity Members holding voting rights that account for three percent (or, if a smaller percentage is provided for in the articles of incorporation, that percentage) or more of the voting rights of all Specified Equity Members (other than Specified Equity Members not entitled to vote on all of the matters that may be resolved at a general meeting of members);
総優先出資社員(社員総会において決議をすることができる事項の全部につき議決権を行使することができない優先出資社員を除く。)の議決権の百分の三(これを下回る割合を定款で定めた場合にあっては、その割合)以上の議決権を有する優先出資社員
(ii)preferred equity members holding voting rights that account for three percent (or, if a smaller percentage is provided for in the articles of incorporation, that percentage) or more of the voting rights of all preferred equity members (other than preferred equity members not entitled to vote on all of the matters that may be resolved at a general meeting of members);
特定出資(自己特定出資を除く。)の総口数の百分の三(これを下回る割合を定款で定めた場合にあっては、その割合)以上の口数の特定出資を有する特定社員
(iii)Specified Equity Members holding a number of units of Specified Equity that accounts for three percent (or, if a smaller percentage is provided for in the articles of incorporation, that percentage) or more of the total number of units of Specified Equity (other than the company's specified equity in itself); and
発行済優先出資(自己優先出資を除く。)の百分の三(これを下回る割合を定款で定めた場合にあっては、その割合)以上の口数の優先出資を有する優先出資社員
(iv)preferred equity members holding a number of units of preferred equity that accounts for three percent (or, if a smaller percentage is provided for in the articles of incorporation, that percentage) or more of the issued preferred equity (other than the company's preferred equity in itself).
会社法第三百五十八条第二項、第三項及び第五項から第七項まで(業務の執行に関する検査役の選任)、第三百五十九条(裁判所による株主総会招集等の決定)、第八百六十八条第一項(非訟事件の管轄)、第八百七十条第一項(第一号に係る部分に限る。)(陳述の聴取)、第八百七十一条(理由の付記)、第八百七十二条(第四号に係る部分に限る。)(即時抗告)、第八百七十四条(第一号に係る部分に限る。)(不服申立ての制限)、第八百七十五条(非訟事件手続法の規定の適用除外)並びに第八百七十六条(最高裁判所規則)の規定は、前項の申立てがあった場合の検査役及びその報告があった場合について準用する。この場合において、同法第三百五十八条第三項及び第七項中「株式会社」とあるのは「特定目的会社」と、同項中「株主」とあるのは「社員」と、同法第三百五十九条第一項第一号、第二項及び第三項中「株主総会」とあるのは「社員総会」と、同条第一項第二号中「株主」とあるのは「社員」と読み替えるものとするほか、必要な技術的読替えは、政令で定める。
(2)The provisions of Article 358, paragraphs (2), (3), and (5) through (7) (Election of Inspector of Execution of Business); Article 359 (Decision by Court to Call Shareholders Meeting); Article 868, paragraph (1) (Jurisdiction over Non-Contentious Cases); Article 870, paragraph (1) (but only the part that involves item (i)) (Hearing of Statements); Article 871 (Appending of the Reason); Article 872 (but only the part that involves item (iv)) (Immediate Appeal); Article 874 (but only the part that involves item (i)) (Restrictions on Appeal); Article 875 (Exclusion from Application of the Provisions of the Non-Contentious Cases Procedures Act); and Article 876 (Supreme Court Rule) of the Companies Act apply mutatis mutandis to an inspector if the petition referred to in the preceding paragraph has been filed and to once that inspector makes a report. In such a case, the term "the Stock Company" in Article 358, paragraphs (3) and (7) of the Companies Act is replaced with "the Specified Purpose Company"; the term "the shareholders" in Article 358, paragraph (7) of that Act is replaced with "members"; the term "shareholders meeting" in Article 359, paragraph (1), item (i), paragraphs (2) and (3) of that Act is replaced with "general meeting of members"; the term "shareholders" in Article 359, paragraph (1), item (ii) of that Act is replaced with "members"; and Cabinet Order provides for any other necessary technical replacement of terms.
前項において読み替えて準用する会社法第三百五十九条に規定する社員総会は、第二種特定目的会社にあっては、有議決権事項をその会議の目的とする社員総会とみなす。
(3)At a Type II Specified Purpose Company, the general meeting of members prescribed in Article 359 of the Companies Act as applied mutatis mutandis following a deemed replacement of terms pursuant to the preceding paragraph is deemed to be a general meeting of members whose subject is a Matter Subject to Inclusive Voting.
(社員等による取締役の行為の差止め)
(Members' Enjoinment of Directors' Conduct)
第八十二条社員、特定社債権者、特定約束手形の所持人又は特定借入れに係る債権者は、取締役が法令又は資産流動化計画に違反する行為をし、又はこれらの行為をするおそれがある場合には、当該取締役に対し、当該行為をやめることを請求することができる。
Article 82If a director is engaging, or is likely to engage, in conduct that violates a law or regulation or the Asset Securitization Plan, a member, specified bondholder, holder of a Specified Promissory Note, or creditor from which Specified Borrowings have been borrowed may demand that the director not engage in that conduct.
第八十三条特定社員又は六箇月前から引き続き優先出資を有する優先出資社員は、取締役が特定目的会社の目的の範囲外の行為その他定款に違反する行為をし、又はこれらの行為をするおそれがある場合において、当該行為によって当該特定目的会社に著しい損害が生ずるおそれがあるときは、当該取締役に対し、当該行為をやめることを請求することができる。
Article 83If a director is engaging, or is likely to engage, in conduct outside the scope of the purpose of the Specified Purpose Company or in conduct that violates the articles of incorporation, and that conduct is likely to cause substantial harm to the Specified Purpose Company, a Specified Equity Member or a preferred equity member that has held Preferred Equity continuously for the preceding six months may demand that the director not engage in that conduct.
(取締役の報酬等)
(Director Remuneration)
第八十四条締役の報酬、賞与その他の職務執行の対価として特定目的会社から受ける財産上の利益(以下この節において「報酬等」という。)についての次に掲げる事項は、定款に当該事項を定めていないときは、社員総会の決議によって定める。
Article 84(1)The following particulars of director remuneration and bonuses and other financial benefits that a director receives from a Specified Purpose Company as consideration for performing the duties thereof (hereinafter referred to as "remuneration, etc." in this Section) are determined by resolution at a general meeting of members, if those particulars are not provided for in the articles of incorporation:
報酬等のうち額が確定しているものについては、その額
(i)the amount of any remuneration, etc. that is of a fixed amount;
報酬等のうち額が確定していないものについては、その具体的な算定方法
(ii)the specific method for calculating the amount of any remuneration, etc. that is not of a fixed amount; and
報酬等のうち金銭でないものについては、その具体的な内容
(iii)the specific content of remuneration, etc. other than money.
会社法第三百六十一条第四項(取締役の報酬等)の規定は、前項の決議について準用する。この場合において、同条第四項中「第一項第二号」とあるのは「資産流動化法第八十四条第一項第二号」と、「株主総会」とあるのは「社員総会」と読み替えるものとする。
(2)The provisions of Article 361, paragraph (4) (Remuneration for Directors) of the Companies Act apply mutatis mutandis to the resolution referred to in the preceding paragraph. In such a case, the terms "paragraph (1) item (ii) of " and "shareholders meeting" in paragraph (4) of that Article are replaced with "Article 84, paragraph (1), item (ii) of the Asset Securitization Act" and "general meeting of members", respectively.
(取締役等についての会社法の準用)
(Mutatis Mutandis Application of the Companies Act to Directors)
第八十五条会社法第三百五十一条(代表取締役に欠員を生じた場合の措置)、第八百六十八条第一項(非訟事件の管轄)、第八百七十条第一項(第一号に係る部分に限る。)(陳述の聴取)、第八百七十一条(理由の付記)、第八百七十二条(第四号に係る部分に限る。)(即時抗告)、第八百七十四条(第一号に係る部分に限る。)(不服申立ての制限)、第八百七十五条(非訟事件手続法の規定の適用除外)、第八百七十六条(最高裁判所規則)及び第九百三十七条第一項(第二号イ及びハに係る部分に限る。)(裁判による登記の嘱託)の規定は特定目的会社の代表取締役について、同法第三百五十二条(取締役の職務を代行する者の権限)、第八百六十八条第一項(非訟事件の管轄)、第八百七十条第一項(第一号に係る部分に限る。)(陳述の聴取)、第八百七十一条(理由の付記)、第八百七十二条(第四号に係る部分に限る。)(即時抗告)、第八百七十四条(第一号に係る部分に限る。)(不服申立ての制限)、第八百七十五条(非訟事件手続法の規定の適用除外)及び第八百七十六条(最高裁判所規則)の規定は特定目的会社の職務代行者について、同法第三百五十四条(表見代表取締役)の規定は特定目的会社について、同法第三百五十五条(忠実義務)及び第三百五十七条第一項(取締役の報告義務)の規定は特定目的会社の取締役について、それぞれ準用する。この場合において、同法第三百五十五条中「法令及び定款」とあるのは「法令、資産流動化計画及び定款」と、「株主総会」とあるのは「社員総会」と読み替えるものとするほか、必要な技術的読替えは、政令で定める。
Article 85The provisions of Article 351 (Measures When a Vacancy Arises in an Office of a Representative Director); Article 868, paragraph (1) (Jurisdiction over Non-Contentious Cases); Article 870, paragraph (1) (but only the part that involves item (i)) (Hearing of Statements); Article 871 (Appending of the Reason); Article 872 (but only the part that involves item (iv)) (Immediate Appeal); Article 874 (but only the part that involves item (i)) (Restrictions on Appeal); Article 875 (Exclusion from Application of the Provisions of the Non-Contentious Cases Procedures Act); Article 876 (Supreme Court Rule); and Article 937, paragraph (1) (but only the part that involves item (ii), sub-items (a) and (c)) (Commissioning of Registration by a Judicial Decision) of the Companies Act apply mutatis mutandis to the representative director of a Specified Purpose Company; the provisions of Article 352 (Authority of Persons Who Perform Duties on Behalf of Directors); Article 868, paragraph (1) (Jurisdiction over Non-Contentious Cases); Article 870, paragraph (1) (but only the part that involves item (i)) (Hearing of Statements); Article 871 (Appending of the Reason), Article 872 (but only the part that involves item (iv)) (Immediate Appeal); Article 874 (but only the part that involves item (i)) (Restrictions on Appeal); Article 875 (Exclusion from Application of the Provisions of the Non-Contentious Cases Procedures Act); and Article 876 (Supreme Court Rule) of that Act apply mutatis mutandis to an acting representative for a Specified Purpose Company; the provisions of Article 354 (Apparent Representative Directors) of that Act apply mutatis mutandis to a Specified Purpose Company; and the provisions of Article 355 (Duty of Loyalty) and Article 357, paragraph (1) (Director's Duty to Report) of that Act apply mutatis mutandis to the director of a Specified Purpose Company. In such a case, the terms "laws and regulations, the articles of incorporation" and "shareholders meeting" in Article 355 of that Act are replaced with "laws and regulations, the Asset Securitization Plan, the articles of incorporation" and "general meeting of members", respectively; and Cabinet Order provides for any other necessary technical replacement of terms.
第五款 会計参与
Subsection 5 Accounting Advisors
(会計参与の権限等)
(Authority of Accounting Advisors)
第八十六条会計参与は、取締役と共同して、計算書類(第百二条第二項に規定する計算書類をいう。以下この節において同じ。)及びその附属明細書を作成する。この場合において、会計参与は、内閣府令で定めるところにより、会計参与報告を作成しなければならない。
Article 86(1)An accounting advisor, together with the directors, must prepare financial statements (meaning the financial statements prescribed in Article 102, paragraph (2); hereinafter the same applies in this Section) and their annexed detailed statements. In doing so, the accounting advisor must prepare an accounting advisor's report pursuant to the provisions of Cabinet Office Order.
会社法第三百七十四条第二項、第三項及び第五項(会計参与の権限)、第三百七十五条第一項(会計参与の報告義務)、第三百七十七条第一項(株主総会における意見の陳述)並びに第三百七十八条第一項(第一号に係る部分に限る。)及び第二項(会計参与による計算書類等の備置き等)の規定は、会計参与設置会社について準用する。この場合において、同法第三百七十四条第三項中「会計参与設置会社の子会社に対して会計に関する報告を求め、又は会計参与設置会社若しくはその子会社」とあるのは「会計参与設置会社」と、同条第五項中「第三百三十三条第三項第二号又は第三号とあるのは「資産流動化法第七十一条第二項において準用する第三百三十三条第三項第二号又は第三号」と、同法第三百七十五条第一項中「法令若しくは定款」とあるのは「法令、資産流動化計画若しくは定款」と、同法第三百七十七条第一項中「第三百七十四条第一項」とあるのは「資産流動化法第八十六条第一項」と、「株主総会」とあるのは「社員総会」と、同法第三百七十八条第一項第一号中「定時株主総会」とあるのは「定時社員総会」と、同条第二項中「株主」とあるのは「社員」と読み替えるものとするほか、必要な技術的読替えは、政令で定める。
(2)The provisions of Article 374, paragraphs (2), (3), and (5) (Authority of Accounting Advisors); Article 375, paragraph (1) (Accounting Advisor's Duty to Report); Article 377, paragraph (1) (Statement of Opinions at Shareholders Meeting); and Article 378, paragraph (1) (but only the part that involves item (i)) and paragraph (2) (Keeping and Inspection of Financial Statements by Accounting Advisors) of the Companies Act apply mutatis mutandis to a company with accounting advisors. In such a case, the term "may request reports on accounting from a Subsidiary of the Company with Accounting Advisors, or investigate the status of the operations and financial status of the Company with Accounting Advisors or of its Subsidiary" in Article 374, paragraph (3) of that Act is replaced with "may investigate the operational and financial status of the company with accounting advisors"; the term "item (ii) or item (iii) of Article 333, paragraph (3)" in paragraph (5) of that Article is replaced with "Article 333, paragraph (3), item (ii) or (iii) of the Companies Act as applied mutatis mutandis pursuant to Article 71, paragraph (2) of the Asset Securitization Act"; the term "laws and regulations or the articles of incorporation" in Article 375, paragraph (1) of the Companies Act is replaced with "laws and regulations, the Asset Securitization Plan, or the articles of incorporation"; the terms "Article 374, paragraph (1)" and "the shareholders meeting" in Article 377, paragraph (1) of the Companies Act are replaced with "Article 86, paragraph (1) of the Asset Securitization Act" and "the general meeting of members", respectively; the term "the annual shareholders meeting" in Article 378, paragraph (1), item (i) of the Companies Act is replaced with "the annual general meeting of members"; the term "shareholders" in Article 378, paragraph (2) of that Act is replaced with "members"; and Cabinet Order provides for any other necessary technical replacement of terms.
会社法第三百七十九条(会計参与の報酬等)及び第三百八十条(費用等の請求)の規定は、特定目的会社の会計参与について準用する。この場合において、同法第三百七十九条中「株主総会」とあるのは「社員総会」と読み替えるものとするほか、必要な技術的読替えは、政令で定める。
(3)The provisions of Article 379 (Remunerations for Accounting Advisors) and Article 380 (Requests for Indemnification of Expenses) of the Companies Act apply mutatis mutandis to the accounting advisors of a Specified Purpose Company. In such a case, the term "shareholders meeting" in Article 379 of that Act is replaced with "general meeting of members"; and Cabinet Order provides for any other necessary technical replacement of terms.
第六款 監査役
Subsection 6 Company Auditors
(監査役の権限)
(Authority of Company Auditors)
第八十七条監査役は、取締役(会計参与設置会社にあっては、取締役及び会計参与)の職務の執行を監査する。この場合において、監査役は、内閣府令で定めるところにより、監査報告を作成しなければならない。
Article 87(1)Company auditors audit directors' performance of their duties (or, at a company with accounting advisors, the directors' and accounting advisors' performance of their duties). In doing so, the company auditors must prepare audit reports pursuant to the provisions of Cabinet Office Order.
監査役は、いつでも、取締役及び会計参与並びに使用人に対して事業の報告を求め、若しくは特定目的会社の業務及び財産の状況の調査をし、又は取締役に対し意見を述べることができる。
(2)Company auditors may request reports on business from the directors and accounting advisors as well as the employees, may investigate a Specified Purpose Company's operational and financial status, and may state an opinion to the directors at any time.
(取締役への報告義務)
(Duty to Report to Directors)
第八十八条監査役は、取締役が不正の行為をし、若しくは当該行為をするおそれがあると認めるとき、又は法令、資産流動化計画若しくは定款に違反する事実若しくは著しく不当な事実があると認めるときは、遅滞なく、当該取締役(以下この項及び第四項において「非行取締役」という。)以外に他の取締役があるときは当該他の取締役に対し、非行取締役以外に他の取締役がないときは社員総会(特定社員を構成員とするものに限る。)において、その旨を報告しなければならない。
Article 88(1)If a company auditor finds that a director is engaging in, or is likely to engage in, misconduct; finds there to be a fact whose existence constitutes a violation of laws and regulations, the Asset Securitization Plan, or the articles of incorporation; or finds there to be a fact whose existence constitutes a gross impropriety, the company auditor must report this without delay to the directors other than the director in question (hereinafter referred to as the "delinquent director" in this paragraph and paragraph (4)), if any; or report this at a general meeting of members (but only one composed of Specified Equity Members) if there are no directors other than the delinquent director.
監査役は、前項に規定する場合において必要があると認めるときは、取締役に社員総会の招集を請求することができる。
(2)On finding it to be necessary to do so in a case as prescribed in the preceding paragraph, a company auditor may request that a director call a general meeting of members.
前項の請求があった場合において、当該請求の日から一週間以内に、当該請求の日から二週間以内の日を会日とする社員総会の招集の通知が発せられないときは、当該請求をした監査役は、社員総会の招集をすることができる。
(3)If the request referred to in the preceding paragraph has been made, but a notice of convocation is not issued within one week from the date of the request setting a date within two weeks of the date of the request as the day for a general meeting of members, the company auditor that made the request may call a general meeting of members.
監査役は、社員総会において、非行取締役の解任に関する議案を提出することができる。
(4)A company auditor may submit a proposal to dismiss a delinquent director at a general meeting of members.
(監査役の報酬等)
(Remuneration for Company Auditors)
第八十九条監査役の報酬等は、定款でその額を定めていないときは、社員総会の決議によって定める。
Article 89(1)Remuneration, etc. for company auditors is determined by resolution at a general meeting of members, if their amounts are not provided for in the articles of incorporation.
会社法第三百八十七条第二項及び第三項(監査役の報酬等)の規定は、特定目的会社の監査役の報酬等について準用する。この場合において、同条中「株主総会」とあるのは「社員総会」と、同条第二項中「前項」とあるのは「資産流動化法第八十九条第一項」と読み替えるものとする。
(2)The provisions of Article 387, paragraphs (2) and (3) (Remunerations for Company Auditors) of the Companies Act apply mutatis mutandis to remuneration, etc. for the company auditor of a Specified Purpose Company. In such a case, the term "shareholders meeting" in that Article is replaced with "general meeting of members" and the term "the preceding paragraph" in Article 387, paragraph (2) of that Act is replaced with "Article 89, paragraph (1) of the Asset Securitization Act".
(監査役についての会社法の準用)
(Mutatis Mutandis Application of the Companies Act to Company Auditors)
第九十条会社法第三百八十四条(株主総会に対する報告義務)、第三百八十五条(監査役による取締役の行為の差止め)、第三百八十六条第一項(第一号に係る部分に限る。)及び第二項(第一号及び第二号に係る部分に限る。)(監査役設置会社と取締役との間の訴えにおける会社の代表等)並びに第三百八十八条(費用等の請求)の規定は、特定目的会社の監査役について準用する。この場合において、同法第三百八十四条中「株主総会」とあるのは「社員総会」と、同条及び同法第三百八十五条第一項中「法令若しくは定款」とあるのは「法令、資産流動化計画若しくは定款」と、同法第三百八十六条第一項中「第三百四十九条第四項、第三百五十三条及び第三百六十四条」とあり、及び同条第二項中「第三百四十九条第四項」とあるのは「資産流動化法第七十九条第四項において準用する第三百四十九条第四項」と、同項第一号中「第八百四十七条第一項、第八百四十七条の二第一項若しくは第三項(同条第四項及び第五項において準用する場合を含む。)又は第八百四十七条の三第一項」とあるのは「資産流動化法第九十七条第一項又は資産流動化法第二十五条第四項、第三十六条第十項若しくは第百十九条第二項において準用する第八百四十七条第一項」と、同項第二号中「第八百四十九条第四項」とあるのは「資産流動化法第二十五条第四項、第三十六条第十項、第九十七条第二項又は第百十九条第二項において準用する第八百四十九条第四項」と、「第八百五十条第二項」とあるのは「資産流動化法第二十五条第四項、第三十六条第十項、第九十七条第二項又は第百十九条第二項において準用する第八百五十条第二項」と読み替えるものとする。
Article 90The provisions of Article 384 (Duty to Report to Shareholders Meeting); Article 385 (Enjoinment of Acts of Directors by Company Auditors); Article 386, paragraph (1) (but only the part that involves item (i)) and (2) (but only the part that involves items (i) and (ii)) (Representation of Company in Actions between Company with Auditors and Directors, etc.); and Article 388 (Requests for Indemnification of Expenses) of the Companies Act apply mutatis mutandis to the company auditor of a Specified Purpose Company. In such a case, the term "shareholders meeting" in Article 384 of that Act is replaced with "general meeting of members"; the term "laws and regulations or the articles of incorporation" in Article 384 and Article 385, paragraph (1) of that Act is replaced with "laws and regulations, the Asset Securitization Plan, or the articles of incorporation"; the terms "Article 349, paragraph (4), Article 353 and Article 364" in Article 386, paragraph (1) of that Act and "Article 349, paragraph (4)" in Article 386, paragraph (2) of that Act are replaced with "Article 349, paragraph (4) of the Companies Act as applied mutatis mutandis pursuant to Article 79, paragraph (4) of the Asset Securitization Act"; the term "Article 847, paragraph (1), Article 847-2, paragraph (1) or (3) (including as applied mutatis mutandis pursuant to paragraphs (4) and (5) of said Article), or Article 847-3, paragraph (1)" in Article 386, paragraph (2), item (i) of the Companies Act is replaced with "Article 97, paragraph (1) of the Asset Securitization Act or Article 847, paragraph (1) as applied mutatis mutandis pursuant to Article 25, paragraph (4), Article 36, paragraph (10), or Article 119, paragraph (2) of the Asset Securitization Act"; and the terms "Article 849, paragraph (4)" and "Article 850, paragraph (2)" in Article 386, paragraph (2), item (ii) of the Companies Act are replaced with " Article 849, paragraph (4) of the Companies Act as applied mutatis mutandis pursuant to Article 25, paragraph (4), Article 36, paragraph (10), Article 97, paragraph (2), or Article 119, paragraph (2) of the Asset Securitization Act" and "Article 850, paragraph (2) of the Companies Act as applied mutatis mutandis pursuant to Article 25, paragraph (4), Article 36, paragraph (10), Article 97, paragraph (2), or Article 119, paragraph (2) of the Asset Securitization Act", respectively.
