金融商品取引法第二条に規定する定義に関する内閣府令(平成五年大蔵省令第十四号)
Cabinet Office Order on Definitions under Article 2 of the Financial Instruments and Exchange Act(Order of the Ministry of Finance No. 14 of 1993)
最終更新:令和二年内閣府令第五十三号
Last Version: Cabinet Office Order No. 53 of 2020
目次
履歴

  • 令和5年4月19日
    • 最終更新:令和二年内閣府令第五十三号
    • 翻訳日:令和3年7月7日
    • 辞書バージョン:14.0
  • 令和3年7月21日
    • 最終更新:令和二年内閣府令第五十三号
    • 翻訳日:令和3年7月7日
    • 辞書バージョン:14.0
  • 令和2年3月27日
    • 最終更新:平成二十九年内閣府令第五十五号
    • 翻訳日:令和1年5月8日
    • 辞書バージョン:13.0
  • 平成29年8月11日
    • 最終更新:平成二十六年内閣府令第六十七号
    • 翻訳日:平成27年3月23日
    • 辞書バージョン:9.0
  • 平成23年4月13日
    • 最終更新:平成二十一年内閣府令第七十八号
    • 翻訳日:平成22年6月25日
    • 辞書バージョン:3.0

金融商品取引法第二条に規定する定義に関する内閣府令法令名に(暫定版)と表示されているデータは、ネイティブや法令翻訳専門家によるチェック及び修正前のデータであり、今後、修正される場合があります。暫定版
Cabinet Office Order on Definitions under Article 2 of the Financial Instruments and Exchange Act (Any data that the title of a law indicates to be a "Tentative translation" has not yet been proofread or corrected by a native English speaker or legal translation expert; this data may be revised in the future.Tentative translation)
平成五年三月三日大蔵省令第十四号
Order of the Ministry of Finance No. 14 of March 3, 1993
証券取引法(昭和二十三年法律第二十五号)第二条並びに証券取引法施行令(昭和四十年政令第三百二十一号)第一条の五、第一条の六及び第一条の七の規定に基づき、証券取引法第二条に規定する定義に関する省令を次のように定める。
Pursuant to the provisions of Article 2 of the Securities and Exchange Act (Act No. 25 of 1948) and the provisions of Article 1-5, Article 1-6 and Article 1-7 of the Order for Enforcement of the Securities and Exchange Act (Cabinet Order No. 321 of 1965), the Ministerial Order on Definitions under Article 2 of the Securities and Exchange Act is enacted as follows.
(定義)
(Definitions)
第一条この府令において「有価証券」、「有価証券の募集」、「有価証券の私募」、「有価証券の売出し」、「発行者」、「金融商品取引業」、「金融商品取引業者」、「金融商品市場」、「金融商品取引所」、「デリバティブ取引」、「市場デリバティブ取引」、「店頭デリバティブ取引」、「外国市場デリバティブ取引」、「金融商品」、「金融指標」、「有価証券等清算取次ぎ」、「金融商品取引清算機関」、「外国金融商品取引清算機関」、「特定投資家」、「特定上場有価証券」又は「信用格付」とは、それぞれ金融商品取引法(昭和二十三年法律第二十五号。以下「法」という。)第二条に規定する有価証券、有価証券の募集、有価証券の私募、有価証券の売出し、発行者、金融商品取引業、金融商品取引業者、金融商品市場、金融商品取引所、デリバティブ取引、市場デリバティブ取引、店頭デリバティブ取引、外国市場デリバティブ取引、金融商品、金融指標、有価証券等清算取次ぎ、金融商品取引清算機関、外国金融商品取引清算機関、特定投資家、特定上場有価証券又は信用格付をいう。
Article 1(1)As used in this Cabinet Office Order, the terms "Securities", "Public Offering of Securities", "Private Placement of Securities", "Secondary Distribution of Securities", "Issuer," "Financial Instruments Business", "Financial Instruments Business Operator", "Financial Instruments Market", "Financial Instruments Exchange", "Derivatives Transactions", "Market Transactions of Derivatives", "Over-the-Counter Transactions of Derivatives", "Foreign Market Derivatives Transactions", "Financial Instruments", "Financial Indicator", "Brokerage for the Clearing of Securities, etc.", "Financial Instruments Clearing Organization", "Foreign Financial Instruments Clearing Organization", "Professional Investor", "Specified Listed Securities", and "Credit Rating(s)" respectively mean Securities, Public Offering of Securities, Private Placement of Securities, Secondary Distribution of Securities, Issuer, Financial Instruments Business, Financial Instruments Business Operator, Financial Instruments Market, Financial Instruments Exchange, Derivatives Transactions, Market Transactions of Derivatives, Over-the-Counter Transactions of Derivatives, Foreign Market Derivatives Transactions, Financial Instruments, Financial Indicator, Brokerage for the Clearing of Securities, etc., Financial Instruments Clearing Organization, Foreign Financial Instruments Clearing Organization, Professional Investor, Specified Listed Securities, and Credit Rating(s) as defined in Article 2 of the Financial Instruments and Exchange Act (Act No. 25 of 1948; hereinafter referred to as the "Act").
この府令において「第一種金融商品取引業」、「第二種金融商品取引業」、「投資運用業」又は「有価証券関連業」とは、それぞれ法第二十八条に規定する第一種金融商品取引業、第二種金融商品取引業、投資運用業又は有価証券関連業をいう。
(2)As used in this Cabinet Office Order, the terms "Type I Financial Instruments Business", "Type II Financial Instruments Business", "Investment Management Business", and "Securities Services" respectively mean Type I Financial Instruments Business, Type II Financial Instruments Business, Investment Management Business, and Securities Services as defined in Article 28 of the Act.
この府令において、次の各号に掲げる用語の意義は、当該各号に定めるところによる。
(3)In this Cabinet Office Order, the meanings of the terms set forth in the following items are prescribed respectively in those items:
オプション法第二条第一項第十九号に規定するオプションをいう。
(i)Options:Options as defined in Article 2, paragraph (1), item (xix) of the Act;
出資対象事業法第二条第二項第五号に規定する出資対象事業をいう。
(ii)Invested Business:Invested Business as defined in Article 2, paragraph (2), item (v) of the Act;
二の二電子記録移転権利法第二条第三項に規定する電子記録移転権利をいう。
(ii)-2Electronically Recorded Transferable Rights:Electronically Recorded Transferable Rights as defined in Article 2, paragraph (3) of the Act;
適格機関投資家法第二条第三項第一号に規定する適格機関投資家をいう。
(iii)Qualified Institutional Investor:Qualified Institutional Investor as defined in Article 2, paragraph (3), item (i) of the Act;
三の二特定投資家等法第二条第三項第二号ロ(2)に規定する特定投資家等をいう。
(iii)-2Professional Investors, etc.:Professional Investors, etc. as defined in Article 2, paragraph (3), item (ii), (b), 2. of the Act;
三の三特定投資家向け有価証券法第四条第三項に規定する特定投資家向け有価証券をいう。
(iii)-3Securities for Professional Investors:Securities for Professional Investors as defined in Article 4, paragraph (3) of the Act;
投資一任契約法第二条第八項第十二号ロに規定する投資一任契約をいう。
(iv)Discretionary Investment Contract:Discretionary Investment Contract as defined in Article 2, paragraph (8), item (xii), (b) of the Act;
登録金融機関法第二条第十一項に規定する登録金融機関をいう。
(v)Registered Financial Institution:Registered Financial Institution as defined in Article 2, paragraph (11) of the Act;
商品法第二条第二十四項第三号の三に規定する商品をいう。
(vi)Commodities:Commodities as defined in Article 2, paragraph (24), item (iii)-3 of the Act;
金融商品取引業者等法第三十四条に規定する金融商品取引業者等をいう。
(vii)Financial Instruments Business Operator, etc.:Financial Instruments Business Operator, etc. as defined in Article 34 of the Act;
所管金融庁長官等法第五十七条の二第二項に規定する特別金融商品取引業者及び金融商品取引法施行令(昭和四十年政令第三百二十一号。以下「令」という。)第四十二条第二項又は第四十三条第二項の規定により金融庁長官の指定を受けた金融商品取引業者等にあっては金融庁長官、それ以外の者にあっては現に受けている登録をした財務局長又は福岡財務支局長をいう。
(viii)Commissioner of the Financial Services Agency or Other Competent Official:the Commissioner of the Financial Services Agency, in the case of a special financial instruments business operator prescribed in Article 57-2, paragraph (2) of the Act and a Financial Instruments Business Operator, etc. designated by the Commissioner of the Financial Services Agency pursuant to the provisions of Article 42, paragraph (2) or Article 43, paragraph (2) of the Order for the Enforcement of the Financial Instruments and Exchange Act (Cabinet Order No. 321 of 1965; hereinafter referred to as the "Cabinet Order"), or the Director-General of a Local Finance Bureau or the Director-General of the Fukuoka Local Finance Branch Bureau who has granted a registration currently in effect, in the case of a person other than such a Financial Instruments Business Operator, etc.;
組合契約民法(明治二十九年法律第八十九号)第六百六十七条第一項に規定する組合契約をいう。
(ix)Partnership Contract:Partnership Contract as defined in Article 667, paragraph (1) of the Civil Code (Act No. 89 of 1896);
匿名組合契約商法(明治三十二年法律第四十八号)第五百三十五条に規定する匿名組合契約をいう。
(x)Silent Partnership Contract:Silent Partnership Contract as defined in Article 535 of the Commercial Code (Act No. 48 of 1899);
十一投資事業有限責任組合契約投資事業有限責任組合契約に関する法律(平成十年法律第九十号)第三条第一項に規定する投資事業有限責任組合契約をいう。
(xi)Limited Partnership Agreement for Investment:Limited Partnership Agreement for Investment as defined in Article 3, paragraph (1) of the Limited Partnership Act for Investment (Act No. 90 of 1998);
十二有限責任事業組合契約有限責任事業組合契約に関する法律(平成十七年法律第四十号)第三条第一項に規定する有限責任事業組合契約をいう。
(xii)Limited Liability Partnership Agreement:Limited Liability Partnership Agreement as defined in Article 3, paragraph (1) of the Limited Liability Partnership Act (Act No. 40 of 2005).
(コマーシャル・ペーパー)
(Commercial Paper)
第二条法第二条第一項第十五号に規定する内閣府令で定めるものは、当該法人の委任によりその支払いを行う次に掲げる金融機関が交付した「CP」の文字が印刷された用紙を使用して発行するものとする。
Article 2Promissory notes specified by Cabinet Office Order, referred to in Article 2, paragraph (1), item (xv) of the Act, are those issued in paper form delivered by any of the following financial institutions on entrustment by a relevant corporation to guarantee the payment thereof, and on which the mark "CP" is printed:
銀行
(i)a bank;
信用金庫及び信用金庫連合会並びに労働金庫及び労働金庫連合会
(ii)a shinkin bank, federation of shinkin banks, labor bank, or federation of labor banks;
農林中央金庫及び株式会社商工組合中央金庫
(iii)Norinchukin Bank and The Shoko Chukin Bank, Ltd.;
信用協同組合及び信用協同組合連合会並びに業として預金又は貯金の受入れをすることができる農業協同組合、農業協同組合連合会、漁業協同組合、漁業協同組合連合会、水産加工業協同組合及び水産加工業協同組合連合会
(iv)a credit cooperative or federation of credit cooperatives, an agricultural cooperative or federation of agricultural cooperatives, a fishermen's cooperative or federation of fishermen's cooperatives, a marine products and processing cooperative or a federation of marine products and processing cooperatives, which is able to accept deposits or savings as a part of business.
(外国貸付債権信託受益証券等)
(Foreign Loan Trust Beneficiary Securities)
第三条法第二条第一項第十八号に規定する内閣府令で定めるものは、外国の者の発行する証券又は証書で銀行業を営む者その他の金銭の貸付けを業として行う者の貸付債権を信託する信託の受益権又はこれに類する権利を表示するものとする。
Article 3The securities or certificates specified by Cabinet Office Order, referred to in Article 2, paragraph (1), item (xviii) of the Act, are securities or certificates which have been issued by a foreign person, and which indicate the beneficial interest of a trust in which loan claims held by a person engaged in banking services or by any other person who grants money loans as a part of business are entrusted, or which indicate any other rights similar thereto.
(学校債券に表示する事項)
(Matters to Be Indicated on School Bonds)
第四条令第一条第二号に規定する内閣府令で定める事項は、次に掲げる事項とする。
Article 4The particulars specified by Cabinet Office Order, referred to in Article 1, item (ii) of the Cabinet Order, are as follows:
令第一条第二号に掲げる証券又は証書(以下「学校債券」という。)を発行する学校法人等(同号に規定する学校法人等をいう。以下同じ。)の名称
(i)the name of the incorporated educational institution, etc. (meaning an incorporated educational institution, etc. as defined in Article 1, item (ii) of the Cabinet Order; the same applies hereinafter) which issues securities or certificates set forth in that item (hereinafter referred to as the "School Bonds");
当該学校債券に係る金銭債権の金額
(ii)the amount of monetary claims in relation to the School Bonds;
当該学校債券に係る金銭債権の償還の方法及び期限
(iii)the method and due date for the redemption of monetary claims in relation to the School Bonds; and
当該学校債券に係る金銭債権の利息並びにその支払の方法及び期限
(iv)the interest on monetary claims in relation to the School Bonds, as well as the payment method and due date thereof.
(金銭の全部を充てて取得した物品)
(Goods Acquired by Using All Money [on hand])
第五条令第一条の三第四号に規定する内閣府令で定めるものは、競走用馬とする。
Article 5The goods specified by Cabinet Office Order, referred to in Article 1-3, item (iv) of the Cabinet Order, are racehorses.
(持株会)
(Shareholder Association)
第六条令第一条の三の三第五号に規定する内閣府令で定める者は、会社又はその被支配会社等の役員(相談役、顧問その他いかなる名称を有する者であるかを問わず、当該会社又はその被支配会社等に対し役員と同等以上の支配力を有するものと認められる者を含む。)又は従業員とする。
Article 6(1)The persons specified by Cabinet Office Order, referred to in Article 1-3-3, item (v) of the Cabinet Order, are officers (including those who are found to have the same or higher authority than an officer over a company or its Controlled Company, etc., irrespective of title, such as advisor, consultant or other), or employees, of that company or its Controlled Company, etc.
令第一条の三の三第五号に規定する内閣府令で定める要件は、各役員等(同号に規定する役員等をいう。)の一回当たりの拠出金額が百万円に満たないこととする。
(2)The requirement specified by Cabinet Office Order, referred to in Article 1-3-3, item (v) of the Cabinet Order, is that the amount of contribution made by each of the officers, etc. (meaning officers, etc. as defined in that item) on each occasion is less than one million yen.
第一項の「被支配会社等」とは、次の各号のいずれかに該当する会社をいう。
(3)The "Controlled Company, etc." under paragraph (1) is a company which falls under any of the following items:
会社が他の会社の総株主等の議決権(法第二十九条の四第二項に規定する総株主等の議決権をいう。以下同じ。)の百分の五十を超える議決権を保有する場合における当該他の会社(次号及び次項において「被支配会社」という。)
(i)in the case where a company holds voting rights exceeding 50 percent of the Voting Rights Held by All Shareholders, etc. (meaning Voting Rights Held by All Shareholders prescribed in Article 29-4, paragraph (2) of the Act; the same applies hereinafter) of another company, the other company (referred to as the "Controlled Company" in the following item and the following paragraph);
被支配会社が他の会社の総株主等の議決権の百分の五十を超える議決権を保有する場合における当該他の会社
(ii)in the case where the Controlled Company holds voting rights exceeding 50 percent of the Voting Rights Held by All Shareholders, etc. of another company, the other company; or
前号に掲げる会社が他の会社の総株主等の議決権の百分の五十を超える議決権を保有する場合における当該他の会社
(iii)in the case where the company set forth in the preceding item holds voting rights exceeding 50 percent of the Voting Rights Held by All Shareholders, etc. of another company, the other company.
前項各号の場合における議決権(総株主等の議決権を除く。)には、社債、株式等の振替に関する法律(平成十三年法律第七十五号。以下「社債等振替法」という。)第百四十七条第一項又は第百四十八条第一項の規定により発行者に対抗することができない株式に係る議決権を含むものとする。
(4)The voting rights (excluding Voting Rights Held by All Shareholders) in a case referred to in the items of the preceding paragraph must include voting rights for shares which are not to be asserted against the Issuer pursuant to the provisions of Article 147, paragraph (1) and Article 148, paragraph (1) of the Act on the Transfer of Corporate Bonds and Shares (Act No. 75 of 2001; hereinafter referred to as the "Corporate Bonds, etc. Transfer Act").
(出資対象事業に係る収益の配当等を受領する権利から除かれるもの)
(Rights Excluded from the Right to Receive Dividends of Profit from Invested Business)
第七条令第一条の三の三第六号に規定する内閣府令で定めるものは、次に掲げるものとする。
Article 7(1)The rights specified by Cabinet Office Order, referred to in Article 1-3-3, item (vi) of the Cabinet Order, are as follows:
株券の発行者である会社の関係会社の従業員が当該関係会社の他の従業員と共同して当該会社の株券の買付けを、一定の計画に従い、個別の投資判断に基づかず、継続的に行うことを約する契約(各従業員の一回当たりの拠出金額が百万円に満たないものに限る。)に基づく権利
(i)rights based on a contract under which employees of an Associated Company of the company that issues share certificates promise to purchase the share certificates of the company on a continual basis, jointly with other employees of the Associated Company, according to a certain plan, without depending on an individual investment decision (limited to a contract wherein each employee is to contribute less than one million yen on each occasion);
株券の発行者である会社の取引関係者(当該会社の指定する当該会社と取引関係にある者(法人その他の団体にあってはその役員を含み、個人にあってはその事業に関して当該会社と取引関係にある場合に限る。)をいう。以下この号において同じ。)が当該会社の他の取引関係者と共同して当該会社の株券の買付け(金融商品取引業者に媒介、取次ぎ又は代理の申込みをして行うものに限る。)を、一定の計画に従い、個別の投資判断に基づかず、継続的に行うことを約する契約(各取引関係者の一回当たりの拠出金額が百万円に満たないものに限る。)に基づく権利
(ii)rights based on a contract under which Business Associates (meaning persons who have a business relationship with the company as designated by that company (if such person is a corporation or any other type of organization, including its officers; if such person is an individual, limited to those who have a business relationship with the company in relation to their business); hereinafter the same applies in this item) promise to purchase share certificates on a continual basis (limited to purchases made through applying for intermediation, brokerage or agency to a Financial Instruments Business Operator) from a company that issues share certificates, jointly with the other Business Associates of the company, according to a certain plan, without depending on an individual investment decision (limited to a contract wherein each Business Associate is to contribute less than one million yen on each occasion);
二の二投資証券(法第二条第一項第十一号に掲げる投資証券をいう。以下同じ。)の発行者である投資法人(投資信託及び投資法人に関する法律(昭和二十六年法律第百九十八号)第二条第十二項に規定する投資法人をいう。以下この号及び第十条第一項第二号において同じ。)の資産運用会社(同法第二条第二十一項に規定する資産運用会社をいう。以下この号において同じ。)又はその特定関係法人(法第百六十六条第五項に規定する特定関係法人をいう。以下この号において同じ。)の役員又は従業員が当該資産運用会社又は当該特定関係法人の他の役員又は従業員と共同して当該投資法人の投資証券の買付け(金融商品取引業者に媒介、取次ぎ又は代理の申込みをして行うものに限る。)を、一定の計画に従い、個別の投資判断に基づかず、継続的に行うことを約する契約(各役員又は従業員の一回当たりの拠出金額が百万円に満たないものに限る。)に基づく権利
(ii)-2rights based on a contract under which officers or employees of an asset management company (meaning the asset management company prescribed in Article 2, paragraph (21) of the Act on Investment Trusts and Investment Corporations (Act No. 198 of 1951); hereinafter the same applies in this item) of an investment corporation (meaning the investment corporation prescribed in Article 2, paragraph (12) of that Act; hereinafter the same applies in this item and Article 10, paragraph (1), item (ii)) that issues Investment Securities (meaning the Investment Securities set forth in Article 2, paragraph (1), item (xi) of the Act; the same applies hereinafter), or officers or employees of a corporation in specified relationship (meaning the corporation in specified relationship prescribed in Article 166, paragraph (5) of the Act; hereinafter the same applies in this item) with such asset management company, promise to purchase (limited to purchases made through applying for intermediation, brokerage or agency to a Financial Instruments Business Operator) the Investment Securities of the investment corporation on a continual basis, jointly with other officers or employees of the asset management company or corporation with a specified relationship, according to a certain plan, without depending on an individual investment decision (limited to a contract wherein each officer or employee is to contribute less than one million yen on each occasion);
法人その他の団体が他の法人その他の団体と共同して専らコンテンツ事業(コンテンツの創造、保護及び活用の促進に関する法律(平成十六年法律第八十一号)第二条第三項に規定するコンテンツ事業をいい、これに附帯する事業を含む。)を行うことを約する契約に基づく権利であって、次に掲げる要件の全てに該当するもの
(iii)rights based on a contract under which a corporation or any other type of organization promises to exclusively carry out the content-related business (meaning a content-related business prescribed in Article 2, paragraph (3) of the Act on Promotion of Creation, Protection and Exploitation of Content (Act No. 81 of 2004), including any business incidental thereto) jointly with another corporation or any other type of organization, which fall under all of the following requirements:
出資者(当該権利を有する者をいう。以下この号において同じ。)の全てが、当該権利に係る出資対象事業の全部又は一部に従事すること(出資者の親会社等(令第十五条の十六第三項に規定する親会社等をいう。ロにおいて同じ。)又は子会社等(同項に規定する子会社等をいう。ロにおいて同じ。)が当該出資対象事業の全部又は一部に従事することを含む。)。
(a)that all Equity Holders (meaning the persons who hold the rights; hereinafter the same applies in this item) engage in the whole or part of the Invested Business which is covered by the rights (including a case where the parent company, etc. (meaning the parent company, etc. prescribed in Article 15-16, paragraph (3) of the Cabinet Order; the same applies in (b)) or subsidiary company, etc. (meaning the subsidiary company, etc. prescribed in that paragraph; the same applies in (b)) of an Equity Holder engages in the whole or part of the Invested Business);
出資者の全てが、当該権利に係る出資対象事業から生ずる収益の配当又は当該出資対象事業に係る財産の分配を受けることができる権利のほか、次に掲げる権利のいずれかを有すること(出資者の親会社等又は子会社等が次に掲げる権利のいずれかを有することを含む。)。
(b)that all Equity Holders hold rights to receive dividends of profits arising from the Invested Business which is covered by the rights or a distribution of the assets of the Invested Business, and also hold either of the following rights (including a case where the parent company, etc. or subsidiary company, etc. of an Equity Holder holds either of the following rights):
(1)当該出資対象事業に従事した対価の支払を受ける権利
1.rights to receive consideration for engagement in the Invested Business; or
(2)当該出資対象事業に係るコンテンツの利用(コンテンツの創造、保護及び活用の促進に関する法律第二条第二項第二号に掲げる行為をいう。)に際し、当該出資者(その親会社等又は子会社等を含む。以下(2)において同じ。)の名称の表示をし又は当該出資者の事業につき広告若しくは宣伝をすることができる権利
2.rights to indicate the names of the respective Equity Holders (including their parent company, etc. or subsidiary company, etc.; hereinafter the same applies in 2.) or advertise or publicize the respective Equity Holders' business in the course of the use of content (meaning the act set forth in Article 2, paragraph (2), item (ii) of the Act on Promotion of Creation, Protection and Exploitation of Content) which is involved in the Invested Business; and
当該権利について、他の出資者に譲渡する場合及び他の出資者の全ての同意を得て出資者以外の者に譲渡する場合以外の譲渡が禁止されること。
(c)that the transfer of the rights is prohibited except when an Equity Holder transfers the rights to another Equity Holder or transfers the rights to a person other than Equity Holders with the consent of all Equity Holders.
前項第一号の「関係会社」とは、次の各号のいずれかに該当する会社をいう。
(2)The term "Associated Company" as used in item (i) of the preceding paragraph means a company which falls under any of the following items:
会社が他の会社の総株主等の議決権の百分の二十五以上の議決権(社債等振替法第百四十七条第一項又は第百四十八条第一項の規定により発行者に対抗することができない株式に係る議決権を含む。)を保有する場合における当該他の会社
(i)in the case where a company holds 25 percent or more of the Voting Rights Held by All Shareholders, etc. (including voting rights in relation to shares which are not duly asserted against the Issuer pursuant to the provisions of Article 147, paragraph (1) and Article 148, paragraph (1) of the Corporate Bonds, etc. Transfer Act) of another company, the other company;
会社に対する前事業年度における他の会社の売上高が当該他の会社の売上高の総額の百分の五十以上である場合における当該他の会社
(ii)in the case where the amount of sales to a company by any other company in the preceding business year constitutes 50 percent or more of the amount of gross sales of the other company, that relevant other company; and
会社からの前事業年度における他の会社の仕入高が当該他の会社の仕入高の総額の百分の五十以上である場合における当該他の会社
(iii)in the case where the amount of purchases from a company by any other company in the preceding business year constitutes 50 percent or more of the gross purchase amount of the other company: that other company.
(学校法人等に対する貸付けに係る債権)
(Claims for Loans Made to Incorporated Educational Institutions)
第八条令第一条の三の四第一号に規定する内閣府令で定める事項は、利率及び弁済期とする。
Article 8(1)The matters specified by Cabinet Office Order, referred to in Article 1-3-4, item (i) of the Cabinet Order, are interest rates and the due date.
令第一条の三の四第二号イに規定する内閣府令で定める者は、次に掲げる者とする。
(2)The interested persons specified by Cabinet Office Order, referred to in Article 1-3-4, item (ii), (a) of the Cabinet Order, are those set forth in any of the following items:
学校法人等の設置する学校(令第一条の三の四第二号イに規定する学校法人等の設置する学校をいう。次号において同じ。)に在学する者の父母その他これらに準ずる者で授業料その他在学に必要な費用を負担する者
(i)the parents of a person who attends a school established by the incorporated educational institution, etc. (meaning a school established by an incorporated educational institution, etc. under Article 1-3-4, item (ii), (a) of the Cabinet Order; the same applies in the following item) or other persons equivalent to them, who bear school tuition and any other costs necessary for attending the School;
学校法人等の設置する学校を卒業した者
(ii)a person who has graduated from a school established by the incorporated educational institution, etc.; and
学校法人等の役員(私立学校法(昭和二十四年法律第二百七十号)第三十五条第一項に規定する役員をいう。)、評議員(同法に規定する評議員をいう。)及び職員(同法第二十六条の二(同法第六十四条第五項において準用する場合を含む。)に規定する職員をいう。)
(iii)an officer (meaning an officer prescribed in Article 35, paragraph (1) of the Private Educational Institutions Act (Act No. 270 of 1949)), a counselor (meaning a counselor prescribed in that Act) and staff (meaning staff prescribed in Article 26-2 of that Act (including a case where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 64, paragraph (5) of that Act)) of the incorporated educational institution, etc.