第七款 会計監査人
Subsection 7 Accounting Auditors
(会計監査人の権限等)
(Authority of Accounting Auditors)
第九十一条会計監査人は、次節第三款の定めるところにより、特定目的会社の計算書類及びその附属明細書を監査する。この場合において、会計監査人は、内閣府令で定めるところにより、会計監査報告を作成しなければならない。
Article 91(1)An accounting auditor audits the financial statements of a Specified Purpose Company and their annexed detailed statements, pursuant to the provisions of Subsection 3 of the following Section. In doing so, the accounting auditor must prepare accounting audit reports pursuant to the provisions of Cabinet Office Order.
会計監査人は、いつでも、次に掲げるものの閲覧及び謄写をし、又は取締役及び会計参与並びに使用人に対し、会計に関する報告を求めることができる。
(2)At any time, an accounting auditor may inspect and copy the following things or request reports on accounting from directors, accounting advisors, and employees:
会計帳簿又はこれに関する資料が書面をもって作成されているときは、当該書面
(i)if accounting books and related materials have been prepared as paper documents, those documents; and
会計帳簿又はこれに関する資料が電磁的記録をもって作成されているときは、当該電磁的記録に記録された事項を内閣府令で定める方法により表示したもの
(ii)if accounting books and related materials have been prepared as electronic or magnetic records, something that has been made to show the information recorded in those electronic or magnetic records through the means that Cabinet Office Order prescribes.
会計監査人は、その職務を行うため必要があるときは、特定目的会社の業務及び財産の状況の調査をすることができる。
(3)If it is necessary to do so in order for an accounting auditor to carry out the duties thereof, an accounting auditor may investigate the operational and financial status of the Specified Purpose Company.
会計監査人は、その職務を行うに当たっては、次のいずれかに該当する者を使用してはならない。
(4)An accounting auditor must not employ a person falling under one of the following items in carrying out the duties thereof:
第七十三条第三項第一号又は第二号に掲げる者
(i)a person as referred to in Article 73, paragraph (3), item (i) or (ii);
特定目的会社又は特定資産譲渡人等の取締役、会計参与、監査役、執行役又は使用人である者
(ii)a person that constitutes the director, accounting advisor, company auditor, executive officer, or employee of a Specified Purpose Company or transferor or trustee of specified assets; or
特定目的会社又は特定資産譲渡人等から公認会計士又は監査法人の業務以外の業務により継続的な報酬を受けている者
(iii)a person that continuously receives remuneration from a Specified Purpose Company or transferor or trustee of specified assets for services other than those of a certified public accountant or auditing firm.
(監査役に対する報告)
(Reports to Company Auditors)
第九十二条会計監査人は、その職務を行うに際して取締役の職務の執行に関し不正の行為又は法令、資産流動化計画若しくは定款に違反する重大な事実があることを発見したときは、遅滞なく、これを監査役に報告しなければならない。
Article 92(1)If an accounting auditor, in the course of the duties thereof, discovers misconduct in the performance of a director's duties or the existence of a material fact in connection with their performance that constitutes a violation of laws and regulations, the Asset Securitization Plan, or the articles of incorporation, the accounting auditor must report this to the company auditor.
監査役は、その職務を行うため必要があるときは、会計監査人に対し、その監査に関する報告を求めることができる。
(2)If it is necessary for a company auditor to do so in order to carry out the duties thereof, the company auditor may ask the accounting auditor to report on the auditing thereof.
(会計監査人等についての会社法の準用)
(Mutatis Mutandis Application of the Companies Act to Accounting Auditors)
第九十三条会社法第三百九十八条第一項及び第二項(定時株主総会における会計監査人の意見の陳述)の規定は特定目的会社の会計監査人について、同法第三百九十九条第一項(会計監査人の報酬等の決定に関する監査役の関与)の規定は特定目的会社の会計監査人及び一時会計監査人の職務を行うべき者について、それぞれ準用する。この場合において、同法第三百九十八条第一項中「第三百九十六条第一項」とあるのは「資産流動化法第九十一条第一項」と、「法令又は定款」とあるのは「法令、資産流動化計画又は定款」と、同項及び同条第二項中「定時株主総会」とあるのは「定時社員総会」と読み替えるものとする。
Article 93The provisions of Article 398, paragraphs (1) and (2) (Statement of Opinions at Annual Shareholders Meeting) of the Companies Act apply mutatis mutandis to the accounting auditors of a Specified Purpose Company; and Article 399, paragraph (1) (Involvement of Company Auditors in Decision on Remuneration for Accounting Auditors) of that Act applies mutatis mutandis to the accounting auditors and the persons temporarily acting as the accounting auditors of a Specified Purpose Company. In such a case, the terms "Article 396, paragraph (1)" and "laws and regulations or the articles of incorporation" in Article 398, paragraph (1) of that Act are replaced with "Article 91, paragraph (1) of the Asset Securitization Act" and "laws and regulations, the Asset Securitization Plan, or the articles of incorporation", respectively; and the term "annual shareholders meeting" in Article 398, paragraphs (1) and (2) of the Companies Act is replaced with "annual general meeting of members".
第八款 役員等の損害賠償責任
Subsection 8 Officers' Liability for Damages
(役員等の特定目的会社に対する損害賠償責任)
(Officers' Liability for Damages to Specified Purpose Companies)
第九十四条取締役、会計参与、監査役又は会計監査人(以下この款において「役員等」という。)は、その任務を怠ったときは、特定目的会社に対し、これによって生じた損害を賠償する責任を負う。
Article 94(1)If a director, accounting advisor, company auditor, or accounting auditor (hereinafter collectively referred to as an "officer, etc." in this Subsection) neglects the duties thereof, the officer, etc. is liable to the Specified Purpose Company for damage resulting therefrom.
取締役が第八十条第一項の規定に違反して同項第一号の取引をしたときは、当該取引によって取締役又は第三者が得た利益の額は、前項の損害の額と推定する。
(2)If a director engages in the dealings referred to in Article 80, paragraph (1), item (i) in violation of Article 80, paragraph (1), the amount of the profit gained by the director or a third party as a result of the dealings is presumed to constitute the amount of the damage referred to in the preceding paragraph.
第八十条第一項第二号又は第三号の取引によって特定目的会社に損害が生じたときは、次に掲げる取締役は、その任務を怠ったものと推定する。
(3)If a Specified Purpose Company incurs damage as a result of the dealings referred to in Article 80, paragraph (1), item (ii) or (iii), the following directors are presumed to have neglected their duties:
第八十条第一項の取締役
(i)the director referred to in Article 80, paragraph (1); and
特定目的会社が当該取引をすることを決定した取締役
(ii)the director that decided that the Specified Purpose Company would engage in the dealings.
第一項の責任は、総社員の同意がなければ、免除することができない。
(4)Exemptions from the liability referred to in paragraph (1) may not be granted without the consent of all members.
第八十条第一項第二号の取引(自己のためにした取引に限る。)をした取締役の第一項の責任は、任務を怠ったことが当該取締役の責めに帰することができない事由によるものであることをもって免れることができない。
(5)Even if a director's neglect of the duties thereof is due to grounds not attributable thereto, this may not be used to exempt a director engaging in the dealings referred to in Article 80, paragraph (1), item (ii) (but only dealings engaged in for a personal benefit) from the liability referred to in paragraph (1).
(役員等の第三者に対する損害賠償責任)
(Officers' Liability for Damages to Third Parties)
第九十五条役員等がその職務を行うについて悪意又は重大な過失があったときは、当該役員等は、これによって第三者に生じた損害を賠償する責任を負う。
Article 95(1)If an officer, etc. has acted in bad faith or with gross negligence in carrying out the duties thereof, the officer, etc. is liable to third parties for damage resulting therefrom.
次の各号に掲げる者が、当該各号に定める行為をしたときも、前項と同様とする。ただし、その者が当該行為をすることについて注意を怠らなかったことを証明した場合は、この限りでない。
(2)The provisions of the preceding paragraph also apply if a person as set forth in one of the following items engages in the conduct that the item prescribes; provided, however, that this does not apply if the person proves that they did not neglect to exercise due care in connection with their engagement in that conduct:
取締役 次に掲げる行為
(i)a director: the following conduct:
特定出資、優先出資若しくは特定社債を引き受ける者の募集をする際に通知しなければならない重要な事項についての虚偽の通知又は当該募集のための当該特定目的会社の事業その他の事項に関する説明に用いた資料についての虚偽の記載若しくは記録
(a)falsely notifying a person of material information regarding which the director must notify persons when soliciting them to subscribe for Specified Equity, Preferred Equity, or Specified Bonds; or making false entries or records in the materials that are used to explain the business of the Specified Purpose Company or other information about the company when soliciting them;
計算書類及び事業報告並びにこれらの附属明細書に記載し、又は記録すべき重要な事項についての虚偽の記載又は記録
(b)making false entries or records for material information that is required to be entered or recorded in financial statements, business reports, or their annexed detailed statements;
虚偽の登記
(c)making a false registration; or
虚偽の公告(第百四条第七項に規定する措置を含む。)
(d)issuing false public notice (or falsely taking the measures prescribed in Article 104, paragraph (7)).
会計参与計算書類及びその附属明細書並びに会計参与報告に記載し、又は記録すべき重要な事項についての虚偽の記載又は記録
(ii)an accounting advisor:making false entries or records for material information that is required to be entered or recorded in financial statements or their annexed detailed statements or in the accounting advisor's reports;
監査役監査報告に記載し、又は記録すべき重要な事項についての虚偽の記載又は記録
(iii)a company auditor:making false entries or records for material information that is required to be entered or recorded in audit reports; and
会計監査人会計監査報告に記載し、又は記録すべき重要な事項についての虚偽の記載又は記録
(iv)an accounting auditor:making false entries or records for material information that is required to be entered or recorded in accounting audit reports.
(役員等の連帯責任)
(Joint and Several Liability of Officers)
第九十六条役員等が特定目的会社又は第三者に生じた損害を賠償する責任を負う場合において、他の役員等も当該損害を賠償する責任を負うときは、これらの者は、連帯債務者とする。
Article 96If an officer, etc. is liable to a Specified Purpose Company or a third party for damages, and another officer, etc. is also liable for such damages, those persons are joint and several obligors.
(責任追及の訴え)
(Actions to Enforce Liability)
第九十七条特定社員又は六箇月(これを下回る期間を定款で定めた場合にあっては、その期間)前から引き続き優先出資を有する優先出資社員は、特定目的会社に対し、書面その他の内閣府令で定める方法により、役員等の責任を追及する訴え(以下この条において「責任追及の訴え」という。)の提起を請求することができる。ただし、責任追及の訴えが当該社員若しくは第三者の不正な利益を図り又は当該特定目的会社に損害を加えることを目的とする場合は、この限りでない。
Article 97(1)A Specified Equity Member or preferred equity member that has held Preferred Equity continuously for the preceding six months (or, if a shorter period is provided for in the articles of incorporation, for that period) may request that the Specified Purpose Company file an action to enforce the liability of an officer, etc. (hereinafter referred to as an "action to enforce liability" in this Article) in writing or by any other means that Cabinet Office Order prescribes; provided, however, that this does not apply to actions to enforce liability filed in pursuit of an unlawful gain for the member or a third party or with the objective of causing damage to that Specified Purpose Company.
会社法第八百四十七条第三項から第五項まで(株主による責任追及等の訴え)、第八百四十七条の四(責任追及等の訴えに係る訴訟費用等)及び第八百四十八条から第八百五十三条まで(第八百四十九条第二項、第三項及び第六項から第十一項まで、第八百五十一条並びに第八百五十三条第一項第二号及び第三号を除く。)(訴えの管轄、訴訟参加、和解、費用等の請求、再審の訴え)の規定は、特定目的会社における責任追及の訴えについて準用する。この場合において、同法第八百四十七条第三項中「株主」とあるのは「特定社員又は優先出資社員」と、同条第四項中「株主」とあるのは「特定社員若しくは優先出資社員」と、同条第五項中「株主」とあるのは「特定社員又は優先出資社員」と、同法第八百四十七条の四第二項中「株主等(株主、適格旧株主又は最終完全親会社等の株主をいう。以下この節において同じ。)」とあるのは「特定社員又は優先出資社員」と、「当該株主等」とあるのは「当該特定社員又は優先出資社員」と、同法第八百四十九条第一項中「株主等」とあるのは「特定社員若しくは優先出資社員」と、同条第四項中「株主等」とあるのは「特定社員又は優先出資社員」と、同条第五項中「公告し、又は株主」とあるのは「特定社員に通知し、かつ第二種特定目的会社にあっては、その旨を公告し、又は優先出資社員」と、同法第八百五十条第三項及び第八百五十二条中「株主等」とあるのは「特定社員又は優先出資社員」と、同法第八百五十三条第一項第一号中「株主」とあるのは「特定社員若しくは優先出資社員」と読み替えるものとするほか、必要な技術的読替えは、政令で定める。
(2)The provisions of Article 847, paragraph (3) through (5) (Action to Enforce Liability by Shareholders); Article 847-4 (Court Costs for an Action to Enforce Liability); and Article 848 through Article 853 (excluding Article 849, paragraphs (2), (3), and (6) through (11); Article 851; and Article 853, paragraph (1), items (ii) and (iii)) (Jurisdiction of an Action, Intervention, Settlement, Claim for Costs, etc., Action for Retrial) of the Companies Act apply mutatis mutandis to actions to enforce liability filed by a Specified Purpose Company. In such a case, the term "shareholder" in Article 847, paragraph (3) of that Act is replaced with "Specified Equity Member or preferred equity member"; the term "shareholder" in paragraph (4) of that Article is replaced with "Specified Equity Member or preferred equity member"; the term "shareholder" in paragraph (5) of that Article is replaced with "Specified Equity Member or preferred equity member"; the term "Shareholder, etc. (meaning a shareholder, a Qualified Former Shareholder or a shareholder of an Ultimate, Wholly Owing Parent Company, etc.; the same applies hereinafter in this Section)" in Article 847-4, paragraph (2) of that Act is replaced with "Specified Equity Member or preferred equity member"; the term "said Shareholder, etc." in that paragraph is replaced with "that Specified Equity Member or preferred equity member"; the term "Shareholder, etc." in Article 849, paragraph (1) of that Act is replaced with "Specified Equity Member or preferred equity member"; the term "Shareholder, etc." in paragraph (4) of that Article is replaced with "Specified Equity Member or preferred equity member"; the term "give public notice to that effect or give notice thereof to its shareholders" in paragraph (5) of that Article is replaced with "notify its Specified Equity Members of this, and in the case of a Type II Specified Purpose Company, issue public notice of this or notify its preferred equity members of this"; the term "Shareholders, etc." in Article 850, paragraph (3) of that Act is replaced with "Specified Equity Members or preferred equity members"; the term "Shareholder, etc." in Article 852 of that Act is replaced with "Specified Equity Member or preferred equity member"; the term "shareholder" in Article 853, paragraph (1), item (i) of that Act is replaced with "Specified Equity Member or preferred equity member"; and Cabinet Order provides for any other necessary technical replacement of terms.
特定目的会社が、取締役若しくは清算人又はこれらの者であった者を補助するため、責任追及の訴えに係る訴訟に参加するには、特定社員の全員の同意を得なければならない。
(3)In order for a Specified Purpose Company to participate in litigation in an action to enforce liability in order to assist a director, liquidator, or a person formerly in such a position, it must obtain the consent of all of the Specified Equity Members.
第五節 計算等
Section 5 Accounting
第一款 会計の原則
Subsection 1 Accounting Principles
第九十八条特定目的会社の会計は、一般に公正妥当と認められる企業会計の慣行に従うものとする。
Article 98The accounting of a Specified Purpose Company is subject to business accounting practices that are generally accepted as fair and appropriate.
第二款 会計帳簿
Subsection 2 Accounting Books
(会計帳簿の作成及び保存)
(Preparing and Keeping on File Accounting Books)
第九十九条特定目的会社は、内閣府令で定めるところにより、適時に、正確な会計帳簿を作成しなければならない。
Article 99(1)A Specified Purpose Company must prepare accurate accounting books in a timely manner, pursuant to the provisions of Cabinet Office Order.
特定目的会社は、会計帳簿の閉鎖の時から十年間、その会計帳簿及びその事業に関する重要な資料を保存しなければならない。
(2)A Specified Purpose Company must keep its accounting books and important materials concerning its business on file for ten years from the time of the closing of those accounting books.
(会計帳簿の閲覧等の請求)
(Requests to Inspect Accounting Books)
第百条総特定社員(社員総会において決議をすることができる事項の全部につき議決権を行使することができない特定社員を除く。)の議決権の百分の三(これを下回る割合を定款で定めた場合にあっては、その割合)以上の議決権を有する特定社員若しくは総優先出資社員(社員総会において決議をすることができる事項の全部につき議決権を行使することができない優先出資社員を除く。)の議決権の百分の三(これを下回る割合を定款で定めた場合にあっては、その割合)以上の議決権を有する優先出資社員又は特定出資(自己特定出資を除く。)の総口数の百分の三(これを下回る割合を定款で定めた場合にあっては、その割合)以上の口数の特定出資を有する特定社員若しくは発行済優先出資(自己優先出資を除く。)の百分の三(これを下回る割合を定款で定めた場合にあっては、その割合)以上の口数の優先出資を有する優先出資社員は、特定目的会社の営業時間内は、いつでも、次に掲げる請求をすることができる。この場合においては、当該請求の理由を明らかにしてしなければならない。
Article 100(1)A Specified Equity Member holding voting rights that account for three percent (or, if a smaller percentage is provided for in the articles of incorporation, that percentage) or more of the voting rights of all Specified Equity Members (other than Specified Equity Members not entitled to vote on all of the matters that may be resolved at a general meeting of members), a preferred equity member holding voting rights that account for three percent (or, if a smaller percentage is provided for in the articles of incorporation, that percentage) or more of the voting rights of all preferred equity members (other than preferred equity members not entitled to vote on all of the matters that may be resolved at a general meeting of members), a Specified Equity Member holding a number of units of Specified Equity that accounts for three percent (or, if a smaller percentage is provided for in the articles of incorporation, that percentage) or more of the total number of units of Specified Equity (other than the company's specified equity in itself), or a preferred equity member holding a number of units of preferred equity that accounts for three percent (or, if a smaller percentage is provided for in the articles of incorporation, that percentage) or more of the issued preferred equity (other than the company's preferred equity in itself) may make the following requests at any time during the business hours of the Specified Purpose Company. To do so, the member must disclose the reason for the request:
会計帳簿又はこれに関する資料が書面をもって作成されているときは、当該書面の閲覧又は謄写の請求
(i)if accounting books or related materials have been prepared as paper documents, a request to inspect or copy those documents; or
会計帳簿又はこれに関する資料が電磁的記録をもって作成されているときは、当該電磁的記録に記録された事項を内閣府令で定める方法により表示したものの閲覧又は謄写の請求
(ii)if accounting books or related materials have been prepared in the form of an electronic or magnetic record, a request to inspect or copy something that has been made to show the information recorded in the electronic or magnetic record through the means that Cabinet Office Order prescribes.
会社法第四百三十三条第二項(会計帳簿の閲覧等の請求)の規定は、特定目的会社について準用する。この場合において、同項第一号及び第二号中「株主」とあるのは、「社員」と読み替えるものとする。
(2)The provisions of Article 433, paragraph (2) (Request to Inspect Account Books) of the Companies Act apply mutatis mutandis to a Specified Purpose Company. In such a case, the term "shareholder" in Article 433, paragraph (2), items (i) and (ii) of that Act is replaced with "member".
(会計帳簿の提出命令)
(Order to Submit Accounting Books)
第百一条裁判所は、申立てにより又は職権で、訴訟の当事者に対し、会計帳簿の全部又は一部の提出を命ずることができる。
Article 101The court may order the parties to an action to submit their accounting books in whole or in part, upon petition or by its own authority.
第三款 計算書類等
Subsection 3 Financial Statements
(計算書類等の作成、保存及び監査)
(Preparing, Keeping on File, and Auditing Financial Statements)
第百二条特定目的会社は、内閣府令で定めるところにより、その成立の日における貸借対照表を作成しなければならない。
Article 102(1)A Specified Purpose Company must prepare a balance sheet as of the date of its formation, pursuant to the provisions of Cabinet Office Order.
特定目的会社は、内閣府令で定めるところにより、各事業年度に係る計算書類(貸借対照表、損益計算書その他特定目的会社の財産及び損益の状況を示すために必要かつ適当なものとして内閣府令で定めるものをいう。以下この款並びに第百十一条第二項第二号及び第百十八条において同じ。)、事業報告及び利益の処分又は損失の処理に関する議案(以下この款において「利益処分案」という。)並びにこれらの附属明細書を作成しなければならない。
(2)Pursuant to the provisions of Cabinet Office Order, a Specified Purpose Company must prepare financial statements (meaning balance sheets, profit and loss statements, and statements that Cabinet Office Order prescribes as being necessary and appropriate for showing the state of the Specified Purpose Company's assets and its profits and losses; hereinafter the same applies in this Subsection, Article 111, paragraph (2), item (ii) and Article 118) and a business report for each business year, a proposal on the appropriation of profits or handling of losses (hereinafter referred to as a "profit appropriation proposal" in this Subsection), and their annexed detailed statements.
計算書類、事業報告及び利益処分案並びにこれらの附属明細書は、電磁的記録をもって作成することができる。
(3)Financial Statements, business reports, profit appropriation proposals, and their annexed detailed statements may be prepared in the form of electronic or magnetic records.
特定目的会社は、計算書類を作成した時から十年間、当該計算書類及びその附属明細書を保存しなければならない。
(4)A Specified Purpose Company must keep its financial statements and their annexed detailed statements on file for ten years from the date on which the financial statements were prepared.
会計監査人設置会社においては、次の各号に掲げるものは、内閣府令で定めるところにより、当該各号に定める者の監査を受けなければならない。
(5)At a company with accounting auditors, the documents set forth in the following items must be audited by the person that the item prescribes, pursuant to the provisions of Cabinet Office Order:
第二項の計算書類及びその附属明細書監査役及び会計監査人
(i)the financial statements referred to in paragraph (2) and their annexed detailed statements:the company auditors and accounting auditors; and
第二項の事業報告及びその附属明細書監査役
(ii)the business report referred to in paragraph (2) and their annexed detailed statements:the company auditors.
会計監査人設置会社でない特定目的会社においては、第二項の計算書類及び事業報告並びにこれらの附属明細書は、内閣府令で定めるところにより、監査役の監査を受けなければならない。
(6)At a Specified Purpose Company that is not a company with accounting auditors, the financial statements and business report referred to in paragraph (2) and their annexed detailed statements must be audited by the company auditors pursuant to the provisions of Cabinet Office Order.
(計算書類等の社員への提供)
(Providing Financial Statements to Members)
第百三条会計監査人設置会社の取締役は、定時社員総会の招集の通知に際して、内閣府令で定めるところにより、社員に対し、前条第五項の監査を受けた計算書類、事業報告及び利益処分案並びに監査報告及び会計監査報告を提供しなければならない。ただし、次条第二項の承認につき議決権を有しない者に対し第五十六条第一項の規定により招集の通知が発せられる場合における当該招集の通知については、この限りでない。
Article 103(1)When issuing a convocation notice for an annual general meeting of members, the director of a company with accounting auditors must provide the members with the financial statements and business report that have been audited as referred to in paragraph (5) of the preceding Article and the profit appropriation proposal, as well as the audit report and accounting audit report, pursuant to the provisions of Cabinet Office Order; provided, however, that this does not apply to a convocation notice that is issued pursuant to Article 56, paragraph (1) to persons not entitled to vote on the approval referred to in paragraph (2) of the following Article.
前項本文の規定は、会計監査人設置会社でない特定目的会社について準用する。この場合において、同項本文中「前条第五項」とあるのは「前条第六項」と、「並びに監査報告及び会計監査報告」とあるのは「及び監査報告」と読み替えるものとする。
(2)The main clause of the preceding paragraph applies mutatis mutandis to a Specified Purpose Company that is not a company with accounting auditors. In such a case, the terms "paragraph (5) of the preceding Article" and "as well as the audit report and accounting audit report" in the main clause of the preceding paragraph are replaced with "paragraph (6) of the preceding Article" and "as well as the audit report", respectively.
(計算書類等の定時社員総会への提出等)
(Submission of Financial Statements at Annual General Meetings of Members)
第百四条取締役は、第百二条第五項又は第六項の監査を受けた計算書類、事業報告及び利益処分案を定時社員総会に提出し、又は提供しなければならない。
Article 104(1)The director must submit or provide the financial statements and business report that have been audited as referred to in Article 102, paragraph (5) or (6) and the profit appropriation proposal at the annual general meeting of members.
前項の規定により提出され、又は提供された計算書類及び利益処分案は、定時社員総会の決議による承認を受けなければならない。
(2)The financial statements and profit appropriation proposal submitted or provided pursuant to the preceding paragraph must be approved by resolution at an annual general meeting of members.
取締役は、第一項の規定により提出され、又は提供された事業報告の内容を定時社員総会に報告しなければならない。
(3)The director must report the details of the business reports submitted or provided pursuant to paragraph (1) at the annual general meeting of members.
会計監査人設置会社については、第百二条第五項の監査を受けた計算書類が法令、資産流動化計画及び定款に従い特定目的会社の財産及び損益の状況を正しく表示しているものとして内閣府令で定める要件に該当する場合には、当該計算書類については、第二項の規定は、適用しない。この場合においては、取締役は、当該計算書類の内容を定時社員総会に報告しなければならない。
(4)For a company with accounting auditors, if the financial statements audited pursuant to Article 102, paragraph (5) satisfy the requirements that Cabinet Office Order prescribes as accurately indicating the state of a Specified Purpose Company's assets and its profits and losses in compliance with laws and regulations, the Asset Securitization Plan, and the articles of incorporation, the provisions of paragraph (2) do not apply to those financial statements. In such a case, the director must report on the details of the financial statements at the annual general meeting of members.
特定目的会社は、内閣府令で定めるところにより、定時社員総会の終結後遅滞なく、貸借対照表及び損益計算書(会計監査人設置会社でない特定目的会社にあっては、貸借対照表)を公告しなければならない。
(5)A Specified Purpose Company must issue public notice of the balance sheet and profit and loss statement (for a Specified Purpose Company that is not a company with accounting auditors, only a balance sheet) without delay after the conclusion of the annual general meeting of members, pursuant to the provisions of Cabinet Office Order.
前項の規定にかかわらず、その公告方法が第百九十四条第一項第一号又は第二号に掲げる方法である特定目的会社は、前項に規定する貸借対照表及び損益計算書の要旨を公告することで足りる。
(6)Notwithstanding the provisions of the preceding paragraph, it is sufficient for a Specified Purpose Company whose means of public notice is the means referred to in Article 194, paragraph (1), item (i) or (ii) to issue public notice of an overview of the balance sheet and profit and loss statement prescribed in the preceding paragraph.
前項の特定目的会社は、内閣府令で定めるところにより、定時社員総会の終結後遅滞なく、第五項に規定する貸借対照表及び損益計算書の内容である情報を、定時社員総会の終結の日後五年を経過する日までの間、継続して電磁的方法により不特定多数の者が提供を受けることができる状態に置く措置をとることができる。この場合においては、前二項の規定は、適用しない。
(7)A Specified Purpose Company as referred to in the preceding paragraph may take measures to put the data forming the content of the balance sheet and profit and loss statement referred to in paragraph (5) into a format that will allow a large, non-specific group of persons to gain continuous access to it through electronic or magnetic means until the last day in the five-year period after the date of conclusion of the annual general meeting of members, pursuant to the provisions of Cabinet Office Order and without delay after the conclusion of the annual general meeting of members. In such a case, the preceding two paragraphs do not apply.
金融商品取引法第二十四条第五項の規定により有価証券報告書を内閣総理大臣に提出しなければならない特定目的会社については、前三項の規定は、適用しない。
(8)The provisions of the preceding three paragraphs do not apply to a Specified Purpose Company that must submit an annual securities report to the Prime Minister pursuant to the provisions of Article 24, paragraph (5) of the Financial Instruments and Exchange Act.
(計算書類等の備置き及び閲覧等)
(Keeping and Inspection of Financial Statements and Associated Documents)
第百五条会計監査人設置会社は、各事業年度に係る計算書類、事業報告及び利益処分案並びにこれらの附属明細書(監査報告及び会計監査報告を含む。次項において「計算書類等」という。)を、定時社員総会の日の一週間前の日(第六十三条第一項の場合にあっては、同項の提案があった日)から五年間、その本店に備え置かなければならない。
Article 105(1)A company with accounting auditors must keep each business year's financial statements, business report, profit appropriation proposal, and their annexed detailed statements (including the audit report and accounting audit report; these documents are referred to as "financial statements and associated documents" in the following paragraph), at its head office for five years, beginning on the day one week prior to the date of the annual general meeting of members (in the case referred to in Article 63, paragraph (1), the date on which the proposal referred to in Article 63, paragraph (1) was made).
会計監査人設置会社は、計算書類等の写しを、定時社員総会の日の一週間前の日(第六十三条第一項の場合にあっては、同項の提案があった日)から三年間、その支店に備え置かなければならない。ただし、計算書類等が電磁的記録で作成されている場合であって、支店における第四項において準用する会社法第四百四十二条第三項第三号及び第四号に掲げる請求に応じることを可能とするための措置として内閣府令で定めるものをとっているときは、この限りでない。
(2)A company with accounting auditors must keep a copy of the financial statements and associated documents at its branch offices for three years, beginning on the day one week prior to the date of the annual general meeting of members (in the case referred to in Article 63, paragraph (1), the date on which the proposal referred to in Article 63, paragraph (1) was made); provided, however, that this does not apply if the financial statements and associated documents have been prepared in the form of electronic or magnetic records and the company has taken the measures specified by Cabinet Office Order as enabling its branch offices to accommodate requests set forth in Article 442, paragraph (3), items (iii) and (iv) of the Companies Act as applied mutatis mutandis pursuant to paragraph (4).
前二項の規定は、会計監査人設置会社でない特定目的会社に係る計算書類、事業報告、利益処分案及びこれらの附属明細書並びに監査報告について準用する。この場合において、第一項中「監査報告及び会計監査報告」とあるのは、「監査報告」と読み替えるものとする。
(3)The preceding two paragraphs apply mutatis mutandis to the financial statements, business reports, profit appropriation proposals, annexed detailed statements, and audit reports of a Specified Purpose Company that is not a company with accounting auditors. In such a case, the term "the audit report and accounting audit report" in paragraph (1) is replaced with "the audit report".
会社法第四百四十二条第三項(計算書類等の備置き及び閲覧等)の規定は、特定目的会社の社員及び債権者について準用する。
(4)The provisions of Article 442, paragraph (3) (Keeping and Inspection of Financial Statements, etc.) of the Companies Act apply mutatis mutandis to the members and creditors of a Specified Purpose Company.
(計算書類等の提出命令)
(Order to Submit Financial Statements)
第百六条裁判所は、申立てにより又は職権で、訴訟の当事者に対し、計算書類及びその附属明細書の全部又は一部の提出を命ずることができる。
Article 106The court may order the parties to an action to submit their financial statements and their annexed detailed statements in whole or in part, upon petition or by its own authority.
第四款 資本金の額等
Subsection 4 Amount of Stated Capital
(資本金の額)
(Amount of Stated Capital)
第百七条特定目的会社の資本金の額は、特定資本金の額又は資産流動化計画で優先出資の発行が定められた場合には、特定資本金の額及び優先資本金の額の合計額とする。
Article 107The amount of stated capital of a Specified Purpose Company is the amount of specified capital, or, if the Asset Securitization Plan provides for the issuance of Preferred Equity, the sum total of the amount of specified capital and the amount of preferred capital.
(特定資本金の額の減少)
(Reduction in Amount of Specified Capital)
第百八条特定目的会社は、損失のてん補のためにのみ、定款を変更することにより、特定資本金の額の減少をすることができる。
Article 108(1)A Specified Purpose Company may reduce the amount of specified capital by changing the articles of incorporation only for the purpose of compensating for losses.
前項の規定により定款を変更する場合には、第百五十条の社員総会の決議において、次に掲げる事項を定めなければならない。
(2)In changing the articles of incorporation pursuant to the preceding paragraph, the following information must be fixed by resolution at a general meeting of members as referred to in Article 150:
減少する特定資本金の額
(i)the amount of the reduction in the specified capital; and
特定資本金の額の減少がその効力を生ずる日
(ii)the date on which the reduction of the amount of specified capital will become effective.
前項第一号の額は、同項第二号の日における特定資本金の額を超えることができない。
(3)The amount referred to in item (i) of the preceding paragraph may not exceed the amount of specified capital on the date referred to in item (ii) of that paragraph.
第二項第一号の額は、損失の額として内閣府令で定める方法により算定される額を超えることができない。
(4)The amount referred to in paragraph (2), item (i) may not exceed the amount calculated in the way that Cabinet Office Order prescribes as the amount of losses.
(優先資本金の額の減少)
(Reduction of Amount of Preferred Capital)
第百九条特定目的会社は、次条の規定による場合及び第百五十九条第一項の社員総会の承認を経てする場合のほか、社員総会の決議によって、優先資本金の額の減少をすることができる。
Article 109(1)In addition to as under the following Article and as approved at a general meeting of members as referred to in Article 159, paragraph (1), a Specified Purpose Company may reduce the amount of preferred capital by resolution at a general meeting of members.
前項の決議においては、次に掲げる事項を定めなければならない。この場合においては、第三号及び第四号に定める額の合計額は、第一号の額を超えてはならない。
(2)The following information must be fixed in the resolution referred to in the preceding paragraph. In such a case, the sum total of the amounts prescribed in item (iii) and item (iv) must not exceed the amount referred to in item (i):
減少する優先資本金の額
(i)the amount of the reduction in the preferred capital;
優先資本金の額の減少がその効力を生ずる日
(ii)the date on which the reduction of the amount of preferred capital will become effective;
優先出資の消却をするときは、消却する優先出資の種類及び口数、消却の方法並びに消却に要する額
(iii)if the Preferred Equity will be cancelled, the class and number of units of Preferred Equity subject to cancellation, the means of cancellation, and the amount required to cancel it; and
損失のてん補に充てるときは、てん補に充てる額
(iv)if the Preferred Equity will be appropriated to compensate for losses, the amount to be appropriated as compensation for losses.
前項第一号の額は、同項第二号の日における優先資本金の額を超えることができない。
(3)The amount referred to in item (i) of the preceding paragraph must not exceed the amount of preferred capital on the day prescribed in item (ii) of that paragraph.
第二項第四号に規定する場合における同項第一号の額は、損失の額として内閣府令で定める方法により算定される額を超えることができない。
(4)In a case prescribed in paragraph (2), item (iv), the amount referred to in item (i) of that paragraph may not exceed the amount calculated in the way that Cabinet Office Order prescribes as the amount of losses.
第三十九条第三項の規定は、第一項の決議について準用する。
(5)The provisions of Article 39, paragraph (3) apply mutatis mutandis to the resolution referred to in paragraph (1).
第一項の規定は、資産流動化計画において優先資本金の額の減少をすることができない旨を定めることを妨げない。
(6)The provisions of paragraph (1) do not preclude the Asset Securitization Plan from providing that the amount of preferred capital may not be reduced.
第百十条特定目的会社は、次に掲げる事項について資産流動化計画に定めがある場合に限り、取締役の決定(取締役が数人あるときは、その過半数をもってする決定。以下この条において同じ。)をもって優先資本金の額の減少をすることができる。この場合においては、優先出資の消却に要する金額は、第三項の日における減少する当該優先資本金の額を超えてはならない。
Article 110(1)A Specified Purpose Company may reduce the amount of preferred capital at the decision of the director (or, if there are two or more directors, at the decision of the majority of directors; hereinafter the same applies in this Article), but only if the Asset Securitization Plan provides for the following particulars. In such a case, the amount required to cancel Preferred Equity must not exceed the amount by which the Preferred Capital will be reduced on the date prescribed in paragraph (3):
各優先資本金の額の減少をする目的、要件及び時期
(i)the purpose, requirements, and timing for reducing each amount of preferred capital;
減少する各優先資本金の額又はその計算方法
(ii)the amount of the reduction for each amount of preferred capital or the way this is calculated;
各優先資本金の額の減少において優先出資の消却をするときは、消却する優先出資の種類及び口数又はその計算方法、消却の方法並びに消却に要する金額又はその計算方法
(iii)if Preferred Equity is to be cancelled when each amount of preferred capital is reduced, the classes and number of units of Preferred Equity to be cancelled or the way this is calculated, the means of cancellation, and the amount required to cancel the Preferred Equity or the way this is calculated; and
その他内閣府令で定める事項
(iv)other information that Cabinet Office Order prescribes.
前項の場合において、特定目的会社は、取締役の決定の二週間前に、当該優先資本金の額の減少に係る同項各号に掲げる事項を公告しなければならない。
(2)In the case referred to in the preceding paragraph, a Specified Purpose Company must issue public notice of the information set forth in the items of the preceding paragraph regarding the reduction of amount of preferred capital two weeks prior to the decision of the director.
第一項に規定する優先資本金の額の減少をするときは、取締役は、当該優先資本金の額の減少がその効力を生ずる日を定めなければならない。
(3)If the amount of preferred capital is to be reduced as referred to in paragraph (1), the director must specify the date on which the reduction of the amount of preferred capital is to become effective.
第六十四条の規定は、第一項の規定による優先資本金の額の減少をする場合について準用する。この場合において、同条第一項中「社員総会の決議」とあるのは「取締役の決定」と、「決議の取消し」とあるのは「決定の取消し」と読み替えるものとするほか、必要な技術的読替えは、政令で定める。
(4)The provisions of Article 64 apply mutatis mutandis if the amount of preferred capital is to be reduced as referred to in paragraph (1). In such a case, the term "resolution at a general meeting of members" in paragraph (1) of that Article is replaced with "decision of the director"; the terms "that the resolution be rescinded" and "rescission of that resolution" are replaced with "that the decision be rescinded" and "rescission of that decision", respectively; and Cabinet Order provides for any other necessary technical replacement of terms.
(債権者の異議)
(Objections by Creditors)
第百十一条特定目的会社が前三条の規定により特定資本金の額又は優先資本金の額を減少する場合には、当該特定目的会社の債権者(前条の規定により優先資本金の額を減少する場合にあっては、特定社債権者、特定約束手形の所持人及び特定借入れに係る債権者を除く。以下この条において同じ。)は、当該特定目的会社に対し、特定資本金の額又は優先資本金の額の減少について異議を述べることができる。
Article 111(1)If a Specified Purpose Company reduces the amount of specified capital or the amount of preferred capital pursuant to the preceding three Articles, the creditors (if the Specified Purpose Company reduces the amount of preferred capital pursuant to the preceding Article, this excludes Specified Company Bondholders, holders of Specified Promissory Notes, and creditors from which Specified Borrowings have been borrowed; hereinafter the same applies in this Article) of the Specified Purpose Company may state their objections to the reduction of the amount of specified capital or the amount of preferred capital to the Specified Purpose Company.
前項の規定により特定目的会社の債権者が異議を述べることができる場合には、当該特定目的会社は、次に掲げる事項を官報に公告し、かつ、知れている債権者には、各別にこれを催告しなければならない。ただし、第三号の期間は、一箇月を下ることができない。
(2)If the creditors of a Specified Purpose Company are entitled to state their objections pursuant to the preceding paragraph, the Specified Purpose Company must issue public notice in the Official Gazette of the following information, and must issue an individual demand to each known creditor indicating the same; provided, however, that the period referred to in item (iii) may not be shorter than one month:
当該特定資本金の額又は優先資本金の額の減少の内容
(i)the details of the reduction of the amount of specified capital or amount of preferred capital;
当該特定目的会社の計算書類に関する事項として内閣府令で定めるもの
(ii)the information that Cabinet Office Order prescribes as concerning the financial statements of the Specified Purpose Company; and
債権者が一定の期間内に異議を述べることができる旨
(iii)an indication that creditors may state their objections within a certain period of time.
債権者が前項第三号の期間内に異議を述べなかったときは、当該債権者は、当該特定資本金の額又は優先資本金の額の減少について承認をしたものとみなす。
(3)If a creditor does not state an objection within the period prescribed in item (iii) of the preceding paragraph, that creditor is deemed to approve the reduction of the amount of specified capital or the amount of preferred capital.
債権者が第二項第三号の期間内に異議を述べたときは、特定目的会社は、当該債権者に対し、弁済し、若しくは相当の担保を提供し、又は当該債権者に弁済を受けさせることを目的として信託会社等に相当の財産を信託しなければならない。ただし、当該特定資本金の額又は優先資本金の額の減少をしても当該債権者を害するおそれがないときは、この限りでない。
(4)If a creditor states an objection within the period referred to in paragraph (2), item (iii), the Specified Purpose Company must pay its debt or provide suitable collateral to the creditor, or must place suitable property into trust with a trust company or financial institution so as to enable the creditor to receive payment for the debt; provided, however, that this does not apply if the reduction of the amount of specified capital or the amount of preferred capital is unlikely to harm the creditor.
次の各号に掲げる額の減少は、当該各号に定める日にその効力を生ずる。ただし、前三項の規定による手続が終了していないときは、この限りでない。
(5)A reduction to an amount set forth in one of the following items becomes effective on the date that the item prescribes; provided, however, that this does not apply if the procedures under the preceding three paragraphs have yet to be completed:
特定資本金の額の減少第百八条第二項第二号の日
(i)a reduction to the amount of specified capital:the date referred to in Article 108 (2) (ii);
第百九条第一項の優先資本金の額の減少同条第二項第二号の日
(ii)a reduction to the amount of preferred capital as referred to in Article 109, paragraph (1):the date referred to in Article 109, paragraph (2), item (ii); or
前条第一項の優先資本金の額の減少同条第三項の日
(iii)a reduction to the amount of preferred capital as referred to in paragraph (1) of the preceding Article:the date referred to in paragraph (3) of the preceding Article.
特定目的会社は、前項各号に定める日前は、いつでも当該日を変更することができる。
(6)A Specified Purpose Company may change the date provided for in the items of the preceding paragraph at any time before that date.
会社法の準用)
(Mutatis Mutandis Application of the Companies Act)
第百十二条会社法第八百二十八条第一項(第五号に係る部分に限る。)及び第二項(第五号に係る部分に限る。)(会社の組織に関する行為の無効の訴え)、第八百三十四条(第五号に係る部分に限る。)(被告)、第八百三十五条第一項(訴えの管轄及び移送)、第八百三十六条から第八百三十九条まで(担保提供命令、弁論等の必要的併合、認容判決の効力が及ぶ者の範囲、無効又は取消しの判決の効力)、第八百四十六条(原告が敗訴した場合の損害賠償責任)並びに第九百三十七条第一項(第一号ニに係る部分に限る。)(裁判による登記の嘱託)の規定は、特定資本金の額又は優先資本金の額の減少の無効の訴えについて準用する。この場合において、同法第八百二十八条第二項第五号中「株主等」とあるのは「社員、取締役、監査役、清算人」と読み替えるものとするほか、必要な技術的読替えは、政令で定める。
Article 112The provisions of Article 828, paragraph (1) (but only the part that involves item (v)) and (2) (but only the part that involves item (v)) (Actions Seeking Invalidation of Acts Concerning the Organization of a Company); Article 834 (but only the part that involves item (v)) (Defendant); Article 835, paragraph (1) (Jurisdiction over and Transfer of an Action); Article 836 through Article 839 (Order to Provide Security; Mandatory Consolidation of Oral Arguments etc.; Persons Affected by an Upholding Judgment; Effect of a Judgment of Invalidation; Revocation or Rescission); Article 846 (Liability for Damages in Cases Where the Plaintiff Is Defeated); and Article 937, paragraph (1) (but only the part that involves item (i), sub-item (d)) (Commissioning of Registration by a Judicial Decision) of the Companies Act apply mutatis mutandis to an action to invalidate a reduction to the amount of specified capital or the amount of preferred capital. In such a case, the term "a Shareholder, etc." in Article 828, paragraph (2), item (v) of that Act is replaced with "a member, director, company auditor, liquidator", and Cabinet Order provides for any other necessary technical replacement of terms.
(減資剰余金の優先資本金への組入れ)
(Incorporating Reduction Surplus into Preferred Capital)
第百十三条特定目的会社は、第百九条又は第百十条の規定により減少した優先資本金の額が優先出資の消却に要した金額及び損失のてん補に充てた金額を超えるときは、その超過額(第百九十条において「減資剰余金」という。)を優先資本金に組み入れなければならない。
Article 113If the amount of preferred capital reduced pursuant to Article 109 or Article 110 exceeds the amount used to cancel Preferred Equity or the amount appropriated to compensate for losses, a Specified Purpose Company must incorporate the excess amount (referred to as "reduction surplus" in Article 190) into Preferred Capital.