(取得勧誘類似行為)
(Acts Similar to Solicitation of Offers to Acquire)
第九条法第二条第三項各号列記以外の部分に規定する内閣府令で定めるものは、次の各号に掲げる有価証券の区分に応じ、当該各号に定めるものとする。
Article 9The acts specified by Cabinet Office Order, referred to in the non-itemized part of Article 2, paragraph (3) of the Act, are those specified in the following items according to the categories of Securities set forth in the respective items:
株券当該株券の発行者が会社法(平成十七年法律第八十六号)第百九十九条第一項の規定に基づいて行う当該株券の売付けの申込み又はその買付けの申込みの勧誘
(i)share certificates:offers to sell and the solicitation of offers to buy the share certificates, by the Issuer of the share certificates pursuant to the provisions of Article 199, paragraph (1) of the Companies Act (Act No. 86 of 2005);
特定目的信託の受益証券(法第二条第一項第十三号に掲げる特定目的信託の受益証券をいう。以下同じ。)及び同項第十七号に掲げる有価証券のうち特定目的信託の受益証券の性質を有するもの当該有価証券に係る信託の原委託者(当該信託の受託者と信託契約を締結した者をいう。以下この号及び第十四条第二項第一号において同じ。)が当該有価証券(原委託者が譲り受けたものを除く。)を譲渡するために行う当該有価証券の売付けの申込み又はその買付けの申込みの勧誘
(ii)beneficiary securities of a special purpose trust (meaning beneficiary securities of a special purpose trust as set forth in Article 2, paragraph (1), item (xiii) of the Act; the same applies hereinafter), and the Securities set forth in item (xvii) of that paragraph which have the nature of the beneficiary securities of a special purpose trust:offers to sell and the solicitation of offers to buy the Securities by the Originator of the trust (meaning a person who has concluded a trust agreement with the trustee of the trust; hereinafter the same applies in this item and Article 14, paragraph (2), item (i)) for the purpose of their transfer (excluding Securities transferred to the Originator);
受益証券発行信託の受益証券(法第二条第一項第十四号に掲げる受益証券発行信託の受益証券をいう。以下同じ。)及び同項第十七号に掲げる有価証券のうち受益証券発行信託の受益証券の性質を有するものであって、当該有価証券に係る信託の効力が生ずるときにおける受益者が委託者であるもの(信託契約が一個の信託約款に基づくものであって、当該信託契約に係る信託財産の管理又は処分が、当該信託約款に基づいて受託者が他の委託者との間に締結する信託契約に係る信託財産の管理又は処分と合同して行われる信託に係るものを除く。)当該有価証券に係る信託の委託者が当該有価証券(委託者が譲り受けたものを除く。)を譲渡するために行う当該有価証券の売付けの申込み又はその買付けの申込みの勧誘
(iii)beneficiary securities of a trust that issues beneficiary securities (meaning the beneficiary securities of a trust that issues beneficiary securities set forth in Article 2, paragraph (1), item (xiv) of the Act; the same applies hereinafter), and the Securities which are set forth in item (xvii) of that paragraph and which have the nature of the beneficiary securities of a trust that issues beneficiary securities, in the case where the beneficiary at the time when the trust for the Securities becomes effective is the settlor (excluding Securities for a trust for which a trust agreement is concluded under a single trust contract, and the management or disposal of trust property in relation to the trust agreement is jointly carried out with the management, or disposal of trust properties for a trust agreement between a trustee and other settlors concluded under the trust contract):offers to sell and the solicitation of offers to buy the Securities, for the purpose of transferring those Securities (excluding Securities transferred to a settlor) by the settlor of a trust for those Securities;
抵当証券(抵当証券法(昭和六年法律第十五号)に規定する抵当証券をいう。以下同じ。)及び法第二条第一項第十七号に掲げる有価証券のうち抵当証券の性質を有するもの抵当証券法第十一条に規定する手続又はこれに準ずる手続により当該有価証券の交付を受けた者が当該有価証券を譲渡するために行う当該有価証券の売付けの申込み又はその買付けの申込みの勧誘
(iv)mortgage securities (meaning the mortgage securities prescribed in the Mortgage Securities Act (Act No. 15 of 1931); the same applies hereinafter), and the Securities which are set forth in Article 2, paragraph (1), item (xvii) of the Act and which have the nature of mortgage securities:offers to sell and the solicitation of offers to buy the Securities by a person who has received those Securities under the procedures prescribed in Article 11 of the Mortgage Securities Act or any procedure equivalent thereto, with the purpose of transferring those Securities;
法第二条第一項第十七号に掲げる有価証券のうち株券の性質を有するもの当該有価証券の発行者が当該発行者の設立に当たって準拠した外国の法令に基づいて行う当該有価証券の売付けの申込み又はその買付けの申込みの勧誘
(v)the Securities set forth in Article 2, paragraph (1), item (xvii) of the Act which have the nature of share certificates:offers to sell and the solicitation of offers to buy the Securities by the Issuer thereof pursuant to the governing laws and regulations of a foreign state upon the establishment of such Issuer; and
法第二条第二項第一号及び第二号に掲げる権利であって、当該権利に係る信託の効力が生ずるときにおける受益者が委託者であるもの(信託契約が一個の信託約款に基づくものであって、当該信託契約に係る信託財産の管理又は処分が、当該信託約款に基づいて受託者が他の委託者との間に締結する信託契約に係る信託財産の管理又は処分と合同して行われる信託(金融機関の信託業務の兼営等に関する法律(昭和十八年法律第四十三号)第六条の規定により元本の補填の契約のある金銭信託を除く。)に係るものを除く。)当該権利に係る信託の委託者が当該権利(委託者が譲り受けたものを除く。)を譲渡するために行う当該権利の売付けの申込み又はその買付けの申込みの勧誘
(vi)rights set forth in Article 2, paragraph (2), item (i) and (ii) of the Act, in the case where the beneficiary at the time when the trust for the rights becomes effective is the settlor (excluding Securities in relation to a trust (excluding a money trust for which a contract for compensation for loss in principal is concluded pursuant to the provisions of Article 6 of the Act on Engagement in Trust Business Activities by Financial Institutions (Act No. 43 of 1943)) for which a trust agreement is concluded under a single trust contract, and the management or disposal of trust property in relation to the trust agreement is jointly carried out with the management or disposal of trust properties in relation to a trust agreement between a trustee and other settlors concluded under the trust contract):offers to sell and the solicitation of offers to buy the rights, by the settlor of the trust to which the rights pertain, for the purpose of transferring the rights (excluding rights transferred to a settlor).
(電子記録移転権利から除かれる場合)
(Cases of Being Excluded from Electronically Recorded Transferable Rights)
第九条の二法第二条第三項に規定する内閣府令で定める場合は、次に掲げる要件の全てに該当する場合とする。
Article 9-2(1)The cases that are specified by Cabinet Office Order referred to in Article 2, paragraph (3) of the Act are the cases that fall under all of the following requirements:
当該財産的価値を次のいずれかに該当する者以外の者に取得させ、又は移転することができないようにする技術的措置がとられていること。
(i)that technical measures have been taken to make it impossible to have a person other than those falling under any of the following acquire the relevant property value or to transfer that property value to such person:
適格機関投資家
(a)a Qualified Institutional Investor;
令第十七条の十二第一項第一号から第十一号まで又は第十三号に掲げる者
(b)persons set forth in Article 17-12, paragraph (1), items (i) through (xi) or (xiii) of the Cabinet Order;
企業年金基金であって、金融商品取引業等に関する内閣府令(平成十九年内閣府令第五十二号)第二百三十三条の二第二項に定める要件に該当するもの
(c)a corporate pension fund that falls under the requirements specified in Article 233-2, paragraph (2) of the Cabinet Office Order on Financial Instruments Business (Cabinet Office Order No. 52 of 2007);
金融商品取引業等に関する内閣府令第二百三十三条の二第三項に定める要件に該当する個人
(d)an individual that falls under the requirements specified in Article 233-2, paragraph (3) of the Cabinet Office Order on Financial Instruments Business; or
金融商品取引業等に関する内閣府令第二百三十三条の二第四項に定める者
(e)a person specified in Article 233-2, paragraph (4) of the Cabinet Office Order on Financial Instruments Business; and
当該財産的価値の移転は、その都度、当該権利を有する者からの申出及び当該権利の発行者の承諾がなければ、することができないようにする技術的措置がとられていること。
(ii)that technical measures have been taken to make it impossible to transfer the relevant property value without an application from a person who holds said right and consent of the issuer of said right on each occasion.
前項の規定により同項第一号ハからホまでに規定する金融商品取引業等に関する内閣府令第二百三十三条の二第二項から第四項までの規定を適用する場合には、同条第二項中「第六十二条第二号イからトまでに掲げるもの」とあるのは、「第六十二条第二号イからトまでに掲げるもの及び暗号資産」とする。
(2)When applying the provisions of Article 233-2, paragraphs (2) through (4) of the Cabinet Office Order on Financial Instruments Business as prescribed in item (i), (c) through (e) of the preceding paragraph under the provisions of that paragraph, the term "the assets specified in Article 62, item (ii), (a) through (g)" in paragraph (2) of that Article is deemed to be replaced with "the assets specified in Article 62, item (ii), (a) through (g) and Crypto-Assets".
(適格機関投資家の範囲)
(Scope of Qualified Institutional Investors)
第十条法第二条第三項第一号に規定する内閣府令で定める者は、次に掲げる者とする。ただし、第十五号に掲げる者以外の者については金融庁長官が指定する者を除き、同号に掲げる者については金融庁長官が指定する者に限る。
Article 10(1)The person specified by Cabinet Office Order, referred to in Article 2, paragraph (3), item (i) of the Act, is as follows; provided, however, that in the case of any person other than those set forth in item (xv), a person designated by the Commissioner of the Financial Services Agency is excluded, and in the case of a person set forth in that item, such person is limited to one designated by the Commissioner of the Financial Services Agency:
金融商品取引業者(第一種金融商品取引業(有価証券関連業に該当するものに限り、法第二十九条の四の二第十項に規定する第一種少額電子募集取扱業務のみを行うものを除く。)又は投資運用業を行う者に限る。)
(i)a Financial Instruments Business Operator (limited to one engaged in Type I Financial Instruments Business (limited to business which falls under Securities Services; and excluding business of conducting only Type I Small Amount Electronic Public Offering Service prescribed in Article 29-4-2, paragraph (10) of the Act) or in Investment Management Business);
投資法人
(ii)an investment corporation;
投資信託及び投資法人に関する法律第二条第二十五項に規定する外国投資法人
(iii)a foreign investment corporation prescribed in Article 2, paragraph (25) of the Act on Investment Trusts and Investment Corporations;
銀行
(iv)a bank;
保険会社
(v)an insurance company;
保険業法(平成七年法律第百五号)第二条第七項に規定する外国保険会社等
(vi)a foreign insurance company, etc. prescribed in Article 2, paragraph (7) of the Insurance Business Act (Act No. 105 of 1995);
信用金庫及び信用金庫連合会並びに労働金庫及び労働金庫連合会
(vii)a shinkin bank, federation of shinkin banks, labor bank, or federation of labor banks;
農林中央金庫及び株式会社商工組合中央金庫
(viii)the Norinchukin Bank or The Shoko Chukin Bank, Ltd.;
信用協同組合のうち金融庁長官に届出を行った者及び信用協同組合連合会並びに業として預金若しくは貯金の受入れ又は共済に関する施設の事業をすることができる農業協同組合連合会及び共済水産業協同組合連合会
(ix)a credit cooperative which has filed a notification with the Commissioner of the Financial Services Agency or a federation of credit cooperatives; or a federation of agricultural cooperatives or a federation of mutual aid fishermen's cooperatives which is able to accept deposits or savings or run a business facility related to mutual aid as a part of its business;
株式会社地域経済活性化支援機構(株式会社地域経済活性化支援機構法(平成二十一年法律第六十三号)第二十二条第一項第一号、第二号イ及びハ、第三号、第七号並びに第八号に掲げる業務を行う場合に限る。)
(x)the Regional Economy Vitalization Corporation of Japan (limited to a case where it is engaged in business activities set forth in Article 22, paragraph (1), item (i), item (ii), (a) and (c), item (iii), item (vii), and item (viii) of the Act on the Regional Economy Vitalization Corporation of Japan (Act No. 63 of 2009));
十の二株式会社東日本大震災事業者再生支援機構(株式会社東日本大震災事業者再生支援機構法(平成二十三年法律第百十三号)第十六条第一項第一号並びに第二号イ及びハに掲げる業務を行う場合に限る。)
(x)-2the Corporation for Revitalizing Earthquake-Affected Business (limited to a case where it is engaged in business activities set forth in Article 16, paragraph (1), item (i), and item (ii), (a) and (c) of the Act on the Corporation for Revitalizing Earthquake-Affected Business (Act No. 113 of 2011));
十一財政融資資金の管理及び運用をし、並びに財政投融資計画の執行(財政融資資金の管理及び運用に該当するものを除く。)をする者
(xi)a person engaged in the management and investment of the fiscal loan fund as well as in the execution of a fiscal loan plan (excluding any activity that constitutes the management and investment of the fiscal loan fund);
十二年金積立金管理運用独立行政法人
(xii)the Government Pension Investment Fund;
十三株式会社国際協力銀行及び沖縄振興開発金融公庫
(xiii)Japan Bank for International Cooperation and the Okinawa Development Finance Corporation;
十四株式会社日本政策投資銀行
(xiv)the Development Bank of Japan, Inc.;
十五業として預金又は貯金の受入れをすることができる農業協同組合及び漁業協同組合連合会
(xv)an agricultural cooperative or federation of agricultural cooperatives that is able to accept deposits or savings as a part of business;
十六令第一条の九第五号に掲げる者(法第三十三条の二の規定により登録を受けたものに限る。)
(xvi)the persons set forth in Article 1-9, item (v) of the Cabinet Order (limited to those registered pursuant to the provisions of Article 33-2 of the Act);
十七銀行法施行規則(昭和五十七年大蔵省令第十号)第十七条の三第二項第十二号に掲げる業務を行う株式会社のうち、当該業務を行う旨が定款において定められ、かつ、この号の届出の時における資本金の額が五億円以上であるものとして金融庁長官に届出を行った者
(xvii)a stock company engaged in the business activities set forth in Article 17-3, paragraph (2), item (xii) of the Regulation for the Enforcement of the Banking Act (Order of the Ministry of Finance No. 10 of 1982), whose engagement in those business activities is prescribed in its articles of incorporation, and which has notified the Commissioner of the Financial Services Agency that it has the amount of the stated capital of five hundred million yen or more at the time of the notification under this item;
十八投資事業有限責任組合契約に関する法律第二条第二項に規定する投資事業有限責任組合
(xviii)an investment LPS prescribed in Article 2, paragraph (2) of the Limited Partnership Act for Investment;
十九存続厚生年金基金(公的年金制度の健全性及び信頼性の確保のための厚生年金保険法等の一部を改正する法律(平成二十五年法律第六十三号)附則第三条第十一号に規定する存続厚生年金基金をいう。第二十三号及び第三項第二号ホにおいて同じ。)であって、同法附則第五条第一項の規定によりなおその効力を有するものとされる同法第一条の規定による改正前の厚生年金保険法(昭和二十九年法律第百十五号。第三項第二号ホにおいて「旧厚生年金保険法」という。)第百七十六条第二項の規定による届出がされているもののうち最近事業年度に係る年金経理に係る貸借対照表(公的年金制度の健全性及び信頼性の確保のための厚生年金保険法等の一部を改正する法律の施行に伴う経過措置に関する政令(平成二十六年政令第七十四号。第三項第二号ニにおいて「平成二十六年経過措置政令」という。)第三条第二項の規定によりなおその効力を有するものとされる公的年金制度の健全性及び信頼性の確保のための厚生年金保険法等の一部を改正する法律の施行に伴う関係政令の整備等に関する政令(平成二十六年政令第七十三号)第一条の規定による廃止前の厚生年金基金令(昭和四十一年政令第三百二十四号。第三項第二号ニにおいて「廃止前厚生年金基金令」という。)第三十九条第一項の規定により提出されたものに限る。)における流動資産の金額及び固定資産の金額の合計額から流動負債の金額、支払備金の金額及び過剰積立金残高の金額の合計額を控除した額が百億円以上であるものとして金融庁長官に届出を行った者、企業年金基金のうち最近事業年度に係る年金経理に係る貸借対照表(確定給付企業年金法施行規則(平成十四年厚生労働省令第二十二号)第百十七条第三項第一号の規定により提出されたものに限る。)における流動資産の金額及び固定資産の金額の合計額から流動負債の金額及び支払備金の金額の合計額を控除した額が百億円以上であるものとして金融庁長官に届出を行った者並びに企業年金連合会
(xix)a surviving employees' pension fund (meaning a surviving employees' pension fund prescribed in Article 3, item (xi) of the Supplementary Provisions of the Act Partially Amending the Employees' Pension Insurance Act, etc. to Ensure the Soundness and Reliability of the Public Pension System (Act No. 63 of 2013); the same applies in item (xxiii) and paragraph (3), item (ii), (e)) for which notification has been made pursuant to the provisions of Article 176, paragraph (2) of the Employees' Pension Insurance Act (Act No. 115 of 1954) prior to amendment by the provisions of Article 1 of the Act Partially Amending the Employees' Pension Insurance Act, etc. to Ensure the Soundness and Reliability of the Public Pension System (Act No. 63 of 2013) that remain in force pursuant to the provisions of Article 5, paragraph (1) of the Supplementary Provisions of that Act (the Employees' Pension Insurance Act prior to amendment is referred to as the "Former Employees' Pension Insurance Act" in paragraph (3), item (ii), (e)) and which the Commissioner of the Financial Services Agency has been notified of as one that has 10 billion yen or more as the amount calculated by deducting the total sum of the current liabilities, the payment reserves, and the balance of excess contributions from the total sum of the current assets and the fixed assets stated in the balance sheet in relation to pension accounting (limited to that which has been submitted pursuant to the provisions of Article 39, paragraph (1) of the Cabinet Order for Employees' Pension Fund (Cabinet Order No. 324 of 1966) prior to the repeal under Article 1 of the Cabinet Order on Amendment, etc. of Related Cabinet Orders Accompanying the Enforcement of the Act Partially Amending the Employees' Pension Insurance Act, etc. to Ensure the Soundness and Reliability of the Public Pension System (Cabinet Order No. 73 of 2014), which remain in force pursuant to the provisions of Article 3, paragraph (2) of the Cabinet Order on Transitional Measures Accompanying the Enforcement of the Act Partially Amending the Employees' Pension Insurance Act, etc. to Ensure the Soundness and Reliability of the Public Pension System (Cabinet Order No. 74 of 2014; referred to as the "2014 Cabinet Order on Transitional Measures" in paragraph (3), item (ii), (d)); the Cabinet Order prior to the repeal is referred to as the "Former Cabinet Order for Employees' Pension Fund" in paragraph (3), item (ii), (d)) in the most recent business year; a corporate pension fund that the Commissioner of the Financial Services Agency has been notified of as one that has 10 billion yen or more as the amount calculated by deducting the total sum of the current liabilities and the payment reserves from the total sum of the current assets and the fixed assets stated in the balance sheet in relation to pension accounting (limited to that which has been submitted pursuant to the provisions of Article 117, paragraph (3), item (i) of the Regulation for Enforcement of the Defined-Benefit Corporate Pension Act (Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare No. 22 of 2002)) in the most recent business year; the Pension Fund Association;
二十都市再生特別措置法(平成十四年法律第二十二号)第二十九条第一項第一号に掲げる業務を行うものとして同項の承認を受けた者(同号に掲げる業務を行う場合に限る。)及び同法第七十一条第一項第一号に掲げる業務を行うものとして同項の承認を受けた者(同号に掲げる業務を行う場合に限る。)
(xx)a person who has been granted approval under Article 29, paragraph (1) of Act on Special Measures concerning Urban Reconstruction (Act No. 22 of 2002) to engage in the business activities set forth in item (i) of that paragraph (limited to a case where that person is engaged in business activities set forth in that item) and a person who has been granted approval under Article 71, paragraph (1) of that Act to engage in the business activities set forth in item (i) of that paragraph (limited to a case where that person is engaged in business activities set forth in that item);
二十一信託業法(平成十六年法律第百五十四号)第二条第二項に規定する信託会社(同条第四項に規定する管理型信託会社を除く。第十六条第一項第一号の二イ(3)、第四号の二ハ及び第七号において同じ。)のうち金融庁長官に届出を行った者
(xxi)a trust company prescribed in Article 2, paragraph (2) of the Trust Business Act (Act No. 154 of 2004) (excluding a management-type trust company prescribed in paragraph (4) of that Article; the same applies in Article 16, paragraph (1), item (i)-2, (a), 3., item (iv)-2, (c), and item (vii)) which has made a notification to the Commissioner of the Financial Services Agency;
二十二信託業法第二条第六項に規定する外国信託会社(同条第七項に規定する管理型外国信託会社を除く。第十六条第一項第一号の二イ(3)、第四号の二ハ及び第七号において同じ。)のうち金融庁長官に届出を行った者
(xxii)a foreign trust company prescribed in Article 2, paragraph (6) of the Trust Business Act (excluding a management-type foreign trust company prescribed in paragraph (7) of that Article; the same applies in Article 16, paragraph (1), item (i)-2, (a), 3., item (iv)-2, (c), and item (vii)) and which has made a notification to the Commissioner of the Financial Services Agency;
二十三次に掲げる要件のいずれかに該当するものとして金融庁長官に届出を行った法人(存続厚生年金基金を除き、ロに該当するものとして届出を行った法人にあっては、業務執行組合員等(組合契約を締結して組合の業務の執行を委任された組合員、匿名組合契約を締結した営業者若しくは有限責任事業組合契約を締結して組合の重要な業務の執行の決定に関与し、かつ、当該業務を自ら執行する組合員又は外国の法令に基づくこれらに類する者をいう。以下この号及び次号において同じ。)として取引を行う場合に限る。)
(xxiii)a corporation which has notified the Commissioner of the Financial Services Agency that it falls under any of the following requirements (excluding a surviving employees' pension fund; in the case of a corporation which has made a notification to the effect that it falls under (b), limited to a case where that corporation effects any transaction as an Operating Partner, etc. (meaning a partner who has concluded a Partnership Contract under which that partner is delegated to manage the business of the partnership; a proprietor who has concluded a Silent Partnership Contract; a partner who has concluded a Limited Liability Partnership Agreement, participates in management decisions regarding the important business of a partnership, and personally manages the business; or any person equivalent to them under the laws and regulations of a foreign state; hereinafter the same applies in this item and the following item)):
当該届出を行おうとする日の直近の日(以下この条において「直近日」という。)における当該法人が保有する有価証券の残高が十億円以上であること。
(a)that the balance of the Securities held by the corporation as of the latest date from the date the corporation intends to make a notification (hereinafter referred to as the "Latest Date" in this Article) is one billion yen or more;
当該法人が業務執行組合員等であって、次に掲げる要件の全てに該当すること(イに該当する場合を除く。)。
(b)that the corporation is an Operating Partner, etc. which falls under all of the following requirements (excluding a case where such corporation falls under (a)):
(1)直近日における当該組合契約、匿名組合契約若しくは有限責任事業組合契約又は外国の法令に基づくこれらに類する契約に係る出資対象事業により業務執行組合員等として当該法人が保有する有価証券の残高が十億円以上であること。
1.that the balance of the Securities which the corporation, as an Operating Partner, etc., holds under the Invested Business in relation to the Partnership Contract, Silent Partnership Contract or Limited Liability Partnership Agreement or a contract under the laws and regulations of a foreign state which is similar to any of the aforementioned contracts, as of the Latest Date, is one billion yen or more; and
(2)当該法人が当該届出を行うことについて、当該組合契約に係る組合の他の全ての組合員、当該匿名組合契約に係る出資対象事業に基づく権利を有する他の全ての匿名組合契約に係る匿名組合員若しくは当該有限責任事業組合契約に係る組合の他の全ての組合員又は外国の法令に基づくこれらに類する契約に係る全ての組合員その他の者の同意を得ていること。
2.that the corporation has, with regard to making the notification, obtained the consent of all of the other partners of the partnership for the partnership agreements, all of the other silent partners for the Silent Partnership Contract who hold rights under the Invested Business for the Silent Partnership Contract, all of the other partners of the partnerships for the Limited Liability Partnership Agreement, or all of the other partners or other persons in relation to a contract under the laws and regulations of a foreign state which is similar to those contracts; or
二十三の二次に掲げる要件のいずれかに該当するものとして金融庁長官に届出を行った特定目的会社(資産の流動化に関する法律(平成十年法律第百五号。以下「資産流動化法」という。)第二条第三項に規定する特定目的会社をいう。第二十三条第六号において同じ。)
(xxiii)-2a specific purpose company (meaning the specific purpose company prescribed in Article 2, paragraph (3) of the Act on the Securitization of Assets (Act No. 105 of 1998; hereinafter referred to as the "Asset Securitization Act"); the same applies in Article 23, item (vi)) which has notified the Commissioner of the Financial Services Agency that it falls under any of the following requirements:
資産流動化法第四条第一項の規定による届出が行われた資産流動化法第二条第四項に規定する資産流動化計画(当該資産流動化計画の変更に係る資産流動化法第九条第一項の規定による届出が行われた場合には、当該変更後の資産流動化計画。第三項第三号トにおいて同じ。)における特定資産(資産流動化法第二条第一項に規定する特定資産をいう。以下この号において同じ。)に有価証券が含まれ、かつ、当該有価証券の価額が十億円以上であること。
(a)that Securities are included in the scope of specified assets (meaning the specified assets prescribed in Article 2, paragraph (1) of the Asset Securitization Act; hereinafter the same applies in this item) under the asset securitization plan prescribed in Article 2, paragraph (4) of the Asset Securitization Act for which a notification has been made pursuant to the provisions of Article 4, paragraph (1) of the Asset Securitization Act (in the case where a notification has been made under Article 9, paragraph (1) of the Asset Securitization Act in relation to the changes to the asset securitization plan, the asset securitization plan after such changes; the same applies in paragraph (3), item (iii), (g)), and that the value of the Securities is one billion yen or more;
資産流動化法第二百条第一項の規定により、特定資産(その取得勧誘(法第二条第三項に規定する取得勧誘をいい、法第二条の三第二項に規定する組織再編成発行手続を含む。第十三条第二項を除き、以下同じ。)が法第二条第三項第二号イに掲げる場合に該当するものである有価証券に限る。ハにおいて同じ。)の管理及び処分に係る業務を行わせるため信託会社等(資産流動化法第三十三条第一項に規定する信託会社等のうち、適格機関投資家に該当する者をいう。第三項第三号チにおいて同じ。)と当該特定資産に係る信託契約を締結しており、かつ、当該届出を行うことについての当該特定目的会社の社員総会の決議があること。
(b)that the specific purpose company has concluded a trust agreement, under the provisions of Article 200, paragraph (1) of the Asset Securitization Act, with a trust company, etc. (meaning the trust company, etc. prescribed in Article 33, paragraph (1) of the Asset Securitization Act which falls under the category of Qualified Institutional Investor; the same applies in paragraph (3), item (iii), (h)) to entrust it with the business in relation to the administration and disposal of specified assets (limited to Securities where the Solicitation of Offers to Acquire them (meaning the Solicitation of offers to Acquire prescribed in Article 2, paragraph (3) of the Act, and including the Procedures Related to the Issuance of Securities During a Reorganization prescribed in Article 2-3, paragraph (2) of the Act; hereinafter the same applies except in Article 13, paragraph (2)) falls within the case set forth in Article 2, paragraph (3), item (ii), (a) of the Act; the same applies in (c)), and that a resolution on making the notification has been made at a general meeting of members of the specific purpose company; or
資産流動化法第二百条第二項の規定により、特定資産の管理及び処分に係る業務を当該特定資産の譲渡人である金融商品取引業者(投資運用業を行う者に限る。以下この号及び第三項第三号リにおいて同じ。)又は当該特定資産の管理及び処分を適正に遂行するに足りる財産的基礎及び人的構成を有する金融商品取引業者に委託しており、かつ、当該届出を行うことについての当該特定目的会社の社員総会の決議があること。
(c)that the specific purpose company has entrusted the business for the administration and disposal of specified assets, under the provisions of Article 200, paragraph (2) of the Asset Securitization Act, to a Financial Instruments Business Operator (limited to those engaged in the Investment Management Business; hereinafter the same applies in this item and paragraph (3), item (iii), (i)) which is the transferor of the specified assets or to a Financial Instruments Business Operator which has a sufficient financial basis and personnel structure for administrating and disposing of the specified assets appropriately, and that a resolution on making the notification has been made at a general meeting of members of the specific purpose company;
二十四次に掲げる要件のいずれかに該当するものとして金融庁長官に届出を行った個人(ロに該当するものとして届出を行った個人にあっては、業務執行組合員等として取引を行う場合に限る。)
(xxiv)an individual who has notified the Commissioner of the Financial Services Agency that the individual falls under any of the following requirements (for an individual who has made a notification that the individual falls under (b), limited to a case where the individual effects a transaction as an Operating Partner, etc.):
次に掲げる要件の全てに該当すること。
(a)that the individual falls under all the following requirements:
(1)直近日における当該個人が保有する有価証券の残高が十億円以上であること。
1.that the balance of the Securities held by the individual as of the Latest Date is one billion yen or more; and
(2)当該個人が金融商品取引業者等に有価証券の取引を行うための口座を開設した日から起算して一年を経過していること。
2.that a period of one year has passed from the date when the individual opened an account with the Financial Instruments Business Operator, etc. for transactions in Securities;
当該個人が業務執行組合員等であって、次に掲げる要件の全てに該当すること(イに該当する場合を除く。)。
(b)that the individual is an Operating Partner, etc. and falls under all of the following requirements (excluding a case where the individual falls under (a)):
(1)直近日における当該組合契約、匿名組合契約若しくは有限責任事業組合契約又は外国の法令に基づくこれらに類する契約に係る出資対象事業により業務執行組合員等として当該個人が保有する有価証券の残高が十億円以上であること。
1.that the balance of the Securities which the individual, as an Operating Partner, etc., holds under the Invested Business in relation to the Partnership Contract, the Silent Partnership Contract or the Limited Liability Partnership Agreement or a contract under the laws and regulations of foreign states which is similar to any of the aforementioned contracts, as of the Latest Date, is one billion yen or more; and
(2)当該個人が当該届出を行うことについて、当該組合契約に係る組合の他の全ての組合員、当該匿名組合契約に係る出資対象事業に基づく権利を有する他の全ての匿名組合契約に係る匿名組合員若しくは当該有限責任事業組合契約に係る組合の他の全ての組合員又は外国の法令に基づくこれらに類する契約に係る全ての組合員その他の者の同意を得ていること。
2.that the individual, with regard to making the notification, has obtained the consent of all the other partners of the partnerships in relation to the Partnership Contract, all the other silent partners in relation to the Silent Partnership Contracts who hold rights under the Invested Business in relation to the Silent Partnership Contract, all the other partners of the partnership in relation to the Limited Liability Partnership Agreement, or all the other partners or other persons in relation to a contract under the laws and regulations of a foreign state which is similar to any of the aforementioned contracts;
二十五外国の法令に準拠して外国において次に掲げる業を行う者(個人を除く。)で、この号の届出の時における資本金若しくは出資の額又は基金の総額がそれぞれ次に定める金額以上であるものとして金融庁長官に届出を行った者
(xxv)a person (excluding an individual) who engages in the following business activities in a foreign state under the laws and regulations of a foreign state, and who has notified the Commissioner of the Financial Services Agency that it has the amount of stated capital or the contribution or the total amount of funds not less than those set forth as follows, at the time of the notification under this item:
第一種金融商品取引業(有価証券関連業に該当するものに限り、法第二十九条の四の二第十項に規定する第一種少額電子募集取扱業務と同種類の業務のみを行うものを除く。)五千万円
(a)Type I Financial Instruments Business (limited to business which falls under the category of Securities Services; and excluding the business of conducting only the same kind of service as Type I Small Amount Electronic Public Offering Service prescribed in Article 29-4-2, paragraph (10) of the Act):50 million yen;
投資運用業五千万円
(b)Investment Management Business:50 million yen;
銀行法(昭和五十六年法律第五十九号)第二条第二項に規定する銀行業二十億円
(c)banking services prescribed in Article 2, paragraph (2) of the Banking Act (Act No. 59 of 1981):2 billion yen;
保険業法第二条第一項に規定する保険業十億円
(d)insurance business prescribed in Article 2, paragraph (1) of the Insurance Business Act:one billion yen; or
信託業法第二条第一項に規定する信託業(同条第三項に規定する管理型信託業以外のものに限る。)一億円
(e)trust business prescribed in Article 2, paragraph (1) of the Trust Business Act (limited to business other than administration-focused trust business prescribed in paragraph (3) of that Article):100 million yen; and
二十六外国政府、外国の政府機関、外国の地方公共団体、外国の中央銀行及び日本国が加盟している国際機関のうち金融庁長官に届出を行った者
(xxvi)a foreign national government, foreign governmental organization, foreign regional government, foreign central bank, or an international organization of which Japan is a member state, which has made a notification to the Commissioner of the Financial Services Agency;
二十七外国の法令に準拠して設立された厚生年金基金又は企業年金基金に類するもののうち、次に掲げる要件の全てを満たすものとして金融庁長官に届出を行った者
(xxvii)a fund similar to an employees' pension fund or corporate pension fund established in accordance with the laws and regulations of a foreign state, which has notified the Commissioner of the Financial Services Agency that it satisfies both of the following requirements:
外国において主として退職年金、退職手当その他これらに類する報酬を管理し、又は給付することを目的として運営されていること。
(a)that the fund is managed in a foreign state mainly for the purpose of administration or payment of retirement pension benefits, retirement allowances and any other similar compensation; and
最近事業年度に係る財務計算に関する書類であって貸借対照表に相当するものにおける資産の総額から負債の総額を控除して得た額(第三項第四号ニ及び第十項において「純資産額」という。)が百億円以上であること。
(b)that the amount calculated by deducting the total amount of liabilities from the total amount of assets (referred to as the "Amount of Net Assets" in paragraph (3), item (iv), (d) and paragraph (10)) as indicated in the documents on financial accounting of the fund for the most recent business year, which is equivalent to a balance sheet, is ten billion yen or more.
その発行の際にその取得勧誘が法第二条第三項第一号に掲げる場合に該当する場合における同号の規定により当該取得勧誘の相手方から除かれる適格機関投資家を相手方として行うもの又は同項第二号イ若しくは法第二条の三第四項第二号イに掲げる場合に該当するものであった有価証券を前項各号に掲げる者が取得し又は買い付けた場合(当該取得又は買付けの際に、当該有価証券に関して法第四条第七項に規定する開示が行われている場合又はその者が前項第一号から第十四号まで若しくは第十六号から第二十七号までに掲げる者で同項ただし書の指定を既に受けていた者であった場合、同項第十五号に掲げる者で同項ただし書の指定を既に解除されていた者であった場合若しくは同項第九号、第十七号、第十九号若しくは第二十一号から第二十七号までに掲げる者について第五項に規定する期間を経過している場合を除く。)には、その者が前項第一号から第十四号まで若しくは第十六号から第二十七号までに掲げる者で同項ただし書の指定を受けた場合、同項第十五号に掲げる者で同項ただし書の指定を解除された場合又は同項第九号、第十七号、第十九号若しくは第二十一号から第二十七号までに掲げる者について第五項に規定する期間を経過した場合においても、当該有価証券の売付けの申込み又はその買付けの申込みの勧誘を行う場合には適格機関投資家に該当する者とみなして法第四条第二項の規定を適用する。
(2)In a case where a person set forth in any of the items of the preceding paragraph has acquired or purchased Securities for which, at the time of the issuance thereof, Solicitation of an Offer to Acquire was made to any Qualified Institutional Investor that is excluded from being a counterparty to the Solicitation of Offers to Acquire pursuant to the provisions of Article 2, paragraph (3), item (i) of the Act in the case where that item applies, or for which, at the time of the issuance thereof, the Solicitation of an Offer to Acquire fell under the case set forth in Article 2, paragraph (3), item (ii), (a) or Article 2-3, paragraph (4), item (ii), (a) of the Act (excluding a case where the disclosure prescribed in Article 4, paragraph (7) of the Act has been made with regard to the Securities, a case where the person is a person set forth in any of items (i) to (xiv) or items (xvi) to (xxvii) of the preceding paragraph and who has already been designated under the proviso to that paragraph, a case where the person is a person set forth in item (xv) of that paragraph and whose designation under the proviso to that paragraph has already been cancelled, or a case where the person is a person set forth in any of items (ix), (xvii), (xix) or (xxi) to (xxvii) of that paragraph and for whom the period prescribed in paragraph (5) has elapsed, at the time of the acquisition or purchase), even when the person is a person set forth in any of items (i) to (xiv) or items (xvi) to (xxvii) of the preceding paragraph and who has been designated under the proviso to that paragraph, even when the person is a person set forth in item (xv) of that paragraph and whose designation under the proviso to that paragraph has already been canceled, or even when the person is a person set forth in items (ix), (xvii), (xix) or (xxi) to (xxvii) of that paragraph and for whom the period prescribed in paragraph (5) has elapsed, if offers to sell and the solicitation of offers to buy the Securities are to be made, the person is deemed to be a person who falls under the category of a Qualified Institutional Investor, and the provisions of Article 4, paragraph (2) of the Act apply thereto.
第一項第九号、第十七号、第十九号又は第二十一号から第二十七号までの規定により当該各号に掲げる者として金融庁長官に届出を行おうとする者(以下この条において「届出者」という。)は、次の各号に掲げる届出者の区分に応じ、当該各号に定める事項を記載した書面により、その旨を金融庁長官に届け出なければならない。
(3)A person who intends to file a notification with the Commissioner of the Financial Services Agency as a person set forth in any of paragraph (1), items (ix), (xvii), (xix) or (xxi) to (xxvii) pursuant to the provisions of respective items (hereinafter referred to as a "Notifier" in this Article) must file a notification to that effect with the Commissioner of the Financial Services Agency according to the categories of Notifier set forth in the following items, with a document stating the particulars specified in the respective items:
第一項第九号、第十七号、第二十一号、第二十二号、第二十五号及び第二十六号に掲げる者に係る届出者 次に掲げる事項
(i)the Notifier for any of the persons set forth in paragraph (1), items (ix), (xvii), (xxi), (xxii), (xxv) and (xxvi): the following:
商号又は名称
(a)the trade name or name;
代表者の役職名及び氏名
(b)the title and name of the representative person;
本店又は主たる事務所の所在地
(c)the location of the head office or the principal office;
第十一項に規定する代理する権限を有する者の商号、名称又は氏名及び本店若しくは主たる事務所の所在地又は住所(第一項第二十五号及び第二十六号に掲げる者に係る届出者に限る。)
(d)the trade name or name, and the location of the head office or principal office or the domicile, of a person who has the authority of representation prescribed in paragraph (11) (limited to the Notifier for a person set forth in any of paragraph (1), items (xxv) and (xxvi));
適格機関投資家の種別(第一項各号の種別をいう。第三号ホにおいて同じ。)
(e)the category of the Qualified Institutional Investor (meaning the category under the items of paragraph (1); the same applies in item (iii), (e));
この号の届出の時における資本金若しくは出資の額又は基金の総額(第一項第十七号及び第二十五号に掲げる者に係る届出者に限る。)
(f)the amount of the stated capital or the contribution, or the total amount of funds, at the time of the notification made pursuant to this item (limited to a Notifier for any of the persons set forth in paragraph (1), item (xvii) and (xxv)); and
外国において行っている業務及び当該業務の根拠となる法令(第一項第二十五号に掲げる者に係る届出者に限る。)
(g)a description of the business activities engaged in in a foreign state and the laws and regulations governing the business activities (limited to a Notifier for a person set forth in paragraph (1), item (xxv));
第一項第十九号に掲げる者に係る届出者 次に掲げる事項
(ii)the Notifier for a person set forth in paragraph (1), item (xix): the following:
名称
(a)the name;
代表者の役職名及び氏名
(b)the title and name of the representative person;
主たる事務所の所在地
(c)the location of the principal office;
最近事業年度に係る年金経理に係る貸借対照表(平成二十六年経過措置政令第三条第二項の規定によりなおその効力を有するものとされる廃止前厚生年金基金令第三十九条第一項の規定により提出されたものに限る。)における流動資産の金額及び固定資産の金額の合計額から流動負債の金額、支払備金の金額及び過剰積立金残高の金額の合計額を控除した額又は最近事業年度に係る年金経理に係る貸借対照表(確定給付企業年金法施行規則第百十七条第三項第一号の規定により提出されたものに限る。)における流動資産の金額及び固定資産の金額の合計額から流動負債の金額及び支払備金の金額の合計額を控除した額
(d)the amount calculated by deducting the total sum of the current liabilities, the payment reserve and the balance of the excess contributions from the total sum of the current assets and the fixed assets stated in the balance sheet in relation to pension accounting (limited to that which has been submitted pursuant to the provisions of Article 39, paragraph (1) of the Cabinet Order for Employees' Pension Fund prior to the repeal which remain in force pursuant to the provisions of Article 3, paragraph (2) of the 2014 Cabinet Order on Transitional Measures) in the most recent business year, or the amount calculated by deducting the total sum of the current liabilities and the payment reserve from the total sum of the current assets and the fixed assets stated in the balance sheet in relation to pension accounting (limited to that which has been submitted under Article 117, paragraph (3), item (i) of the Regulation for Enforcement of the Defined-Benefit Corporate Pension Act) in the most recent business year; and
旧厚生年金保険法第百七十六条第二項の規定による届出の日(第一項第十九号に掲げる者のうち存続厚生年金基金に係る届出者に限る。)
(e)the date of notification under the provisions of Article 176, paragraph (2) of the Former Employees' Pension Insurance Act (limited to the person set forth in paragraph (1), item (xxix) that is a Notifier for a surviving employees' pension fund);
第一項第二十三号から第二十四号までに掲げる者に係る届出者 次に掲げる事項
(iii)the Notifier for any of the persons set forth in paragraph (1), items (xxiii) to (xxiv): the following:
商号、名称又は氏名
(a)the trade name or name;
代表者の役職名及び氏名(第一項第二十三号及び第二十三号の二に掲げる者に係る届出者に限る。)
(b)the title and name of the representative person (limited to the Notifier for a person set forth in paragraph (1), items (xxiii) and (xxiii)-2);
本店若しくは主たる事務所の所在地又は住所
(c)the location of the head office or principal office, or the domicile;
第十一項に規定する代理する権限を有する者の商号、名称又は氏名及び本店若しくは主たる事務所の所在地又は住所(非居住者(外国為替及び外国貿易法(昭和二十四年法律第二百二十八号)第六条第一項第六号に規定する非居住者をいう。以下この条において同じ。)である届出者に限る。)
(d)the trade name or name, and the location of the head office or principal office or the domicile, of a person who has the authority of representation prescribed in paragraph (11) (limited to a Notifier who is a non-resident (meaning a non-resident as defined in Article 6, paragraph (1), item (vi) of the Foreign Exchange and Foreign Trade Act (Act No. 228 of 1949); hereinafter the same applies in this Article));
適格機関投資家の種別及び第一項第二十三号イ若しくはロのいずれに該当するかの別、同項第二十三号の二イからハまでのいずれに該当するかの別又は同項第二十四号イ若しくはロのいずれに該当するかの別
(e)the category of the Qualified Institutional Investor, and a statement as to whether the person falls under either of paragraph (1), item (xxiii), (a) or (b), as to whether the person falls under any one of item (xxiii)-2, (a) to (c) of that paragraph, or as to whether the person falls under either of item (xxiv), (a) or (b) of that paragraph;
直近日において保有する有価証券の残高(第一項第二十三号イ若しくはロ又は同項第二十四号イ若しくはロに該当する場合に限る。)
(f)the balance of the Securities held at the Latest Date (limited to a case falling under paragraph (1), item (xxiii), (a) or (b), or item (xxiv), (a) or (b) of that paragraph);
資産流動化法第二条第四項に規定する資産流動化計画の届出日並びに当該資産流動化計画に記載された有価証券の種類及び価額(第一項第二十三号の二イに該当する場合に限る。)
(g)the notification day of the asset securitization plan defined in Article 2, paragraph (4) of the Asset Securitization Act as well as the class and value of the Securities stated in the asset securitization plan (limited to a case falling under paragraph (1), item (xxiii)-2, (a));
第一項第二十三号の二ロに規定する信託契約を締結している信託会社等の名称
(h)the name of the trust company, etc. prescribed in paragraph (1), item (xxiii)-2, (b), with which a trust agreement has been concluded;
第一項第二十三号の二ハに規定する金融商品取引業者の名称
(i)the name of the Financial Instruments Business Operator prescribed in paragraph (1), item (xxiii)-2, (c); and
第一項第二十三号の二ロ又はハに規定する決議を行った社員総会の議事の内容
(j)the details of the proceedings of the general meeting of members at which the resolution prescribed in paragraph (1), item (xxiii)-2, (b) or (c) has been made; and
第一項第二十七号に掲げる者に係る届出者 次に掲げる事項
(iv)the Notifier for the person set forth in paragraph (1), item (xxvii): the following:
名称
(a)the name;
代表者の役職名及び氏名
(b)the title and name of the representative person;
主たる事務所の所在地
(c)the location of the principal office;
最近事業年度に係る純資産額
(d)the Amount of Net Assets for the most recent business year;
第十一項に規定する代理する権限を有する者の商号、名称又は氏名及び本店若しくは主たる事務所の所在地又は住所
(e)the trade name or name, and the location of the head office or principal office or the domicile, of a person who has the authority of representation prescribed in paragraph (11); and
外国において行っている業務及び当該業務の根拠となる法令
(f)a description of the business activities carried out in a foreign state and the laws and regulations governing the business activities.
届出者は、前項に規定する書面を次の各号に掲げる届出者の区分に応じ、当該各号に定める財務局長又は福岡財務支局長を経由して金融庁長官に提出しなければならない。
(4)A Notifier must submit a document prescribed in the preceding paragraph according to the category of Notifier set forth in the following items to the Commissioner of the Financial Services Agency via the Director-General of the Local Finance Bureau or the Director-General of the Fukuoka Local Finance Branch Bureau prescribed in the respective items:
第一項第九号に掲げる者に係る届出者当該届出者の本店又は主たる事務所の所在地を管轄する財務局長(当該所在地が福岡財務支局の管轄区域内にある場合にあっては、福岡財務支局長)
(i)the Notifier for a person set forth in paragraph (1), item (ix):the Director-General of the Local Finance Bureau that has jurisdiction over the location of the head office or the principal office of the Notifier (or the Director-General of the Fukuoka Local Finance Branch Bureau, in the case where the location is within the jurisdictional district of Fukuoka Local Finance Branch Bureau);
第一項第十七号、第二十一号及び第二十二号に掲げる者に係る届出者 次に掲げる場合の区分に応じ、それぞれ次に定める財務局長又は福岡財務支局長
(ii)the Notifier for any of the persons set forth in paragraph (1), items (xvii), (xxi) and (xxii): a Director-General of a Local Finance Bureau or the Director-General of the Fukuoka Local Finance Branch Bureau prescribed as follows, according to the following categories of cases:
有価証券報告書(法第二十四条第一項に規定する有価証券報告書をいう。)を提出しなければならない者に該当する場合企業内容等の開示に関する内閣府令(昭和四十八年大蔵省令第五号)第二十条の規定により有価証券報告書を提出しなければならない財務局長又は福岡財務支局長
(a)a case where the Notifier falls under the category of a person who is to submit an Annual Securities Report (meaning an Annual Securities Report as defined in Article 24, paragraph (1) of the Act):a Director-General of a Local Finance Bureau or the Director-General of the Fukuoka Local Finance Branch Bureau to whom the Notifier is to submit an Annual Securities Report pursuant to the provisions of Article 20 of the Cabinet Office Order on Disclosure of Corporate Affairs, etc. (Order of the Ministry of Finance No. 5 of 1973); or
イに掲げる場合以外の場合当該届出者の本店(第一項第二十二号に掲げる者に係る届出者にあっては、信託業法第五十三条第一項に規定する主たる支店)又は主たる事務所の所在地を管轄する財務局長(当該所在地が福岡財務支局の管轄区域内にある場合にあっては、福岡財務支局長)
(b)a case other than that set forth in (a):the Director-General of the Local Finance Bureau that has jurisdiction over the location of the head office (or the principal branch office prescribed in Article 53, paragraph (1) of the Trust Business Act, in the case of the Notifier for a person set forth in paragraph (1), item (xxii)) or the principal office of the Notifier (or the Director-General of the Fukuoka Local Finance Branch Bureau, in the case where the location is within the jurisdictional district of the Fukuoka Local Finance Branch Bureau);
第一項第十九号に掲げる者に係る届出者当該届出者の主たる事務所の所在地を管轄する財務局長(当該所在地が福岡財務支局の管轄区域内にある場合にあっては、福岡財務支局長)
(iii)the Notifier for a person set forth in paragraph (1), item (xix):the Director-General of the Local Finance Bureau that has jurisdiction over the location of the principal office of the Notifier (or the Director-General of the Fukuoka Local Finance Branch Bureau, in the case where the location is within the jurisdictional district of the Fukuoka Local Finance Branch Bureau);
第一項第二十三号から第二十四号までに掲げる者(非居住者を除く。)に係る届出者当該届出者の本店若しくは主たる事務所の所在地又は住所を管轄する財務局長(当該所在地又は住所が福岡財務支局の管轄区域内にある場合にあっては、福岡財務支局長)
(iv)a Notifier in relation to any of the persons set forth in paragraph (1), items (xxiii) to (xxiv) (excluding a non-resident):the Director-General of the Local Finance Bureau that has jurisdiction over the location of the head office or principal office or the domicile of the Notifier (or the Director-General of the Fukuoka Local Finance Branch Bureau, in the case where the location or domicile is within the jurisdictional district of the Fukuoka Local Finance Branch Bureau); and
第一項第二十三号及び第二十四号に掲げる者(非居住者に限る。)並びに同項第二十五号から第二十七号までに掲げる者に係る届出者関東財務局長
(v)the Notifier for a person set forth in any of paragraph (1), items (xxiii) and (xxiv) (limited to non-residents) and for any of the persons set forth in items (xxv) to (xxvii) of that paragraph:the Director-General of the Kanto Finance Bureau.
第三項の規定により届出を行った場合の適格機関投資家に該当することとなる期間は、当該届出が行われた月の翌々月の初日から二年を経過する日までとする。
(5)The period for which the Notifier is regarded as falling under the category of a Qualified Institution Investor in the case where such person has made a notification pursuant to the provisions of paragraph (3) is the period from the first day of the month two months after the month in which the notification has been made up until the day when two years have elapsed from the day.
第三項の規定により届出を行った者は、前項に規定する適格機関投資家に該当することとなる期間において、当該届出に係る事項(第三項第一号イ若しくはハ、第二号イ若しくはハ、第三号イ若しくはハ又は第四号イ若しくはハに掲げる事項に限る。)に変更があった場合には、遅滞なく、書面によりその旨を金融庁長官に届け出なければならない。
(6)A person who has made the notification pursuant to the provisions of paragraph (3) must, when there is any change to the matters in relation to the notification (limited to the matters set forth in paragraph (3), item (i), (a) or (c), item (ii), (a) or (c), item (iii), (a) or (c), or item (iv), (a) or (c)) during the period for which the persons are regarded as falling under the category of a Qualified Institutional Investor prescribed in the preceding paragraph, file a written notification to that effect, without delay, with the Commissioner of the Financial Services Agency.
第四項の規定は、前項の規定による届出について準用する。この場合において、第四項中「前項に規定する書面」とあるのは、「変更の内容を記載した書面」と読み替えるものとする。
(7)The provisions of paragraph (4) apply mutatis mutandis to the notifications under the preceding paragraph.In this case, the term "a document prescribed in the preceding paragraph" in paragraph (4) is deemed to be replaced with "a document stating the details of the matters so changed".
金融庁長官は、第三項の規定により届出が行われたときは、当該届出が行われた月の翌々月の初日までに、当該届出を行った者の商号、名称又は氏名、本店若しくは主たる事務所の所在地又は住所、適格機関投資家に該当する期間(第五項に規定する期間をいう。)及び当該届出を行った者が第一項第二十三号ロ又は第二十四号ロに該当するものとして届出を行った者である場合にはその旨を官報に公告しなければならない。
(8)When the notification has been filed pursuant to the provisions of paragraph (3), the Commissioner of the Financial Services Agency must give a public notice of the trade name or name, the location of the head office or principal office or the domicile, of the person who made the notification, the period during which the person who made the notification is to be regarded as falling under the category of a Qualified Institutional Investor (meaning the period prescribed in paragraph (5)), and, if the person who has made the notification made such notification as a person who falls under paragraph (1), item (xxiii), (b) or, item (xxiv), (b), it is published to that effect in Official Gazette, by the first day of the month two months after the month in which the notification has been made.
金融庁長官は、第六項の規定による届出が行われたときは、遅滞なく、届出のあった事項を官報に公告しなければならない。
(9)When the notification under paragraph (6) has been filed, the Commissioner of the Financial Services Agency must give public notice of the matters so notified in the Official Gazette without delay.
10第一項第二十三号から第二十四号までに掲げる者に係る届出者の直近日における有価証券の残高又は価額、同項第二十五号に掲げる者に係る届出者の資本金若しくは出資の額又は基金の総額及び同項第二十七号に掲げる者に係る最近事業年度に係る純資産額を本邦通貨に換算する場合には、同項第二十三号から第二十五号まで及び第二十七号に規定する届出の時における外国為替相場(外国為替及び外国貿易法第七条第一項に規定する基準外国為替相場又は裁定外国為替相場をいう。)によるものとする。
(10)When the balance or value of Securities held by the Notifier for persons set forth in paragraph (1), items (xxiii) to (xxiv) at the Latest Date, the amount of the stated capital or the contribution or the total amount of the funds of the Notifier for a person set forth in item (xxv) of that paragraph, and the Amount of Net Assets for the most recent business year regarding the person set forth in item (xxvii) of that paragraph, are converted into Japanese currency, the conversion is made by using the exchange rate (meaning the basic exchange rate or the arbitrated exchange rate prescribed in Article 7, paragraph (1) of the Foreign Exchange and Foreign Trade Act) at the time of a notification under any of items (xxiii) to (xxv), and item (xxvii) of that paragraph.
11第一項第二十三号及び第二十四号に掲げる者(非居住者に限る。)並びに同項第二十五号から第二十七号までに掲げる者に係る届出者は、本邦内に本店若しくは主たる事務所の所在地又は住所を有する者であって、第三項及び第六項に規定する届出に関する一切の行為につき、当該届出者を代理する権限を有するものを定めなければならない。この場合において、第三項又は第六項の規定による届出には、当該届出者が本邦内に本店若しくは主たる事務所の所在地又は住所を有する者に、第三項及び第六項に規定する届出に関する一切の行為につき、当該届出者を代理する権限を付与したことを証する書面(日本語による翻訳文を含む。)を添付しなければならない。
(11)The Notifier for persons set forth in paragraph (1), items (xxiii) and (xxiv) (limited to a non-resident) and for persons set forth in items (xxv) to (xxvii) of that paragraph must designate a person whose head office or principal office is located in Japan or who has a domicile in Japan and who has the authority to represent the Notifier with regard to any and all acts relating to the notification prescribed in paragraphs (3) and (6).In this case, the Notifier must attach to the notification under the provisions of paragraph (3) or (6) a document (including a Japanese translation thereof) proving that the Notifier has granted a person whose head office or principal office is located in Japan or who has a domicile in Japan the authority to represent the Notifier with regard to any and all acts relating to the notification prescribed in paragraphs (3) and (6).
12第一項第二十三号及び第二十四号に掲げる者(非居住者に限る。)並びに同項第二十五号から第二十七号までに掲げる者は、本邦内に本店若しくは主たる事務所の所在地又は住所を有する者であって、当該者が取得した有価証券(その発行の際にその取得勧誘が法第二条第三項第一号に掲げる場合に該当する場合における同号の規定により当該取得勧誘の相手方から除かれる適格機関投資家を相手方として行うもの又は同項第二号イ若しくは法第二条の三第四項第二号イに掲げる場合に該当するものであった有価証券に限る。)に係る法第二十三条の十三第一項の規定による告知及び同条第二項の規定による書面の交付に関する一切の行為につき、当該者を代理する権限を有するものを定めなければならない。
(12)A person set forth in any of paragraph (1), items (xxiii) and (xxiv) (limited to a non-resident) and a person set forth in any of items (xxv) to (xxvii) of that paragraph must designate a person whose head office or principal office is located in Japan or who has a domicile in Japan and has the authority to represent the person with regard to any and all acts relating to a notification prescribed in Article 23-13, paragraph (1) of the Act or to the delivery of documents prescribed in Article 23-13, paragraph (2) of the Act in relation to Securities acquired by the person (limited to Securities for which the Solicitation of Offers to Acquire fell under a case set forth in Article 2, paragraph (3), item (i) of the Act at the time of the issuance thereof, and was made to Qualified Institutional Investors excluded from being the counterparty to the Solicitation of Offers to Acquire pursuant to the provisions of that item, or Securities for which Solicitation of Offers to Acquire fell under a case set forth in item (ii), (a) of that paragraph or Article 2-3, paragraph (4), item (ii), (a) of the Act at the time of the issuance thereof).