第五款 利益の配当
Subsection 5 Distribution of Profits
(社員に対する利益の配当)
(Distributing Profits to Members)
第百十四条特定目的会社は、その社員(当該特定目的会社を除く。)に対し、最終事業年度の末日における第一号に掲げる額から第二号から第四号までに掲げる額の合計額を減じて得た額を限度として、利益の配当をすることができる。
Article 114(1)A Specified Purpose Company may distribute profits to its members (other than the Specified Purpose Company itself) up to the amount arrived at when the sum total of the amounts set forth in item (ii) through (iv) is subtracted from the amount set forth in item (i) as of the last day of the most recent business year:
資産の額
(i)the amount of assets;
負債の額
(ii)the amount of debts;
資本金の額
(iii)the amount of stated capital; and
前二号に掲げるもののほか、内閣府令で定める額
(iv)any amount that Cabinet Office Order prescribes beyond what is set forth in the preceding two items.
利益の配当は、資産流動化計画で定められた優先出資社員に対する優先的配当の規定に従うほか、各社員(当該特定目的会社を除く。)の有する優先出資又は特定出資の口数に応じて、これをしなければならない。
(2)In addition to being governed by the provisions on preferred distribution to preferred equity members provided for in the Asset Securitization Plan, a distribution of profits must be made according to the number of units of Preferred Equity or Specified Equity held by each member (other than the Specified Purpose Company itself).
(中間配当)
(Paying Interim Dividends)
第百十五条事業年度を一年とする特定目的会社については、一事業年度の途中において一回に限り事業年度中の一定の日を定めその日における社員(当該特定目的会社を除く。)に対し取締役の決定(取締役が数人あるときは、その過半数をもってする決定)により金銭の分配(以下この款において「中間配当」という。)をすることができる旨を定款で定めることができる。
Article 115(1)A Specified Purpose Company whose business year is one year in length may provide in its articles of incorporation that it may distribute monies to its members (other than the Specified Purpose Company itself) on only one specific date per business year as decided by the director (or as decided by a majority of the directors, if there are multiple directors) (hereinafter, such a distribution of monies is referred to as an "interim dividend" in this Subsection).
前項の決定は、同項の一定の日から三箇月以内にしなければならない。
(2)The decision referred to in the preceding paragraph must be made within three months from the specific date prescribed in that paragraph.
中間配当は、第一号に掲げる額から第二号から第五号までに掲げる額の合計額を減じて得た額を限度としてすることができる。
(3)Interim dividends may be paid up to the amount arrived at when the sum total of the amounts set forth in items (ii) through (v) is subtracted from the amount referred to in item (i):
最終事業年度の末日における資産の額
(i)the amount of assets as of the last day of the most recent business year;
最終事業年度の末日における負債の額
(ii)the amount of debts as of the last day of the most recent business year;
最終事業年度の末日における資本金の額
(iii)the amount of stated capital as of the last day of the most recent business year;
最終事業年度に関する定時社員総会において利益から配当し、又は支払うものと定めた金額
(iv)the amount to distribute or to pay from the profits as prescribed at an annual general meeting of members for the most recent business year; and
前三号に掲げるもののほか、内閣府令で定める額
(v)any amount that Cabinet Office Order prescribes beyond what is set forth in the preceding three items.
取締役は、特定目的会社の事業年度の末日において前条第一項第二号から第四号までに掲げる額の合計額が同項第一号に掲げる額を超えるおそれがあると認めるときは、当該事業年度において中間配当を決定してはならない。
(4)On finding that the sum of the amounts set forth in Article 114, paragraph (1), items (ii) through (iv) is likely to exceed the amount referred to in Article 114, paragraph (1), item (i) on the last day of the business year of a Specified Purpose Company, the director must not decide to pay interim dividends in that business year.
中間配当は、これを利益の配当とみなして、第三十二条第四項(第二号に係る部分に限る。)、第四十五条第四項において準用する会社法第百五十一条第一項(第八号に係る部分に限る。)及び前条第二項の規定を適用する。
(5)The payment of interim dividends is deemed to be the distribution of profits and Article 32, paragraph (4) (but only the part that involves item (ii)) of this Act; Article 151, paragraph (1) (but only the part that involves item (viii)) of the Companies Act as applied mutatis mutandis pursuant to Article 45, paragraph (4); and Article 114, paragraph (2) of this Act apply.
(利益の配当及び中間配当についての会社法の準用)
(Mutatis Mutandis Application of the Companies Act to Distributions of Profits and Payments of Interim Dividends)
第百十六条会社法第四百五十七条(配当財産の交付の方法等)の規定は、特定目的会社の利益の配当及び中間配当の場合について準用する。この場合において、同条第一項中「配当財産(第四百五十五条第二項の規定により支払う金銭及び前条の規定により支払う金銭を含む。」とあるのは「資産流動化法第百十四条第一項の規定により配当する金銭(中間配当の場合にあっては、分配する金銭。」と、「株主名簿」とあるのは「特定社員名簿又は優先出資社員名簿」と、「株主(登録株式質権者を含む。」とあるのは「社員(登録特定出資質権者及び登録優先出資質権者を含む。」と、「株主が」とあるのは「社員が」と、同条第二項及び第三項中「配当財産」とあるのは「金銭」と、「株主」とあるのは「社員」と読み替えるものとする。
Article 116The provisions of Article 457 (Methods of Delivery of Dividend Property) of the Companies Act apply mutatis mutandis to a Specified Purpose Company's distribution of profits or payment of interim dividends. In such a case, the terms "The Dividend Property (including monies paid pursuant to the provisions of Article 455, paragraph (2) and monies paid pursuant to the provisions of the preceding Article", "the shareholder register", "the shareholders (including Registered Pledgees of Shares", and "the shareholders" in Article 457, paragraph (1) of the Companies Act are replaced with "Monies distributed pursuant to the provisions of Article 114, paragraph (1) of the Asset Securitization Act (or, if interim dividends are paid, the monies that are distributed", "register of specified equity members or register of preferred equity members", "the members (including Registered Pledgees of Specified Equity and Registered Pledgees of Preferred Equity", and "the members", respectively; and the terms "Dividend Surplus" and "shareholders" in Article 457, paragraphs (2) and (3) of the Companies Act are replaced with "monies" and "members", respectively.
(利益の配当等に関する責任)
(Liability in Connection with Distribution of Profits)
第百十七条第百十四条第一項の規定に違反して特定目的会社が同項の規定による利益の配当をした場合又は第百十五条第三項の規定に違反して中間配当をした場合には、当該行為により配当する金銭(以下この款において「配当金」という。)の額(同項の規定に違反して中間配当をした場合にあっては分配する金銭(以下この款において「分配金」という。)の額。以下この条において同じ。)の交付を受けた者並びに当該利益の配当又は中間配当に関する職務を行った取締役(当該取締役の行う利益の配当又は中間配当に職務上関与した者として内閣府令で定めるものを含む。)及び次の各号に掲げる者は、当該特定目的会社に対し、連帯して、当該配当金の額の交付を受けた者が交付を受けた配当金の額に相当する金銭を支払う義務を負う。
Article 117If a Specified Purpose Company violates Article 114, paragraph (1) in distributing profits as under that paragraph or violates Article 115, paragraph (3) in paying interim dividends, the persons receiving monies distributed as dividends through that action (hereinafter referred to as a "cash dividend" in this Subsection) (or, in the case of a payment of interim dividends in violation of Article 115, paragraph (3), the monies distributed (hereinafter referred to as a "cash distribution" in this Subsection); hereinafter the same applies in this Article); the director undertaking the duty of distributing those profits or paying those interim dividends (and any person that Cabinet Office Order prescribes as having been involved, in the course of their duties, in the distribution of profits or payment of interim dividends that the director carries out); and the following persons have a joint and several obligation to pay monies equivalent to the amount of the cash dividends delivered to persons receiving a cash dividend to the Specified Purpose Company:
第百四条第二項の規定による定時社員総会の決議による承認があった場合(当該決議によって定められた配当金の額が当該事業年度の末日における第百十四条第一項(各号を除く。)に規定する額を超える場合に限る。)における当該定時社員総会に係る総会議案提案取締役(当該定時社員総会に議案を提案した取締役として内閣府令で定めるものをいう。)
(i)if the distribution or payment was approved by resolution at an annual general meeting of members under Article 104 (but only if the amount of the cash dividends fixed by the resolution exceeds the amount prescribed in Article 114, paragraph (1) (other than the items of that paragraph) as of the last day of the business year), the director that submitted the proposal at the annual general meeting of members (meaning the director that Cabinet Office Order prescribes as the one that has submitted the proposal at the annual general meeting of members);
第百十五条第一項の規定による取締役の決定があった場合(当該決定によって定められた分配金の額が同条第三項に規定する額を超える場合に限る。)における当該取締役の決定に係る決定案提案取締役(当該決定に係る案を提案した取締役として内閣府令で定めるものをいう。)
(ii)if the distribution or payment was made at the director's decision under Article 115 (1) (but only if the amount of the cash distribution based on that decision exceeds the amount prescribed in Article 115, paragraph (3)), the director that submitted the proposal for the decision (meaning the director that Cabinet Office Order prescribes as the one that has submitted a proposal on the decision) leading to the director's decision.
(欠損が生じた場合の責任)
(Liability in Cases of Deficit)
第百十八条特定目的会社が中間配当をした場合において、当該中間配当をした日の属する事業年度(その事業年度の直前の事業年度が最終事業年度でないときは、その事業年度の直前の事業年度)に係る計算書類につき第百四条第二項の承認を受けた時(同条第四項前段に規定する場合にあっては、同項後段の報告をした時)における第百十四条第一項第二号から第四号までに掲げる額の合計額が同項第一号に掲げる額を超えるときは、当該中間配当に関する職務を行った取締役は、当該特定目的会社に対し、連帯して、その超過額(当該超過額が当該中間配当の分配金の額を超える場合にあっては、当該分配金の額)を支払う義務を負う。ただし、当該取締役がその職務を行うについて注意を怠らなかったことを証明した場合は、この限りでない。
Article 118If a Specified Purpose Company pays interim dividends and the sum of the amounts set forth in Article 114, paragraph (1), item (ii) through (iv) at the time when the approval referred to in Article 104, paragraph (2) is obtained (or, in the case referred to in the first sentence of Article 104, paragraph (4), at the time when the report referred to in the second sentence of that paragraph is made) for the financial statements prescribed in Article 102, paragraph (2) in the business year in which the company pays the interim dividends (or, if the immediately preceding business year is not the most recent business year, the business year immediately preceding that one) exceeds the amount set forth in Article 114, paragraph (1), item (i), the directors undertaking the duty of paying those interim dividends have a joint and several obligation to pay the excess amount (or, if the excess amount exceeds the amount of the cash distributions in the payment of interim dividends, the amount of the cash distributions) to the Specified Purpose Company; provided, however, that this does not apply to directors that prove that they did not neglect to exercise due care in undertaking that duty.
(取締役の責任等についての会社法の準用)
(Mutatis Mutandis Application of the Companies Act to Director Liability)
第百十九条会社法第四百六十二条第二項及び第三項(剰余金の配当等に関する責任)の規定は第百十七条の規定による特定目的会社の取締役の責任について、同法第四百六十三条(株主に対する求償権の制限等)の規定は特定目的会社の社員について、同法第四百六十四条(買取請求に応じて株式を取得した場合の責任)の規定は第三十八条において準用する同法第百八十二条の四第一項の規定による請求に応じた特定目的会社の取締役の責任、第五十条第一項において準用する同法第百八十二条の四第一項の規定による請求に応じた特定目的会社の取締役の責任及び第百五十三条第一項の規定による請求に応じた特定目的会社の取締役の責任について、同法第四百六十五条第二項(欠損が生じた場合の責任)の規定は前条の規定による特定目的会社の取締役の責任について、それぞれ準用する。この場合において、同法第四百六十二条第二項中「前項」とあるのは「資産流動化法第百十七条」と、「業務執行者」とあるのは「同条に規定する取締役」と、「同項各号に定める者」とあるのは「同条各号に掲げる者」と、「同項の」とあるのは「同条の」と、同条第三項中「第一項の」とあるのは「資産流動化法第百十七条の」と、「業務執行者」とあるのは「同条に規定する取締役」と、「同項各号に定める者」とあるのは「同条各号に掲げる者」と、「前条第一項各号に掲げる行為の時における分配可能額」とあるのは「資産流動化法第百十四条第一項又は第百十五条第三項に規定する額」と、「総株主」とあるのは「総社員」と、同法第四百六十三条第一項中「前条第一項に」とあるのは「資産流動化法第百十七条に」と、「第四百六十一条第一項各号に掲げる行為」とあるのは「資産流動化法第百十四条の規定による利益の配当又は中間配当」と、「金銭等の帳簿価額の総額」とあるのは「配当金の額又は分配金の額」と、「当該行為がその効力を生じた日における分配可能額」とあるのは「同条第一項又は資産流動化法第百十五条第三項に規定する額」と、「前条第一項の金銭を支払った業務執行者」とあるのは「資産流動化法第百十七条に規定する取締役」と、「同項各号に定める者」とあるのは「同条各号に掲げる者」と、同条第二項中「前条第一項」とあるのは「資産流動化法第百十七条」と、「同項」とあるのは「同条」と、「金銭等の帳簿価額」とあるのは「配当金の額又は分配金の額」と、同法第四百六十四条第一項中「当該支払の日における分配可能額」とあるのは「当該支払が属する事業年度(その事業年度の直前の事業年度が最終事業年度でないときは、その事業年度の直前の事業年度)に係る資産流動化法第百十四条第一項の額」と読み替えるものとするほか、必要な技術的読替えは、政令で定める。
Article 119(1)The provisions of Article 462, paragraphs (2) and (3) (Liability Related to Dividends of Surplus) of the Companies Act apply mutatis mutandis to the liability of the directors of a Specified Purpose Company as under Article 117 of this Act; Article 463 (Restrictions on Remedy Over Against Shareholders) of that Act applies mutatis mutandis to the members of a Specified Purpose Company; Article 464 (Liability Where Shares Are Acquired in Response to Demand for Purchase) of that Act applies mutatis mutandis to the liability of the directors of a Specified Purpose Company that accommodates a demand under Article 182-4, paragraph (1) as applied mutatis mutandis pursuant to Article 38, the liability of the directors of a Specified Purpose Company that accommodates a demand under Article 182-4, paragraph (1) as applied mutatis mutandis pursuant to Article 50, paragraph (1), and the liability of the directors of a Specified Purpose Company that accommodates a demand under Article 153, paragraph (1) of this Act; and Article 465, paragraph (2) (Liability in Cases of Damage) of the Companies Act applies mutatis mutandis to the liability of the directors of a Specified Purpose Company under the preceding Article. In such a case, the term "the preceding paragraph" in Article 462, paragraph (2) of the Companies Act is replaced with "Article 17 of the Asset Securitization Act"; the term "Executing Persons" in that paragraph is replaced with "the director prescribed in that Article"; the term "the persons provided for in each item of that paragraph" in that paragraph is replaced with "the persons provided for in each item of that Article"; the term "under such paragraph" in that paragraph is replaced with "under such Article"; the term "of that paragraph" in paragraph (3) of that Article is replaced with "of that Article"; the term "Executing Persons" in that paragraph is replaced with "the director prescribed in that Article"; the term "the persons provided for in each item of paragraph (1)" in that paragraph is replaced with "the persons provided for in each item of Article 117 of the Asset Securitization Act"; the term "the Distributable Amount as at the time of the act set forth in each item of paragraph (1) of the preceding Article" in that paragraph is replaced with "the amount provided in Article 114, paragraph (1) or Article 115, paragraph (3) of the Asset Securitization Act"; the term "all shareholders" in that paragraph is replaced with "all members"; the term "in paragraph (1) of the preceding Article" in Article 463, paragraph (1) of that Act is replaced with "in Article 117 of the Asset Securitization Act"; the term "the acts set forth in each item of Article 461, paragraph (1)" in that paragraph is replaced with "the distribution of profits or payment of interim dividends under the provisions of Article 114 of the Asset Securitization Act"; the term "the total book value of the Monies, Etc." in that paragraph is replaced with "the amount of cash dividends or the amount of the cash distributions"; the term "the Distributable Amount as at the day when such act takes effect" in that paragraph is replaced with "the amount prescribed in paragraph (1) of that Article or Article 115, paragraph (3) of the Asset Securitization Act"; the term "Executing Persons who made the payment of monies under paragraph (1) of the preceding Article" in that paragraph is replaced with "director prescribed in Article 117 of the Asset Securitization Act"; the term "the persons provided for in each item of that paragraph" in that paragraph is replaced with "the persons provided for in each item of that Article"; the term "paragraph (1) of the preceding Article" in paragraph (2) of that Article is replaced with "Article 117 of the Asset Securitization Act"; the term "that paragraph" in that paragraph is replaced with "that Article"; the term "the book value of the Monies, etc." in that paragraph is replaced with "the amount of cash dividends or the amount of cash distributions"; the term "the Distributable Amount as at the day when such payment is made" in Article 464, paragraph (1) of the Companies Act is replaced with "the amount referred to in Article 114, paragraph (1) of the Asset Securitization Act for the business year in which that payment was made (or, if the immediately preceding business year is not the most recent business year, the business year immediately preceding that one)"; and Cabinet Order provides for any other necessary technical replacement of terms.
第九十七条第三項及び会社法第七編第二章第二節(第八百四十七条第二項、第八百四十七条の二、第八百四十七条の三、第八百四十九条第二項、第三項及び第六項から第十一項まで、第八百五十一条並びに第八百五十三条第一項第二号及び第三号を除く。)(株式会社における責任追及等の訴え)の規定は、第百十七条の規定による同条に規定する特定目的会社の取締役の責任を追及する訴え並びに前条の規定及び前項において準用する同法第四百六十四条の規定による特定目的会社の取締役の責任を追及する訴えについて準用する。この場合において、同法第八百四十七条第一項中「六箇月(これを下回る期間を定款で定めた場合にあっては、その期間)前から引き続き株式を有する株主(第百八十九条第二項の定款の定めによりその権利を行使することができない単元未満株主を除く。)」とあるのは「特定社員又は六箇月(これを下回る期間を定款で定めた場合にあっては、その期間)前から引き続き優先出資を有する優先出資社員」と、同条第三項中「株主」とあるのは「特定社員又は優先出資社員」と、同条第四項中「株主」とあるのは「特定社員若しくは優先出資社員」と、同条第五項中「株主」とあるのは「特定社員又は優先出資社員」と、同法第八百四十七条の四第二項中「株主等(株主、適格旧株主又は最終完全親会社等の株主をいう。以下この節において同じ。)」とあるのは「特定社員又は優先出資社員」と、「当該株主等」とあるのは「当該特定社員又は優先出資社員」と、同法第八百四十九条第一項中「株主等」とあるのは「特定社員若しくは優先出資社員」と、同条第四項中「株主等」とあるのは「特定社員又は優先出資社員」と、同条第五項中「株主」とあるのは「特定社員及び優先出資社員」と、同法第八百五十条第三項及び第八百五十二条中「株主等」とあるのは「特定社員又は優先出資社員」と、同法第八百五十三条第一項第一号中「株主」とあるのは「特定社員若しくは優先出資社員」と読み替えるものとするほか、必要な技術的読替えは、政令で定める
(2)The provisions of Article 97, paragraph (3) of this Act and the provisions of Part VII, Chapter II, Section 2 (excluding Article 847, paragraph (2); Article 847-2; Article 847-3; Article 849, paragraph (2), paragraphs (3), and (6) through (11); Article 851; and Article 853, paragraph (1), items (ii) and (iii)) (Action to Enforce Liability at a Stock Company) of the Companies Act apply mutatis mutandis to an action to enforce the liability of the directors of a Specified Purpose Company under the provisions of Article 117 and to an action to enforce the liability of the directors of a Specified Purpose Company under the provisions of the preceding Article or Article 464 of the Companies Act as applied mutatis mutandis pursuant to the preceding paragraph. In such a case, the term "A shareholder (excluding a Holder of Shares Less than One Unit who is unable to exercise right pursuant to the provisions of the articles of incorporation under Article 189, paragraph (2)) having the shares consecutively for the preceding six months or more (or, in cases where a shorter period is prescribed in the articles of incorporation, such period or more)" in Article 847, paragraph (1) of the Companies Act is replaced with "A Specified Equity Member or a preferred equity member that has held Preferred Equity continuously for the preceding six months (or, if a shorter period is provided for in the articles of incorporation, for that period)"; the term "shareholder" in paragraph (3) of that Article is replaced with "Specified Equity Member or preferred equity member"; the term "shareholder" in paragraph (4) of that Article is replaced with "Specified Equity Member or preferred equity member"; the term "shareholder" in paragraph (5) of that Article is replaced with "Specified Equity Member or preferred equity member"; the term "Shareholder, etc. (meaning a shareholder, a Qualified Former Shareholder or a shareholder of an Ultimate, Wholly Owing Parent Company, etc.; the same applies hereinafter in this Section)" in Article 847-4, paragraph (2) of that Act is replaced with "Specified Equity Member or preferred equity member"; the term "said Shareholder, etc." in that paragraph is replaced with "that Specified Equity Member or preferred equity member"; the term "Shareholder, etc." in Article 849, paragraph (1) of that Act is replaced with "Specified Equity Member or preferred equity member"; the term "Shareholder, etc." in paragraph (4) of that Article is replaced with "Specified Equity Member or preferred equity member"; the term "shareholders" in paragraph (5) of that Article is replaced with "Specified Equity Members or preferred equity members"; the term "Shareholders, etc." in Article 850, paragraph (3) of that Act is replaced with "Specified Equity Members or preferred equity members"; the term "Shareholder, etc." in Article 852 of that Act is replaced with "Specified Equity Member or preferred equity member"; the term "shareholder" in Article 853, paragraph (1), item (i) of that Act is replaced with "Specified Equity Member or preferred equity member"; and Cabinet Order provides for any other necessary technical replacement of terms.
(社員等の権利の行使に関する利益の供与)
(Providing Benefits for Exercising Rights as a Member or Similar Person)
第百二十条特定目的会社は、何人に対しても、社員、特定社債権者、特定約束手形の所持人又は特定借入れに係る債権者(次項及び第五項において「社員等」という。)の権利の行使に関し、財産上の利益の供与(当該特定目的会社の計算においてするものに限る。以下この条において同じ。)をしてはならない。
Article 120(1)A Specified Purpose Company must not provide any person with an economic benefit (but only one provided on the account of the Specified Purpose Company; hereinafter the same applies in this Article) in association with a person's exercise of a right as a member, specified bondholder, holder of a Specified Promissory Note, or creditor from which Specified Borrowings have been borrowed (referred to as a "member or similar person" in the following paragraph and paragraph (5)).
特定目的会社が特定の社員等に対して無償で財産上の利益の供与をしたときは、当該特定目的会社は、社員等の権利の行使に関し、財産上の利益の供与をしたものと推定する。特定目的会社が特定の社員等に対して有償で財産上の利益の供与をした場合において、当該特定目的会社の受けた利益が当該財産上の利益に比して著しく少ないときも、同様とする。
(2)If a Specified Purpose Company provides an economic benefit to a particular member or similar person free of charge, the Specified Purpose Company is presumed to have accorded that economic benefit to the member or similar person in association with their exercise of a right. The same applies if a Specified Purpose Company accords an economic benefit to a particular member or similar person at a charge, if the benefit received by the Specified Purpose Company is significantly less than that economic benefit.