(同一種類の有価証券等)
(Same Class of Securities)
第十条の二令第一条の四第一号ロ、第二号ロ及びハ並びに第三号イ及びロ、第一条の五の二第二項第一号イ、第一条の七第二号イ(2)、ロ(2)及び(3)並びにハ(1)及び(2)、第一条の七の四第一号ロ、第二号ロ及びハ並びに第三号イ及びロ、第一条の八の二第一号イ並びに第一条の八の四第三号イ(2)、ロ(2)及び(3)並びにハ(1)及び(2)に規定する同一種類の有価証券として内閣府令で定めるものは、当該有価証券及び当該有価証券と発行者が同一で、次の各号に掲げる有価証券の区分に応じ、当該各号に定める事項が同一である有価証券とする。
Article 10-2(1)The Securities specified by Cabinet Office Order as being the same class of Securities, referred to in Article 1-4, item (i), (b), item (ii), (b) and (c), item (iii), (a) and (b); Article 1-5-2, paragraph (2), item (i), (a); Article 1-7, item (ii), (a), 2., (b), 2. and 3., (c), 1. and 2.; Article 1-7-4, item (i), (b), item (ii), (b) and (c), and item (iii), (a) and (b); Article 1-8-2, item (i), (a); and Article 1-8-4, item (iii), (a), 2., (b), 2. and 3., and (c), 1. and 2. of the Cabinet Order are the Securities, and the Securities whose Issuer is the same as the Issuer of the Securities, and for which the matters specified in the following items according to the category of Securities set forth in the respective items are the same:
転換特定社債券(資産流動化法に規定する転換特定社債券をいう。) 次に掲げる事項
(i)convertible specified corporate bonds (meaning the convertible specified corporate bonds provided in the Asset Securitization Act): the following particulars:
償還期限及び利率(割引の方法により発行されるものにあっては、償還期限)
(a)the due date for redemption and interest rates (in the case of convertible specified corporate bonds issued on a discount basis, the due date for redemption);
金額を表示する通貨(当該有価証券に係る金額を表示するものについて単一の通貨で表示することとされている場合に限る。第十七号ロ及び第十八号ロにおいて同じ。)
(b)the currency in which the amount is indicated (limited to a case where the amount related to the Securities is to be indicated by a single currency; the same applies in item (xvii), (b) and item (xviii), (b));
転換により発行される優先出資(資産流動化法第二条第五項に規定する優先出資をいう。以下この号及び次号において同じ。)一口の発行価額並びに優先出資に係る利益の配当、残余財産の分配及び利益を用いて行う当該優先出資の消却の方法(同号において「優先出資に係る利益の配当等」という。)の内容
(c)the issue value for one unit of preferred equity investment (meaning the preferred equity investment as defined in Article 2, paragraph (5) of the Asset Securitization Act; hereinafter the same applies in this item and the following item) which is to be issued upon conversion as well as the details of the payment of the dividend of profits related to the preferred equity investment, distribution of residual assets, and the method of cancellation of the preferred equity investment by using the profits (collectively referred to as the "payment of dividends of profit, etc. in relation to preferred equity investment" in the following item);
新優先出資引受権付特定社債券(令第一条の四第二号ニに規定する新優先出資引受権付特定社債券をいう。) 次に掲げる事項
(ii)specified corporate bond certificates with a right to subscribe for preferred equity investment (meaning a specified corporate bond certificate with a right to subscribe for preferred equity investment prescribed in Article 1-4, item (ii), (d) of the Cabinet Order): the following:
前号イ及びロに掲げる事項
(a)the particulars set forth in (a) and (b) of the preceding item; and
新優先出資引受権(令第一条の四第二号に規定する新優先出資引受権をいう。)の行使により発行される優先出資一口の発行価額及び優先出資に係る利益の配当等の内容
(b)the issue value for one unit of preferred equity investment which is to be issued upon the exercise of the right to subscribe for preferred equity investment (meaning the right to subscribe for preferred equity investment prescribed in Article 1-4, item (ii) of the Cabinet Order) and the details of the payment of dividends of profit, etc. in relation to preferred equity investment;
社債券(特定社債券(法第二条第一項第四号に掲げる特定社債券をいう。)並びに投資法人債券(同項第十一号に掲げる投資法人債券をいう。以下この号及び第十三条の三第二項第一号において同じ。)、外国投資証券で投資法人債券に類するもの及び社会医療法人債券(令第二条の八に規定する社会医療法人債券をいう。)を含み、社債等振替法第六十六条第一号に規定する短期社債、保険業法第六十一条の十第一項に規定する短期社債、資産流動化法第二条第八項に規定する特定短期社債、投資信託及び投資法人に関する法律第百三十九条の十二第一項に規定する短期投資法人債及び短期外債に係るものを除く。)のうち、前二号及び次号から第六号までに掲げる有価証券以外のもの並びに学校債券第一号イ及びロに掲げる事項
(iii)corporate bond certificates (including Specified Corporate Bond Certificates (meaning specified corporate bond certificates set forth in Article 2, paragraph (1), item (iv) of the Act), investment corporation bond certificates (meaning investment corporation bond certificates set forth in item (xi) of that paragraph; hereinafter the same applies in this item and Article 13-3, paragraph (2), item (i)), foreign investment securities that are similar to investment corporation bond certificates, and social medical care corporation bond certificates (meaning social medical care corporation bond certificates referred to in Article 2-8 of the Cabinet Order), and excluding short-term corporate bonds prescribed in Article 66, item (i) of the Corporate Bonds, etc. Transfer Act, short-term corporate bonds prescribed in Article 61-10, paragraph (10) of the Insurance Business Act, specified short-term corporate bonds as defined in Article 2, paragraph (8) of the Asset Securitization Act, short-term investment corporation bonds and short-term foreign bonds prescribed in Article 139-12, paragraph (1) of the Act on Investment Trusts and Investment Corporations), which are other than the Securities set forth in the preceding two items and the following item to item (vi), and School Bonds:the particulars set forth in item (i), (a) and (b);
新株予約権付社債券(会社法第二百四十九条第二号に掲げる新株予約権付社債券をいう。第十三条の三第二項第一号において同じ。) 次に掲げる事項
(iv)corporate bond certificates with share options (meaning corporate bond certificates with share options set forth in Article 249, item (ii) of the Companies Act; the same applies in Article 13-3, paragraph (2), item (i)): the following:
第一号イ及びロに掲げる事項
(a)the particulars set forth in item (i), (a) and (b);
新株予約権の行使により発行され、又は移転される株式一株の発行価額並びに株式に係る剰余金の配当、残余財産の分配、株式の買受け及び議決権を行使することができる事項(以下この項において「株式に係る剰余金の配当等」という。)の内容
(b)the issue value for one share which is to be issued or transferred upon the exercise of share options, as well as the details of the payment of the dividend of surplus, distribution of residual assets, purchase of shares, and particulars for which the voting rights may be exercised, in relation to shares (hereinafter collectively referred to as the "Payment of Dividend of Surplus, etc. in Relation to Shares" in this paragraph);
社債券(第一号、第二号及び前号に掲げる有価証券を除く。)のうち、当該社債券の発行会社以外の会社が発行した有価証券(以下この号において「対象証券」という。)により償還される旨又は償還することができる旨の特約が付されているもの(社債券を保有する者が当該社債券の発行会社に対し対象証券による償還を受ける権利を有しているものに限る。) 次に掲げる事項
(v)corporate bond certificates (excluding the Securities set forth in items (i) and (ii), and the preceding item) with special provisions whereby they are to be or may be redeemed through the Securities issued by a company other than the company that issued the corporate bond certificates (hereinafter such Securities are referred to as the "Target Securities" in this item) (limited to corporate bond certificates where the person who holds the corporate bond certificates has the right to receive the redemption thereof through the Target Securities from the company that issued the corporate bond certificates): the following:
第一号イ及びロに掲げる事項
(a)the particulars set forth in item (i), (a) and (b);
当該対象証券の発行者
(b)the Issuer of the Target Securities; and
当該対象証券が株券の場合にあっては株式に係る剰余金の配当等の内容、株券以外の有価証券の場合にあっては当該有価証券の権利の内容
(c)the details of the Payment of Dividend of Surplus, etc. in Relation to Shares in the case where the Target Securities are share certificates, and the details of the right in the Securities in the case of Securities other than share certificates;
社債券で、第一号、第二号及び前二号に掲げる有価証券に表示される権利以外の権利が表示されているもの 次に掲げる事項
(vi)corporate bond certificates on which the rights other than the rights indicated on the Securities set forth in items (i) and (ii), and the preceding two items are indicated: the following:
第一号イ及びロに掲げる事項
(a)the particulars set forth in item (i), (a) and (b); and
当該社債券に表示される権利の内容
(b)the details of the rights which are to be indicated on the corporate bond certificates;
優先出資証券(法第二条第一項第七号に掲げる優先出資証券をいう。)優先出資(協同組織金融機関の優先出資に関する法律(平成五年法律第四十四号)に規定する優先出資をいう。以下この号において同じ。)に係る剰余金の配当、残余財産の分配、剰余金を用いて行う優先出資の消却及び同法第十五条第一項(第二号に係る部分に限る。)の規定による優先出資の消却の方法
(vii)preferred equity investment securities (meaning preferred equity investment securities set forth in Article 2, paragraph (1), item (vii) of the Act):the payment of the dividend of surplus related to preferred equity investment (meaning preferred equity investment as provided in the Act on Preferred Equity Investment by Cooperative Financial Institutions (Act No. 44 of 1993); hereinafter the same applies in this item), distribution of residual assets, and the method of cancellation of preferred equity investment by using the surplus, and cancellation of preferred equity investment under Article 15, paragraph (1) of that Act (limited to the part in relation to item (ii));
優先出資証券(法第二条第一項第八号に掲げる優先出資証券をいう。以下この号において同じ。)優先出資証券に係る利益の配当、残余財産の分配及び利益を用いて行う当該有価証券の消却の方法の内容
(viii)preferred equity investment securities (meaning preferred equity investment securities set forth in Article 2, paragraph (1), item (viii) of the Act; hereinafter the same applies in this item):the details of the method of the payment of the dividend of profits related to preferred equity investment securities, distribution of residual assets, and cancellation of the Securities;
株券株式に係る剰余金の配当等の内容
(ix)share certificates:the details of the Payment of Dividend of Surplus, etc. in Relation to Shares;
新株予約権証券新株予約権の行使により発行され、又は移転される株式に係る剰余金の配当等の内容
(x)share option certificates:the details of the Payment of Dividend of Surplus, etc. in Relation to Shares which are to be issued or transferred upon the exercise of share options;
十一投資信託(投資信託及び投資法人に関する法律第二条第三項に規定する投資信託をいう。以下同じ。)及び外国投資信託(同条第二十四項に規定する外国投資信託をいう。以下同じ。)の受益証券 次に掲げる事項
(xi)the beneficiary securities of an investment trust (meaning the investment trust as defined in Article 2, paragraph (3) of the Act on Investment Trusts and Investment Corporations) and foreign investment trust (meaning the foreign investment trust as defined in paragraph (24) of that Article): the following:
投資信託及び投資法人に関する法律第三条第二号に規定する投資信託財産
(a)the investment trust property prescribed in Article 3, item (ii) of the Act on Investment Trusts and Investment Corporations;
信託の元本の償還及び収益の分配の方法
(b)the method of the redemption of principal of a trust, and distribution of profits; and
信託の元本の償還期限
(c)the due date for the redemption of principal of a trust;
十二投資証券及び外国投資証券(法第二条第一項第十一号に掲げる外国投資証券をいう。)で投資証券に類する証券投資口(投資信託及び投資法人に関する法律第二条第十四項に規定する投資口をいう。次号において同じ。)又は当該外国投資証券に表示される権利(同号において「外国投資口」という。)に係る利益の分配の内容
(xii)Investment Securities and Foreign Investment Securities (meaning the Foreign Investment Securities set forth in Article 2, paragraph (1), item (xi) of the Act) which are securities similar to Investment Securities:the details of the distribution of profits in relation to investment equity (meaning the investment equity as defined in Article 2, paragraph (14) of the Act on Investment Trusts and Investment Corporations; the same applies in the following item), or the rights indicated on the Foreign Investment Securities (referred to as "foreign investment equity" in that item);
十二の二新投資口予約権証券(投資信託及び投資法人に関する法律第二条第十八項に規定する新投資口予約権証券をいう。以下この号及び第十四条の二第一項第三号において同じ。)及び外国投資証券で新投資口予約権証券に類する証券新投資口予約権(同法第二条第十七項に規定する新投資口予約権をいう。以下この号及び第十四条の二第二項第一号において同じ。)又は外国投資法人(同法第二条第二十五項に規定する外国投資法人をいう。第十四条の二第二項第三号において同じ。)に対する権利であって新投資口予約権に類するものの行使により発行され、又は移転される投資口又は外国投資口に係る利益の分配の内容
(xii)-2investment equity subscription right certificates (meaning the investment equity subscription right certificates prescribed in Article 2, paragraph (18) of the Act on Investment Trusts and Investment Corporations; hereinafter the same applies in this item and Article 14-2, paragraph (1), item (iii)), and Foreign Investment Securities that are similar to investment equity subscription right certificates:the details of the distribution of profits in relation to investment equity or foreign investment equity which is to be issued or transferred upon the exercise of an investment equity subscription right (meaning the investment equity subscription right prescribed in Article 2, paragraph (17) of that Act; hereinafter the same applies in this item and Article 14-2, paragraph (2), item (i)) or a right against a foreign investment corporation (meaning the foreign investment corporation prescribed in Article 2, paragraph (25) of that Act; the same applies in Article 14-2, paragraph (2), item (iii)) that is similar to an investment equity subscription right;
十三特定目的信託の受益証券 次に掲げる事項
(xiii)the beneficiary securities of a special purpose trust: the following:
資産流動化法第二百二十三条に規定する特定目的信託契約の期間
(a)the period of the special purpose trust agreement as defined in Article 223 of the Asset Securitization Act;
特定信託財産(特定有価証券の内容等の開示に関する内閣府令(平成五年大蔵省令第二十二号)第一条第九号の三に規定する特定信託財産をいう。)
(b)the specified trust property (meaning specified trust property prescribed in Article 1, item (ix)-3 of the Cabinet Office Order on Disclosure of Information on Regulated Securities (Order of the Ministry of Finance No. 22 of 1993)); and
受益権に係る金銭の分配の内容
(c)the details of the distribution of monies related to beneficial interest;
十四受益証券発行信託の受益証券 次に掲げる事項
(xiv)the beneficiary securities of a trust that issues beneficiary securities: the following:
信託財産
(a)the trust property;
信託法(平成十八年法律第百八号)第二条第七項に規定する受益債権の内容
(b)the details of the beneficiary as defined in Article 2, paragraph (7) of the Trust Act (Act No. 108 of 2006); and
弁済期
(c)the due date;
十五抵当証券 次に掲げる事項
(xv)mortgage securities: the following:
抵当権の目的たる土地、建物又は地上権
(a)the land, building or superficies right, on which the mortgage has been created;
債権額及び元本の弁済期
(b)the amount of the claim as well as the due date of the principal; and
利率
(c)the interest rate;
十六法第二条第一項第十七号に掲げる有価証券で第一号から第十号までに掲げる有価証券の性質を有するもの当該有価証券が有する第一号から第十号までに掲げる有価証券の性質の区分に応じ、それぞれ第一号から第十号までに定める事項
(xvi)the Securities set forth in Article 2, paragraph (1), item (xvii) of the Act which have the nature of the Securities set forth in items (i) to (x):the particulars specified respectively in items (i) to (x) according to the category of the nature of the Securities set forth in items (i) to (x) held by the Securities;
十七法第二条第一項第十七号に掲げる有価証券で同項第一号及び第二号に掲げる有価証券の性質を有するもの 次に掲げる事項
(xvii)the Securities set forth in Article 2, paragraph (1), item (xvii) of the Act which have the nature of the Securities set forth in items (i) and (ii) of that paragraph: the following:
当該有価証券の償還期限及び利率(割引の方法により発行されるものにあっては、償還期限)
(a)the due date for redemption and the interest rates of the Securities (in the case of Securities issued on a discount basis, the due date for redemption); and
金額を表示する通貨
(b)the currency in which the amount is indicated;
十八法第二条第一項第十七号に掲げる有価証券で同項第三号に掲げる有価証券の性質を有するもの(次号及び第二十号に掲げる有価証券を除く。) 次に掲げる事項
(xviii)the Securities set forth in Article 2, paragraph (1), item (xvii) of the Act which have the nature of the Securities set forth in item (iii) of that paragraph (excluding the Securities set forth in the following item and item (xx)): the following:
当該有価証券の償還期限及び利率(割引の方法により発行されるものにあっては、償還期限)
(a)the due date for redemption and the interest rates of the Securities (in the case of Securities issued on a discount basis, the due date for redemption); and
金額を表示する通貨
(b)the currency in which the amount is indicated;
十九法第二条第一項第十七号に掲げる有価証券で同項第三号に掲げる有価証券の性質を有するもののうち、当該有価証券の発行者以外の会社が発行した有価証券(以下この号において「対象証券」という。)により償還される旨又は償還することができる旨の特約が付されているもの(当該特約に基づき有価証券を保有する者が当該有価証券の発行会社に対し対象証券による償還を受ける権利を有しているものに限る。) 次に掲げる事項
(xix)the Securities set forth in Article 2, paragraph (1), item (xvii) of the Act which have the nature of the Securities set forth in item (iii) of that paragraph, with a special provisions whereby such Securities must or may be redeemed through the Securities issued by a company other than the Issuer of the Securities (hereinafter such issued Securities are referred to as the "Target Securities" in this item) (limited to Securities where, based on the special provision, the person who holds the Securities has the right to receive the redemption of the Securities through Target Securities from the company issuing the Securities): the following:
前号に定めるに掲げる事項
(a)the particulars set forth in the preceding item;
当該対象証券の発行者
(b)the issuer of the Target Securities; and
当該対象証券が株券の場合にあっては株式に係る剰余金の配当等の内容、株券以外の有価証券の場合にあっては当該有価証券の権利の内容
(c)the details of the Payment of Dividend of Surplus, etc. in Relation to Shares in the case where the Target Securities are share certificates, and the details of the rights in the Securities in the case of Securities other than share certificates;
二十法第二条第一項第十七号に掲げる有価証券で同項第三号に掲げる有価証券の性質を有するもののうち、前号に規定する特約以外の特約が付されているもの 次に掲げる事項
(xx)the Securities set forth in Article 2, paragraph (1), item (xvii) of the Act which have the nature of the Securities set forth in item (iii) of that paragraph, with special provisions other than the one prescribed in the preceding item: the following:
第十八号に定めるに掲げる事項
(a)the particulars set forth in item (xviii); and
当該有価証券に表示される権利の内容
(b)the details of the rights to be indicated on the Securities;
二十一法第二条第一項第十七号に掲げる有価証券で同項第六号に掲げる有価証券の性質を有するもの出資に係る剰余金の配当、残余財産の分配及び利益を用いて行う出資の消却の方法
(xxi)the Securities set forth in Article 2, paragraph (1), item (xvii) of the Act which have the nature of the Securities set forth in item (vi) of that paragraph:the payment of dividend of surplus related to a contribution, the distribution of residual assets and the method of cancellation of a contribution by using profits;
二十二法第二条第一項第十七号に掲げる有価証券で特定目的信託の受益証券の性質を有するもの第十三号に定める事項に準ずる事項
(xxii)the Securities set forth in Article 2, paragraph (1), item (xvii) of the Act which have the nature of the beneficiary securities of a special purpose trust:the particulars equivalent to the particulars specified in item (xiii);
二十三法第二条第一項第十七号に掲げる有価証券で受益証券発行信託の受益証券の性質を有するもの第十四号に定める事項に準ずる事項
(xxiii)the Securities set forth in Article 2, paragraph (1), item (xvii) of the Act which have the nature of the beneficiary securities of a trust that issues beneficiary securities:the particulars equivalent to the particulars specified in item (xiv);
二十四法第二条第一項第十七号に掲げる有価証券で抵当証券の性質を有するもの第十五号に定める事項
(xxiv)the Securities set forth in Article 2, paragraph (1), item (xvii) of the Act which have the nature of mortgage securities:the particulars specified in item (xv);
二十五法第二条第一項第十九号に掲げる有価証券当該有価証券に表示されるオプションの内容
(xxv)the Securities set forth in Article 2, paragraph (1), item (xix) of the Act:the details of the Option to be indicated on the Securities;
二十六法第二条第一項第二十号に掲げる有価証券当該有価証券に表示される権利の内容
(xxvi)the Securities set forth in Article 2, paragraph (1), item (xx) of the Act:the details of the rights to be indicated on the Securities;
二十七法第二条第二項の規定により有価証券とみなされる同項第一号に掲げる権利(電子記録移転権利に該当するものに限る。) 次に掲げる事項
(xxvii)the rights set forth in Article 2, paragraph (2), item (i) of the Act that are deemed to be Securities under the provisions of that paragraph (limited to the rights falling under the category of Electronically Recorded Transferable Rights): the following particulars:
信託財産
(a)the trust property;
信託法第二条第七項に規定する受益債権の内容
(b)the details of the distribution claim as a beneficiary as defined in Article 2, paragraph (7) of the Trust Act; and
弁済期
(c)the due date;
二十八法第二条第二項の規定により有価証券とみなされる同項第二号に掲げる権利(電子記録移転権利に該当するものに限る。)前号に定める事項に準ずる事項
(xxviii)the rights set forth in Article 2, paragraph (2), item (ii) of the Act that are deemed to be Securities under the provisions of that paragraph (limited to the rights falling under the category of Electronically Recorded Transferable Rights):the particulars equivalent to the particulars specified in the preceding item;
二十九法第二条第二項の規定により有価証券とみなされる同項第三号に掲げる権利(電子記録移転権利に該当するものに限る。)当該権利を有する者が社員となる合名会社、合資会社又は合同会社が行う事業
(xxix)the rights set forth in Article 2, paragraph (2), item (iii) of the Act that are deemed to be Securities under the provisions of that paragraph (limited to the rights falling under the category of Electronically Recorded Transferable Rights):the business conducted by a general partnership company, limited partnership company or limited liability company that has a person who holds said rights as its member;
三十法第二条第二項の規定により有価証券とみなされる同項第四号に掲げる権利(電子記録移転権利に該当するものに限る。)前号に定める事項に準ずる事項
(xxx)the rights set forth in Article 2, paragraph (2), item (iv) of the Act that are deemed to be Securities under the provisions of that paragraph (limited to the rights falling under the category of Electronically Recorded Transferable Rights):the particulars equivalent to the particulars specified in the preceding item;
三十一法第二条第二項の規定により有価証券とみなされる同項第五号に掲げる権利(電子記録移転権利に該当するものに限る。)出資対象事業
(xxxi)the rights set forth in Article 2, paragraph (2), item (v) of the Act that are deemed to be Securities under the provisions of that paragraph (limited to the rights falling under the category of Electronically Recorded Transferable Rights):the Invested Business;
三十二法第二条第二項の規定により有価証券とみなされる同項第六号に掲げる権利(電子記録移転権利に該当するものに限る。)前号に定める事項に準ずる事項
(xxxii)the rights set forth in Article 2, paragraph (2), item (vi) of the Act that are deemed to be Securities under the provisions of that paragraph (limited to the rights falling under the category of Electronically Recorded Transferable Rights):the particulars equivalent to the particulars specified in the preceding item; and
三十三法第二条第二項の規定により有価証券とみなされる令第一条の三の四に規定する学校法人等に対する貸付けに係る債権(電子記録移転権利に該当するものに限る。)第一号イ及びロに掲げる事項
(xxxiii)the claims connected with the loans made to an incorporated educational institution, etc. prescribed in Article 1-3-4 of the Cabinet Order that are deemed to be Securities under the provisions of Article 2, paragraph (2) of the Act (limited to a claim falling under the category of an Electronically Recorded Transferable Right):the particulars set forth in item (i), (a) and (b).
令第一条の六及び第一条の八の三に規定する当該有価証券と同一種類の有価証券として内閣府令で定める他の有価証券は、当該有価証券と発行者が同一で、前項各号に掲げる有価証券の区分に応じ、当該各号に定める事項が同一である有価証券とする。
(2)The other Securities specified by Cabinet Office Order as being the same class of Securities as the Securities, referred to in Article 1-6 and Article 1-8-3 of the Cabinet Order, are the Securities of which the Issuer is the same as the Issuer of the Securities and of which the particulars specified in the items of the preceding paragraph according to the category of Securities set forth in the respective items are the same as the Securities.
第一項第三号の「短期外債」とは、社債等振替法第百二十七条において準用する社債等振替法第六十六条(第一号を除く。)に規定する外国又は外国法人の発行する債券に表示されるべき権利(以下この項において「振替外債」という。)のうち、次に掲げる要件の全てに該当するものをいう。
(3)The term "Short-Term Foreign Bonds" as used in paragraph (1), item (iii) means rights to be indicated on bond certificates to be issued in a foreign state or by a foreign corporation prescribed in Article 66 of the Corporate Bonds, etc. Transfer Act (excluding item (i)) as applied mutatis mutandis pursuant to Article 127 of the Corporate Bonds, etc. Transfer Act (hereinafter referred to as the "Book-Entry Transfer Foreign Bonds" in this paragraph), which fall under all of the following requirements:
円建てで発行されるものであること。
(i)that the Book-Entry Transfer Foreign Bonds are yen-dominated;
各振替外債の金額が一億円を下回らないこと。
(ii)that the amount of each Book-Entry Transfer Foreign Bond does not fall below 100 million yen;
元本の償還について、振替外債の総額の払込みのあった日から一年未満の日とする確定期限の定めがあり、かつ、分割払の定めがないこと。
(iii)that there are provisions setting forth that the fixed due date for the redemption of principal is to be the day when a period of less than one year has elapsed from the day of the paying-in of the total amount of the Book-entry Transfer Foreign Bonds, and that there are no provisions setting forth that the redemption of principal is to be made in installments; and
利息の支払期限を、前号の元本の償還期限と同じ日とする旨の定めがあること。
(iv)that there are provisions setting forth that the due date for the interest payment is to be the same date as the due date for the redemption of principal as set forth in the preceding item.
(取得勧誘における適格機関投資家以外への有価証券の譲渡に関する制限等)
(Restriction on the Transfer of Securities to Persons Other Than Qualified Institutional Investors upon Solicitation of Offers to Acquire)
第十一条令第一条の四第二号ニに規定する内閣府令で定める方式は、次の各号に掲げる場合の区分に応じ、当該各号に定める要件を満たすものとする。
Article 11(1)The method specified by Cabinet Office Order, referred to in Article 1-4, item (ii), (d) of the Cabinet Order, is that which satisfies the requirements set forth in the following items according to the category of the cases respectively set forth therein:
当該有価証券に係る権利が、電子情報処理組織を用いて移転することができる財産的価値(電子機器その他の物に電子的方法により記録されるものに限る。以下同じ。)に表示される場合当該財産的価値を適格機関投資家以外の者に移転することができないようにする技術的措置がとられていること。
(i)a case where the right pertaining to the Securities is indicated on property value which can be transferred by using an electronic data processing system (limited to that which is recorded on an electronic device or any other object by electronic means; the same applies hereinafter):that technical measures have been taken to make it impossible to transfer that property value to persons other than Qualified Institutional Investors; or
前号に掲げる場合以外の場合 次に掲げる要件のいずれかに該当すること。
(ii)a case other than the case set forth in the preceding item: that the right pertaining to the Securities falls under any of the following requirements:
当該有価証券に適格機関投資家に譲渡する場合以外の譲渡が禁止される旨の制限(以下この条において「転売制限」という。)が付されている旨が当該有価証券に記載され、当該有価証券の取得者に当該有価証券が交付されること。
(a)that a statement to the effect that the Securities have a restriction which prohibits any transfer except in the case of the transfer thereof to a Qualified Institutional Investor (hereinafter referred to as a "Restriction on Resale" in this Article) has been made thereupon, and that such Securities are to be delivered to the acquirer thereof;
当該有価証券の取得者に交付される当該有価証券に関する情報を記載した書面において、当該有価証券に転売制限が付されている旨の記載がされていること。
(b)that it has been stated, in a document stating the information on the Securities to be delivered to an acquirer of the Securities, that the Securities have a Restriction on Resale; or
社債等振替法の規定により加入者(社債等振替法第二条第三項に規定する加入者をいう。以下同じ。)が当該有価証券に転売制限が付されていることを知ることができるようにする措置がとられていること。
(c)that measures have been taken that enable the members (meaning the members as defined in Article 2, paragraph (3) of the Corporate Bonds, etc. Transfer Act; the same applies hereinafter) to become aware that a Restriction on Resale has been imposed on the Securities.