特定目的会社が第一項の規定に違反して財産上の利益の供与をしたときは、当該利益の供与を受けた者は、これを当該特定目的会社に返還しなければならない。この場合において、当該利益の供与を受けた者は、当該特定目的会社に対して当該利益と引換えに給付をしたものがあるときは、その返還を受けることができる。
(3)If a Specified Purpose Company provides a person with an economic benefit in violation of paragraph (1), the person receiving the benefit must return it to the Specified Purpose Company. In such a case, if the person has paid or delivered something to the Specified Purpose Company in exchange for the benefit, it may have this returned.
特定目的会社が第一項の規定に違反して財産上の利益の供与をしたときは、当該利益の供与をすることに関与した取締役として内閣府令で定める者は、当該特定目的会社に対して、連帯して、供与した利益の価額に相当する額を支払う義務を負う。ただし、その者(当該利益の供与をした取締役を除く。)がその職務を行うについて注意を怠らなかったことを証明した場合は、この限りでない。
(4)If a Specified Purpose Company violates paragraph (1) in providing a person with an economic benefit, the directors that Cabinet Office Order prescribes as being involved in providing the benefit have a joint and several obligation to pay the Specified Purpose Company an amount equivalent to the value of the benefit provided; provided, however, that this does not apply if those persons (other than the director providing the person with the economic benefit) prove that they did not neglect to exercise due care in undertaking their duties.
前項の義務は、すべての社員等の同意がなければ、免除することができない。
(5)A release from the obligation referred to in the preceding paragraph may not be granted without the consent of all members and similar persons.
第九十七条第三項及び会社法第七編第二章第二節(第八百四十七条第二項、第八百四十七条の二、第八百四十七条の三、第八百四十九条第二項、第三項及び第六項から第十一項まで、第八百五十一条並びに第八百五十三条第一項第二号及び第三号を除く。)(株式会社における責任追及等の訴え)の規定は、第三項の利益の返還を求める訴えについて準用する。この場合において、同法第八百四十七条第一項中「六箇月(これを下回る期間を定款で定めた場合にあっては、その期間)前から引き続き株式を有する株主(第百八十九条第二項の定款の定めによりその権利を行使することができない単元未満株主を除く。)」とあるのは「特定社員又は六箇月(これを下回る期間を定款で定めた場合にあっては、その期間)前から引き続き優先出資を有する優先出資社員」と、同条第三項中「株主」とあるのは「特定社員又は優先出資社員」と、同条第四項中「株主又は同項の発起人等」とあるのは「特定社員又は優先出資社員」と、同条第五項中「株主」とあるのは「特定社員又は優先出資社員」と、同法第八百四十七条の四第二項中「株主等(株主、適格旧株主又は最終完全親会社等の株主をいう。以下この節において同じ。)」とあるのは「特定社員又は優先出資社員」と、「当該株主等」とあるのは「当該特定社員又は優先出資社員」と、同法第八百四十九条第一項中「株主等」とあるのは「特定社員若しくは優先出資社員」と、同条第四項中「株主等」とあるのは「特定社員又は優先出資社員」と、同条第五項中「株主」とあるのは「特定社員及び優先出資社員」と、同法第八百五十条第三項及び第八百五十二条中「株主等」とあるのは「特定社員又は優先出資社員」と、同法第八百五十三条第一項第一号中「株主」とあるのは「特定社員若しくは優先出資社員」と読み替えるものとするほか、必要な技術的読替えは、政令で定める。
(6)Article 97, paragraph (3) of this Act and the provisions of Part VII, Chapter II, Section 2 (excluding Article 847, paragraph (2); Article 847-2; Article 847-3; Article 849, paragraphs (2), (3), and (6) through (11); Article 851; and Article 853, paragraph (1), item (ii) and (iii)) (Action to Enforce Liability at a Stock Company) of the Companies Act apply mutatis mutandis to actions for the return of benefits under paragraph (3). In such a case, the term "A shareholder (excluding a Holder of Shares Less than One Unit who is unable to exercise right pursuant to the provisions of the articles of incorporation under Article 189, paragraph (2)) having the shares consecutively for the preceding six months or more (or, in cases where a shorter period is prescribed in the articles of incorporation, such period or more)" in Article 848, paragraph (1) of the Companies Act is replaced with "A Specified Equity Member or a preferred equity member that has held Preferred Equity continuously for the preceding six months (or, if a shorter period is provided for in the articles of incorporation, for that period)"; the term "shareholder" in paragraph (3) of that Article is replaced with "Specified Equity Member or preferred equity member"; the term "shareholder who made such demand or the Incorporator, etc. referred to in that paragraph" in paragraph (4) of that Article is replaced with "Specified Equity Member or preferred equity member"; the term "shareholder" in paragraph (5) of that Article is replaced with "Specified Equity Member or preferred equity member"; the term "Shareholder, etc. (meaning a shareholder, a Qualified Former Shareholder or a shareholder of an Ultimate, Wholly Owing Parent Company, etc.; the same applies hereinafter in this Section)" in Article 847-4, paragraph (2) of that Act is replaced with "Specified Equity Member or preferred equity member"; the term "said Shareholder, etc." in that paragraph is replaced with "the Specified Equity Member or preferred equity member"; the term "Shareholder, etc." in Article 849 (1) of that Act is replaced with "Specified Equity Member or preferred equity member"; the term "Shareholder, etc." in paragraph (4) of that Article is replaced with "Specified Equity Member or preferred equity member"; the term "shareholders" in paragraph (5) of that Article is replaced with "Specified Equity Members or preferred equity members"; the term "Shareholders, etc." in Article 850, paragraph (3) of that Act is replaced with "Specified Equity Members or preferred equity members"; the term "Shareholder, etc." in Article 852 of that Act is replaced with "Specified Equity Member or preferred equity member"; the term "shareholder" in Article 853, paragraph (1), item (i) of that Act is replaced with "Specified Equity Member or preferred equity member"; and Cabinet Order provides for any other necessary technical replacement of terms.
第六節 特定社債
Section 6 Specified Bonds
第一款 通則
Subsection 1 General Rules
(特定社債を引き受ける者の募集)
(Soliciting Persons to Subscribe for Specified Bonds)
第百二十一条特定目的会社は、資産流動化計画の定めるところに従い、取締役の決定(取締役が数人あるときは、その過半数をもってする決定)により、特定社債を引き受ける者の募集をすることができる。
Article 121(1)A Specified Purpose Company may solicit persons to subscribe for Specified Bonds as decided by the director (or as decided by a majority of the directors, if there are multiple directors) in accordance with the Asset Securitization Plan.
特定目的会社は、他の特定目的会社と合同して特定社債を発行することができない。
(2)A Specified Purpose Company may not issue Specified Bonds jointly with another Specified Purpose Company.
(募集特定社債の申込み)
(Offers Involving Specified Bonds for Subscription)
第百二十二条特定目的会社は、前条第一項の募集に応じて募集特定社債(当該募集に応じて当該特定社債の引受けの申込みをした者に対して割り当てる特定社債をいう。以下この節において同じ。)の引受けの申込みをしようとする者に対し、次に掲げる事項を通知しなければならない。
Article 122(1)A Specified Purpose Company must notify a person seeking to offer to subscribe for specified bonds for subscription in response to the solicitation referred to in paragraph (1) of the preceding Article (meaning Specified Bonds that will be allotted to persons filing offers to subscribe for them in response to such a solicitation; hereinafter the same applies in this Section) of the following information:
商号及び業務開始届出の年月日(新計画届出を行った場合にあっては、当該新計画届出の年月日)
(i)the trade name and date of the Business Commencement Notification (or, if a notification of a new plan has been filed, the date of the notification of the new plan);
申込みの対象が特定社債である旨
(ii)that the subject of the offer is Specified Bonds;
募集特定社債に係る特定資産(従たる特定資産を除く。)の種類
(iii)the type of Specified Assets (other than Secondary Specified Assets) underlying the specified bonds for subscription;
募集特定社債の総額
(iv)the total amount of specified bonds for subscription;
各募集特定社債の金額
(v)the amount of each specified bond for subscription;
募集特定社債の利率
(vi)the interest rate for specified bonds for subscription;
募集特定社債の償還の方法及び期限
(vii)the means and due date for redemption of specified bonds for subscription;
利息支払の方法及び期限
(viii)the means and due date for the payment of interest;
特定社債券を発行するときは、その旨
(ix)if it will issue Specified Bond Certificates, an indication of this;
特定社債権者が第百二十五条において準用する会社法第六百九十八条の規定による請求の全部又は一部をすることができないこととするときは、その旨
(x)if specified bondholders will not to be allowed to make the demand under Article 698 of the Companies Act as applied mutatis mutandis pursuant to Article 125 in whole or in part, an indication of this;
十一特定社債管理者が特定社債権者集会の決議によらずに第百二十七条第四項第二号に掲げる行為をすることができることとするときは、その旨
(xi)if the specified bond administrator will be allowed to take the action set forth in Article 127, paragraph (4), item (ii) without a resolution at a specified bondholders meeting, an indication of this;
十二募集特定社債の割当てを受ける者を定めるべき期限
(xii)the time limit for deciding which persons the specified bonds for subscription will be allotted to;
十三前号の期限までに募集特定社債の総額について割当てを受ける者を定めていない場合においてその残額を引き受けることを約した者があるときは、その氏名又は名称
(xiii)if there is a person that has promised to subscribe for the remaining amount of specified bonds for subscription in the event that the persons to which the full amount of specified bonds for subscription to be allotted have not been decided by the time limit referred to in the preceding item, the name of that person;
十四各募集特定社債の払込金額(各募集特定社債と引換えに払い込む金銭の額をいう。以下この節(第百三十九条第二項及び第三項、第百四十四条第一項第二号並びに第百四十五条第一項第一号及び第二項を除く。)において同じ。)若しくはその最低金額又はこれらの算定方法
(xiv)the amount to be paid in for each specified bond for subscription (meaning the amount of monies to be paid in exchange for each specified bond for subscription; hereinafter the same applies in this Section (excluding Article 139, paragraphs (2) and (3); Article 144, paragraph (1), item (ii); and Article 145, paragraph (1), item (i) and paragraph (2))) or the minimum amount thereof, or the way of calculating those amounts;
十五募集特定社債と引換えにする金銭の払込みの期日
(xv)the due date for the payment of monies that is made in exchange for the specified bonds for subscription;
十六銀行等の払込みの取扱いの場所
(xvi)the place at which the bank or equivalent entity handles the payments;
十七資産流動化計画に定められた特定資産(従たる特定資産を除く。)を特定するに足りる事項、当該特定資産の上に存在する特定目的会社に対抗することができる権利その他当該特定資産の価格を知るために必要な事項の概要
(xvii)an overview of information sufficient to identify the Specified Assets (other than Secondary Specified Assets) set forth in the Asset Securitization Plan, the rights to Specified Assets that may be asserted against the Specified Purpose Company, and any other information necessary for allowing a person to learn the value of the Specified Assets;
十八前号の特定資産につき、次に掲げる資産の区分に応じ、それぞれ次に定める事項
(xviii)the information about the Specified Assets referred to in the preceding item that each of the following items prescribes for the category of asset set forth in that item:
土地若しくは建物又はこれらに関する権利若しくは資産であって政令で定めるもの政令で定める不動産鑑定士によるこれらの資産に係る不動産の鑑定評価の評価額
(a)land or buildings or the associated rights or assets that Cabinet Order prescribes:the appraised value as determined through a real property appraisal of the assets by a real property appraiser that is as prescribed by Cabinet Order;
イに掲げる資産以外の資産特定目的会社以外の者であって政令で定めるものが当該資産の価格につき調査した結果
(b)assets other than those set forth in (a):the results of an investigation into the value of those assets by a person other than the Specified Purpose Company that Cabinet Order prescribes.
十九資産流動化計画に他の特定社債の発行についての定めがあるときは、当該他の特定社債の第四号から第八号まで及び第十四号に掲げる事項及びその発行状況
(xix)if the Asset Securitization Plan provides for the issuance of any other Specified Bonds, the information set forth in item (iv) through (viii) and item (xiv) with regard to those other Specified Bonds and their issuance status;
二十資産流動化計画に特定短期社債の発行についての定めがあるときは、当該特定短期社債の限度額その他の内閣府令で定める事項及びその発行状況
(xx)if the Asset Securitization Plan provides for the issuance of Specified Short-Term Bonds, the limit on the amount of those Specified Short-Term Bonds and any other information that Cabinet Office Order prescribes with regard to them, and their issuance status;
二十一資産流動化計画に特定約束手形の発行についての定めがあるときは、当該特定約束手形の限度額その他の内閣府令で定める事項及びその発行状況
(xxi)if the Asset Securitization Plan provides for the issuance of Specified Promissory Notes, the limit on the amount of those Specified Promissory Notes and any other information that Cabinet Office Order prescribes with regard to them, and their issuance status;
二十二資産流動化計画に特定借入れについての定めがあるときは、その限度額その他の内閣府令で定める事項及びその借入状況
(xxii)if the Asset Securitization Plan provides for Specified Borrowings, the limit on the amount of those borrowings and any other information that Cabinet Office Order prescribes with regard to them, and the status of those borrowings; and
二十三前各号に掲げるもののほか、内閣府令で定める事項
(xxiii)information that Cabinet Office Order prescribes, beyond what is set forth in the preceding items.
前条第一項の募集に応じて募集特定社債の引受けの申込みをする者は、次に掲げる事項を記載した書面を特定目的会社に交付しなければならない。
(2)A person making an offer to subscribe for specified bonds for subscription in response to the solicitation referred to in paragraph (1) of the preceding Article must deliver a paper document to the Specified Purpose Company giving the following information:
申込みをする者の氏名又は名称及び住所
(i)the name and address of the person making the offer;
引き受けようとする募集特定社債の金額及び金額ごとの数
(ii)the amount of specified bonds for subscription for which the person seeks to subscribe and the number of Specified Bonds for each amount; and
特定目的会社が前項第十四号の最低金額を定めたときは、希望する払込金額
(iii)if the Specified Purpose Company has fixed the minimum amount referred to in item (xiv) of the preceding paragraph, the desired amount to be paid in.
前項の申込みをする者は、同項の書面の交付に代えて、政令で定めるところにより、特定目的会社の承諾を得て、同項の書面に記載すべき事項を電磁的方法により提供することができる。この場合において、当該申込みをした者は、同項の書面を交付したものとみなす。
(3)In lieu of delivering the paper document referred to in the preceding paragraph, a person making an offer referred to in that paragraph may provide the Specified Purpose Company with the information that the person is required to give in the paper document referred to in that paragraph by electronic or magnetic means, with the consent of the Specified Purpose Company and pursuant to Cabinet Order provisions. In doing so, the person making the offer is deemed to have delivered the paper document referred to in that paragraph.
第一項の規定は、特定目的会社が同項各号に掲げる事項を記載した金融商品取引法第二条第十項に規定する目論見書を第一項の申込みをしようとする者に対して交付している場合その他募集特定社債の引受けの申込みをしようとする者の保護に欠けるおそれがないものとして内閣府令で定める場合には、適用しない。
(4)The provisions of paragraph (1) do not apply if the Specified Purpose Company has delivered a prospectus as prescribed in Article 2, paragraph (10) of the Financial Instruments and Exchange Act that gives the information set forth in the items of that paragraph to the person seeking to make the offer referred to in paragraph (1), nor do they apply in a case that Cabinet Office Order prescribes as one in which the non-application of those provisions is unlikely to lead to a lack of protection for the person seeking to make an offer to subscribe for the specified bonds for subscription.
特定目的会社は、第一項各号に掲げる事項について変更があったときは、直ちに、その旨及び当該変更があった事項を第二項の申込みをした者(以下この節において「申込者」という。)に通知しなければならない。
(5)If information set forth in an item of paragraph (1) changes, the Specified Purpose Company must immediately notify any person that has made an offer as referred to in paragraph (2) (hereinafter referred to as the "offeror" in this Subsection) of this and of the information that has changed.
特定目的会社が申込者に対してする通知又は催告は、第二項第一号の住所(当該申込者が別に通知又は催告を受ける場所又は連絡先を当該特定目的会社に通知した場合にあっては、その場所又は連絡先)にあてて発すれば足りる。
(6)It is sufficient for a notice or demand that a Specified Purpose Company issues to an offeror to be sent to the address referred to in paragraph (2), item (i) (or, if the offeror has notified the Specified Purpose Company of another place or contact address for receiving notices or demands, to that place or contact address).
前項の通知又は催告は、その通知又は催告が通常到達すべきであった時に、到達したものとみなす。
(7)The notice or demand referred to in the preceding paragraph is deemed to arrive at the time that it would normally arrive.
特定目的会社は、第一項第十三号に規定する者がある場合を除き、同項第十二号の期限までに募集特定社債の総額について割当てを受ける者を定めていない場合には、募集特定社債の全部を発行してはならない。
(8)Unless there is a person as referred to in paragraph (1), item (xiii), if a Specified Purpose Company has not decided which persons it will allot the total amount of specified bonds for subscription to by the time limit referred to in item (xii) of that paragraph, it must not issue all of the specified bonds for subscription.
取締役は、申込者から資産流動化計画の閲覧又は当該資産流動化計画の謄本若しくは抄本の交付の求めがあったときは、これに応じなければならない。
(9)A director must accommodate an offeror's request to inspect the Asset Securitization Plan or to be issued a certified copy or extract of the Asset Securitization Plan.
10第四十条第九項の規定は申込者から資産流動化計画の謄本又は抄本の交付の求めがあった場合について、会社法第六十四条(払込金の保管証明)の規定は第一項第十六号の払込みの取扱いをした銀行等について、それぞれ準用する。この場合において、第四十条第九項中「前項」とあるのは「第百二十二条第九項」と、同法第六十四条第一項中「第五十七条第一項」とあるのは「資産流動化法第百二十一条第一項」と、「発起人」とあるのは「取締役」と、「これらの規定により」とあるのは「当該募集特定社債と引換えに」と、同条第二項中「第三十四条第一項若しくは前条第一項の規定により」とあるのは「募集特定社債と引換えに」と、「成立後の株式会社」とあるのは「特定目的会社」と読み替えるものとする。
(10)The provisions of Article 40, paragraph (9) apply mutatis mutandis if an offeror requests to be issued a certified copy or extract of the Asset Securitization Plan, and the provisions of Article 64 (Certificate of Deposit of Paid Money) of the Companies Act apply mutatis mutandis to the bank or equivalent entity handling the payment prescribed in item (xvi) of paragraph (1). In such a case, the term "the preceding paragraph" in Article 40, paragraph (9) is replaced with "Article 122, paragraph (9)"; the terms "Article 57, paragraph (1)", "the incorporators", and "pursuant to such provisions" in Article 64, paragraph (1) of the Companies Act are replaced with "Article 121, paragraph (1) of the Asset Securitization Act", "the directors", and "in exchange for the specified bonds for subscription", respectively; and the terms "pursuant to the provisions of Article 34, paragraph (1) or paragraph (1) of the preceding Article" and "the Stock Company after formation" in Article 64, paragraph (2) of the Companies Act are replaced with "in exchange for the specified bonds for subscription" and "the Specified Purpose Company", respectively.
(募集特定社債の割当て)
(Allotment of Specified Bonds for Subscription)
第百二十三条特定目的会社は、申込者の中から募集特定社債の割当てを受ける者を定め、かつ、その者に割り当てる募集特定社債の金額及び金額ごとの数を定めなければならない。この場合において、特定目的会社は、当該申込者に割り当てる募集特定社債の金額ごとの数を、前条第二項第二号の数よりも減少することができる。
Article 123(1)A Specified Purpose Company must decide which persons among the offerors the specified bonds for subscription will be allotted to, and decide the amount of specified bonds for subscription and the number of specified bonds for subscription in each amount that it will allot to those persons. In doing so, the Specified Purpose Company may reduce the number of specified bonds for subscription of each amount that it will allot to those offerors to below the number referred to in paragraph (2) (ii) of the preceding Article.
特定目的会社は、前条第一項第十五号の期日の前日までに、申込者に対し、当該申込者に割り当てる募集特定社債の金額及び金額ごとの数を通知しなければならない。
(2)A Specified Purpose Company must notify an offeror of the amount of specified bonds for subscription and the number of specified bonds for subscription in each amount that will be allotted to that offeror, by the day before the due date referred to in item (xv) of paragraph (1) of the preceding Article.
(募集特定社債の申込み及び割当てに関する特則)
(Special Provisions on Subscription for and Allotment of Specified Bonds for Subscription)
第百二十四条前二条の規定は、募集特定社債を引き受けようとする者がその総額の引受けを行う契約を締結する場合には、適用しない。
Article 124The provisions of the preceding two Articles do not apply if a person seeking to subscribe for specified bonds for subscription concludes a contract to subscribe for the total amount of specified bonds for subscription.