令第一条の四第三号ハに掲げる内閣府令で定める要件は、次に掲げる要件の全てに該当することとする。
(2)The requirements specified by Cabinet Office Order set forth in Article 1-4, item (iii), (c) of the Cabinet Order are that the Securities fall under all of the requirements set forth as follows:
次に掲げる場合の区分に応じ、それぞれ次に定める要件に該当すること。
(i)that the Securities fall under the following requirements according to the category of the cases respectively set forth as follows,
当該有価証券に係る権利が、電子情報処理組織を用いて移転することができる財産的価値に表示される場合当該財産的価値を適格機関投資家以外の者に移転することができないようにする技術的措置がとられていること。
(a)a case where the right pertaining to the Securities is indicated on property value which can be transferred by using an electronic data processing system:that technical measures have been taken to make it impossible to transfer that property value to persons other than Qualified Institutional Investors; or
イに掲げる場合以外の場合 次に掲げる要件のいずれかいずれかの要件に該当すること。
(b)a case other than the case set forth in (a): that the Securities fall under any of the following requirements:
(1)当該有価証券に転売制限が付されている旨が当該有価証券に記載され、当該有価証券の取得者に当該有価証券が交付されること。
1.that a statement to the effect that the Securities are subject to a Restriction on Resale has been made thereupon, and that such Securities are to be delivered to the acquirer thereof;
(2)当該有価証券の取得者に交付される当該有価証券に関する情報を記載した書面において、当該有価証券に転売制限が付されている旨の記載がされていること。
2.that a statement to the effect that the Securities are subject to a Restriction on Resale has been made in the document containing the information on the Securities which is to be delivered to the acquirer of such Securities; or
(3)社債等振替法の規定により加入者が当該有価証券に転売制限が付されていることを知ることができるようにする措置がとられていること。
3.that measures have been taken that enable the members to become aware that a Restriction on Resale has been imposed on the Securities pursuant to the provisions of the Corporate Bonds, etc. Transfer Act; and
次に掲げる有価証券の場合は、前号に掲げる要件のほか、次に掲げる有価証券の区分に応じ、それぞれ次に定める要件に該当すること。
(ii)that, in the case of the following Securities, in addition to the requirements set forth in the preceding item, the Securities fall under the requirements set forth as follows according to the following category of Securities:
有価証券信託受益証券(令第二条の三第三号に規定する有価証券信託受益証券をいう。以下同じ。)及び法第二条第一項第十七号に掲げる有価証券又は同条第二項の規定により有価証券とみなされる同項第二号に掲げる権利(電子記録移転権利に該当するものに限る。)のうち有価証券信託受益証券の性質を有するもの受託有価証券(令第二条の三第三号に規定する受託有価証券をいう。以下同じ。)が令第一条の四各号又は第一条の七の四各号に掲げる有価証券である場合の区分に応じ、令第一条の四各号又は第一条の七の四各号に定める場合に該当すること。
(a)Beneficiary Securities of Securities in Trust (meaning the Beneficiary Securities of Securities in Trust prescribed in Article 2-3, item (iii) of the Cabinet Order; the same applies hereinafter), and the Securities set forth in Article 2, paragraph (1), item (xvii) of the Act or the rights set forth in paragraph (2), item (ii) of that Article that are deemed to be Securities under the provisions of that paragraph (limited to the rights falling under the category of Electronically Recorded Transferable Rights) which have the nature of Beneficiary Securities of Securities in Trust:that the Beneficiary Securities and Securities fall under a case specified in the items of Article 1-4 or the items of Article 1-7-4 of the Cabinet Order according to the category of cases where the Entrusted Securities (meaning the Entrusted Securities as defined in Article 2-3, item (iii) of the Cabinet Order; the same applies hereinafter) are the Securities set forth in the items of Article 1-4 or the items of Article 1-7-4 of the Cabinet Order;
法第二条第一項第十九号に掲げる有価証券 次のいずれかの場合に該当すること。
(b)the Securities set forth in Article 2, paragraph (1), item (xix) of the Act: that the Securities fall under any of the following cases:
(1)有価証券に表示されるオプションの行使により売買その他の取引の対象となる有価証券(第十三条第三項第二号ロ(1)、第十三条の四第二項第二号ロ(1)及び第十三条の七第三項第二号ロ(1)において「原有価証券」という。)が令第一条の四各号又は第一条の七の四各号に掲げる有価証券である場合の区分に応じ、令第一条の四各号又は第一条の七の四各号に定める場合
1.a case specified in the items of Article 1-4 or the items of Article 1-7-4 of the Cabinet Order according to the category of cases where the Securities which are the subject of purchase and sale or any other transaction upon the exercise of the Options indicated on the Securities (the first-mentioned Securities are referred to as the "Underlying Securities" in Article 13, paragraph (3), item (ii), (b), 1., Article 13-4, paragraph (2), item (ii), (b), 1., and Article 13-7, paragraph (3), item (ii), (b), 1.) are the Securities set forth in the items of Article 1-4 or the items of Article 1-7-4 of the Cabinet Order; and
(2)当該有価証券に表示されるオプションの行使により有価証券の売買その他の取引が行われない場合
2.a case where purchase and sale or other transactions of Securities must not be conducted upon the exercise of the Options indicated on the Securities;
法第二条第一項第二十号に掲げる有価証券 次のいずれかの場合に該当すること。
(c)the Securities set forth in Article 2, paragraph (1), item (xx) of the Act: that the Securities fall under any of the following cases:
(1)当該有価証券に表示される権利に係る証券又は証書が令第一条の四各号又は第一条の七の四各号に掲げる有価証券である場合の区分に応じ、令第一条の四各号又は第一条の七の四各号に定める場合
1.a case specified in the items of Article 1-4 or the items of Article 1-7-4 of the Cabinet Order according to a case where the securities or certificates in relation to the rights indicated on the Securities are the Securities set forth in the items of Article 1-4 or the items of Article 1-7-4 of the Cabinet Order; and
(2)当該有価証券に表示される権利の行使により有価証券の売買その他の取引が行われない場合
2.a case where purchase and sale or other transactions of Securities must not be conducted upon the exercise of the Options indicated on the Securities; and
社債券及び法第二条第一項第十七号に掲げる有価証券のうち社債券の性質を有するもので、令第一条の四第一号若しくは第二号若しくは第一条の七の四第一号若しくは第二号又はロ若しくはハに掲げる有価証券(当該社債券の発行者以外の者が発行したものに限る。)により償還される旨又は償還することができる旨の特約が付されているもの(以下ニにおいて「転換債券」という。) 当該償還により取得する有価証券(以下ニにおいて「償還有価証券」という。)が次に掲げる有価証券である場合の区分に応じ、それぞれ次に定める場合に該当すること。
(d)corporate bond certificates and the Securities set forth in Article 2, paragraph (1), item (xvii) of the Act which have the nature of corporate bond certificates, with special provisions that the corporate bond certificates or Securities may be redeemed through the Securities set forth in Article 1-4, item (i) or (ii) or Article 1-7-4, item (i) or (ii) of the Cabinet Order, or (b) or (c) above (limited to those issued by a person other than the Issuer of the corporate bond certificates) (hereinafter such corporate bond certificates are referred to as the "Convertible Bond Certificates" in (d)): that the corporate bond certificates fall under the following cases according to the category of the cases where the Securities to be acquired upon the redemption (hereinafter referred to as the "Securities Acquired Upon Redemption" in (d)) are the Securities set forth respectively as follows:
(1)令第一条の四第一号又は第一条の七の四第一号に掲げる有価証券令第一条の四第一号に定める場合(当該償還有価証券が新たに発行される有価証券でなく、かつ、当該償還有価証券の発行者が当該転換債券の発行者の親会社(会社法第二条第四号に掲げる親会社をいう。第十三条第三項第二号ニ(1)及び(2)、第十三条の四第二項第二号ニ(1)並びに第十三条の七第三項第二号ニ(1)及び(2)において同じ。)又は子会社(同法第二条第三号に掲げる子会社をいう。第十三条第三項第二号ニ(1)及び(2)、第十三条の四第二項第二号ニ(1)並びに第十三条の七第三項第二号ニ(1)及び(2)において同じ。)でない場合(以下(1)及び(2)において「既発行償還有価証券である場合」という。)には、令第一条の四第一号イに掲げる要件に該当する場合を除く。)又は令第一条の七の四第一号に定める場合(既発行償還有価証券である場合には、同号イに掲げる要件に該当する場合を除く。)
1.the Securities set forth in Article 1-4, item (i) or Article 1-7-4, item (i) of the Cabinet Order:a case specified in Article 1-4, item (i) of the Cabinet Order (in the case where the Securities Acquired Upon Redemption are not to be newly issued and where the Issuer of the Securities Acquired Upon Redemption is not the parent company (meaning a parent company set forth in Article 2, item (iv) of the Companies Act; the same applies in Article 13, paragraph (3), item (ii), (d), 1. and 2., Article 13-4, paragraph (2), item (ii), (d), 1., and Article 13-7, paragraph (3), item (ii), (d), 1. and 2.) or a subsidiary company (meaning a subsidiary company set forth in Article 2, item (iii) of that Act; the same applies in Article 13, paragraph (3), item (ii), (d), 1. and 2., Article 13-4, paragraph (2), item (ii), (d), 1., and Article 13-7, paragraph (3), item (ii), (d), 1. and 2.) of the Issuer of the Convertible Bond Certificates (such case is referred to as the "Case of Already Issued Securities Acquired Upon Redemption" in 1. and 2. below), excluding a case where the Securities fall under the requirements set forth in Article 1-4, item (i), (a) of the Cabinet Order), or a case specified in Article 1-7-4, item (i) of the Cabinet Order (in the Case of Already Issued Securities Acquired Upon Redemption, excluding a case where the Securities fall under the requirements set forth in (a) of that item);
(2)令第一条の四第二号又は第一条の七の四第二号に掲げる有価証券令第一条の四第二号に定める場合(既発行償還有価証券である場合には、同号ロに掲げる要件に該当する場合を除く。)又は令第一条の七の四第二号に定める場合(既発行償還有価証券である場合には、同号ロに掲げる要件に該当する場合を除く。)
2.the Securities set forth in Article 1-4, item (ii) or Article 1-7-4, item (ii) of the Cabinet Order:a case specified in Article 1-4, item (ii) of the Cabinet Order (in the Case of Already Issued Securities Acquired Upon Redemption, excluding a case where the Securities fall under the requirements set forth in (b) of that item), or a case specified in Article 1-7-4, item (ii) of the Cabinet Order (in the Case of Already Issued Securities Acquired Upon Redemption, excluding a case where the Securities fall under the requirements set forth in (b) of that item);
(3)ロに掲げる有価証券ロに定める要件に該当する場合
3.the Securities set forth in (b):a case where the Securities fall under the requirements specified in (b); and
(4)ハに掲げる有価証券ハに定める要件に該当する場合
4.the Securities set forth in (c):a case where the Securities fall under the requirements specified in (c).
第一項第二号ロ又は前項第一号ロ(2)に規定する書面を交付する者(以下この条において「書面交付者」という。)は、第一項第二号ロ又は前項第一号ロ(2)に規定する書面の交付に代えて、第六項で定めるところにより、当該書面の交付を受けるべき者(以下この条において「書面被交付者」という。)の同意を得て、当該書面に記載すべき事項(以下この条において「転売制限情報」という。)を電子情報処理組織を使用する方法その他の情報通信の技術を利用する方法であって次に掲げるもの(以下この条において「電磁的方法」という。)により提供することができる。この場合において、書面交付者は、当該書面を交付したものとみなす。
(3)A person who delivers a document prescribed in paragraph (1), item (ii), (b), or item (i), (b), 2. of the preceding paragraph (hereinafter referred to as a "Deliverer" in this Article) may, in lieu of the delivery of a document prescribed in paragraph (1), item (ii), (b), or item (i), (b), 2. of the preceding paragraph, provide information that should be included in the document (hereinafter referred to as "Information on the Restriction of Resale" in this Article) by means of using an Electronic Data Processing System or a means using other information and communications technology, as set forth in the following items (hereinafter referred to as "Electronic or Magnetic Means" in this Article) with the consent of a person who is to receive the document (hereinafter referred to as the "Recipient" in this Article), pursuant to the provisions of paragraph (6). In this case, the Deliverer is deemed to have delivered the document:
電子情報処理組織を使用する方法のうちイ又はロに掲げるもの
(i)means that use an Electronic Data Processing System set forth in (a) or (b):
書面交付者の使用に係る電子計算機と書面被交付者の使用に係る電子計算機とを接続する電気通信回線を通じて転売制限情報を送信し、書面被交付者の使用に係る電子計算機に備えられたファイルに記録する方法
(a)means whereby Information on the Restriction of Resale is transmitted through the telecommunications line that connects the computer used by the Deliverer and the computer used by the Recipient, and is recorded in a file stored on the computer used by the Recipient; or
書面交付者の使用に係る電子計算機に備えられたファイルに記録された転売制限情報を電気通信回線を通じて書面被交付者の閲覧に供し、当該書面被交付者の使用に係る電子計算機に備えられたファイルに当該転売制限情報を記録する方法
(b)means whereby the Information on the Restriction of Resale, which is recorded in a file stored on the computer used by the Deliverer, is offered to the Recipient for inspection through the telecommunications line, and is recorded in a file stored on the computer used by the Recipient;
磁気ディスク、シー・ディー・ロムその他これらに準ずる方法により一定の事項を確実に記録しておくことができる物をもって調製するファイルに転売制限情報を記録したものを交付する方法
(ii)means whereby the Information on the Restriction of Resale recorded in a file on a magnetic disk, a CD-ROM or any other equivalent medium which is able to accurately record specific information is delivered.
前項各号に掲げる方法は、書面被交付者がファイルへの記録を出力することにより書面を作成することができるものでなければならない。
(4)The methods set forth in the items of the preceding paragraph must be ones which allow the Recipient to create a document by outputting the contents recorded in the file.
第三項の「電子情報処理組織」とは、書面交付者の使用に係る電子計算機と、書面被交付者の使用に係る電子計算機とを電気通信回線で接続した電子情報処理組織をいう。
(5)The term "Electronic Data Processing System" as used in paragraph (3) means an electronic data processing system wherein the computer used by the Deliverer is connected, by way of a telecommunications line, to the computer used by the Recipient.
書面交付者は、第三項の規定により転売制限情報を提供しようとするときは、あらかじめ、当該書面被交付者に対し、その用いる次に掲げる電磁的方法の種類及び内容を示し、電磁的方法又は電話その他の方法により同意を得なければならない。
(6)Before a Deliverer attempts to provide Information on Restrictions on Resale pursuant to the provisions of paragraph (3), the Deliverer must indicate the types and content of the Electronic or Magnetic Means set forth in the following items to be used to the Recipient and obtain prior consent from the Recipient by Electronic or Magnetic Means, telephone, or by any other means:
第三項各号に掲げる方法のうち書面交付者が使用するもの
(i)the means to be used by the Deliverer, from among those set forth in the items of paragraph (3); and
ファイルへの記録の方式
(ii)the format in which the information is recorded in the file.
前項の規定による同意を得た書面交付者は、当該書面被交付者から電磁的方法又は電話その他の方法により電磁的方法による提供を受けない旨の申出があったときは、当該書面被交付者に対し、転売制限情報の提供を電磁的方法によってしてはならない。ただし、当該書面被交付者が再び同項の規定による同意をした場合は、この限りでない。
(7)In a case where the Recipient has given notice by Electronic or Magnetic Means, telephone, or by any other means to the effect that the Recipient refuses to receive information by Electronic or Magnetic Means, a Deliverer who has obtained consent under the preceding paragraph must not provide the Information on the Restriction of Resale to the Recipient by Electronic or Magnetic Means; provided, however, that this does not apply to a case where the Recipient has since given consent again under that paragraph.
(特定投資家向け取得勧誘に係る有価証券の譲渡に係る契約の内容)
(Contents of Contracts on the Transfer of Securities Related to the Exclusive Solicitation of Professional Investors for Offers to Acquire)
第十一条の二令第一条の五の二第二項第一号ロ(1)及び第二号ロ(1)に規定する内閣府令で定める措置は、次項第二号イからニまでに掲げる場合を除き、当該財産的価値を特定投資家等以外の者に移転することができないようにする技術的措置とする。
Article 11-2(1)The measures specified by Cabinet Office Order referred to in Article 1-5-2, paragraph (2), item (i), (b), 1. and item (ii), (b), 1. of the Cabinet Order are technical measures to make it impossible to transfer the relevant property value to persons other than Professional Investors, etc. except for the cases set forth in item (ii), (a) through (d) of the following paragraph.
令第一条の五の二第二項第一号ロ(2)及び第二号ロ(2)に規定する内閣府令で定める事項は、次に掲げる事項(第二号に掲げる事項にあっては、当該契約の当事者が定めないこととした事項を除く。)とする。
(2)The particulars specified by Cabinet Office Order referred to in Article 1-5-2, paragraph (2), item (i), (b), 2. and item (ii), (b), 2. of the Cabinet Order are the following particulars (with regard to the particulars set forth in item (ii), excluding the particulars which the parties to the contract have decided not to specify):
当該取得しようとする者が当該取得勧誘に応じて取得した当該有価証券を特定投資家等以外の者に譲渡しないこと。
(i)that the person who wishes to acquire the Securities will not transfer the Securities acquired in response to the Solicitation of Offers to Acquire to persons other than Professional Investors, etc.; and
次に掲げる場合には、当該取得しようとする者が当該取得勧誘に応じて取得した当該有価証券を特定投資家等以外の者に譲渡することができること。
(ii)that, in the following cases, the person who wishes to acquire the Securities may transfer the Securities acquired in response to the Solicitation of Offers to Acquire to persons other than Professional Investors, etc.:
公開買付け(法第二十七条の二第六項に規定する公開買付けをいう。第十三条の五第二項第二号イにおいて同じ。)に応じて株券等(法第二十七条の二第一項に規定する株券等をいう。同号イにおいて同じ。)を公開買付者(法第二十七条の三第二項に規定する公開買付者をいう。同号イにおいて同じ。)に対して譲渡する場合
(a)a case where the person transfers share certificates, etc. (meaning the share certificates, etc. as defined in Article 27-2, paragraph (1) of the Act; the same applies in Article 13-5, paragraph (2), item (ii), (a)) to the tender offeror (meaning the tender offeror as defined in Article 27-3, paragraph (2) of the Act; the same applies in (a) of that item) in response to a tender offer (meaning a tender offer prescribed in Article 27-2, paragraph (6) of the Act; the same applies in (a) of that item);
令第二条の十二の四第二項第四号に規定する役員等に対して同号イからホまでに掲げる有価証券を譲渡する場合
(b)a case where the person transfers the Securities set forth in Article 2-12-4, paragraph (2), item (iv), (a) through (e) of the Cabinet Order to the officers, etc. prescribed in that item;
当該有価証券の発行者又はその役員(取締役、監査役、執行役、理事若しくは監事又はこれらに準ずる者をいう。)であり、かつ、当該発行者の総株主等の議決権の百分の五十を超える議決権に係る株式若しくは出資を自己若しくは他人の名義をもって所有する者(以下この条及び第十三条の五第二項第二号ハにおいて「特定役員」という。)若しくは当該特定役員の被支配法人等(当該発行者を除く。以下この条及び同号ハにおいて同じ。)に対して譲渡する場合
(c)a case where the person transfers the Securities to the Issuer of the Securities or the officer (meaning directors, company auditors, executive officers, board members, auditors, or persons equivalent thereto) thereof, who holds shares or equity with voting rights exceeding 50 percent of the Voting Rights Held by All Shareholders of the Issuer under the person's own name or another person's name (hereinafter such officer is referred to as the "Specified Officer" in this Article and Article 13-5, paragraph (2), item (ii), (c)), or to the Controlled Corporation, etc. (excluding the Issuer; hereinafter the same applies in this Article and Article 13-5, paragraph (2), item (ii), (c)) of the Specified Officer; and
当該有価証券の発行者の総株主等の議決権の百分の五十を超える議決権に係る株式又は出資を自己又は他人の名義をもって所有する会社に対して譲渡する場合
(d)a case where the person transfers the Securities to a company that holds shares or equity with voting rights exceeding 50 percent of the Voting Rights Held by All Shareholders, etc. of the Issuer of the Securities in its own name or another person's name.
特定役員とその被支配法人等が合わせて他の法人等(法人その他の団体をいう。以下この条において同じ。)の総株主等の議決権の百分の五十を超える議決権に係る株式又は出資を自己又は他人の名義をもって所有する場合には、当該他の法人等は、当該特定役員の被支配法人等とみなして前項第二号ハ及びこの項の規定を適用する。
(3)In a case where a Specified Officer and the Controlled Corporation, etc. thereof jointly hold shares or equity in relation to voting rights exceeding 50 percent of the Voting Rights Held by All Shareholders, etc. of another corporation, etc. (meaning a corporation or any other type of organization; hereinafter the same applies in this Article) in their own name or another person's name, the provisions of item (ii), (c) of the preceding paragraph and this paragraph applies by deeming the other corporation, etc. to be the Controlled Corporation, etc. of the Specified Officer.
第二項第二号ハ及び前項の被支配法人等とは、特定役員が他の法人等の総株主等の議決権の百分の五十を超える議決権に係る株式又は出資を自己又は他人の名義をもって所有する場合における当該他の法人等をいう。
(4)The Controlled Corporation, etc. referred to in paragraph (2), item (ii), (c) and the preceding paragraph means, in the case where a Specified Officer holds shares or equity in relation to voting rights exceeding 50 percent of the Voting Rights Held by All Shareholders, etc. of another corporation, etc. in the Specified Officer's own name or another person's name, the other corporation, etc.
第二項第二号ハ及びニ、第三項(第十三条の五第三項において準用する場合を含む。)並びに前項(同条第三項において準用する場合を含む。)の場合における議決権(総株主等の議決権を除く。)には、社債等振替法第百四十七条第一項又は第百四十八条第一項(これらの規定を社債等振替法第二百二十八条第一項、第二百三十五条第一項、第二百三十九条第一項及び第二百七十六条(第二号に係る部分に限る。)において準用する場合を含む。)の規定により発行者に対抗することができない株式又は出資に係る議決権を含むものとする。
(5)The voting rights as in a case referred to in paragraph (2), item (ii), (c) and (d), paragraph (3) (including a case where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 13-5, paragraph (3)) and the preceding paragraph (including a case where it is applied mutatis mutandis pursuant to paragraph (3) of that Article) must include voting rights in relation to shares or equity which may not be duly asserted against the Issuer pursuant to the provisions of Article 147, paragraph (1) or Article 148, paragraph (1) of the Corporate Bonds, etc. Transfer Act (including a case where these provisions are applied mutatis mutandis pursuant to Article 228, paragraph (1), Article 235, paragraph (1), Article 239, paragraph (1) and Article 276 (limited to the part in relation to item (ii)) of the Corporate Bonds, etc. Transfer Act).
(特定投資家向け取得勧誘における有価証券の譲渡に関する制限等)
(Restrictions on the Transfer of Securities in the Exclusive Solicitation of Professional Investors for Offers to Acquire)
第十二条令第一条の五の二第二項第三号に規定する内閣府令で定める要件は、次の各号に掲げる有価証券の区分に応じ、当該各号に定める要件に該当することとする。
Article 12(1)The requirements specified by Cabinet Office Order referred to in Article 1-5-2, paragraph (2), item (iii) of the Cabinet Order are that the case falls under the requirements specified in the following items according to the category of Securities set forth in the respective items:
社債券及び法第二条第一項第十七号に掲げる有価証券で同項第一号から第五号までに掲げる有価証券の性質を有するもの(新株予約権付社債券等及び同項第十七号に掲げる有価証券のうち新株予約権付社債券等の性質を有するものを除く。)、同項第十五号に掲げる有価証券(同項第十七号に掲げる有価証券で同項第十五号に掲げる有価証券の性質を有するものを含む。)、投資信託又は外国投資信託の受益証券、特定目的信託の受益証券(同項第十七号に掲げる有価証券のうち特定目的信託の受益証券の性質を有するものを含む。)、学校債券、抵当証券(同項第十七号に掲げる有価証券のうち抵当証券の性質を有するものを含む。)、受益証券発行信託の受益証券(同項第十七号に掲げる有価証券のうち受益証券発行信託の受益証券の性質を有するものを含み、次号に掲げるものを除く。)並びに電子記録移転権利(次号に掲げるものを除く。) 次に掲げる要件の全て
(i)corporate bond certificates, and the Securities set forth in Article 2, paragraph (1), item (xvii) of the Act which have the nature of the Securities set forth in items (i) to (v) of that paragraph (excluding corporate bond certificates with share options, etc. and the Securities set forth in item (xvii) of that paragraph which have the nature of the corporate bond certificates with share options, etc.), the Securities set forth in item (xv) of that paragraph (including the Securities set forth in item (xvii) of that paragraph which have the nature of the Securities set forth in item (xv) of that paragraph), beneficiary securities of an investment trust or foreign investment trust, beneficiary securities of a special purpose trust (including the Securities set forth in item (xvii) of that paragraph which have the nature of the beneficiary securities of a special purpose trust), School Bonds, mortgage securities (including the Securities set forth in item (xvii) of that paragraph which have the nature of mortgage securities), beneficiary securities of a trust that issues beneficiary securities (including the Securities set forth in item (xvii) of that paragraph which have the nature of beneficiary securities of a trust that issues beneficiary securities, and excluding those set forth in the following item), and Electronically Recorded Transferable Rights (excluding those set forth in the following item): all of the following requirements:
当該有価証券と同一種類の有価証券(当該有価証券と発行者が同一で、第十条の二第一項各号に掲げる有価証券の区分に応じ、当該各号に定める事項が同一である有価証券をいう。以下同じ。)が、法第二十四条第一項各号(法第二十七条において準用する場合を含む。以下この条及び第十三条の六において同じ。)に掲げる有価証券のいずれにも該当しないこと。
(a)that the Same Class of Securities as the Securities (the first-mentioned Securities mean those of which the Issuer, and the particulars specified in the items of Article 10-2, paragraph (1) according to the category of Securities set forth in the respective items are the same as the Securities; the same applies hereinafter) do not fall under any of the Securities set forth in the items of Article 24, paragraph (1) of the Act (including a case where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 27 of the Act; hereinafter the same applies in this Article and Article 13-6); and
次に掲げる場合の区分に応じ、それぞれ次に定める要件に該当すること。
(b)that the case falls under the following requirements according to the category thereof respectively set forth as follows:
(1)当該有価証券に係る権利が、電子情報処理組織を用いて移転することができる財産的価値に表示される場合前条第二項第二号イからニまでに掲げる場合を除き、当該財産的価値を特定投資家等以外の者に移転することができないようにする技術的措置がとられていること。
1.a case where the right pertaining to the Securities is indicated on property value which can be transferred by using an electronic data processing system:that technical measures have been taken to make it impossible to transfer that property value to persons other than Professional Investors, etc. except for the cases set forth in paragraph (2), item (ii), (a) through (d) of the preceding Article; or
(2)(1)に掲げる場合以外の場合 次に掲げる要件のいずれかに該当すること。
2.a case other than the case set forth in 1.: that the case falls under any of the following requirements:
(i)当該有価証券の発行者と当該有価証券の取得勧誘に応じて当該有価証券を取得しようとする者(以下(2)において「取得者」という。)との間及び当該取得勧誘を行う者と当該取得者との間において、前条第二項に規定する事項((ii)において「転売制限」という。)を定めた譲渡に係る契約を締結することを取得の条件として、取得勧誘が行われること。
i.that the Solicitation of Offers to Acquire is made wherein the Securities are acquired on condition that a contract on transfer specifying the particulars provided in paragraph (2) of the preceding Article (hereinafter referred to as "Restriction on Resale" in ii.) is concluded between the Issuer of the Securities and the person who wishes to acquire the Securities in response to the Solicitation of Offers to Acquire them (hereinafter referred to as the "Acquirer" in 2.), and between the person who is carrying out the Solicitation of Offers to Acquire the Securities and the Acquirer; or
(ii)転売制限の内容が、取得者に交付される当該有価証券に関する情報を記載した書面において、当該有価証券に表示される権利の内容として記載されており(当該有価証券が外国において発行される有価証券である場合は、金融商品取引所が公益又は投資者保護のため必要かつ適当と認める書面において、当該有価証券に係る取引の条件として記載されている場合を含む。)、かつ、当該有価証券の取得勧誘を行う者(金融商品取引業者等に限る。)が当該取得者に転売制限の内容を説明した上で、当該取得者が転売制限を遵守することに同意することを取得の条件として、取得勧誘が行われること。
ii.that the details of the Restriction on Resale are stated as the details of the rights to be indicated on the Securities in a document stating the information on the Securities to be delivered to an Acquirer (if the Securities are Securities issued in a foreign state, including the case where the details of the Restriction on Resale are stated as the terms and conditions of transactions in the Securities in a document that a Financial Instruments Exchange considers necessary and appropriate in the public interest or for the protection of investors), and that the Solicitation of Offers to Acquire is made wherein the Securities are acquired on condition that the Acquirer agrees to comply with the Restriction on Resale after receiving an explanation of the Restriction on Resale from the person who is to carry out the Solicitation of Offers to Acquire the Securities (limited to a Financial Instruments Business Operator, etc.);
有価証券信託受益証券 当該有価証券が前号に定める要件に該当し、かつ、次のいずれかの場合に該当すること。
(ii)Beneficiary Securities of Securities in Trust: that the Securities fall under the requirements specified in the preceding item and fall under any of the following cases:
受託有価証券が令第一条の五の二第二項第一号に掲げる有価証券に該当する場合で、同号イに定める場合に該当する場合
(a)a case where the Entrusted Securities fall under the Securities set forth in Article 1-5-2, paragraph (2), item (i) of the Cabinet Order, and fall under the case specified in (a) of that item;
受託有価証券が令第一条の五の二第二項第二号に掲げる有価証券に該当する場合で、同号イに定める場合に該当する場合
(b)a case where the Entrusted Securities fall under the Securities set forth in Article 1-5-2, paragraph (2), item (ii) of the Cabinet Order, and fall under the case specified in (a) of that item; or
受託有価証券が令第一条の五の二第二項第一号及び第二号に掲げる有価証券以外の有価証券であって、当該有価証券と同一種類の有価証券が法第二十四条第一項各号に掲げる有価証券のいずれにも該当しない場合
(c)a case where the Entrusted Securities are Securities other than the Securities set forth in Article 1-5-2, paragraph (2), items (i) and (ii) of the Cabinet Order, and where Securities of the same class as the Securities do not fall under any of the Securities set forth in the items of Article 24, paragraph (1) of the Act;
法第二条第一項第十九号に掲げる有価証券 当該有価証券が第一号に定める要件に該当し、かつ、次のいずれかの場合に該当すること。
(iii)the Securities set forth in Article 2, paragraph (1), item (xix) of the Act: that the Securities fall under the requirements set forth in item (i), and fall under any of the following cases:
当該有価証券に表示されるオプションの行使により売買その他の取引の対象となる有価証券が令第一条の五の二第二項第一号に掲げる有価証券に該当する場合で、同号イに定める場合に該当する場合
(a)a case where the Securities which are to be the subject of purchase and sale or any other transactions upon the exercise of the Options indicated on the Securities fall under the Securities set forth in Article 1-5-2, paragraph (2), item (i) of the Cabinet Order, and fall under the case set forth in (a) of that item;
当該有価証券に表示されるオプションの行使により売買その他の取引の対象となる有価証券が令第一条の五の二第二項第二号に掲げる有価証券に該当する場合で、同号イに定める場合に該当する場合
(b)a case where the Securities which are to be the subject of purchase and sale or any other transactions upon the exercise of the Options indicated on the Securities fall under the Securities set forth in Article 1-5-2, paragraph (2), item (ii) of the Cabinet Order, and fall under the case set forth in (a) of that item;
当該有価証券に表示されるオプションの行使により売買その他の取引の対象となる有価証券が令第一条の五の二第二項第一号及び第二号に掲げる有価証券以外の有価証券であって、当該有価証券と同一種類の有価証券が法第二十四条第一項各号に掲げる有価証券のいずれにも該当しない場合
(c)a case where the Securities which are to be the subject of purchase and sale or any other transactions upon the exercise of the Options indicated on the Securities are Securities other than the Securities set forth in Article 1-5-2, paragraph (2), items (i) and (ii) of the Cabinet Order, and where Securities of the same class as the Securities do not fall under any of the Securities set forth in the items of Article 24, paragraph (1) of the Act; or
当該有価証券に表示されるオプションの行使により有価証券の売買その他の取引が行われない場合
(d)a case where purchase and sale or other transactions of Securities are not to be conducted upon the exercise of the Options indicated on the Securities;
法第二条第一項第二十号に掲げる有価証券 当該有価証券が第一号に定める要件に該当し、かつ、次のいずれかの場合に該当すること。
(iv)the Securities set forth in Article 2, paragraph (1), item (xx) of the Act: that the Securities fall under the requirements specified in item (i), and fall under any of the following cases:
当該有価証券に表示される権利が令第一条の五の二第二項第一号に掲げる有価証券に該当する場合で、同号イに定める場合に該当する場合
(a)a case where the rights indicated on the Securities fall under the Securities set forth in Article 1-5-2, paragraph (2), item (i) of the Cabinet Order, and fall under the case specified in (a) of that item;
当該有価証券に表示される権利が令第一条の五の二第二項第二号に掲げる有価証券に該当する場合で、同号イに定める場合に該当する場合
(b)a case where the rights indicated on the Securities fall under the Securities set forth in Article 1-5-2, paragraph (2), item (ii) of the Cabinet Order, and fall under the case specified in (a) of that item;
当該有価証券に表示される権利が令第一条の五の二第二項第一号及び第二号に掲げる有価証券以外の有価証券であって、当該有価証券と同一種類の有価証券が法第二十四条第一項各号に掲げる有価証券のいずれにも該当しない場合
(c)a case where the rights indicated on the Securities are Securities other than the Securities set forth in Article 1-5-2, paragraph (2), items (i) and (ii) of the Cabinet Order, and where Securities of the same class as the Securities do not fall under any of the Securities set forth in the items of Article 24, paragraph (1) of the Act; or
当該有価証券に表示される権利の行使により有価証券の売買その他の取引が行われない場合
(d)a case where purchase and sale or other transactions of Securities are not to be conducted upon the exercise of the rights indicated on the Securities;
社債券(新株予約権付社債券等を除く。)及び法第二条第一項第十七号に掲げる有価証券で当該社債券の性質を有するもので、当該社債券の発行会社以外の会社が発行した有価証券により償還することができる旨の特約が付されているもの 当該有価証券が第一号に定める要件に該当し、かつ、次のいずれかの場合に該当すること。
(v)corporate bond certificates (excluding corporate bond certificates with share options, etc.), and the Securities set forth in Article 2, paragraph (1), item (xvii) of the Act which have the nature of the corporate bond certificates, with special provisions that allow the redemption of such corporate bond certificates or Securities through the Securities issued by a company other than the company that issues such corporate bond certificates: that the Securities fall under the requirements specified in item (i), and fall under any of the following cases:
当該償還により取得する有価証券が令第一条の五の二第二項第一号に掲げる有価証券に該当する場合で、同号イに定める場合に該当する場合
(a)a case where the Securities to be acquired upon the redemption fall under the Securities set forth in Article 1-5-2, paragraph (2), item (i) of the Cabinet Order, and fall under the case specified in (a) of that item;
当該償還により取得する有価証券が令第一条の五の二第二項第二号に掲げる有価証券に該当する場合で、同号イに定める場合に該当する場合
(b)a case where the Securities to be acquired upon the redemption fall under the Securities set forth in Article 1-5-2, paragraph (2), item (ii) of the Cabinet Order, and fall under the case specified in (a) of that item;
当該償還により取得する有価証券が令第一条の五の二第二項第一号及び第二号に掲げる有価証券以外の有価証券であって、当該有価証券と同一種類の有価証券が法第二十四条第一項各号に掲げる有価証券のいずれにも該当しない場合
(c)a case where the Securities to be acquired upon the redemption are Securities other than the Securities set forth in Article 1-5-2, paragraph (2), items (i) and (ii) of the Cabinet Order, and where Securities of the same class as the Securities do not fall under any of the Securities set forth in the items of Article 24, paragraph (1) of the Act; and
法第二条第一項第十七号に掲げる有価証券のうち令第一条の五の二第二項第二号に掲げる有価証券の性質を有するもの当該有価証券が第一号に定める要件に該当し、かつ、当該有価証券に表示された権利の行使により取得され、又は引き受けられ、若しくは転換されることとなる株券と同一種類の有価証券が法第二十四条第一項各号に掲げる有価証券のいずれにも該当しないこと。
(vi)the Securities set forth in Article 2, paragraph (1), item (xvii) of the Act which have the nature of the Securities set forth in Article 1-5-2, paragraph (2), item (ii) of the Cabinet Order:that the Securities fall under the requirements specified in item (i), and share certificates which are to be acquired, subscribed for, or transferred upon the exercise of the rights indicated on Securities of the same class as the share certificates do not fall under any of the Securities set forth in the items of Article 24, paragraph (1) of the Act.
前項第一号ロ(2)(ii)に規定する書面を交付する者(以下この条において「書面交付者」という。)は、同前項第一号ロ(2)(ii)に規定する書面の交付に代えて、第五項で定めるところにより、当該書面の交付を受けるべき者(以下この条において「書面被交付者」という。)の同意を得て、当該書面に記載すべき事項(以下この条において「転売制限情報」という。)を電子情報処理組織を使用する方法その他の情報通信の技術を利用する方法であって次に掲げるもの(以下この条において「電磁的方法」という。)により提供することができる。この場合において、書面交付者は、当該書面を交付したものとみなす。
(2)A person who delivers a document prescribed in item (i), (b), 2., ii. of the preceding paragraph (hereinafter referred to as a "Deliverer" in this Article) may, in lieu of the delivery of a document prescribed in item (i), (b), 2., ii. of that item the preceding paragraph, provide information that should be included in the document (hereinafter referred to as "Information on the Restriction of Resale" in this Article) by means of using an Electronic Data Processing System or a means using other information and communications technology, as set forth in the following items (hereinafter referred to as "Electronic or Magnetic Means" in this Article) with the consent of a person who is to receive the document (hereinafter referred to as the "Recipient" in this Article), pursuant to the provisions of paragraph (5). In this case, the Deliverer is deemed to have delivered the document:
電子情報処理組織を使用する方法のうちイ又はロに掲げるもの
(i)means that use an Electronic Data Processing System as set forth in (a) or (b):
書面交付者の使用に係る電子計算機と書面被交付者の使用に係る電子計算機とを接続する電気通信回線を通じて転売制限情報を送信し、書面被交付者の使用に係る電子計算機に備えられたファイルに記録する方法
(a)means whereby Information on the Restriction of Resale is transmitted through the telecommunications line that connects the computer used by the Deliverer and the computer used by the Recipient, and is recorded in a file stored on the computer used by the Recipient; or
書面交付者の使用に係る電子計算機に備えられたファイルに記録された転売制限情報を電気通信回線を通じて書面被交付者の閲覧に供し、当該書面被交付者の使用に係る電子計算機に備えられたファイルに当該転売制限情報を記録する方法
(b)means whereby the Information on the Restriction of Resale, which is recorded in a file stored on the computer used by the Deliverer, is offered to the Recipient for inspection through the telecommunications line, and is recorded in a file stored on the computer used by the Recipient; and
磁気ディスク、シー・ディー・ロムその他これらに準ずる方法により一定の事項を確実に記録しておくことができる物をもって調製するファイルに転売制限情報を記録したものを交付する方法
(ii)means whereby the Information on the Restriction of Resale recorded in a file on a magnetic disk, a CD-ROM or any other equivalent medium which is able to accurately record specific information is delivered.
前項各号に掲げる方法は、書面被交付者がファイルへの記録を出力することにより書面を作成することができるものでなければならない。
(3)The means set forth in the items of the preceding paragraph must be those which allow the Recipient to create a document by outputting the contents recorded in the file.
第二項の「電子情報処理組織」とは、書面交付者の使用に係る電子計算機と、書面被交付者の使用に係る電子計算機とを電気通信回線で接続した電子情報処理組織をいう。
(4)The term "Electronic Data Processing System" as used in paragraph (2) means an electronic data processing system wherein the computer used by the Deliverer is connected, by way of a telecommunications line, to the computer used by the Recipient.
書面交付者は、第二項の規定により転売制限情報を提供しようとするときは、あらかじめ、当該書面被交付者に対し、その用いる次に掲げる電磁的方法の種類及び内容を示し、電磁的方法又は電話その他の方法により同意を得なければならない。
(5)Before a Deliverer attempts to provide the Information on the Restriction of Resale pursuant to the provisions of paragraph (2), the Deliverer must indicate the types and contents of the Electronic or Magnetic Means set forth in the following items to be used to the Recipient and obtain prior consent from the Recipient by Electronic or Magnetic Means, telephone, or by any other means:
第二項各号に掲げる方法のうち書面交付者が使用するもの
(i)the method to be used by the Deliverer, from among those set forth in the items of paragraph (2); and
ファイルへの記録の方式
(ii)the format in which the information is recorded in the file.
前項の規定による同意を得た書面交付者は、当該書面被交付者から電磁的方法又は電話その他の方法により電磁的方法による提供を受けない旨の申出があったときは、当該書面被交付者に対し、転売制限情報の提供を電磁的方法によってしてはならない。ただし、当該書面被交付者が再び同項の規定による同意をした場合は、この限りでない。
(6)In a case where the Recipient has given notice by Electronic or Magnetic Means, telephone, or by any other means to the effect that the Recipient refuses to receive information by Electronic or Magnetic Means, the Deliverer who has obtained consent under the preceding paragraph must not provide the Information on the Restriction of Resale to the Recipient by Electronic or Magnetic Means; provided, however, that this does not apply to a case where the Recipient has since given consent again under that paragraph.
(取得勧誘における多数の者への有価証券の譲渡に関する制限等)
(Restriction on the Transfer of Securities to Many Persons in the Solicitation of Offers to Acquire)
第十三条令第一条の七第二号ロ(4)に規定する内閣府令で定める方式は、次の各号に掲げる場合の区分に応じ、当該各号に定める要件を満たすものとする。
Article 13(1)The method specified by Cabinet Office Order referred to in Article 1-7, item (ii), (b), 4. of the Cabinet Order is that which satisfies the requirements set forth in the following items according to the category of the cases respectively set forth therein:
当該有価証券に係る権利が、電子情報処理組織を用いて移転することができる財産的価値に表示される場合当該権利を取得し、又は買い付けた者がその取得又は買付けに係る権利を表示する財産的価値を一括して移転する場合以外に移転することができないようにする技術的措置がとられていること。
(i)a case where the right pertaining to the Securities is indicated on property value which can be transferred by using an electronic data processing system:that technical measures have been taken to make it impossible to transfer that property value except for a case where the person who has acquired or purchased said right collectively transfers that property value on which the right thus acquired or purchased is indicated; or
前号に掲げる場合以外の場合 次に掲げる要件のいずれかに該当すること。
(ii)a case other than the case set forth in the preceding item: that the case falls under any of the following requirements:
当該有価証券を取得し、又は買い付けた者がその取得又は買付けに係る有価証券を一括して譲渡する場合以外に譲渡することが禁止される旨の制限(以下この号において「転売制限」という。)が付されている旨が当該有価証券に記載され、当該有価証券の取得者に当該有価証券が交付されること。
(a)that a statement to the effect that the Securities are to be subject to a restriction which prohibits a person who has acquired or purchased the Securities from transferring the Securities so acquired or purchased except in the case of collectively transferring them (referred to as a "Restriction on Resale" in this item) is made thereon, and that such Securities are to be delivered to the acquirer thereof;
当該有価証券の取得者に交付される当該有価証券に関する情報を記載した書面において、当該有価証券に転売制限が付されている旨の記載がされていること。
(b)that a statement to the effect that the Securities carry a Restriction on Resale is made in the document containing the information on the Securities that is delivered to the acquirer of such Securities; or
社債等振替法の規定により加入者が当該有価証券に転売制限が付されていることを知ることができるようにする措置がとられていること。
(c)that measures have been taken to enable the members to learn that a Restriction on Resale has been imposed on the Securities pursuant to the provisions of the Corporate Bonds, etc. Transfer Act.
令第一条の七第二号ロ(4)に規定する内閣府令で定める要件は、次に掲げる要件の全てに該当することとする。
(2)The requirements specified by Cabinet Office Order referred to in Article 1-7, item (ii), (b), 4. of the Cabinet Order are that the case falls under all of the following requirements:
当該有価証券(当該有価証券の発行される日以前六月以内に発行された令第一条の六に規定する同種の新規発行証券(当該同種の新規発行証券の取得勧誘を行った相手方が適格機関投資家であって、当該同種の新規発行証券が令第一条の四各号に掲げる有価証券の区分に応じ当該各号に定める場合に該当するときにおける当該適格機関投資家が取得したもの(当該適格機関投資家が他の適格機関投資家に譲渡したものを含む。)を除く。)を含む。次項第一号イ(2)及びロ(1)(ii)において同じ。)の枚数又は単位(次号イにおいて単に「単位」という。)の総数が五十未満であること。
(i)the total number or unit (simply referred to as the "unit" in (a) of the following item) of the Securities (including the newly issued securities of the same class as provided in Article 1-6 of the Cabinet Order which have been issued within six months prior to the day on which the Securities are to be issued (excluding, in the case where the other party to the Solicitation of Offers to Acquire of the newly issued securities of the same class is a Qualified Institutional Investor and where the newly issued securities of the same class fall under a case specified in the items of Article 1-4 of the Cabinet Order according to the category of Securities set forth in the respective items, the newly issued securities of the same class acquired by the Qualified Institutional Investor (including the newly issued securities of the same class acquired by the Qualified Institutional Investor and transferred to another Qualified Institutional Investor from the Qualified Institutional Investor); the same applies in item (i), (a), 2. and (b), 1., ii. of the following paragraph) is less than 50; and
次に掲げる場合の区分に応じ、それぞれ次に定める要件に該当すること。
(ii)that the case falls under the following requirements according to the category thereof respectively set forth as follows:
当該有価証券に係る権利が、電子情報処理組織を用いて移転することができる財産的価値に表示される場合単位に満たない当該権利を表示する財産的価値を移転することができないようにする技術的措置がとられていること。
(a)a case where the right pertaining to the Securities is indicated on property value which can be transferred by using an electronic data processing system:that technical measures have been taken to make it impossible to transfer any property value on which the right falling short of the unit is indicated; or
イに掲げる場合以外の場合 当該有価証券の性質によりその分割ができない場合を除き、当該有価証券に表示されている単位未満に分割できない旨の制限(以下ロにおいて「分割制限」という。)が付され、次に掲げる要件のいずれかに該当すること。
(b)a case other than the case set forth in (a): that, except in the case where the Securities cannot be split due to their nature, a restriction prohibiting the splitting of such Securities into a unit of less than the unit indicated on the Securities (hereinafter referred to as a "Restriction on Splitting" in (b)) has been imposed on such Securities and the case falls under any of the following requirements:
(1)分割制限が付されている旨が当該有価証券に記載され、当該有価証券の取得者に当該有価証券が交付されること。
1.that a statement to the effect that the Securities are subject to a Restriction on Splitting is made thereupon, and that such Securities are to be delivered to the acquirer thereof;
(2)当該有価証券の取得者に交付される当該有価証券に関する情報を記載した書面において、当該有価証券に分割制限が付されている旨の記載がされていること。
2.that a statement to the effect that the Securities are subject to a Restriction on Splitting is made in the document containing the information on the Securities that is delivered to the acquirer of such Securities; or
(3)社債等振替法の規定により加入者が当該有価証券に分割制限が付されていることを知ることができるようにする措置がとられていること。
3.that measures have been taken to enable the members to learn that a Restriction on Splitting has been imposed on the Securities pursuant to the provisions of the Corporate Bonds, etc. Transfer Act.
令第一条の七第二号ハ(3)に規定する内閣府令で定める要件は、次に掲げる要件の全てに該当することとする。
(3)The requirements specified by Cabinet Office Order referred to in Article 1-7, item (ii), (c), 3. of the Cabinet Order are that the case falls under all of the following requirements:
次に掲げる場合の区分に応じ、それぞれ次に定める要件に該当すること。
(i)that the case falls under the following requirements according to the category thereof respectively set forth as follows:
当該有価証券に係る権利が、電子情報処理組織を用いて移転することができる財産的価値に表示される場合 次に掲げる要件のいずれかに該当すること。
(a)a case where the right pertaining to the Securities is indicated on property value which can be transferred by using an electronic data processing system: that the case falls under either of the following requirements:
(1)当該権利を取得し、又は買い付けた者がその取得又は買付けに係る権利を表示する財産的価値を一括して移転する場合以外に移転することができないようにする技術的措置がとられていること。
1.that technical measures have been taken to make it impossible to transfer that property value except for a case where the person who has acquired or purchased said right collectively transfers that property value on which the right thus acquired or purchased is indicated; or
(2)当該有価証券の枚数又は単位(以下(2)において単に「単位」という。)の総数が五十未満である場合において、単位に満たない当該権利を表示する財産的価値を移転することができないようにする技術的措置がとられていること。
2.that in a case where the total number or unit (hereinafter simply referred to as the "unit" in 2.) of the Securities is less than 50, technical measures have been taken to make it impossible to transfer any property value on which the right falling short of the unit is indicated; or
イに掲げる場合以外の場合 次に掲げる要件のいずれかに該当すること。
(b)a case other than the case set forth in (a): that the case falls under any of the following requirements:
(1)次のいずれかの制限(以下ロにおいて「転売制限」という。)が付されている旨が当該有価証券に記載され、当該有価証券の取得者に当該有価証券が交付されること。
1.that a statement to the effect that the Securities are subject to any of the following restrictions (hereinafter referred to as a "Restriction on Resale" in (b)) is made thereupon, and that such Securities are delivered to the acquirer thereof:
(i)当該有価証券を取得し、又は買い付けた者がその取得又は買付けに係る当該有価証券を一括して譲渡する場合以外に譲渡することが禁止される旨の制限
i.a restriction which prohibits a person who has acquired or purchased the Securities from transferring the Securities so acquired or purchased except in the case of collectively transferring them; or
(ii)当該有価証券の枚数又は単位の総数が五十未満である場合において、当該有価証券の性質によりその分割ができない旨又は当該有価証券に表示されている単位未満に分割できない旨の制限
ii.in the case where the total number or total number or unit of the Securities is less than 50, a restriction prohibiting the splitting of such Securities due to their nature or prohibiting the splitting of such Securities into a unit of less than the unit indicated on the Securities; and
(2)当該有価証券の取得者に交付される当該有価証券に関する情報を記載した書面において、当該有価証券に転売制限が付されている旨の記載がされていること。
2.that a statement to the effect that the Securities are subject to a Restriction on Resale is made in the document containing the information on the Securities which is delivered to the acquirer of such Securities; or
(3)社債等振替法の規定により加入者が当該有価証券に転売制限が付されていることを知ることができるようにする措置がとられていること。
3.that measures have been taken to enable the members to learn that a Restriction on Resale has been imposed on the Securities pursuant to the provisions of the Corporate Bonds, etc. Transfer Act; and
次に掲げる有価証券の場合は、前号に掲げる要件のほか、次に掲げる有価証券の区分に応じ、それぞれ次に定める要件に該当すること。
(ii)that, in the case of the following Securities, in addition to the requirements set forth in the preceding item, the case falls under the requirements set forth as follows according to the following category of Securities:
有価証券信託受益証券及び法第二条第一項第十七号に掲げる有価証券又は同条第二項の規定により有価証券とみなされる同項第二号に掲げる権利(電子記録移転権利に該当するものに限る。)のうち有価証券信託受益証券の性質を有するもの受託有価証券が令第一条の七第二号イからハまで又は第一条の八の四第三号イからハまでに掲げる有価証券である場合の区分に応じ、令第一条の七第二号イからハまで又は第一条の八の四第三号イからハまでに定める要件に該当すること。
(a)Beneficiary Securities of Securities in Trust, and the Securities set forth in Article 2, paragraph (1), item (xvii) of the Act or the rights set forth in paragraph (2), item (ii) of that Article that are deemed to be Securities under the provisions of that paragraph (limited to the rights falling under the category of Electronically Recorded Transferable Rights) which have the nature of Beneficiary Securities of Securities in Trust:that the case falls under a case specified in Article 1-7, item (ii), (a) to (c) or Article 1-8-4, item (iii), (a) to (c) of the Cabinet Order according to the category of a case where the Entrusted Securities are the Securities set forth in the items of Article 1-7, item (ii), (a) to (c) or Article 1-8-4, item (iii), (a) to (c) of the Cabinet Order;
法第二条第一項第十九号に掲げる有価証券 次のいずれかの要件に該当すること。
(b)the Securities set forth in Article 2, paragraph (1), item (xix) of the Act: that the case falls under any of the following requirements:
(1)原有価証券が令第一条の七第二号イからハまで又は第一条の八の四第三号イからハまでに掲げる有価証券である場合の区分に応じ、令第一条の七第二号イからハまで又は第一条の八の四第三号イからハまでに定める要件
1.the requirements specified in Article 1-7, item (ii), (a) to (c) or Article 1-8-4, item (iii), (a) to (c) of the Cabinet Order according to the category of a case where the Underlying Securities are the Securities set forth in Article 1-7, item (ii), (a) to (c) or Article 1-8-4, item (iii), (a) to (c) of the Cabinet Order;
(2)当該有価証券に表示されるオプションの行使により有価証券の売買その他の取引が行われないこと。
2.that purchase and sale or other transactions of Securities must not be conducted upon the exercise of the Options indicated on the Securities;
法第二条第一項第二十号に掲げる有価証券 次のいずれかの要件に該当すること。
(c)the Securities set forth in Article 2, paragraph (1), item (xx) of the Act: that the case falls under any of the following requirements:
(1)当該有価証券に表示される権利に係る証券又は証書が令第一条の七第二号イからハまで又は第一条の八の四第三号イからハまでに掲げる有価証券である場合の区分に応じ、令第一条の七第二号イからハまで又は第一条の八の四第三号イからハまでに定める要件
1.the requirements specified in Article 1-7, item (ii), (a) to (c) or Article 1-8-4, item (iii), (a) to (c) of the Cabinet Order according to a case where the securities or certificates in relation to the rights indicated on the Securities are the Securities set forth in Article 1-7, item (ii), (a) to (c) or Article 1-8-4, item (iii), (a) to (c) of the Cabinet Order; and
(2)当該有価証券に表示される権利の行使により有価証券の売買その他の取引が行われないこと。
2.that purchase and sale or other transactions of Securities must not be conducted upon the exercise of the rights indicated on the Securities;
社債券及び法第二条第一項第十七号に掲げる有価証券で社債券の性質を有するもので、令第一条の七第二号イ若しくはロ若しくは第一条の八の四第三号イ若しくはロ又はロ若しくはハに掲げる有価証券(当該社債券の発行者以外の者が発行したものに限る。)により償還される旨又は償還することができる旨の特約が付されているもの(以下ニにおいて「転換債券」という。) 当該償還により取得する有価証券(以下ニにおいて「償還有価証券」という。)が次に掲げる有価証券である場合の区分に応じ、それぞれ次に定める要件に該当すること。
(d)corporate bond certificates and the Securities set forth in Article 2, paragraph (1), item (xvii) of the Act which have the nature of corporate bond certificates, with special provisions whereby the corporate bond certificates or Securities must or may be redeemed through the Securities set forth in Article 1-7, item (ii), (a) or (b), or Article 1-8-4, item (iii), (a) or (b) of the Cabinet Order, or (b) or (c) above (limited to those issued by a person other than the Issuer of the corporate bond certificates) (hereinafter such corporate bond certificates are referred to as the "Convertible Bond Certificates" in (d)): that the corporate bond certificates fall under the following requirements according to the category of the cases where the Securities to be acquired upon the redemption (hereinafter referred to as the "Securities Acquired Upon Redemption" in (d)) are the Securities set forth respectively below:
(1)令第一条の七第二号イ又は第一条の八の四第三号イに掲げる有価証券令第一条の七第二号イ又は第一条の八の四第三号イに定める要件(当該償還有価証券が新たに発行される有価証券でなく、かつ、当該償還有価証券の発行者が当該転換債券の発行者の親会社又は子会社でない場合には、令第一条の七第二号イ(1)又は第一条の八の四第三号イ(1)に掲げる要件を除く。)
1.the Securities set forth in Article 1-7, item (ii), (a) or Article 1-8-4, item (iii), (a) of the Cabinet Order:the requirements specified in Article 1-7, item (ii), (a) or Article 1-8-4, item (iii), (a) of the Cabinet Order (in the case where the Securities Acquired Upon Redemption are not Securities to be newly issued and the Issuer of the Securities Acquired Upon Redemption is not the parent company or subsidiary company of the Issuer of the Convertible Bond Certificates, excluding the requirements set forth in Article 1-7, item (ii), (a), 1. or Article 1-8-4, item (iii), (a), 1. of the Cabinet Order);
(2)令第一条の七第二号ロ又は第一条の八の四第三号ロに掲げる有価証券令第一条の七第二号ロ又は第一条の八の四第三号ロに定める要件(当該償還有価証券が新たに発行される有価証券でなく、かつ、当該償還有価証券の発行者が当該転換債券の発行者の親会社又は子会社でない場合には、令第一条の七第二号ロ(2)又は第一条の八の四第三号ロ(2)に掲げる要件を除く。)
2.the Securities set forth in Article 1-7, item (ii), (b) or Article 1-8-4, item (iii), (b) of the Cabinet Order:a case specified in Article 1-7, item (ii), (b) or Article 1-8-4, item (iii), (b) of the Cabinet Order (in the case where the Securities Acquired Upon Redemption are not Securities to be newly issued and the Issuer of the Securities Acquired Upon Redemption is not the parent company or subsidiary company of the Issuer of the Convertible Bond Certificates, excluding the requirements set forth in Article 1-7, item (ii), (b), 2. or Article 1-8-4, item (iii), (b), 2. of the Cabinet Order);
(3)ロに掲げる有価証券ロに定める要件
3.the Securities set forth in (b):the requirements specified in (b); and
(4)ハに掲げる有価証券ハに定める要件
4.the Securities set forth in (c):the requirements specified in (c).