会社法の準用)
(Mutatis Mutandis Application of the Companies Act)
第百二十五条会社法第六百八十条から第七百一条まで(第六百八十四条第四項及び第五項を除く。)(募集社債の社債権者、社債原簿、社債原簿記載事項を記載した書面の交付等、社債原簿管理人、社債原簿の備置き及び閲覧等、社債権者に対する通知等、共有者による権利の行使、社債券を発行する場合の社債の譲渡、社債の譲渡の対抗要件、権利の推定等、社債権者の請求によらない社債原簿記載事項の記載又は記録、社債権者の請求による社債原簿記載事項の記載又は記録、社債券を発行する場合の社債の質入れ、社債の質入れの対抗要件、質権に関する社債原簿の記載等、質権に関する社債原簿の記載事項を記載した書面の交付等、信託財産に属する社債についての対抗要件等、社債券の発行、社債券の記載事項、記名式と無記名式との間の転換、社債券の喪失、利札が欠けている場合における社債の償還、社債の償還請求権等の消滅時効)の規定は、特定目的会社が特定社債を発行する場合における特定社債、特定社債権者、特定社債券又は特定社債原簿について準用する。この場合において、これらの規定中「社債原簿記載事項」、「社債発行会社」及び「無記名社債」とあるのは、それぞれ「特定社債原簿記載事項」、「特定社債発行会社」及び「無記名特定社債」と、同法第六百八十条中「募集社債」とあるのは「募集特定社債」と、同条第二号中「前条」とあるのは「資産流動化法第百二十四条」と、同法第六百八十一条第一号中「第六百七十六条第三号から第八号まで」とあるのは「資産流動化法第百二十二条第一項第六号から第十一号まで」と、同法第六百八十三条及び第六百八十四条第一項中「社債原簿管理人」とあるのは「特定社債原簿管理人」と、同法第六百八十五条第五項中「第七百二十条第一項」とあるのは「資産流動化法第百二十九条第二項において準用する第七百二十条第一項」と、同法第六百九十八条中「第六百七十六条第七号」とあるのは「資産流動化法第百二十二条第一項第十号」と読み替えるものとするほか、必要な技術的読替えは、政令で定める。
Article 125The provisions of Article 680 to Article 701 (excluding Article 684, paragraphs (4) and (5)) (Bondholders of Bonds for Subscription; Bond Register; Delivery of Documents Showing Information Entered in Bond Register; Manager of Bond Register; Keeping and Making Available for Inspection of Bond Register; Notices to Bondholders; Exercise of Rights by Co-owners; Perfection of Assignment of Bonds; Presumption of Rights; Entering or Recording Information Required to Be Entered in Bond Register without Being Requested by Bondholder; Entering or Recording Information Required to Be Entered in Bond Register as Requested by Bondholder; Pledges of Bonds with Issued Certificates; Perfection of Pledge of Bonds; Entries in Bond Register Regarding Pledges; Delivery of Documents Showing Information Entered in Bond Register regarding Pledges; Issuing of Bond Certificates; Information Required to Be Shown on Bond Certificates; Conversions Between Registered Bonds and Bearer Bonds; Loss of Bond Certificates; Redemption of Bonds Where Coupons Missing; Extinctive Prescription of Right to Claim Redemption of Bonds) of the Companies Act apply mutatis mutandis to Specified Bonds, specified bondholders, Specified Bond Certificates, and the specified bond register if a Specified Purpose Company issues Specified Bonds. In such a case, the terms "Information Required to Be Entered in the Bond Register", "Bond-issuing Company", and "bearer bonds" in those provisions are replaced with "Information Required to Be Entered in the specified bond register", "company issuing the specified bonds", and "specified bonds in bearer form", respectively; the term "Bonds for subscription" in Article 680 of the Companies Act is replaced with "specified bonds for subscription"; the term "the preceding Article" in Article 680, item (ii) of that Act is replaced with "Article 124 of the Asset Securitization Act"; the term "items (iii) through (viii) of Article 676" in Article 681, item (i) of the Companies Act is replaced with "Article 122, paragraph (1), item (vi) through (xi) of the Asset Securitization Act"; the term "manager of the Bond Register" in Article 683 and Article 684, paragraph (1) of the Companies Act is replaced with "specified bond register administrator"; the term "paragraph (1) of Article 720" in Article 685, paragraph (5) of the Companies Act is replaced with "Article 720, paragraph (1) as applied mutatis mutandis pursuant to Article 129, paragraph (2) of the Asset Securitization Act"; the term "item (vii) of Article 676" in Article 698 of the Companies Act is replaced with "Article 122, paragraph (1), item (x)" of the Asset Securitization Act; and Cabinet Order provides for any other necessary technical replacement of terms.
(特定社債管理者の設置)
(Employment of Specified Bond Administrators)
第百二十六条特定目的会社は、特定社債を発行する場合には、特定社債管理者を定め、特定社債権者のために、弁済の受領、債権の保全その他の特定社債の管理を行うことを委託しなければならない。ただし、その募集に係る各募集特定社債の金額が一億円以上である場合その他特定社債権者の保護に欠けるおそれがないものとして内閣府令で定める場合は、この限りでない。
Article 126If a Specified Purpose Company issues Specified Bonds, it must employ a specified bond administrator and entrust that administrator with receiving payments, preserving claims, and otherwise managing the Specified Bonds on behalf of the specified bondholders; provided, however, that this does not apply if the amount of each specified bond for subscription to which its solicitation pertains is 100 million yen or more, nor does it apply in a case that Cabinet Office Order prescribes as one in which the non-employment of a specified bond administrator is unlikely to lead to a lack of protection for the specified bondholders.
(特定社債管理者の権限等)
(Authority of Specified Bond Administrators)
第百二十七条特定社債管理者は、特定社債権者のために特定社債に係る債権の弁済を受け、又は特定社債に係る債権の実現を保全するために必要な一切の裁判上又は裁判外の行為をする権限を有する。
Article 127(1)A specified bond administrator has the authority to engage in any act in or out of court on behalf of a specified bondholder that is necessary for receiving the payment of claim under the Specified Bond or for safeguarding the fulfillment of the claim under the Specified Bond.
特定社債管理者が前項の弁済を受けた場合には、特定社債権者は、その特定社債管理者に対し、特定社債の償還額及び利息の支払を請求することができる。この場合において、特定社債券を発行する旨の定めがあるときは、特定社債権者は、特定社債券と引換えに当該償還額の支払を、利札と引換えに当該利息の支払を請求しなければならない。
(2)If a specified bond administrator receives payment as referred to in the preceding paragraph, the specified bondholder may demand payment of the redemption amount for the Specified Bonds or the interest thereon from the specified bond administrator. In such a case, if there are provisions indicating that Specified Bond Certificates are to be issued, the specified bondholders must claim payment of the redemption amount in exchange for the Specified Bond Certificate and claim payment of the interest in exchange for the coupon.
前項前段の規定による請求権は、十年間行使しないときは、時効によって消滅する。
(3)The right to claim payment under the first sentence of the preceding paragraph is extinguished by prescription if it goes unexercised for ten years.
特定社債管理者は、特定社債権者集会の決議によらなければ、次に掲げる行為をしてはならない。ただし、第二号に掲げる行為については、第百二十二条第一項の規定により同項第十一号に掲げる事項を通知した場合は、この限りでない。
(4)A specified bond administrator must not take the following actions without a resolution at a specified bondholders meeting; provided, however, that this does not apply with regard to the action set forth in item (ii), if persons have been notified of the information referred to in Article 122, paragraph (1), item (xi) pursuant to the provisions of that paragraph:
当該特定社債の全部についてするその支払の猶予、その債務の不履行によって生じた責任の免除又は和解(次号に掲げる行為を除く。)
(i)granting a grace period for payment of all Specified Bonds, granting exemptions from liability arising from failure to perform on obligations to pay for all Specified Bonds, or accepting settlements for all Specified Bonds (other than an action as set forth in the following item); and
当該特定社債の全部についてする訴訟行為又は破産手続、再生手続若しくは特別清算に関する手続に属する行為(第一項の行為を除く。)
(ii)carrying out procedural acts for all Specified Bonds, or carrying out acts involved in bankruptcy, rehabilitation, or special liquidation proceedings for all Specified Bonds (other than an action as set forth in paragraph (1)).
特定社債管理者は、前項ただし書の規定により特定社債権者集会の決議によらずに同項第二号に掲げる行為をしたときは、遅滞なく、その旨を公告し、かつ、知れている特定社債権者には、各別にこれを通知しなければならない。
(5)Having taken an action as set forth in item (ii) of the preceding paragraph without recourse to a resolution at a specified bondholders meeting pursuant to the proviso to the preceding paragraph, the specified bond administrator must issue public notice of this and individually notify each known specified bondholder of this without delay.
前項の規定による公告は、特定社債を発行した特定目的会社(以下この節において「特定社債発行会社」という。)における公告の方法によりしなければならない。ただし、その方法が電子公告(第百九十四条第一項第三号に規定する電子公告をいう。)であるときは、その公告は、官報に掲載する方法でしなければならない。
(6)The public notice under the preceding paragraph must be issued by the means of public notice used at the Specified Purpose Company that has issued the Specified Bonds (hereinafter referred to as the "company issuing the specified bonds" in this Section); provided, however, that if the company's means of notice is electronic public notice (meaning electronic public notice as prescribed in Article 194, paragraph (1), item (iii)), public notice must be issued by publication in the Official Gazette.
特定社債管理者は、その管理の委託を受けた特定社債につき第一項の行為又は第四項各号に掲げる行為をするために必要があるときは、特定社債発行会社の業務及び財産の状況を調査することができる。
(7)If it is necessary for the specified bond administrator to do so in order to take the action set forth in paragraph (1) or the action set forth in the items of paragraph (4) for Specified Bonds with whose management the specified bond administrator has been entrusted, the administrator may investigate the operational and financial status of the company issuing the specified bonds.
会社法第七百三条(社債管理者の資格)、第七百四条(社債管理者の義務)、第七百七条から第七百十四条まで(特別代理人の選任、社債管理者等の行為の方式、二以上の社債管理者がある場合の特則、社債管理者の責任、社債管理者の辞任、社債管理者が辞任した場合の責任、社債管理者の解任、社債管理者の事務の承継)、第八百六十八条第四項(非訟事件の管轄)、第八百六十九条(疎明)、第八百七十条第一項(第二号に係る部分に限る。)(陳述の聴取)、第八百七十一条(理由の付記)、第八百七十二条(第四号に係る部分に限る。)(即時抗告)、第八百七十四条(第一号及び第四号に係る部分に限る。)(不服申立ての制限)、第八百七十五条(非訟事件手続法の規定の適用除外)及び第八百七十六条(最高裁判所規則)の規定は、特定社債管理者について準用する。この場合において、これらの規定中「社債」、「社債権者」、「社債発行会社」及び「社債権者集会」とあるのは、それぞれ「特定社債」、「特定社債権者」、「特定社債発行会社」及び「特定社債権者集会」と、同法第七百九条第二項中「第七百五条第一項」とあるのは「資産流動化法第百二十七条第一項」と、同法第七百十条第一項中「この法律」とあるのは「資産流動化法」と、同法第七百十一条第二項中「第七百二条」とあるのは「資産流動化法第百二十六条」と読み替えるものとするほか、必要な技術的読替えは、政令で定める。
(8)The provisions of Article 703 (Qualifications of Bond Managers); Article 704 (Obligations of Bond Managers); Article 707 through Article 714 (Appointment of Special Agent; Method of Acts of Bond Managers; Special Provisions for Multiple Bond Managers; Liability of Bond Managers; Resignation of Bond Managers; Liability of Bond Managers after Resignation; Dismissal of Bond Managers); Article 868, paragraph (4) (Jurisdiction over Non-Contentious Cases); Article 869 (Prima Facie Showing); Article 870, paragraph (1) (but only the part that involves item (ii)) (Hearing of Statements); Article 871 (Appending of the Reason); Article 872 (but only the part that involves item (iv)) (Immediate Appeal); Article 874 (but only the part that involves item (i) and item (iv)) (Restrictions on Appeal); Article 875 (Exclusion from the Application of the Provisions of the Non-Contentious Cases Procedures Act); and Article 876 (Supreme Court Rule) of the Companies Act apply mutatis mutandis to specified bond administrators. In such a case, the terms "Bonds", "bondholder", "Bond-issuing Company", and "bondholders meeting" in those provisions are replaced with "Specified Bonds", "specified bondholders", "company issuing the specified bonds", and "specified bondholders' meeting", respectively; the term "paragraph (1) of Article 705" in Article 709, paragraph (2) of the Companies Act is replaced with "Article 127, paragraph (1) of the Asset Securitization Act"; the term "this Act" in Article 710, paragraph (1) of the Companies Act is replaced with "the Asset Securitization Act"; the term "Article 702" in Article 711, paragraph (2) of the Companies Act is replaced with "Article 126 of the Asset Securitization Act"; and Cabinet Order provides for any other necessary technical replacement of terms.
(一般担保)
(Ordinary Collateral)
第百二十八条特定目的会社の特定社債権者は、当該特定目的会社の財産について他の債権者に先立って自己の特定社債に係る債権の弁済を受ける権利を有する。ただし、資産流動化計画をもって別段の定めをすることを妨げない。
Article 128(1)The specified bondholders of a Specified Purpose Company are entitled to have the claims under their own Specified Bonds paid in preference to other creditors from the assets of the Specified Purpose Company; provided, however, that this does not preclude the Asset Securitization Plan from providing otherwise.
前項の先取特権の順位は、民法の規定による一般の先取特権に次ぐものとする。
(2)The precedence of a statutory lien as referred to in the preceding paragraph is after that of a general statutory lien under the provisions of the Civil Code.
(特定社債権者集会)
(Specified Bondholders Meetings)
第百二十九条特定社債権者は、特定社債の種類(第百二十五条において準用する会社法第六百八十一条第一号に規定する種類をいう。)ごとに特定社債権者集会を組織する。
Article 129(1)The specified bondholders form a specified bondholders meeting for each class (meaning a class as prescribed in Article 681, item (i) of the Companies Act as applied mutatis mutandis pursuant to Article 125) of Specified Bonds.
会社法第四編第三章(第七百十五条を除く。)(社債権者集会)、第七編第二章第七節(社債発行会社の弁済等の取消しの訴え)、第八百六十八条第四項(非訟事件の管轄)、第八百六十九条(疎明)、第八百七十条第一項(第七号から第九号までに係る部分に限る。)(陳述の聴取)、第八百七十一条(理由の付記)、第八百七十二条(第四号に係る部分に限る。)(即時抗告)、第八百七十三条(原裁判の執行停止)、第八百七十四条(第四号に係る部分に限る。)(不服申立ての制限)、第八百七十五条(非訟事件手続法の規定の適用除外)及び第八百七十六条(最高裁判所規則)の規定は、特定目的会社が特定社債を発行する場合における特定社債、特定社債権者、特定社債券、特定社債管理者、特定社債原簿又は特定社債権者集会について準用する。この場合において、これらの規定中「社債発行会社」とあるのは「特定社債発行会社」と、「無記名社債」とあるのは「無記名特定社債」と、「代表社債権者」とあるのは「代表特定社債権者」と、同法第七百十六条中「この法律」とあるのは「資産流動化法又は資産流動化計画」と、同法第七百二十条第五項中「電子公告」とあるのは「電子公告(資産流動化法第百九十四条第一項第三号に規定する電子公告をいう。)」と、同法第七百二十一条中「社債権者集会参考書類」とあるのは「特定社債権者集会参考書類」と、同法第七百二十四条第二項第一号中「第七百六条第一項各号」とあるのは「資産流動化法第百二十七条第四項各号」と、同項第二号中「第七百六条第一項」とあるのは「資産流動化法第百二十七条第四項」と、同法第七百二十九条第一項中「第七百七条」とあるのは「資産流動化法第百二十七条第八項において準用する第七百七条」と、同法第七百三十三条第一号中「第六百七十六条」とあるのは「資産流動化法第百二十二条第一項」と、同法第七百三十七条第二項中「第七百五条第一項から第三項まで、第七百八条及び第七百九条」とあるのは「資産流動化法第百二十七条第一項から第三項まで並びに同条第八項において準用する第七百八条及び第七百九条」と、同法第七百四十条第一項中「第四百四十九条」とあるのは「資産流動化法第百十一条」と、同条第二項中「第七百二条」とあるのは「資産流動化法第百二十六条」と、同法第七百四十一条第三項中「第七百五条第一項(第七百三十七条第二項」とあるのは「資産流動化法第百二十七条第一項(資産流動化法第百二十九条第二項において準用する第七百三十七条第二項」と読み替えるものとするほか、必要な技術的読替えは、政令で定める。
(2)The provisions of Part IV, Chapter III (excluding Article 715) (Bondholders' Meeting); Part VII, Chapter II, Section 7 (Action Seeking Rescission of Performance, etc. of a Bond-issuing Company); Article 868, paragraph (4) (Jurisdiction over Non-Contentious Cases); Article 869 (Prima Facie Showing); Article 870, paragraph (1) (but only the part that involves item (vii) through item (ix)) (Hearing of Statements); Article 871 (Appending of the Reason); Article 872 (but only the part that involves item (iv)) (Immediate Appeal); Article 873 (Stay of Execution of the Judicial Decision of the Prior Instance); Article 874 (but only the part that involves item (iv)) (Restrictions on Appeal); Article 875 (Exclusion from Application of the Provisions of the Non-Contentious Cases Procedures Act); and Article 876 (Supreme Court Rules) of the Companies Act apply mutatis mutandis to Specified Bonds, specified bondholders, Specified Bond Certificates, specified bond administrators, specified bond registries, and specified bondholders meetings, if a Specified Purpose Company issues Specified Bonds. In such a case, the terms "Bond-issuing Company", "bearer bonds", and "representative bondholder" in those provisions are replaced with "company issuing the specified bonds", "Specified Bonds in bearer form", and "representative specified bondholder", respectively; the term "this Act" in Article 716 of the Companies Act is replaced with "the Asset Securitization Act or the Asset Securitization Plan"; the term "electronic public notice" in Article 720, paragraph (5) of the Companies Act is replaced with "electronic public notice (meaning electronic public notice as prescribed in Article 194, paragraph (1), item (iii) of the Asset Securitization Act)"; the term "Bondholders' Meeting Reference Documents" in Article 721 of the Companies Act is replaced with "reference documents for a specified bondholders meeting"; the term "each item of Article 706, paragraph (1)" in Article 724, paragraph (2), item (i) of the Companies Act is replaced with "the items of Article 127, paragraph (4) of the Asset Securitization Act"; the term "paragraph (1) of Article 706" in Article 724, paragraph (2), item (ii) of the Companies Act is replaced with "Article 127, paragraph (4) of the Asset Securitization Act"; the term "Article 707" in Article 729, paragraph (1) of the Companies Act is replaced with "Article 707 as applied mutatis mutandis pursuant to Article 127, paragraph (8) of the Asset Securitization Act"; the term "Article 676" in Article 733, item (i) of the Companies Act is replaced with "Article 122, paragraph (1) of the Asset Securitization Act"; the term "paragraphs (1) through (3) of Article 705, and under Articles 708 and 709" in Article 737, paragraph (2) of the Companies Act is replaced with "Article 127, paragraph (1) through (3) of the Asset Securitization Act and the provisions of Article 708 and Article 709 of the Companies Act as applied mutatis mutandis pursuant to Article 127, paragraph (8) of the Asset Securitization Act"; the term "Article 449" in Article 740, paragraph (1) of the Companies Act is replaced with "Article 111 of the Asset Securitization Act"; the term "Article 702" in Article 740, paragraph (2) of the Companies Act is replaced with "Article 126 of the Asset Securitization Act"; the term "paragraph (1) of Article 705 (including cases where that paragraph is applied mutatis mutandis under paragraph (2) of Article 737)" in Article 741, paragraph (3) of the Companies Act is replaced with "Article 127, paragraph (1) (including as applied mutatis mutandis pursuant to Article 737, paragraph (2) of the Companies Act as applied mutatis mutandis pursuant to Article 129, paragraph (2) of the Asset Securitization Act) of the Asset Securitization Act"; and Cabinet Order provides for any other necessary technical replacement of terms.
担保付社債信託法等の適用関係)
(Application of the Secured Bonds Trust Act)
第百三十条特定社債は、担保付社債信託法その他の政令で定める法令の適用については、政令で定めるところにより、社債とみなす。
Article 130To apply the Secured Bonds Trust Act and other laws and regulations specified by Cabinet Order, Specified Bonds are deemed to be corporate bonds, pursuant to the provisions of Cabinet Order.
第二款 転換特定社債
Subsection 2 Convertible Specified Bonds
(転換特定社債の発行)
(Issuance of Convertible Specified Bonds)
第百三十一条特定目的会社は、資産流動化計画の定めるところに従い、転換特定社債を発行することができる。
Article 131(1)A Specified Purpose Company may issue convertible specified bonds in accordance with the provisions of the Asset Securitization Plan.
第二種特定目的会社が優先出資社員以外の者に対して特に有利な転換の条件を付した転換特定社債を発行する場合には、資産流動化計画にこれに関する定めがあるときにおいても、その者に対して発行することができる転換特定社債の総額、払込金額、転換の条件、転換によって発行すべき優先出資の内容及び転換を請求することができる期間について、社員総会の決議によらなければならない。この場合においては、取締役は、当該社員総会において、優先出資社員以外の者に対して特に有利な払込金額をもって転換特定社債を発行することを必要とする理由を説明しなければならない。
(2)If a Type II Specified Purpose Company issues convertible specified bonds with conditions for conversion that are particularly favorable to persons other than preferred equity members, the total amount of convertible specified bonds that may be issued to such persons, the amount to be paid in, the conditions for conversion, the details of the Preferred Equity to be issued upon conversion, and the period during which a person may request the conversion must be decided by resolution at a general meeting of members, even if the Asset Securitization Plan provides for these particulars. In such a case, the director, at that general meeting of members, must explain the reason for the need to issue convertible specified bonds in an amount to be paid in that is particularly favorable to persons other than preferred equity members.
前項の決議は、当該決議後最初に発行する転換特定社債であって、当該決議の日から六箇月以内に発行すべきものについてのみ効力を有する。
(3)The resolution referred to in the preceding paragraph is effective only as regards the first convertible specified bonds issued after the resolution, and these must be issued within six months from the date of that resolution.
第三十九条第三項の規定は、第二項の決議について準用する。
(4)The provisions of Article 39, paragraph (3) apply mutatis mutandis to the resolution referred to in paragraph (2).
(転換特定社債発行事項の公示)
(Public Notice of Information on Issuance of Convertible Specified Bonds)
第百三十二条特定目的会社は、転換特定社債(前条第二項の決議があったものを除く。)を発行する場合には、転換特定社債の総額、払込金額、転換の条件、転換によって発行すべき優先出資の内容、転換を請求することができる期間及び募集の方法を公告し、又は社員に通知しなければならない。
Article 132(1)If a Specified Purpose Company issues convertible specified bonds (other than those on which a resolution as referred to in paragraph (2) of the preceding Article has been made), it must issue public notice or notify the members of the total amount of convertible specified bonds, the amount to be paid in, conditions for conversion, details of the Preferred Equity to be issued upon conversion, the period during which a person may request their conversion, and the way of subscribing for them.
特定目的会社は、電子情報処理組織を使用する方法その他の情報通信の技術を利用する方法により前項の通知をする場合には、政令で定めるところにより、社員の承諾を得て、内閣府令で定める方法により、当該通知をしなければならない。
(2)If a Specified Purpose Company will issue the notice referred to in the preceding paragraph using an electronic data processing system or by applying other information and communications technology, it must obtain the consent of the members pursuant to the provisions of Cabinet Order, and issue that notice using the means that Cabinet Office Order prescribes.
特定目的会社は、第一項の規定による公告又は通知の日から二週間を経過した後でなければ、転換特定社債の割当てをすることができない。
(3)A Specified Purpose Company may not allot convertible specified bonds until after two weeks have passed since the date on which the public notice or notice under paragraph (1) was issued.
(転換特定社債発行の手続)
(Procedures for Issuing Convertible Specified Bonds)
第百三十三条転換特定社債については、第百二十一条第一項の募集に応じて募集特定社債の引受けの申込みをしようとする者に対し、第百二十二条第一項の規定により通知すべき事項のほか、次に掲げる事項を通知しなければならない。
Article 133(1)For convertible specified bonds, in addition to the information of which, pursuant to Article 122, paragraph (1), a Specified Purpose Company must notify a person that seeks to make an offer to subscribe for specified bonds for subscription in response to the solicitation referred to in Article 121, paragraph (1), it must notify that person of the following information:
転換特定社債を優先出資に転換することができること。
(i)that the convertible specified bonds may be converted into Preferred Equity;
転換の条件
(ii)the conditions for conversion;
転換によって発行すべき優先出資の内容
(iii)the details of the Preferred Equity that it will issue upon conversion; and
転換を請求することができる期間
(iv)the period during which the person may request conversion.
転換特定社債については、前項各号に掲げる事項を、特定社債原簿に記載し、又は記録し、かつ、転換特定社債券を発行したときは、当該転換特定社債券に記載しなければならない。
(2)The information set forth in the items of the preceding paragraph must be entered or recorded in the specified bond register for convertible specified bonds, and if convertible specified bond certificates are issued, that information must be included on the convertible specified bond certificates.
(転換特定社債の登記)
(Registration of Convertible Specified Bonds)
第百三十四条転換特定社債を発行する場合においては、第百二十二条第一項第十五号に規定する期日から二週間以内に、本店の所在地において、転換特定社債の登記をしなければならない。
Article 134(1)If a Specified Purpose Company issues convertible specified bonds, the convertible specified bonds must be registered in the locality of its head office within two weeks from the due date prescribed in Article 122, paragraph (1), item (xv).
前項の登記においては、次に掲げる事項を登記しなければならない。
(2)The following information must be registered in a registration as referred to in the preceding paragraph:
転換特定社債の総額
(i)the total amount of convertible specified bonds;
各転換特定社債の金額
(ii)the amount of each convertible specified bond;
各転換特定社債について払い込んだ金額
(iii)the amount paid in for each convertible specified bond; and
前条第一項各号に掲げる事項
(iv)the information set forth in the items of paragraph (1) of the preceding Article.
会社法第九百十五条第一項(変更の登記)の規定は、前項各号に掲げる事項に変更が生じた場合について準用する。
(3)The provisions of Article 915, paragraph (1) (Registration of a Change) of the Companies Act apply mutatis mutandis if a piece of information set forth in an item of the preceding paragraph changes.
外国において転換特定社債を引き受ける者の募集をした場合において、登記すべき事項が外国において生じたときは、登記の期間については、その通知が到達した時から起算する。
(4)If a Specified Purpose Company solicits a person subscribing for convertible specified bonds in a foreign state and information required to be registered is from a foreign state, the period for registration is counted from the date on which the notice of that information arrives.
(転換の請求)
(Request for Conversion)
第百三十五条転換の請求は、次に掲げる事項を明らかにしてしなければならない。
Article 135(1)To request the conversion of convertible specified bonds, a person must disclose the following information:
転換をする特定社債
(i)the Specified Bonds to convert; and
請求の日
(ii)the date of the request.
転換を請求する者は、転換特定社債券を特定目的会社に提出しなければならない。ただし、当該転換特定社債券が発行されていないときは、この限りでない。
(2)A person requesting a conversion must submit the convertible specified bond certificate to the Specified Purpose Company; provided, however, that this does not apply if convertible specified bond certificates have not been issued.
(基準日後に転換により発行された優先出資の議決権)
(Voting Rights from Preferred Equity Issued upon Conversion after Record Date)
第百三十六条特定目的会社が、社員総会において議決権を行使することのできる優先出資社員を定めるため第四十三条第二項の規定により一定の日を定めているときは、その日以後の転換の請求によって発行された優先出資については、優先出資社員は、当該優先出資については、議決権を有しない。
Article 136If a Specified Purpose Company has fixed a specific date pursuant to the provisions of Article 43, paragraph (2) in order to establish which preferred equity members are entitled to vote at general meetings of members, a preferred equity member that holds Preferred Equity issued based on a request for conversion after that date is not entitled to vote.
(優先出資社員となる時期)
(Timing of Preferred Equity Member Status)
第百三十七条第百三十五条第一項の規定により転換の請求をした者は、同項第二号の日に優先出資社員となる。
Article 137A person requesting a conversion pursuant to the provisions of Article 135, paragraph (1) becomes a preferred equity member on the date referred to in item (ii) of that paragraph.
会社法等の準用)
(Mutatis Mutandis Application of the Companies Act)
第百三十八条会社法第百五十一条第一項(各号を除く。)(株式の質入れの効果)、第二百十条(募集株式の発行等をやめることの請求)、第二百十二条第一項(第一号に係る部分に限る。)(不公正な払込金額で株式を引き受けた者等の責任)及び第九百十五条第三項(第一号に係る部分に限る。)(変更の登記)の規定は、特定目的会社の転換特定社債について準用する。この場合において、同法第百五十一条第一項中「株式会社が次に掲げる行為をした場合」とあるのは「転換特定社債の転換がされた場合」と、「当該行為」とあるのは「当該転換」と、「株主」とあるのは「転換特定社債権者」と、同法第二百十条中「株主」とあるのは「社員」と、「第百九十九条第一項」とあるのは「資産流動化法第百二十一条第一項」と、同条第一号中「法令又は定款」とあるのは「法令、資産流動化計画又は定款」と読み替えるものとするほか、必要な技術的読替えは、政令で定める。
Article 138(1)The provisions of Article 151, paragraph (1) (excluding the items) (Effect of Pledge of Shares); Article 210 (Demanding Cessation of Issuance of Shares for Subscription); Article 212, paragraph (1) (but only the part that involves item (i)) (Liabilities of Persons Who Subscribed for Shares with Unfair Amount To Be Paid In); and Article 915, paragraph (3) (but only the part that involves item (i)) (Registration of a Change) of the Companies Act apply mutatis mutandis to a Specified Purpose Company's convertible specified bonds. In such a case, the terms "If a Stock Company carries out any of the acts set forth below", "such act", and "shareholders" in Article 151, paragraph (1) of the Companies Act are replaced with "If the conversion of convertible specified bonds has been effected", "such conversion", and "convertible specified bondholders", respectively; the terms "shareholders" and "Article 199, paragraph (1)" in Article 210 of the Companies Act are replaced with "members" and "Article 121, paragraph (1) of the Asset Securitization Act", respectively; the term "laws and regulations or articles of incorporation" in Article 210, item (i) of the Companies Act is replaced with "laws and regulations, articles of incorporation, or the Asset Securitization Act"; and Cabinet Order provides for any other necessary technical replacement of terms.
第九十七条第三項及び会社法第七編第二章第二節(第八百四十七条第二項、第八百四十七条の二、第八百四十七条の三、第八百四十九条第二項、第三項及び第六項から第十一項まで、第八百五十一条並びに第八百五十三条第一項第二号及び第三号を除く。)(株式会社における責任追及等の訴え)の規定は、前項において準用する同法第二百十二条第一項の規定による支払を求める訴えについて準用する。この場合において、同法第八百四十七条第一項中「六箇月(これを下回る期間を定款で定めた場合にあっては、その期間)前から引き続き株式を有する株主(第百八十九条第二項の定款の定めによりその権利を行使することができない単元未満株主を除く。)」とあるのは「特定社員又は六箇月(これを下回る期間を定款で定めた場合にあっては、その期間)前から引き続き優先出資を有する優先出資社員」と、同条第三項中「株主」とあるのは「特定社員又は優先出資社員」と、同条第四項中「株主又は同項の発起人等」とあるのは「特定社員又は優先出資社員」と、同条第五項中「株主」とあるのは「特定社員又は優先出資社員」と、同法第八百四十七条の四第二項中「株主等(株主、適格旧株主又は最終完全親会社等の株主をいう。以下この節において同じ。)」とあるのは「特定社員又は優先出資社員」と、「当該株主等」とあるのは「当該特定社員又は優先出資社員」と、同法第八百四十九条第一項中「株主等」とあるのは「特定社員若しくは優先出資社員」と、同条第四項中「株主等」とあるのは「特定社員又は優先出資社員」と、同条第五項中「株主」とあるのは「特定社員及び優先出資社員」と、同法第八百五十条第三項及び第八百五十二条中「株主等」とあるのは「特定社員又は優先出資社員」と、同法第八百五十三条第一項第一号中「株主」とあるのは「特定社員若しくは優先出資社員」と読み替えるものとするほか、必要な技術的読替えは、政令で定める。
(2)Article 97, paragraph (3) of this Act and the provisions of Part VII, Chapter II, Section 2 (excluding Article 847, paragraph (2); Article 847-2; Article 847-3; Article 849, paragraphs (2), (3), and (6) through (11); Article 851; and Article 853, paragraph (1), items (ii) and (iii)) (Action to Enforce Liability at a Stock Company) of the Companies Act apply mutatis mutandis to an action for payment under Article 212, paragraph (1) of the Companies Act as applied mutatis mutandis pursuant to the preceding paragraph. In such a case, the term "A shareholder (excluding a Holder of Shares Less Than One Unit who is unable to exercise rights pursuant to the provisions of the articles of incorporation) having the shares consecutively for the preceding six months or more (or, in cases where a shorter period is prescribed in the articles of incorporation, such period or more)" in Article 847, paragraph (1) of the Companies Act is replaced with "A Specified Equity Member or a preferred equity member that has held Preferred Equity continuously for the preceding six months (or, if a shorter period is provided for in the articles of incorporation, for that period)"; the term "shareholder" in paragraph (3) of that Article is replaced with "Specified Equity Member or preferred equity member"; the term "shareholder who made such demand or the Incorporator, etc. referred to in that paragraph" in paragraph (4) of that Article is replaced with "Specified Equity Member or preferred equity member"; the term "shareholder" in paragraph (5) of that Article is replaced with "Specified Equity Member or preferred equity member"; the term "Shareholder, etc. (meaning a shareholder, a Qualified Former Shareholder or a shareholder of an Ultimate, Wholly Owing Parent Company, etc.; the same applies hereinafter in this Section)" in Article 847-4, paragraph (2) of that Act is replaced with "Specified Equity Member or preferred equity member"; the term "said Shareholder, etc." in that paragraph is replaced with "that Specified Equity Member or preferred equity member"; the term "Shareholder, etc." in Article 849, paragraph (1) of that Act is replaced with "Specified Equity Member or preferred equity member"; the term "Shareholder, etc." in paragraph (4) of that Article is replaced with "Specified Equity Member or preferred equity member"; the term "shareholders" in paragraph (5) of that Article is replaced with "Specified Equity Members or preferred equity members"; the term "Shareholders, etc." in Article 850, paragraph (3) of that Act is replaced with "Specified Equity Members or preferred equity members"; the term "Shareholder, etc." in Article 852 of that Act is replaced with "Specified Equity Member or preferred equity member"; the term "shareholder" in Article 853, paragraph (1), item (i) of that Act is replaced with "Specified Equity Member or preferred equity member"; and Cabinet Order provides for any other necessary technical replacement of terms.
第三款 新優先出資引受権付特定社債
Subsection 3 Specified Bonds with Subscription Rights for New Preferred Equity
(新優先出資引受権付特定社債の発行)
(Issuance of Specified Bonds with Subscription Rights for New Preferred Equity)
第百三十九条特定目的会社は、資産流動化計画の定めるところに従い、新優先出資引受権付特定社債を発行することができる。
Article 139(1)A Specified Purpose Company may issue specified bonds with subscription rights for new preferred equity in accordance with the provisions of the Asset Securitization Plan.
各新優先出資引受権付特定社債に付する新優先出資の引受権の行使に際して出資される金銭の額(次項、第百四十四条第一項第二号並びに第百四十五条第一項第一号及び第二項において「払込金額」という。)の合計額は、各新優先出資引受権付特定社債の金額を超えることができない。
(2)The total amount that will be contributed upon exercise of the subscription rights embedded in each specified bond with subscription rights for new preferred equity (referred to as the "amount to be paid in" in the following paragraph, Article 144, paragraph (1), item (ii), and Article 145, paragraph (1), item (i) and paragraph (2)) may not exceed the amount of that specified bond with subscription rights for new preferred equity.
新優先出資の引受権のみを譲渡することができる新優先出資引受権付特定社債を発行する場合には、資産流動化計画にこれに関する定めがあるときにおいても、新優先出資引受権付特定社債の総額、新優先出資の引受権の行使によって発行する優先出資の払込金額の総額及び新優先出資の引受権を行使することができる期間について、社員総会の決議によらなければならない。ただし、新優先出資引受権付特定社債であって行使されていない新優先出資の引受権に係る優先出資の払込金額の総額が現に存する新優先出資引受権付特定社債の総額を超えない場合に限り償還及び消却をするものを発行するときは、この限りでない。
(3)If a Specified Purpose Company issues specified bonds with subscription rights for new preferred equity that allow the subscription rights for the new preferred equity to be transferred independently, the total amount of specified bonds with subscription rights for new preferred equity, the total amount to be paid in for the Preferred Equity issued upon the exercise of those subscription rights, and the period during which the subscription rights may be exercised must be decided by resolution at a general meeting of members, even if the Asset Securitization Plan provides for these particulars; provided, however, that this does not apply if the company issues specified bonds with subscription rights for new preferred equity that it only redeems or cancels if the total amount to be paid in for the Preferred Equity associated with unexercised subscription rights does not exceed the total amount of existing specified bonds with subscription rights for new preferred equity.
第二種特定目的会社が、優先出資社員以外の者に対して特に有利な内容の新優先出資の引受権を付した新優先出資引受権付特定社債を発行する場合には、資産流動化計画にこれに関する定めがあるときにおいても、その者に対して発行することができる新優先出資引受権付特定社債の額、払込金額、新優先出資の引受権の内容及び新優先出資の引受権を行使することができる期間について、社員総会の決議によらなければならない。この場合においては、取締役は、当該社員総会において、優先出資社員以外の者に対して特に有利な払込金額をもって新優先出資引受権付特定社債を発行することを必要とする理由を説明しなければならない。
(4)If a Type II Specified Purpose Company issues specified bonds with subscription rights for new preferred equity and the details of the embedded subscription rights for new preferred equity are particularly favorable to persons other than preferred equity members, the amount of specified bonds with subscription rights for new preferred equity that may be issued to those persons, the amount to be paid in, the details of the subscription rights, and the period during which the subscription rights may be exercised must be decided by resolution at a general meeting of members, even if the Asset Securitization Plan provides for these particulars. In such a case, the directors, at the general meeting of members, must explain the reason for the need to issue the specified bonds with subscription rights for new preferred equity in an amount to be paid in that is particularly favorable to persons other than preferred equity members.
第百三十一条第三項及び第四項の規定は、前二項の社員総会の決議について準用する。この場合において、同条第三項中「転換特定社債」とあるのは、「新優先出資引受権付特定社債」と読み替えるものとする。
(5)The provisions of Article 131, paragraphs (3) and (4) apply mutatis mutandis to a resolution at a general meeting of members as referred to in the preceding two paragraphs. In such a case, the term "convertible specified bonds" in Article 131, paragraph (3) is replaced with "specified bonds with subscription rights for new preferred equity".
(新優先出資引受権付特定社債発行事項の公示)
(Public Notice of Information on Issuance of Specified Bonds with Subscription Rights for New Preferred Equity)
第百四十条特定目的会社は、新優先出資引受権付特定社債(前条第四項の決議があったものを除く。)を発行するときは、新優先出資引受権付特定社債の総額、払込金額、新優先出資の引受権の内容、新優先出資の引受権を行使することができる期間及び募集の方法を公告し、又は社員に通知しなければならない。
Article 140(1)If a Specified Purpose Company issues specified bonds with subscription rights for new preferred equity (other than ones with regard to which a resolution as referred to in paragraph (4) of the preceding Article has been passed), it must issue public notice or notify the members of the total amount of specified bonds with subscription rights for new preferred equity, the amount to be paid in, the details of the subscription rights, the period during which the subscription rights may be exercised, and the way of subscribing for them.
第百三十二条第二項の規定は、前項の通知について準用する。
(2)The provisions of Article 132, paragraph (2) apply mutatis mutandis to the notice referred to in the preceding paragraph.
特定目的会社は、第一項の規定による公告又は通知の日から二週間を経過した後でなければ、新優先出資引受権付特定社債の割当てをすることができない。
(3)A Specified Purpose Company may not allot specified bonds with subscription rights for new preferred equity until after two weeks have passed since the date on which the public notice or notice under paragraph (1) was issued.
(新優先出資引受権付特定社債発行の手続)
(Procedures for Issuing Specified Bonds with Subscription Rights for New Preferred Equity)
第百四十一条新優先出資引受権付特定社債については、第百二十一条第一項の募集に応じて募集特定社債の引受けの申込みをしようとする者に対し、第百二十二条第一項の規定により通知すべき事項のほか、次に掲げる事項を通知しなければならない。
Article 141(1)For specified bonds with subscription rights for new preferred equity, in addition to the particulars of which, pursuant to Article 122, paragraph (1), a Specified Purpose Company must notify a person that seeks to make an offer to subscribe for specified bonds for subscription in response to the solicitation referred to in Article 121, paragraph (1), it must notify that person of the following information:
新優先出資引受権付特定社債であること。
(i)that they are specified bonds with subscription rights for new preferred equity;
第五条第一項第二号ニ(2)から(5)までに掲げる事項
(ii)the information set forth in Article 5, paragraph (1), item (ii), sub-item (d), 2. through 5.; and
第百四十五条第二項に規定する払込みを取り扱う銀行等及びその取扱いの場所
(iii)the bank or equivalent entity that handles the payments prescribed in Article 145, paragraph (2) and the place at which it handles those payments.
新優先出資引受権付特定社債については、新優先出資引受権付特定社債券を発行したときは、当該新優先出資引受権付特定社債券に前項各号に掲げる事項を記載しなければならない。ただし、次条第一項の新優先出資引受権証券を発行するときは、この限りでない。
(2)If certificates representing specified bonds with subscription rights for new preferred equity are issued, the information set forth in the items of the preceding paragraph must be included on them; provided, however, that this does not apply if preferred equity subscription warrants as referred to in paragraph (1) of the following Article are issued.
新優先出資引受権付特定社債については、第一項各号に掲げる事項を特定社債原簿に記載し、又は記録しなければならない。
(3)The information set forth in the items of paragraph (1) must be entered or recorded in the specified bond register for specified bonds with subscription rights for new preferred equity.
(新優先出資引受権証券の発行と方式)
(Issuance of Preferred Equity Subscription Warrants and Their Format)
第百四十二条資産流動化計画に新優先出資の引受権のみを譲渡することができる旨の定めがある場合においては、特定目的会社は、新優先出資引受権証券を発行しなければならない。
Article 142(1)If the Asset Securitization Plan provides that subscription rights for new preferred equity may be transferred independently, the Specified Purpose Company must issue preferred equity subscription warrants.
新優先出資引受権証券には、次に掲げる事項及び番号を記載し、代表取締役がこれに署名し、又は記名押印しなければならない。
(2)The following information and serial numbers must appear on preferred equity subscription warrants, and the representative director must sign them or have the name and seal thereof affixed to them:
新優先出資引受権証券であることの表示
(i)an indication that it is a preferred equity subscription warrant;
商号
(ii)the trade name;
第五条第一項第二号ニ(2)、(3)及び(5)に掲げる事項
(iii)the information set forth in Article 5, paragraph (1), item (ii), sub-item (d), 2., 3., and 5.; and
前条第一項第三号に掲げる事項
(iv)the information referred to in Article 141, paragraph (1), item (iii).
(新優先出資引受権証券の譲渡方法)
(Means of Transferring Preferred Equity Subscription Warrants)
第百四十三条新優先出資引受権証券が発行された場合には、新優先出資の引受権を譲渡するには、新優先出資引受権証券を交付しなければならない。
Article 143(1)If preferred equity subscription warrants are issued, a subscription right for new preferred equity must be transferred through the delivery of the preferred equity subscription warrant.
会社法第二百五十八条第一項及び第二項(権利の推定等)並びに第二百九十一条(新株予約権証券の喪失)の規定は、新優先出資引受権証券について準用する。この場合において、同法第二百五十八条中「証券発行新株予約権」とあるのは、「新優先出資引受権」と読み替えるものとする。
(2)The provisions of Article 258, paragraphs (1) and (2) (Presumption of Rights) and Article 291 (Loss of Share Option Certificates) of the Companies Act apply mutatis mutandis to preferred equity subscription warrants. In such a case, the term "Share Options with Issued Certificate" in Article 258 of that Act is replaced with "subscription rights for new preferred equity".
(新優先出資引受権付特定社債の登記)
(Registration of Specified Bonds with Subscription Rights for New Preferred Equity)
第百四十四条新優先出資引受権付特定社債の登記においては、次に掲げる事項を登記しなければならない。
Article 144(1)The following information must be registered in the registration of a specified bond with subscription rights for new preferred equity:
新優先出資引受権付特定社債であること。
(i)that it is a specified bond with subscription rights for new preferred equity;
新優先出資の引受権の行使によって発行する優先出資の払込金額の総額
(ii)the total amount to be paid in for Preferred Equity issued upon exercise of the subscription right;
各新優先出資引受権付特定社債の金額
(iii)the amount of each specified bond with subscription rights for new preferred equity;
各新優先出資引受権付特定社債について払い込んだ金額
(iv)the amount paid in for each specified bond with subscription rights for new preferred equity; and
第五条第一項第二号ニ(1)から(3)までに掲げる事項
(v)the information set forth in Article 5, paragraph (1), item (ii), sub-item (d), 1. through 3.
第百三十四条第一項、第三項及び第四項の規定は、新優先出資引受権付特定社債の登記について準用する。
(2)The provisions of Article 134, paragraphs (1), (3), and (4) apply mutatis mutandis to the registration of a specified bond with subscription rights for new preferred equity.
(新優先出資の引受権の行使等)
(Exercise of Subscription Rights for New Preferred Equity)
第百四十五条新優先出資の引受権の行使は、次に掲げる事項を明らかにしてしなければならない。
Article 145(1)To exercise subscription rights for new preferred equity, a person must disclose the following information:
新優先出資の引受権の行使によって発行される優先出資の払込金額
(i)the amount to be paid in for the Preferred Equity issued upon the exercise of subscription rights;
新優先出資の引受権を行使する者の住所
(ii)the address of the person exercising the subscription rights for new preferred equity; and
新優先出資の引受権を行使する日
(iii)the date on which the subscription rights for new preferred equity are exercised.
新優先出資の引受権を行使する者は、新優先出資の払込金額の全額を払い込み、かつ、新優先出資引受権証券を発行しているときは、新優先出資引受権証券を特定目的会社に提出し、新優先出資引受権証券を発行していないとき(新優先出資引受権付特定社債券を発行していないときを除く。)は、新優先出資引受権付特定社債券を提示しなければならない。
(2)If a person exercising subscription rights for new preferred equity has paid the entire amount to be paid in for the new preferred equity and preferred equity subscription warrants have been issued, the person must submit its preferred equity subscription warrants to the Specified Purpose Company, but if preferred equity subscription warrants have not been issued (unless certificates representing specified bonds with subscription rights for new preferred equity have not been issued), the person must present the certificates representing the specified bonds with subscription rights for the new preferred equity.