第一項第二号ロ、第二項第二号ロ(2)及び前項第一号ロ(2)に規定する書面を交付する者(以下この条において「書面交付者」という。)は、第一項第二号ロ、第二項第二号ロ(2)及び前項第一号ロ(2)に規定する書面の交付に代えて、第七項で定めるところにより、当該書面の交付を受けるべき者(以下この条において「書面被交付者」という。)の同意を得て、当該書面に記載すべき事項(以下この条において「転売制限情報」という。)を電子情報処理組織を使用する方法その他の情報通信の技術を利用する方法であって次に掲げるもの(以下この条において「電磁的方法」という。)により提供することができる。この場合において、書面交付者は、当該書面を交付したものとみなす。
(4)A person who delivers a document prescribed in paragraph (1), item (ii), (b), paragraph (2), item (ii), (b), 2., or item (i), (b), 2. of the preceding paragraph (hereinafter referred to as the "Deliverer" in this Article) may, in lieu of the delivery of the document prescribed in paragraph (1), item (ii), (b), paragraph (2), item (ii), (b), 2., or item (i), (b), 2. of the preceding paragraph, provide information that should be included in the document (hereinafter referred to as "Information on a Restriction on Resale" in this Article) by means of using an Electronic Data Processing System or means of using other information communications technology, as set forth in the following items (hereinafter referred to as "Electronic or Magnetic Means" in this Article) by gaining the consent of a person who is to receive the document (hereinafter referred to as the "Recipient" in this Article), pursuant to the provisions of paragraph (7). In this case, the Deliverer is deemed to have delivered the document:
電子情報処理組織を使用する方法のうちイ又はロに掲げるもの
(i)means that use an Electronic Data Processing System and that is set forth in (a) or (b):
書面交付者の使用に係る電子計算機と書面被交付者の使用に係る電子計算機とを接続する電気通信回線を通じて転売制限情報を送信し、書面被交付者の使用に係る電子計算機に備えられたファイルに記録する方法
(a)means whereby Information on the Restriction of Resale is transmitted through the telecommunications line that connects the computer used by the Deliverer and the computer used by the Recipient, and is recorded in a file stored on the computer used by the Recipient; or
書面交付者の使用に係る電子計算機に備えられたファイルに記録された転売制限情報を電気通信回線を通じて書面被交付者の閲覧に供し、当該書面被交付者の使用に係る電子計算機に備えられたファイルに当該転売制限情報を記録する方法
(b)means whereby the Information on the Restriction of Resale, which has been recorded in a file stored on the computer used by the Deliverer, is offered to the Recipient for inspection through the telecommunications line, and is recorded in a file stored on the computer used by the Recipient;
磁気ディスク、シー・ディー・ロムその他これらに準ずる方法により一定の事項を確実に記録しておくことができる物をもって調製するファイルに転売制限情報を記録したものを交付する方法
(ii)means whereby the Information on the Restriction of Resale recorded in a file on a magnetic disk, a CD-ROM or any other equivalent medium which is able to accurately record specific information is delivered.
前項各号に掲げる方法は、書面被交付者がファイルへの記録を出力することにより書面を作成することができるものでなければならない。
(5)The methods set forth in the items of the preceding paragraph must be ones that allow the Recipient to create a document by outputting the contents recorded in the file.
第四項の「電子情報処理組織」とは、書面交付者の使用に係る電子計算機と、書面被交付者の使用に係る電子計算機とを電気通信回線で接続した電子情報処理組織をいう。
(6)The term "Electronic Data Processing System" as used in paragraph (4) means an electronic data processing system wherein the computer used by the Deliverer is connected, by way of a telecommunications line, to the computer used by the Recipient.
書面交付者は、第四項の規定により転売制限情報を提供しようとするときは、あらかじめ、当該書面被交付者に対し、その用いる次に掲げる電磁的方法の種類及び内容を示し、電磁的方法又は電話その他の方法により同意を得なければならない。
(7)Before a Deliverer attempts to provide Information on a Restriction on Resale pursuant to the provisions of paragraph (4), the Deliverer must indicate the types and contents of the Electronic or Magnetic Means set forth in the following items to be used to the Recipient and obtain prior consent from the Recipient by Electronic or Magnetic Means, telephone, or by any other means:
第四項各号に掲げる方法のうち書面交付者が使用するもの
(i)the method to be used by the Deliverer, among those set forth in the items of paragraph (4); and
ファイルへの記録の方式
(ii)the format of the information recorded into the file.
前項の規定による同意を得た書面交付者は、当該書面被交付者から電磁的方法又は電話その他の方法により電磁的方法による提供を受けない旨の申出があったときは、当該書面被交付者に対し、転売制限情報の提供を電磁的方法によってしてはならない。ただし、当該書面被交付者が再び同項の規定による同意をした場合は、この限りでない。
(8)In a case where the Recipient has given notice by Electronic or Magnetic Means, telephone, or by any other means to the effect that the Recipient refuses to receive information by Electronic or Magnetic Means, the Deliverer who had obtained consent under the preceding paragraph must not provide the Information on the Restriction of Resale to the Recipient by Electronic or Magnetic Means; provided, however, that this does not apply to a case where the Recipient has since given consent again under that paragraph.
(売付け勧誘等に該当しない有価証券の売付けの申込み又はその買付けの申込みの勧誘)
(Offers to Sell and Solicitation of Offers to Buy Securities Which Do Not Fall Under the Category of Offers to Sell)
第十三条の二法第二条第四項に規定する内閣府令で定めるものは、次の各号に掲げるものとする。
Article 13-2The acts specified by Cabinet Office Order referred to in Article 2, paragraph (4) of the Act are those set forth in the following items:
法第六十七条の十九に規定する通知その他法令上の義務の履行として行う当該有価証券に関する情報の提供
(i)the giving of notice under the provisions of Article 67-19 of the Act, and the provision of information on the Securities made as the performance of obligations under laws and regulations; and
認可金融商品取引業協会(令第一条の七の三第六号に規定する認可金融商品取引業協会をいう。次条第一項第四号及び第十三条の七第十項において同じ。)その他金融商品取引業者等を会員とする協会その他の団体に対して、当該協会その他の団体の規則に基づき行われる当該有価証券に関する情報の提供
(ii)the provision of information on the Securities to the authorized financial instruments firms association (meaning the authorized financial instruments firms association as provided in Article 1-7-3, item (vi) of the Order; the same applies in paragraph (1), item (iv) of the following Article and Article 13-7, paragraph (10)), other associations that have Financial Instruments Business Operators, etc. as members and other organizations, based on the regulations of the association or other organization.
(有価証券の売出しに該当しない有価証券の取引)
(Transactions of Securities Which Do Not Fall Under the Category of a Secondary Distribution of Securities)
第十三条の三令第一条の七の三第六号に規定する内閣府令で定める事項は、譲渡制限のない海外発行証券(同条第五号に規定する譲渡制限のない海外発行証券をいう。以下この項並びに第十三条の七第九項及び第十項において同じ。)に関する次に掲げる事項とする。
Article 13-3(1)The particulars specified by Cabinet Office Order, referred to in Article 1-7-3, item (vi) of the Cabinet Order, are the following related to foreign securities with no restrictions on transfer (meaning the foreign securities with no restrictions on transfer prescribed in item (v) of that Article; hereinafter the same applies in this paragraph and Article 13-7, paragraphs (9) and (10)):
発行者の名称及び本店所在地
(i)the name and location of the head office of the Issuer;
銘柄
(ii)the issues;
当該譲渡制限のない海外発行証券が第十条の二第一項各号に掲げる有価証券に該当する場合の当該有価証券の区分に応じ、当該各号に定める事項
(iii)the particulars specified in the items of Article 10-2, paragraph (1) according to the category of Securities in the case where the foreign securities with no restrictions on transfer fall under the Securities set forth in the items; and
当該譲渡制限のない海外発行証券を識別するために必要な事項として認可金融商品取引業協会が定める事項(前三号に掲げる事項を除く。)
(iv)the particulars specified by the authorized financial instruments firms association as those necessary for identifying the foreign securities with no restrictions on transfer (excluding the particulars set forth in the preceding three items).
令第一条の七の三第九号に規定する内閣府令で定める有価証券は、次の各号に掲げる有価証券とする。
(2)The Securities specified by Cabinet Office Order referred to in Article 1-7-3, item (ix) of the Cabinet Order are the Securities set forth in the following items:
法第二条第一項第一号から第四号までに掲げる有価証券、同項第五号に掲げる有価証券(新株予約権付社債券を除く。)、同項第十一号に掲げる有価証券(投資法人債券及び外国投資証券で投資法人債券に類するものに限る。)及び同項第十五号に掲げる有価証券
(i)the Securities set forth in Article 2, paragraph (1), items (i) to (iv) of the Act, the Securities set forth in item (v) of that paragraph (excluding corporate bond certificates with share options), the Securities set forth in item (xi) of that paragraph (excluding Investment Corporate Bond Certificates and Foreign Investment Securities similar to Investment Corporate Bond Certificates), and the Securities set forth in item (xv) of that paragraph;
法第二条第一項第十七号に掲げる有価証券で前号に掲げる有価証券の性質を有するもの
(ii)the Securities set forth in Article 2, paragraph (1), item (xvii) of the Act which have the nature of the Securities set forth in the preceding item;
法第二条第一項第十八号に掲げる有価証券
(iii)the Securities set forth in Article 2, paragraph (1), item (xviii) of the Act; and
令第一条第一号に規定する譲渡性預金の預金証書
(iv)negotiable certificates of deposit referred to in Article 1, item (i) of the Cabinet Order.
(売付け勧誘等における適格機関投資家以外への有価証券の譲渡に関する制限等)
(Restriction on the Transfer of Securities to Persons Other Than Qualified Institutional Investors in an Offer to Sell)
第十三条の四令第一条の七の四第二号ニに規定する内閣府令で定める方式は、次の各号に掲げる場合の区分に応じ、当該各号に定める要件を満たすものとする。
Article 13-4(1)The method specified by Cabinet Office Order referred to in Article 1-7-4, item (ii), (d) of the Cabinet Order is that which satisfies the following requirements according to the category of the cases respectively set forth in the following items:
当該有価証券に係る権利が、電子情報処理組織を用いて移転することができる財産的価値に表示される場合当該財産的価値を適格機関投資家以外の者に移転することができないようにする技術的措置がとられていること。
(i)a case where the right pertaining to the Securities is indicated on property value which can be transferred by using an electronic data processing system:that technical measures have been taken to make it impossible to transfer that property value to persons other than Qualified Institutional Investors; or
前号に掲げる場合以外の場合 次に掲げる要件のいずれかに該当すること。
(ii)a case other than the case set forth in the preceding item: that the case falls under any of the following requirements:
当該有価証券に適格機関投資家に譲渡する場合以外の譲渡が禁止される旨の制限(以下この条において「転売制限」という。)が付されている旨が当該有価証券に記載され、当該有価証券の取得者に当該有価証券が交付されること。
(a)that a statement to the effect that the Securities are subject to a restriction which prohibits any transfer except in the case of the transfer thereof to a Qualified Institutional Investor (hereinafter referred to as a "Restriction on Resale" in this Article) is made thereon, and that such Securities are to be delivered to the acquirer thereof;
当該有価証券の取得者に交付される当該有価証券に関する情報を記載した書面において、当該有価証券に転売制限が付されている旨の記載がされていること。
(b)that a statement to the effect that the Securities are subject to a Restriction on Resale is made in the document containing the information on the Securities, which is to be delivered to the acquirer of such Securities; or
社債等振替法の規定により加入者が当該有価証券に転売制限が付されていることを知ることができるようにする措置がとられていること。
(c)that measures have been taken to enable the members to learn that a Restriction on Resale has been imposed on the Securities pursuant to the provisions of the Corporate Bonds, etc. Transfer Act.
令第一条の七の四第三号ハに規定する内閣府令で定める要件は、次に掲げる要件の全てに該当することとする。
(2)The requirements specified by Cabinet Office Order referred to in Article 1-7-4, item (iii), (c) of the Cabinet Order are that the case falls under all of the following requirements:
次に掲げる場合の区分に応じ、それぞれ次に定める要件に該当すること。
(i)that the case falls under the following requirements according to the category thereof respectively set forth as follows:
当該有価証券に係る権利が、電子情報処理組織を用いて移転することができる財産的価値に表示される場合当該財産的価値を適格機関投資家以外の者に移転することができないようにする技術的措置がとられていること。
(a)a case where the right pertaining to the Securities is indicated on property value which can be transferred by using an electronic data processing system:that technical measures have been taken to make it impossible to transfer that property value to persons other than Qualified Institutional Investors; or
イに掲げる場合以外の場合 次に掲げる要件のいずれかに該当すること。
(b)a case other than the case set forth in (a): that the case falls under any of the following requirements:
(1)当該有価証券に転売制限が付されている旨が当該有価証券に記載され、当該有価証券の取得者に当該有価証券が交付されること。
1.that a statement to the effect that the Securities are subject to a Restriction on Resale is recorded thereupon, and that such Securities are delivered to the acquirer thereof;
(2)当該有価証券の取得者に交付される当該有価証券に関する情報を記載した書面において、当該有価証券に転売制限が付されている旨の記載がされていること。
2.that a statement to the effect that the Securities are subject to a Restriction on Resale is made in the document containing the information on the Securities which is delivered to the acquirer of such Securities; or
(3)社債等振替法の規定により加入者が当該有価証券に転売制限が付されていることを知ることができるようにする措置がとられていること。
3.that measures have been taken to enable the members to learn that a Restriction on Resale has been imposed on the Securities pursuant to the provisions of the Corporate Bonds, etc. Transfer Act; and
次に掲げる有価証券の場合は、前号に掲げる要件のほか、次に掲げる有価証券の区分に応じ、それぞれ次に定める要件に該当すること。
(ii)that, in the case of the following Securities, in addition to the requirements set forth in the preceding item, the case falls under the requirements set forth as follows according to the following category of Securities:
有価証券信託受益証券及び法第二条第一項第十七号に掲げる有価証券又は同条第二項の規定により有価証券とみなされる同項第二号に掲げる権利(電子記録移転権利に該当するものに限る。)のうち有価証券信託受益証券の性質を有するもの受託有価証券が令第一条の四各号又は第一条の七の四各号に掲げる有価証券である場合の区分に応じ、令第一条の四各号又は第一条の七の四各号に定める場合に該当すること。
(a)Beneficiary Securities of Securities in Trust, and the Securities set forth in Article 2, paragraph (1), item (xvii) of the Act or the rights set forth in paragraph (2), item (ii) of that Article that are deemed to be Securities under the provisions of that paragraph (limited to the rights falling under the category of Electronically Recorded Transferable Rights) which have the nature of Beneficiary Securities of Securities in Trust:that the case falls under a case specified in the items of Article 1-4 or the items of Article 1-7-4 of the Cabinet Order according to the category of a case whereby the Entrusted Securities are the Securities set forth in the items of Article 1-4 or the items of Article 1-7-4 of the Cabinet Order;
法第二条第一項第十九号に掲げる有価証券 次のいずれかの場合に該当すること。
(b)the Securities set forth in Article 2, paragraph (1), item (xix) of the Act: that the case falls under any of the following:
(1)原有価証券が令第一条の四各号又は第一条の七の四各号に掲げる有価証券である場合の区分に応じ、令第一条の四各号又は第一条の七の四各号に定める場合
1.a case specified in the items of Article 1-4 or the items of Article 1-7-4 of the Cabinet Order according to the category of a case where the Underlying Securities are the Securities set forth in the items of Article 1-4 or the items of Article 1-7-4 of the Cabinet Order;
(2)当該有価証券に表示されるオプションの行使により有価証券の売買その他の取引が行われない場合
2.a case where purchase and sale or other transactions of Securities are not to be conducted upon the exercise of the Options indicated on the Securities;
法第二条第一項第二十号に掲げる有価証券 次のいずれかの場合に該当すること。
(c)the Securities set forth in Article 2, paragraph (1), item (xx) of the Act: that the case falls under any of the following requirements:
(1)当該有価証券に表示される権利に係る証券又は証書が令第一条の四各号又は第一条の七の四各号に掲げる有価証券である場合の区分に応じ、令第一条の四各号又は第一条の七の四各号に定める場合
1.a case specified in the items of Article 1-4 or the items of Article 1-7-4 of the Cabinet Order according to a case where the securities or certificates in relation to the rights indicated on the Securities are the Securities set forth in the items of Article 1-4 or the items of Article 1-7-4 of the Cabinet Order; and
(2)当該有価証券に表示される権利の行使により有価証券の売買その他の取引が行われない場合
2.a case where purchase and sale or other transactions of Securities are not to be conducted upon the exercise of the rights indicated on the Securities;
社債券及び法第二条第一項第十七号に掲げる有価証券のうち社債券の性質を有するもので、令第一条の四第一号若しくは第二号若しくは第一条の七の四第一号若しくは第二号又はロ若しくはハに掲げる有価証券(当該社債券の発行者以外の者が発行したものに限る。)により償還される旨又は償還することができる旨の特約が付されているもの(以下ニにおいて「転換債券」という。) 当該償還により取得する有価証券(以下ニにおいて「償還有価証券」という。)が次に掲げる有価証券である場合の区分に応じ、それぞれ次に定める場合に該当すること。
(d)corporate bond certificates and the Securities set forth in Article 2, paragraph (1), item (xvii) of the Act which have the nature of corporate bond certificates, with special provisions whereby the corporate bond certificates or Securities must or may be redeemed through the Securities set forth in Article 1-4, item (i) or (ii), or Article 1-7-4, item (i) or (ii) of the Cabinet Order, or (b) or (c) above (limited to those issued by a person other than the issuer of the corporate bond certificates) (hereinafter such corporate bond certificates are referred to as the "Convertible Bond Certificates" in (d)): that the corporate bond certificates fall under the following cases according to the category of the cases where the Securities to be acquired upon the redemption (hereinafter referred to as the "Securities Acquired Upon Redemption" in (d)) are the Securities set forth below, respectively:
(1)令第一条の四第一号又は第一条の七の四第一号に掲げる有価証券令第一条の四第一号に定める場合(当該償還有価証券が新たに発行される有価証券でなく、かつ、当該償還有価証券の発行者が当該転換債券の発行者の親会社又は子会社でない場合(以下(1)及び(2)において「既発行償還有価証券である場合」という。)には、同号イに掲げる要件を除く。)又は令第一条の七の四第一号に定める場合(既発行償還有価証券である場合には、同号イに掲げる要件を除く。)
1.the Securities set forth in Article 1-4, item (i) or Article 1-7-4, item (i) of the Cabinet Order:a case specified in Article 1-4, item (i) of the Cabinet Order (in the case where the Securities Acquired Upon Redemption are not Securities to be newly issued and the Issuer of the Securities Acquired Upon Redemption is not the parent company or subsidiary company of the Issuer of the Convertible Bond Certificates (hereinafter such case is referred to as a "Case of Already Issued Securities Upon Through Redemption" in 1. and 2. below), excluding the requirements set forth in Article 1-4, item (i), (a) of the Cabinet Order), or a case specified in Article 1-7-4, item (i) of the Cabinet Order (in the Case of Already Issued Securities Acquired Upon Redemption, excluding the requirements set forth in (a) of that item);
(2)令第一条の四第二号又は第一条の七の四第二号に掲げる有価証券令第一条の四第二号に定める場合(既発行償還有価証券である場合には、同号ロに掲げる要件を除く。)又は令第一条の七の四第二号に定める場合(既発行償還有価証券である場合には、同号ロに掲げる要件を除く。)
2.the Securities set forth in Article 1-4, item (ii) or Article 1-7-4, item (ii) of the Cabinet Order:a case specified in Article 1-4, item (ii) of the Cabinet Order (in the Case of Already Issued Securities Acquired Upon Redemption, excluding the requirements set forth in (b) of that item), or a case specified in Article 1-7-4, item (ii) of the Cabinet Order (in the Case of Already Issued Securities Acquired Upon Redemption, excluding the requirements set forth in (b) of that item);
(3)ロに掲げる有価証券ロに定める要件に該当する場合
3.the Securities set forth in (b):a case where the Securities fall under the requirements specified in (b); and
(4)ハに掲げる有価証券ハに定める要件に該当する場合
4.the Securities set forth in (c):a case where the Securities fall under the requirements specified in (c).
第一項第二号ロ又は前項第一号ロ(2)に規定する書面を交付する者(以下この条において「書面交付者」という。)は、第一項第二号ロ又は前項第一号ロ(2)に規定する書面の交付に代えて、第六項で定めるところにより当該書面の交付を受けるべき者(以下この条において「書面被交付者」という。)の同意を得て、当該書面に記載すべき事項(以下この条において「転売制限情報」という。)を電子情報処理組織を使用する方法その他の情報通信の技術を利用する方法であって次に掲げるもの(以下この条において「電磁的方法」という。)により提供することができる。この場合において、書面交付者は、当該書面を交付したものとみなす。
(3)A person who delivers a document prescribed in paragraph (1), item (ii), (b), or item (i), (b), 2. of the preceding paragraph (hereinafter referred to as a "Deliverer" in this Article) may, in lieu of the delivery of a document prescribed in paragraph (1), item (ii), (b), or item (i), (b), 2. of the preceding paragraph, provide information that should be included in the document (hereinafter referred to as "Information on the Restriction of Resale" in this Article) by means that use an Electronic Data Processing System or means that use other information and communications technology, as set forth in the following items (hereinafter referred to as "Electronic or Magnetic Means" in this Article) with the consent of a person who is to receive the document (hereinafter referred to as the "Recipient" in this Article), pursuant to the provisions of paragraph (6). In this case, the Deliverer is deemed to have delivered the document:
電子情報処理組織を使用する方法のうちイ又はロに掲げるもの
(i)the means of using an Electronic Data Processing System, which is set forth in (a) or (b):
書面交付者の使用に係る電子計算機と書面被交付者の使用に係る電子計算機とを接続する電気通信回線を通じて転売制限情報を送信し、書面被交付者の使用に係る電子計算機に備えられたファイルに記録する方法
(a)means whereby Information on the Restriction of Resale is transmitted through the telecommunications line that connects the computer used by the Deliverer and the computer used by the Recipient, and is recorded in a file stored on the computer used by the Recipient; or
書面交付者の使用に係る電子計算機に備えられたファイルに記録された転売制限情報を電気通信回線を通じて書面被交付者の閲覧に供し、当該書面被交付者の使用に係る電子計算機に備えられたファイルに当該転売制限情報を記録する方法
(b)means whereby the Information on the Restriction of Resale, which is recorded in a file stored on the computer used by the Deliverer, is offered to the Recipient for inspection through the telecommunications line, and is recorded in a file stored on the computer used by the Recipient; and
磁気ディスク、シー・ディー・ロムその他これらに準ずる方法により一定の事項を確実に記録しておくことができる物をもって調製するファイルに転売制限情報を記録したものを交付する方法
(ii)means whereby the Information on the Restriction of Resale recorded in a file on a magnetic disk, a CD-ROM or any other equivalent medium which is able to accurately record specific information is delivered.
前項各号に掲げる方法は、書面被交付者がファイルへの記録を出力することにより書面を作成することができるものでなければならない。
(4)The means set forth in the items of the preceding paragraph must be methods which allow the Recipient to create a document by outputting the contents recorded in the file.
第三項の「電子情報処理組織」とは、書面交付者の使用に係る電子計算機と書面被交付者の使用に係る電子計算機とを電気通信回線で接続した電子情報処理組織をいう。
(5)The term "Electronic Data Processing System" as used in paragraph (3) means an electronic data processing system wherein the computer used by the Deliverer is connected, by way of a telecommunications line, to the computer used by the Recipient.
書面交付者は、第三項の規定により転売制限情報を提供しようとするときは、あらかじめ、当該書面被交付者に対し、その用いる次に掲げる電磁的方法の種類及び内容を示し、電磁的方法又は電話その他の方法により同意を得なければならない。
(6)Before a Deliverer attempts to provide the Information on the Restriction of Resale pursuant to the provisions of paragraph (3), the Deliverer must indicate the types and contents of the Electronic or Magnetic Means set forth in the following items that are to be used to the Recipient and obtain consent therefrom by Electronic or Magnetic Means, telephone or by any other means:
第三項各号に掲げる方法のうち書面交付者が使用するもの
(i)the method to be used by the Deliverer, from among those set forth in the items of paragraph (3); and
ファイルへの記録の方式
(ii)the format of the information recorded in the file.
前項の規定による同意を得た書面交付者は、当該書面被交付者から電磁的方法又は電話その他の方法により電磁的方法による提供を受けない旨の申出があったときは、当該書面被交付者に対し、転売制限情報の提供を電磁的方法によってしてはならない。ただし、当該書面被交付者が再び同項の規定による同意をした場合は、この限りでない。
(7)In a case where the Recipient has given notice by Electronic or Magnetic Means, telephone or by any other means to the effect that the Recipient refuses to receive information by Electronic or Magnetic Means, a Deliverer who had obtained consent under the preceding paragraph must not provide the Information on the Restriction of Resale to the Recipient by Electronic or Magnetic Means; provided, however, that this does not apply to a case where the Recipient has since given consent again under that paragraph.
(特定投資家向け売付け勧誘等に係る有価証券の譲渡に関する措置等)
(Measures Concerning the Transfer of Securities in Connection With Offers to Sell Exclusively to Professional Investors)
第十三条の五令第一条の八の二第一号ロ(1)及び第二号ロ(1)に規定する内閣府令で定める措置は、次項第二号イからニまでに掲げる場合を除き、当該財産的価値を特定投資家等以外の者に移転することができないようにする技術的措置とする。
Article 13-5(1)The measures specified by Cabinet Office Order referred to in Article 1-8-2, item (i), (b), 1. and item (ii), (b), 1. of the Cabinet Order are technical measures to make it impossible to transfer the relevant property value to persons other than Professional Investors, etc. except for the cases set forth in item (ii), (a) through (d) of the following paragraph.