前項の払込みは、第百四十一条第一項第三号の銀行等の払込みの取扱いの場所においてしなければならない。
(3)A payment as referred to in the preceding paragraph must be made at the place at which the bank or equivalent entity handles those payments as referred to in Article 141, paragraph (1), item (iii).
(優先出資社員となる時期)
(Timing of Becoming Preferred Equity Member)
第百四十六条前条第一項の規定により新優先出資の引受権を行使した者は、同条第二項の払込みの時に優先出資社員となる。
Article 146A person exercising a subscription right for new preferred equity pursuant to paragraph (1) of the preceding Article becomes a preferred equity member at the time of the payment referred to in paragraph (2) of that Article.
会社法等の準用)
(Mutatis Mutandis Application of the Companies Act)
第百四十七条会社法第二百十条(募集株式の発行等をやめることの請求)及び第二百十二条第一項(第一号に係る部分に限る。)(不公正な払込金額で株式を引き受けた者等の責任)の規定は新優先出資引受権付特定社債について、第百三十六条並びに同法第九百十五条第三項(第一号に係る部分に限る。)(変更の登記)の規定は新優先出資引受権の行使について、それぞれ準用する。この場合において、同法第二百十条中「株主」とあるのは「社員」と、「第百九十九条第一項」とあるのは「資産流動化法第百二十一条第一項」と、同条第一号中「法令又は定款」とあるのは「法令、資産流動化計画又は定款」と読み替えるものとするほか、必要な技術的読替えは、政令で定める。
Article 147(1)The provisions of Article 210 (Demanding Cessation of the Issuing of Shares for Subscriptions) and Article 212, paragraph (1) (but only the part that involves item (i)) (Liabilities of Persons who Subscribed for Shares with Unfair amount to be paid in) of the Companies Act apply mutatis mutandis to specified bonds with subscription rights for new preferred equity, and Article 136 of this Act and Article 915, paragraph (3) (but only the part that involves item (i)) (Registration of a Change) of the Companies Act apply mutatis mutandis to the exercise of subscription rights for new preferred equity. In such a case, the terms "shareholders" and "Article 199, paragraph (1)" in Article 210 of the Companies Act are replaced with "members" and "Article 121, paragraph (1) of the Asset Securitization Act", respectively; the term "laws and regulations or articles of incorporation" in Article 210, item (i) of the Companies Act is replaced with "laws and regulations, the Asset Securitization Plan, or articles of incorporation"; and Cabinet Order provides for any other necessary technical replacement of terms.
第九十七条第三項及び会社法第七編第二章第二節(第八百四十七条第二項、第八百四十七条の二、第八百四十七条の三、第八百四十九条第二項、第三項及び第六項から第十一項まで、第八百五十一条並びに第八百五十三条第一項第二号及び第三号を除く。)(株式会社における責任追及等の訴え)の規定は、前項において準用する同法第二百十二条第一項の規定による支払を求める訴えについて準用する。この場合において、同法第八百四十七条第一項中「六箇月(これを下回る期間を定款で定めた場合にあっては、その期間)前から引き続き株式を有する株主(第百八十九条第二項の定款の定めによりその権利を行使することができない単元未満株主を除く。)」とあるのは「特定社員又は六箇月(これを下回る期間を定款で定めた場合にあっては、その期間)前から引き続き優先出資を有する優先出資社員」と、同条第三項中「株主」とあるのは「特定社員又は優先出資社員」と、同条第四項中「株主又は同項の発起人等」とあるのは「特定社員又は優先出資社員」と、同条第五項中「株主」とあるのは「特定社員又は優先出資社員」と、同法第八百四十七条の四第二項中「株主等(株主、適格旧株主又は最終完全親会社等の株主をいう。以下この節において同じ。)」とあるのは「特定社員又は優先出資社員」と、「当該株主等」とあるのは「当該特定社員又は優先出資社員」と、同法第八百四十九条第一項中「株主等」とあるのは「特定社員若しくは優先出資社員」と、同条第四項中「株主等」とあるのは「特定社員又は優先出資社員」と、同条第五項中「株主」とあるのは「特定社員及び優先出資社員」と、同法第八百五十条第三項及び第八百五十二条中「株主等」とあるのは「特定社員又は優先出資社員」と、同法第八百五十三条第一項第一号中「株主」とあるのは「特定社員若しくは優先出資社員」と読み替えるものとするほか、必要な技術的読替えは、政令で定める。
(2)Article 97, paragraph (3) of this Act and the provisions of Part VII, Chapter II, Section 2 (excluding Article 847, paragraph (2); Article 847-2; Article 847-3; Article 849, paragraphs (2), (3), and (6) through (11); Article 851; and Article 853, paragraph (1), items (ii) and (iii)) (Action to Enforce Liability at a Stock Company) of the Companies Act apply mutatis mutandis to an action for payment under Article 212, paragraph (1) of the Companies Act as applied mutatis mutandis pursuant to the preceding paragraph. In such a case, the term "A shareholder (excluding a Holder of Shares of Less than One Unit who is unable to exercise their right pursuant to the provisions of the articles of incorporation under Article 189, paragraph (2)) having the shares consecutively for the preceding six months or more (or, in cases where a shorter period is prescribed in the articles of incorporation, such period or more)" in Article 848, paragraph (1) of the Companies Act is replaced with "A Specified Equity Member or a preferred equity member that has held Preferred Equity continuously for the preceding six months (or, if a shorter period is provided for in the articles of incorporation, for that period)"; the term "shareholder" in paragraph (3) of that Article is replaced with "Specified Equity Member or preferred equity member"; the term "shareholder who made such demand or the Incorporator, etc. referred to in that paragraph" in paragraph (4) of that Article is replaced with "Specified Equity Member or preferred equity member"; the term "shareholder" in paragraph (5) of that Article is replaced with "Specified Equity Member or preferred equity member"; the term "Shareholder, etc. (meaning a shareholder, a Qualified Former Shareholder or a shareholder of an Ultimate, Wholly Owing Parent Company, etc.; the same applies hereinafter in this Section)" in Article 847-4, paragraph (2) of that Act is replaced with "Specified Equity Member or preferred equity member"; the term "said Shareholder, etc." in that paragraph is replaced with "that Specified Equity Member or preferred equity member"; the term "Shareholder, etc." in Article 849, paragraph (1) of that Act is replaced with "Specified Equity Member or preferred equity member"; the term "Shareholder, etc." in paragraph (4) of that Article is replaced with "Specified Equity Member or preferred equity member"; the term "shareholders" in paragraph (5) of that Article is replaced with "Specified Equity Members or preferred equity members"; the term "Shareholders, etc." in Article 850, paragraph (3) of that Act is replaced with "Specified Equity Members or preferred equity members"; the term "Shareholder, etc." in Article 852 of that Act is replaced with "Specified Equity Member or preferred equity member"; the term "shareholder" in Article 853, paragraph (1), item (i) of that Act is replaced with "Specified Equity Member or preferred equity member"; and Cabinet Order provides for any other necessary technical replacement of terms.
第四款 特定短期社債
Subsection 4 Specified Short-Term Bonds
(特定短期社債の発行)
(Issuance of Specified Short-Term Bonds)
第百四十八条特定目的会社は、特定短期社債については、次に掲げる場合に限り、これを発行することができる。
Article 148A Specified Purpose Company may issue Specified Short-Term Bonds only in the following cases:
次に掲げるすべての要件を満たすものである場合
(i)if all of the following requirements are satisfied:
その発行の目的が、特定資産を取得するために必要な資金を調達するものであること。
(a)the purpose of issuing the Specified Short-Term Bonds is to procure the funds necessary to acquire Specified Assets;
資産流動化計画においてその発行の限度額が定められていること。
(b)the limit on the amount of Specified Short-Term Bonds it may issue is specified in the Asset Securitization Plan; and
投資者の保護のため必要なものとして内閣府令で定める要件
(c)requirements that Cabinet Office Order prescribes as being necessary for the protection of investors.
この条の規定により発行した特定短期社債の償還のための資金を調達する場合
(ii)if they are issued for the purpose of procuring funds for the redemption of Specified Short-Term Bonds issued pursuant to the provisions of this Article.
(特定社債に係る規定の適用除外等)
(Exclusion from Application of Provisions Related to Specified Bonds)
第百四十九条特定短期社債については、特定社債原簿を作成することを要しない。
Article 149(1)Specified Short-Term Bonds do not require the preparation of a specified bond register.
特定短期社債については、第百二十一条第一項、第百二十九条、第百三十一条から第百四十七条まで及び第百五十四条の規定は、適用しない。
(2)The provisions of Article 121, paragraph (1); Article 129; Article 131 through Article 147; and Article 154 do not apply to Specified Short-Term Bonds.
第七節 定款の変更
Section 7 Revising Articles of Incorporation
第百五十条特定目的会社は、その成立後、社員総会の決議によって、定款を変更することができる。
Article 150A Specified Purpose Company may revise its articles of incorporation by resolution at a general meeting of members after its formation.
第八節 資産流動化計画の変更
Section 8 Revising Asset Securitization Plans
(資産流動化計画の変更)
(Revising Asset Securitization Plans)
第百五十一条特定目的会社は、社員総会の決議によらなければ資産流動化計画を変更することができない。
Article 151(1)A Specified Purpose Company may not revise its Asset Securitization Plan unless it does so based on a resolution at a general meeting of members.
前項の規定にかかわらず、次に掲げる事項については資産流動化計画を変更することができない。
(2)Notwithstanding the provisions of the preceding paragraph, the Asset Securitization Plan may not be revised in connection with the following information:
第五条第一項第三号に掲げる事項のうち、内閣府令で定めるもの
(i)the information set forth in Article 5, paragraph (1), item (iii) that Cabinet Office Order prescribes;
第五条第一項第二号、第四号及び第五号に掲げる事項のうち、内閣府令で定めるもの(あらかじめその変更をする場合の条件が資産流動化計画に定められている場合を除く。)
(ii)the information set forth in Article 5, paragraph (1), items (ii), (iv), and (v) that Cabinet Office Order prescribes (unless the conditions for revising that information have been provided for in the Asset Securitization Plan in advance); and
資産流動化計画にその変更ができない旨の定めがあるもの
(iii)the information that the Asset Securitization Plan indicates may not be revised.
前二項の規定にかかわらず、特定目的会社は、次に掲げる場合には、資産流動化計画を変更することができる。
(3)Notwithstanding the provisions of the preceding two paragraphs, a Specified Purpose Company may revise the Asset Securitization Plan in the following cases:
その変更の内容が内閣府令で定める軽微な内容である場合
(i)if the details of the revision are details that Cabinet Office Order prescribes as being minor;
社員、特定社債権者、特定約束手形の所持人及び特定借入れに係る債権者(次項において「利害関係人」という。)の全員の当該変更に係る事前の承諾がある場合
(ii)if it has the advance consent of all of the members, specified bondholders, holders of Specified Promissory Notes, and creditors from which Specified Borrowings have been borrowed (referred to as "interested persons" in the following paragraph) to the revision; or
その他投資者の保護に反しないことが明らかな場合として内閣府令で定める場合
(iii)in a case that Cabinet Office Order prescribes as one in which it is evident that the revision will not jeopardize the protection of the investors.
特定目的会社は、資産流動化計画を変更したとき(前項の規定による場合に限る。)は、遅滞なく、その旨を各利害関係人に通知し、又は公告しなければならない。
(4)Having revised its Asset Securitization Plan (but only in a case under the preceding paragraph), a Specified Purpose Company must notify each interested person or issue public notice of this without delay.
第百三十二条第二項の規定は、前項の通知について準用する。この場合において、同条第二項中「社員」とあるのは、「社員、特定社債権者、特定約束手形の所持人及び特定借入れに係る債権者」と読み替えるものとする。
(5)The provisions of Article 132, paragraph (2) apply mutatis mutandis to the notice referred to in the preceding paragraph. In such a case, the term "members" in paragraph (2) of that Article is replaced with "members, specified bondholders, holders of Specified Promissory Notes, and creditors from which Specified Borrowings have been borrowed".
(計画変更決議)
(Resolution for Plan Revision)
第百五十二条次の各号に掲げる特定目的会社は、資産流動化計画の変更の決議(以下この節において「計画変更決議」という。)を行う社員総会に係る第五十六条第一項の規定による招集の通知をするときは、当該各号に定める事項を記載した書類を交付しなければならない。
Article 152(1)A Specified Purpose Company as set forth in one of following items must deliver a paper document giving the information that the item prescribes when issuing a convocation notice under Article 56, paragraph (1) for a general meeting of members for voting on a resolution to revise the Asset Securitization Plan (hereinafter referred to as a "resolution for plan revision" in this Section):
特定社債を発行している特定目的会社第百五十四条第五項の規定により資産流動化計画の変更に反対する旨を特定目的会社に対し通知した特定社債権者が有する特定社債の額の合計額
(i)a Specified Purpose Company issuing Specified Bonds:the total amount of Specified Bonds held by specified bondholders that have notified the Specified Purpose Company that they will vote against the revision of the Asset Securitization Plan pursuant to Article 154, paragraph (5);
特定短期社債を発行している特定目的会社第百五十五条第四項の規定により資産流動化計画の変更に反対する旨を特定目的会社に対し通知した特定短期社債権者が有する特定短期社債の額の合計額
(ii)a Specified Purpose Company issuing Specified Short-Term Bonds:the total amount of Specified Short-Term Bonds held by the specified short-term bondholders that have notified the Specified Purpose Company that they will vote against the revision of the Asset Securitization Plan pursuant to Article 155, paragraph (4);
特定約束手形を発行している特定目的会社第百五十六条第三項において準用する第百五十五条第四項の規定により資産流動化計画の変更に反対する旨を特定目的会社に対し通知した特定約束手形の所持人に係る特定約束手形に係る債務の額の合計額
(iii)a Specified Purpose Company issuing Specified Promissory Notes:the total amount of obligations undertaken in relation to Specified Promissory Notes held by the holders of Specified Promissory Notes that have notified the Specified Purpose Company that they will vote against the revision of the Asset Securitization Plan pursuant to Article 155, paragraph (4) as applied mutatis mutandis pursuant to Article 156, paragraph (3); and
特定借入れを行っている特定目的会社第百五十七条第二項において準用する第百五十五条第四項の規定により資産流動化計画の変更に反対する旨を特定会社に対し通知した特定借入れに係る債権者に係る特定目的借入れの額の合計額
(iv)a Specified Purpose Company that has Specified Borrowings:the total amount of Specified Borrowings from the creditors from which Specified Borrowings have been borrowed that have notified the Specified Purpose Company that they will vote against the revision of the Asset Securitization Plan pursuant to Article 155, paragraph (4) as applied mutatis mutandis pursuant to Article 157, paragraph (2).
前項の特定目的会社にあっては、第五十六条第三項において準用する第五十五条第三項の承諾をした社員に対し電磁的方法により前項の招集の通知をするときは、同項の書類に記載すべき事項を当該通知とともに電磁的方法により提供することができる。ただし、社員の請求があったときは、同項の書類を当該社員に交付しなければならない。
(2)If a Specified Purpose Company as referred to in the preceding paragraph issues a convocation notice as referred to in the preceding paragraph by electronic or magnetic means to the members that have given their consent as referred to in Article 55, paragraph (3) as applied mutatis mutandis pursuant to Article 56, paragraph (3), the Specified Purpose Company may provide those members with the information that it is required to give in the paper documents prescribed in Article 55, paragraph (3) by electronic or magnetic means, together with that notice; provided, however, that it must provide a member with the paper documents referred to in Article 55, paragraph (3) if that member so requests.
第三十九条第三項の規定は、計画変更決議について準用する。
(3)The provisions of Article 39, paragraph (3) apply mutatis mutandis to a resolution for plan revision.
(反対優先出資社員の優先出資買取請求権)
(Dissenting Preferred Equity Members' Right to Have Their Preferred Equity Bought Out)
第百五十三条計画変更決議を行う社員総会に先立ってその変更に反対する旨を特定目的会社に対し通知し、かつ、当該社員総会において当該変更に反対した優先出資社員(当該社員総会において議決権を行使することができるものに限る。)は、当該特定目的会社に対し、自己の有する優先出資を公正な価格で買い取ることを請求することができる。
Article 153(1)Preferred equity members that notify a Specified Purpose Company that they will vote against a revision prior to the general meeting of members for voting on a resolution for plan revision and that vote against the revision at that general meeting of members (this is limited to those entitled to vote at that general meeting of members) may demand that the Specified Purpose Company buy out their Preferred Equity at a fair price.
前項の請求(以下この条において「優先出資買取請求」という。)は、計画変更決議の日(特定社債を発行する特定目的会社にあっては、次条第一項に規定する特定社債権者集会の承認の決議の日。次項において同じ。)の二十日前の日から当該計画変更決議の日の前日までの間に、その優先出資買取請求に係る優先出資の種類及び口数を明らかにしてしなければならない。
(2)To make the demand referred to in the preceding paragraph (hereinafter referred to as a "demand for a preferred equity buy-out" in this Article) a person must disclose the class and the number of units of Preferred Equity subject to the demand within the period that runs from the day twenty days before the date of the resolution for plan revision (for a Specified Purpose Company that issues Specified Bonds, the date of the resolution of approval at the specified bondholders meeting referred to in paragraph (1) of the following Article; the same applies in the following paragraph) up to the day before the date of the resolution for plan revision.
優先出資買取請求があった場合において、優先出資の価格の決定につき、優先出資社員と特定目的会社との間に協議が調ったときは、特定目的会社は、計画変更決議の日から六十日以内にその支払をしなければならない。ただし、次条第五項、第百五十五条第四項又は第百五十六条第三項若しくは第百五十七条第二項において準用する第百五十五条第四項の規定による特定社債、特定約束手形及び特定借入れに係る債務について弁済又は相当の財産の信託を完了した後でなければその支払をすることができない。
(3)If a person makes a demand for a preferred equity buy-out and an agreement is reached between the preferred equity member and the Specified Purpose Company in determining the price of the Preferred Equity, the Specified Purpose Company must pay that price within sixty days from the date of the resolution for plan revision; provided, however, that the Specified Purpose Company may not pay this until after it has finished paying its debts or placing suitable property into trust in connection with Specified Bonds, Specified Promissory Notes, and Specified Borrowings under paragraph (5) of the following Article; Article 155, paragraph (4); or Article 155, paragraph (4) as applied mutatis mutandis pursuant to Article 156, paragraph (3) or Article 157, paragraph (2).
会社法第百十六条第三項、第四項及び第六項から第九項まで(反対株主の株式買取請求)、第百十七条第二項から第七項まで(株式の価格の決定等)、第八百六十八条第一項(非訟事件の管轄)、第八百七十条第二項(第二号に係る部分に限る。)(陳述の聴取)、第八百七十条の二(申立書の写しの送付等)、第八百七十一条本文(理由の付記)、第八百七十二条(第五号に係る部分に限る。)(即時抗告)、第八百七十二条の二(抗告状の写しの送付等)、第八百七十三条本文(原裁判の執行停止)、第八百七十五条(非訟事件手続法の規定の適用除外)並びに第八百七十六条(最高裁判所規則)の規定は、特定目的会社の優先出資社員による優先出資買取請求について準用する。この場合において、同法第百十六条第三項中「第一項各号の行為」とあるのは「資産流動化計画の変更」と、「当該行為が効力を生ずる日」とあるのは「資産流動化法第百五十三条第二項に規定する計画変更決議の日」と、「同項各号に定める株式の」とあるのは「その」と、「当該行為を」とあるのは「当該資産流動化計画の変更を」と、同条第六項中「株券」とあるのは「優先出資証券」と、「株式に」とあるのは「優先出資に」と、「株式の」とあるのは「優先出資の」と、同条第八項中「第一項各号の行為」とあるのは「資産流動化計画の変更」と、同条第九項中「株式に」とあるのは「優先出資に」と、同法第百十七条第二項、第五項及び第六項中「株式の」とあるのは「優先出資の」と、同条第七項中「、株券」とあるのは「、優先出資証券」と、「株式の」とあるのは「優先出資の」と読み替えるものとするほか、必要な技術的読替えは、政令で定める。
(4)The provisions of Article 116, paragraphs (3), (4), and (6) through (9) (Dissenting Shareholders' Appraisal Rights); Article 117, paragraph (2) through (7) (Determination of the Price of Shares); Article 868, paragraph (1) (Jurisdiction over Non-Contentious Cases); Article 870, paragraph (2) (but only the part that involves item (ii)) (Hearing of Statements); Article 870-2 (Sending a Copy of a Written Motion, etc.); the main clause of Article 871 (Appending of a Reason); Article 872 (but only the part that involves item (v)) (Immediate Appeal); Article 872-2 (Sending of a Copy of a Petition for Immediate Appeal, etc.); the main clause of Article 873 (Stay of Execution of the Judicial Decision of the Prior Instance); Article 875 (Exclusion from Application of the Provisions of the Non-Contentious Cases Procedures Act); and Article 876 (Supreme Court Rules) of the Companies Act apply mutatis mutandis to a demand for a preferred equity buy-out by the preferred equity member of a Specified Purpose Company. In such a case, the term "perform an act in any item of paragraph (1)" in Article 116, paragraph (3) of that Act is replaced with "revise the Asset Securitization Plan"; the term "the day when such act becomes effective" in that paragraph is replaced with "the day of the resolution for plan revision referred to in Article 153, paragraph (2) of the Asset Securitization Act"; the term "of the shares provided for in each item of that paragraph" in that paragraph is replaced with "thereof"; the term "such act becomes" in that paragraph is replaced with "the revisions to the Asset Securitization Plan become"; the term "share certificates" in paragraph (6) of that Article is replaced with "Preferred Equity Securities"; the term "to shares" in that paragraph is replaced with "to Preferred Equity"; the term "of such shares" in that paragraph is replaced with "of such Preferred Equity"; the term "the act in any item of paragraph (1)" in paragraph (8) of that Article is replaced with "change to the Asset Securitization Plan"; the term "to shares" in paragraph (9) of that Article is replaced with "to Preferred Equity"; the terms "of the shares" in Article 117, paragraph (2) of the Companies Act, "A share" in paragraph (6) of that Article, and "of shares" in paragraph (5) of that Article are replaced with "of the Preferred Equity", "Preferred Equity", and "Preferred Equity", respectively; the term "for the share certificates" in paragraph (7) of that Article is replaced with "for the Preferred Equity Securities"; the term "of the shares" in that paragraph is replaced with "of the Preferred Equity"; and Cabinet Order provides for any other necessary technical replacement of terms.
(特定社債権者集会の承認)
(Approval at Specified Bondholders Meetings)
第百五十四条特定社債を発行している特定目的会社は、計画変更決議により資産流動化計画の変更をするときは、当該計画変更決議のほか特定社債権者集会の承認を受けなければならない。
Article 154(1)Before revising its Asset Securitization Plan based on a resolution for plan revision, in