令第一条の八の二第一号ロ(2)及び第二号ロ(2)に規定する内閣府令で定める事項は、次に掲げる事項(第二号に掲げる事項にあっては、当該契約の当事者が定めないこととした事項を除く。)とする。
(2)The particulars specified by Cabinet Office Order referred to in Article 1-8-2, item (i), (b), 2. and item (ii), (b), 2. of the Cabinet Order are the following particulars (with regard to the particulars set forth in item (ii), excluding the particulars which the parties to the contract have decided not to specify):
当該買付けを行おうとする者が当該売付け勧誘等に応じて買い付けた当該有価証券を特定投資家等以外の者に譲渡しないこと。
(i)that the person who intends to make the purchase will not transfer the Securities purchased in response to the Offers to Sell, etc. to persons other than Professional Investors, etc.; and
次に掲げる場合には、当該買付けを行おうとする者が当該売付け勧誘等に応じて買い付けた当該有価証券を特定投資家等以外の者に譲渡することができること。
(ii)that, in the following cases, the person who intends to make the purchase may transfer the Securities purchased in response to the Offers to Sell, etc. to persons other than Professional Investors, etc.:
公開買付けに応じて株券等を公開買付者に対して譲渡する場合
(a)a case where the person transfers share certificates, etc. to a tender offeror in response to a tender offer;
令第二条の十二の四第二項第四号に規定する役員等に対して同号イからホまでに掲げる有価証券を譲渡する場合
(b)a case where the person transfers the Securities set forth in Article 2-12-4, paragraph (2), item (iv), (a) through (e) of the Cabinet Order to the officer, etc. prescribed in that item;
当該有価証券の発行者又はその特定役員若しくは当該特定役員の被支配法人等に対して譲渡する場合
(c)a case where the person transfers the Securities to the Issuer of the Securities or the Specified Officer thereof, or the Controlled Corporation, etc. of the Specified Officer; and
当該有価証券の発行者の総株主等の議決権の百分の五十を超える議決権(社債等振替法第百四十七条第一項又は第百四十八条第一項(これらの規定を社債等振替法第二百二十八条第一項、第二百三十五条第一項、第二百三十九条第一項及び第二百七十六条(第二号に係る部分に限る。)において準用する場合を含む。)の規定により発行者に対抗することができない株式又は出資に係る議決権を含む。)に係る株式又は出資を自己又は他人の名義をもって所有する会社に対して譲渡する場合
(d)a case where the person transfers the Securities to a company that holds shares or equity with voting rights (including voting rights in relation to shares or equity which may not be duly asserted against the Issuer pursuant to the provisions of Article 147, paragraph (1) or Article 148, paragraph (1) of the Corporate Bonds, etc. Transfer Act (including a case where these provisions are applied mutatis mutandis pursuant to Article 228, paragraph (1), Article 235, paragraph (1), Article 239, paragraph (1) and Article 276 (limited to the part in relation to items (ii)) of the Corporate Bonds, etc. Transfer Act)) exceeding 50 percent of the Voting Rights Held by All Shareholders, etc. of the Issuer of the Securities in its own name or another person's name.
第十一条の二第三項及び第四項の規定は、前項第二号ハに掲げる場合について準用する。
(3)The provisions of Article 11-2, paragraphs (3) and (4) apply mutatis mutandis to a case set forth in item (ii), (c) of the preceding paragraph.
(特定投資家向け売付け勧誘等における有価証券の譲渡に関する制限等)
(Restrictions on Transfer of Securities upon Offers to Sell Exclusively to Professional Investors)
第十三条の六令第一条の八の二第三号に規定する内閣府令で定める要件は、次の各号に掲げる有価証券の区分に応じ、当該各号に定める要件を満たすこととする。
Article 13-6The requirements specified by Cabinet Office Order referred to in Article 1-8-2, item (iii) of the Cabinet Order are that the case satisfies the requirements specified in the following items according to the category of Securities set forth in the respective items:
社債券及び法第二条第一項第十七号に掲げる有価証券で同項第一号から第五号までに掲げる有価証券の性質を有するもの(新株予約権付社債券等及び同項第十七号に掲げる有価証券のうち新株予約権付社債券等の性質を有するものを除く。)、同項第十五号に掲げる有価証券(同項第十七号に掲げる有価証券で同項第十五号に掲げる有価証券の性質を有するものを含む。)、投資信託又は外国投資信託の受益証券、特定目的信託の受益証券(同項第十七号に掲げる有価証券のうち特定目的信託の受益証券の性質を有するものを含む。)、学校債券、抵当証券(同項第十七号に掲げる有価証券のうち抵当証券の性質を有するものを含む。)、受益証券発行信託の受益証券(同項第十七号に掲げる有価証券のうち受益証券発行信託の受益証券の性質を有するものを含み、次号に掲げるものを除く。)並びに電子記録移転権利(次号に掲げるものを除く。) 次に掲げる要件の全て
(i)corporate bond certificates, and the Securities set forth in Article 2, paragraph (1), item (xvii) of the Act which have the nature of the Securities set forth in items (i) to (v) of that paragraph (excluding corporate bond certificates with share options, etc. and the Securities set forth in item (xvii) of that paragraph which have the nature of the corporate bond certificates with share options, etc.), the Securities set forth in item (xv) of that paragraph (including the Securities set forth in item (xvii) of that paragraph which have the nature of the Securities set forth in item (xv) of that paragraph), beneficiary securities of an investment trust or foreign investment trust, beneficiary securities of a special purpose trust (including the Securities set forth in item (xvii) of that paragraph which have the nature of the beneficiary securities of a special purpose trust), School Bonds, mortgage securities (including the Securities set forth in item (xvii) of that paragraph which have the nature of mortgage securities), beneficiary securities of a trust that issues beneficiary securities (including the Securities set forth in item (xvii) of that paragraph which have the nature of beneficiary securities of a trust that issues beneficiary securities, and excluding those set forth in the following item) and Electronically Recorded Transferable Rights (excluding those set forth in the following item): all of the following requirements:
当該有価証券と同一種類の有価証券が、法第二十四条第一項各号に掲げる有価証券のいずれにも該当しないこと。
(a)that Securities of the same class as the Securities do not fall under the category of any of the Securities set forth in the items of Article 24, paragraph (1) of the Act; and
次に掲げる場合の区分に応じ、それぞれ次に定める要件に該当すること。
(b)that the case falls under the following requirements according to the category thereof respectively set forth as follows:
(1)当該有価証券に係る権利が、電子情報処理組織を用いて移転することができる財産的価値に表示される場合前条第二項第二号イからニまでに掲げる場合を除き、当該財産的価値を特定投資家等以外の者に移転することができないようにする技術的措置がとられていること。
1.a case where the right pertaining to the Securities is indicated on property value which can be transferred by using an electronic data processing system:that technical measures have been taken to make it impossible to transfer that property value to persons other than Professional Investors, etc. except for cases set forth in paragraph (2), item (ii), (a) through (d) of the preceding Article; or
(2)(1)に掲げる場合以外の場合当該有価証券の売付け勧誘等を行う者と当該売付け勧誘等に応じて当該有価証券の買付けを行おうとする者との間において、前条第二項に規定する事項を定めた譲渡に係る契約を締結することを買付けの条件として、売付け勧誘等が行われること。
2.a case other than the case set forth in 1.:that the Offer to Sell, etc. includes, as a condition of the sale, the conclusion of a contract on transfer specifying the particulars provided in paragraph (2) of the preceding Article between the person who makes the Offer to Sell, etc. the Securities and the person who intends to purchase the Securities in response to the Offer to Sell, etc.
有価証券信託受益証券 当該有価証券が前号に定める要件に該当し、かつ、次のいずれかの場合に該当すること。
(ii)Beneficiary Securities of Securities in Trust: that the Securities fall under the requirements specified in the preceding item, and fall under any of the following cases:
受託有価証券が令第一条の八の二第一号に掲げる有価証券に該当する場合で、同号イに定める場合に該当する場合
(a)a case where the Entrusted Securities fall under the Securities set forth in Article 1-8-2, item (i) of the Cabinet Order, and fall under the case specified in (a) of that item;
受託有価証券が令第一条の八の二第二号に掲げる有価証券に該当する場合で、同号イに定める場合に該当する場合
(b)a case where the Entrusted Securities fall under the Securities set forth in Article 1-8-2, item (ii) of the Cabinet Order, and fall under the case specified in (a) of that item; or
受託有価証券が令第一条の八の二第一号及び第二号に掲げる有価証券以外の有価証券であって、当該有価証券と同一種類の有価証券が法第二十四条第一項各号に掲げる有価証券のいずれにも該当しない場合
(c)a case where the Entrusted Securities are Securities other than the Securities set forth in Article 1-8-2, items (i) and (ii) of the Cabinet Order, and where Securities of the same class as the Securities do not fall under any of the Securities set forth in the items of Article 24, paragraph (1) of the Act;
法第二条第一項第十九号に掲げる有価証券 当該有価証券が第一号に定める要件に該当し、かつ、次のいずれかの場合に該当すること。
(iii)the Securities set forth in Article 2, paragraph (1), item (xix) of the Act: that the Securities fall under the requirements set forth in item (i), and fall under any of the following cases:
当該有価証券に表示されるオプションの行使により売買その他の取引の対象となる有価証券が令第一条の八の二第一号に掲げる有価証券に該当する場合で、同号イに定める場合に該当する場合
(a)a case where the Securities which are to be the subject of purchase and sale or any other transaction upon the exercise of the Options indicated on the Securities fall under the Securities set forth in Article 1-8-2, item (i) of the Cabinet Order, and fall under the case set forth in (a) of that item;
当該有価証券に表示されるオプションの行使により売買その他の取引の対象となる有価証券が令第一条の八の二第二号に掲げる有価証券に該当する場合で、同号イに定める場合に該当する場合
(b)a case where the Securities which are to be the subject of purchase and sale or any other transaction upon the exercise of the Options indicated on the Securities fall under the Securities set forth in Article 1-8-2, item (ii) of the Cabinet Order, and fall under the case set forth in (a) of that item;
当該有価証券に表示されるオプションの行使により売買その他の取引の対象となる有価証券が令第一条の八の二第一号及び第二号に掲げる有価証券以外の有価証券であって、当該有価証券と同一種類の有価証券が法第二十四条第一項各号に掲げる有価証券のいずれにも該当しない場合
(c)a case where the Securities which are to be the subject of purchase and sale or any other transaction upon the exercise of the Options indicated on the Securities are Securities other than the Securities set forth in Article 1-8-2, items (i) and (ii) of the Cabinet Order, and where Securities of the same class as the Securities do not fall under any of the Securities set forth in the items of Article 24, paragraph (1) of the Act;
当該有価証券に表示されるオプションの行使により有価証券の売買その他の取引が行われない場合
(d)a case where purchase and sale or other transactions of Securities are not to be conducted upon the exercise of the Options indicated on the Securities;
法第二条第一項第二十号に掲げる有価証券 当該有価証券が第一号に定める要件に該当し、かつ、次のいずれかの場合に該当すること。
(iv)the Securities set forth in Article 2, paragraph (1), item (xx) of the Act: that the Securities fall under the requirements set forth in item (i), and fall under any of the following cases:
当該有価証券に表示される権利が令第一条の八の二第一号に掲げる有価証券に該当する場合で、同号イに定める場合に該当する場合
(a)a case where the rights indicated on the Securities fall under the Securities set forth in Article 1-8-2, item (i) of the Cabinet Order, and fall under the case set forth in (a) of that item;
当該有価証券に表示される権利が令第一条の八の二第二号に掲げる有価証券に該当する場合で、同号イに定める場合に該当する場合
(b)a case where the rights indicated on the Securities fall under the Securities set forth in Article 1-8-2, item (ii) of the Cabinet Order, and fall under the case set forth in (a) of that item;
当該有価証券に表示される権利が令第一条の八の二第一号及び第二号に掲げる有価証券以外の有価証券であって、当該有価証券と同一種類の有価証券が法第二十四条第一項各号に掲げる有価証券のいずれにも該当しない場合
(c)a case where the rights indicated on the Securities are Securities other than the Securities set forth in Article 1-8-2, items (i) and (ii) of the Cabinet Order, and where Securities of the same class as the Securities do not fall under any of the Securities set forth in the items of Article 24, paragraph (1) of the Act;
当該有価証券に表示される権利の行使により有価証券の売買その他の取引が行われない場合
(d)a case where purchase and sale or other transaction of Securities is not to be conducted upon the exercise of the rights indicated on the Securities;
社債券(新株予約権付社債券等を除く。)及び法第二条第一項第十七号に掲げる有価証券で当該社債券の性質を有するもので、当該社債券の発行会社以外の会社が発行した有価証券により償還することができる旨の特約が付されているもの 当該有価証券が第一号に定める要件に該当し、かつ、次のいずれかの場合に該当すること。
(v)corporate bond certificates (excluding corporate bond certificates with share options, etc.), and the Securities set forth in Article 2, paragraph (1), item (xvii) of the Act which have the nature of the corporate bond certificates, with special provisions that allow the redemption of such corporate bond certificates or Securities through the Securities issued by a company other than the company issuing such corporate bond certificates: that the Securities fall under the requirements specified in item (i), and fall under any of the following cases:
当該償還により取得する有価証券が令第一条の八の二第一号に掲げる有価証券に該当する場合で、同号イに定める場合に該当する場合
(a)a case where the Securities to be acquired upon the redemption fall under the Securities set forth in Article 1-8-2, item (i) of the Cabinet Order, and fall under the case set forth in (a) of that item;
当該償還により取得する有価証券が令第一条の八の二第二号に掲げる有価証券に該当する場合で、同号イに定める場合に該当する場合
(b)a case where the Securities to be acquired upon the redemption fall under the Securities set forth in Article 1-8-2, item (ii) of the Cabinet Order, and fall under the case set forth in (a) of that item;
当該償還により取得する有価証券が令第一条の八の二第一号及び第二号に掲げる有価証券以外の有価証券であって、当該有価証券と同一種類の有価証券が法第二十四条第一項各号に掲げる有価証券のいずれにも該当しない場合
(c)a case where the Securities to be acquired upon the redemption are Securities other than the Securities set forth in Article 1-8-2, items (i) and (ii) of the Cabinet Order, and where Securities of the same class as the Securities do not fall under any of the Securities set forth in the items of Article 24, paragraph (1) of the Act;
法第二条第一項第十七号に掲げる有価証券のうち令第一条の八の二第二号に掲げる有価証券の性質を有するもの当該有価証券が第一号に定める要件に該当し、かつ、当該有価証券に表示された権利の行使により取得され、又は引き受けられ、若しくは転換されることとなる株券と同一種類の有価証券が法第二十四条第一項各号に掲げる有価証券のいずれにも該当しないこと。
(vi)the Securities set forth in Article 2, paragraph (1), item (xvii) of the Act which have the nature of the Securities set forth in Article 1-8-2, item (ii) of the Cabinet Order:that the Securities fall under the requirements specified in item (i), and share certificates which are to be acquired, subscribed for, or transferred upon the exercise of the rights indicated on Securities of the same class as the share certificates do not fall under any of the Securities set forth in the items of Article 24, paragraph (1) of the Act.
(売付け勧誘等における多数の者への有価証券の譲渡に関する制限等)
(Restriction on the Transfer of Securities to Many Persons in an Offer to Sell)
第十三条の七令第一条の八の四第三号ロ(4)に規定する内閣府令で定める方式は、次の各号に掲げる場合の区分に応じ、当該各号に定める要件を満たすものとする。
Article 13-7(1)The method specified by Cabinet Office Order referred to in Article 1-8-4, item (iii), (b), 4. of the Cabinet Order is that which satisfies the following requirements according to the category of the cases respectively set forth in the following items:
当該有価証券に係る権利が、電子情報処理組織を用いて移転することができる財産的価値に表示される場合当該権利を取得し、又は買い付けた者がその取得又は買付けに係る権利を表示する財産的価値を一括して移転する場合以外に移転することができないようにする技術的措置がとられていること。
(i)a case where the right pertaining to the Securities is indicated on property value which can be transferred by using an electronic data processing system:that technical measures have been taken to make it impossible to transfer that property value except for a case where the person who has acquired or purchased said right collectively transfers that property value on which the right thus acquired or purchased is indicated; or
前号に掲げる場合以外の場合 次に掲げる要件のいずれかに該当すること。
(ii)a case other than the case set forth in the preceding item: that the case falls under any of the following requirements:
当該有価証券を取得し、又は買い付けた者がその取得又は買付けに係る有価証券を一括して譲渡する場合以外に譲渡することが禁止される旨の制限(以下この号において「転売制限」という。)が付されている旨が当該有価証券に記載され、当該有価証券の取得者に当該有価証券が交付されること。
(a)that a statement to the effect that the Securities are subject to a restriction which prohibits a person who has acquired or purchased the Securities from transferring the Securities so acquired or purchased except in the case of collectively transferring them (referred to as a "Restriction on Resale" in this item) is made thereupon, and that such Securities are to be delivered to the acquirer thereof;
当該有価証券の取得者に交付される当該有価証券に関する情報を記載した書面において、当該有価証券に転売制限が付されている旨の記載がされていること。
(b)that a statement to the effect that the Securities are subject to a Restriction on Resale is made in the document containing the information on the Securities which is delivered to the acquirer of such Securities; or
社債等振替法の規定により加入者が当該有価証券に転売制限が付されていることを知ることができるようにする措置がとられていること。
(c)that measures have been taken to enable the members to learn that a Restriction on Resale has been imposed on the Securities pursuant to the provisions of the Corporate Bonds, etc. Transfer Act.
令第一条の八の四第三号ロ(4)に規定する内閣府令で定める要件は、次に掲げる要件の全てに該当することとする。
(2)The requirements specified by Cabinet Office Order referred to in Article 1-8-4, item (iii), (b), 4. of the Cabinet Order are that the case falls under all of the following requirements:
当該有価証券(当該有価証券の売付け勧誘等が行われる日以前一月以内に売付け勧誘等(令第一条の七の三各号に掲げる取引を除く。)が行われた令第一条の八の三に規定する同種の既発行証券(当該同種の既発行証券の売付け勧誘等を行った相手方が適格機関投資家であって、当該同種の既発行証券が令第一条の七の四各号に掲げる有価証券の区分に応じ当該各号に定める場合に該当するときにおける当該適格機関投資家が取得したもの(当該適格機関投資家が他の適格機関投資家に譲渡したものを含む。)を除く。)を含む。次項第一号イ(2)及びロ(1)(ii)において同じ。)の枚数又は単位(次号イにおいて単に「単位」という。)の総数が五十未満であること。
(i)the total number or unit (simply referred to as the "unit" in (a) of the following item) of the Securities (including the already issued securities of the same class as provided in Article 1-8-3 of the Cabinet Order for which the Offer to Sell, etc. (excluding the transactions set forth in the items of Article 1-7-3 of the Cabinet Order) have been made within one month prior to the day on which the Offer to Sell, etc. the Securities are to be made (excluding, in the case where the other party to the Offer to Sell, etc. the already issued securities of the same class is a Qualified Institutional Investor and where the already issued securities of the same class fall under a case specified in the items of Article 1-7-4 of the Cabinet Order according to the category of the Securities set forth in those items, the already issued securities of the same class acquired by the Qualified Institutional Investor (including the already issued securities of the same class acquired by the Qualified Institutional Investor and transferred to another Qualified Institutional Investor from the Qualified Institutional Investor); the same applies in item (i), (a), 2. and (b), 1., ii. of the following paragraph) is less than 50; and
次に掲げる場合の区分に応じ、それぞれ次に定める要件に該当すること。
(ii)that the case falls under any of the following requirements according to the category thereof respectively set forth as follows:
当該有価証券に係る権利が、電子情報処理組織を用いて移転することができる財産的価値に表示される場合単位に満たない当該権利を表示する財産的価値を移転することができないようにする技術的措置がとられていること。
(a)a case where the right pertaining to the Securities is indicated on property value which can be transferred by using an electronic data processing system:that technical measures have been taken to make it impossible to transfer any property value on which the right falling short of the unit is indicated; or
イに掲げる場合以外の場合 当該有価証券の性質によりその分割ができない場合を除き、当該有価証券に表示されている単位未満に分割できない旨の制限(以下ロにおいて「分割制限」という。)が付され、次に掲げる要件のいずれかに該当すること。
(b)a case other than the case set forth in (a): that, except in the case where the Securities cannot be split due to their nature, a restriction prohibiting the splitting of such Securities into a unit of less than the unit indicated on the Securities (hereinafter referred to as a "Restriction on Splitting" in (b)) has been imposed on such Securities and the case falls under any of the following requirements:
(1)分割制限が付されている旨が当該有価証券に記載され、当該有価証券の取得者に当該有価証券が交付されること。
1.that a statement to the effect that the Securities are subject to a Restriction on Splitting is made thereupon, and that such Securities are to be delivered to the acquirer thereof;
(2)当該有価証券の取得者に交付される当該有価証券に関する情報を記載した書面において、当該有価証券に分割制限が付されている旨の記載がされていること。
2.that a statement to the effect that the Securities are subject to a Restriction on Splitting is made in the document containing the information on the Securities which is delivered to the acquirer of such Securities; or
(3)社債等振替法の規定により加入者が当該有価証券に分割制限が付されていることを知ることができるようにする措置がとられていること。
3.that measures have been taken to enable the members to learn that a Restriction on Splitting has been imposed on the Securities pursuant to the provisions of the Corporate Bonds, etc. Transfer Act.
令第一条の八の四第三号ハ(3)に規定する内閣府令で定める要件は、次に掲げる要件の全てに該当することとする。
(3)The requirements specified by Cabinet Office Order referred to in Article 1-8-4, item (iii), (c), 3. of the Cabinet Order are that the case falls under all of the following requirements:
次に掲げる場合の区分に応じ、それぞれ次に定める要件に該当すること。
(i)that the case falls under any of the following requirements according to the category thereof respectively set forth as follows:
当該有価証券に係る権利が、電子情報処理組織を用いて移転することができる財産的価値に表示される場合 次に掲げる要件のいずれかに該当すること。
(a)a case where the right pertaining to the Securities is indicated on property value which can be transferred by using an electronic data processing system: that the case falls under either of the following requirements:
(1)当該権利を取得し、又は買い付けた者がその取得又は買付けに係る権利を表示する財産的価値を一括して移転する場合以外に移転することができないようにする技術的措置がとられていること。
1.that technical measures have been taken to make it impossible to transfer that property value except for a case where the person who has acquired or purchased said right collectively transfers that property value on which the right thus acquired or purchased is indicated; or
(2)当該有価証券の枚数又は単位(以下(2)において単に「単位」という。)の総数が五十未満である場合において、単位に満たない当該権利を表示する財産的価値を移転することができないようにする技術的措置がとられていること。
2.that in a case where the total number or unit (hereinafter simply referred to as the "unit" in 2.) of the Securities is less than 50, technical measures have been taken to make it impossible to transfer any property value on which the right falling short of the unit is indicated; or
イに掲げる場合以外の場合 次に掲げる要件のいずれかに該当すること。
(b)a case other than the case set forth in (a): that the case falls under any of the following requirements:
(1)次のいずれかの制限(以下ロにおいて「転売制限」という。)が付されている旨が当該有価証券に記載され、当該有価証券の取得者に当該有価証券が交付されること。
1.that a statement to the effect that the Securities are subject to any of the following restrictions (hereinafter referred to as the "Restriction on Resale" in (b)) is made thereon, and such Securities are to be delivered to the acquirer thereof:
(i)当該有価証券を取得し、又は買い付けた者がその取得又は買付けに係る当該有価証券を一括して譲渡する場合以外に譲渡することが禁止される旨の制限
i.a restriction which prohibits a person who has acquired or purchased the Securities from transferring the Securities so acquired or purchased except in the case of collectively transferring them; or
(ii)当該有価証券の枚数又は単位の総数が五十未満である場合において、当該有価証券の性質によりその分割ができない旨又は当該有価証券に表示されている単位未満に分割できない旨の制限
ii.in the case where the total number or total number or unit of the Securities is less than 50, a restriction prohibiting the split of such Securities due to their nature or prohibiting the split of such Securities into a unit of less than the unit indicated on the Securities; and
(2)当該有価証券の取得者に交付される当該有価証券に関する情報を記載した書面において、当該有価証券に転売制限が付されている旨の記載がされていること。
2.that a statement to the effect that the Securities are subject to a Restriction on Resale is made in the document containing the information on the Securities which is delivered to the acquirer of such Securities; or
(3)社債等振替法の規定により加入者が当該有価証券に転売制限が付されていることを知ることができるようにする措置がとられていること。
3.that measures have been taken to enable the members to learn that a Restriction on Resale has been imposed on the Securities pursuant to the provisions of the Corporate Bonds, etc. Transfer Act; and
次に掲げる有価証券の場合は、前号に掲げる要件のほか、次に掲げる有価証券の区分に応じ、それぞれ次に定める要件に該当すること。
(ii)that, in the case of the following Securities, in addition to the requirements set forth in the preceding item, the case falls under the requirements set forth as follows according to the following category of Securities:
有価証券信託受益証券及び法第二条第一項第十七号に掲げる有価証券又は同条第二項の規定により有価証券とみなされる同項第二号に掲げる権利(電子記録移転権利に該当するものに限る。)のうち有価証券信託受益証券の性質を有するもの受託有価証券が令第一条の七第二号イからハまで又は第一条の八の四第三号イからハまでに掲げる有価証券である場合の区分に応じ、令第一条の七第二号イからハまで又は第一条の八の四第三号イからハまでに定める要件に該当すること。
(a)Beneficiary Securities of Securities in Trust, and the Securities set forth in Article 2, paragraph (1), item (xvii) of the Act or the rights set forth in paragraph (2), item (ii) of that Article that are deemed to be Securities under the provisions of that paragraph (limited to the rights falling under the category of Electronically Recorded Transferable Rights) which have the nature of Beneficiary Securities of Securities in Trust:that the case falls under a case specified in Article 1-7, item (ii), (a) to (c) or Article 1-8-4, item (iii), (a) to (c) of the Cabinet Order according to the category of a case where the Entrusted Securities are the Securities set forth in the items of Article 1-7, item (ii), (a) to (c) or Article 1-8-4, item (iii), (a) to (c) of the Cabinet Order;
法第二条第一項第十九号に掲げる有価証券 次のいずれかの要件に該当すること。
(b)the Securities set forth in Article 2, paragraph (1), item (xix) of the Act: that the case falls under any of the following requirements:
(1)原有価証券が令第一条の七第二号イからハまで又は第一条の八の四第三号イからハまでに掲げる有価証券の区分に応じ、令第一条の七第二号イからハまで又は第一条の八の四第三号イからハまでに定める要件
1.the requirements specified in Article 1-7, item (ii), (a) to (c) or Article 1-8-4, item (iii), (a) to (c) of the Cabinet Order according to the category of a case where the Underlying Securities are the Securities set forth in Article 1-7, item (ii), (a) to (c) or Article 1-8-4, item (iii), (a) to (c) of the Cabinet Order; or
(2)当該有価証券に表示されるオプションの行使により有価証券の売買その他の取引が行われないこと。
2.that purchase and sale or other transaction of Securities is not to be conducted upon the exercise of the Options indicated on the Securities;
法第二条第一項第二十号に掲げる有価証券 次のいずれかの要件に該当すること。
(c)the Securities set forth in Article 2, paragraph (1), item (xx) of the Act: that the case falls under any of the following requirements:
(1)当該有価証券に表示される権利に係る証券又は証書が令第一条の七第二号イからハまで又は第一条の八の四第三号イからハまでに掲げる有価証券の区分に応じ、令第一条の七第二号イからハまで又は第一条の八の四第三号イからハまでに定める要件
1.the requirements specified in Article 1-7, item (ii), (a) to (c) or Article 1-8-4, item (iii), (a) to (c) of the Cabinet Order according to a case where the securities or certificates in relation to the rights indicated on the Securities are the Securities set forth in Article 1-7, item (ii), (a) to (c) or Article 1-8-4, item (iii), (a) to (c) of the Cabinet Order; or
(2)当該有価証券に表示される権利の行使により有価証券の売買その他の取引が行われないこと。
2.that purchase and sale or other transaction of Securities is not to be conducted upon the exercise of the rights indicated on the Securities;
社債券及び法第二条第一項第十七号に掲げる有価証券で社債券の性質を有するもので、令第一条の七第二号イ若しくはロ若しくは第一条の八の四第三号イ若しくはロ又はロ若しくはハに掲げる有価証券(当該社債券の発行者以外の者が発行したものに限る。)により償還される旨又は償還することができる旨の特約が付されているもの(以下ニにおいて「転換債券」という。) 当該償還により取得する有価証券(以下ニにおいて「償還有価証券」という。)が次に掲げる有価証券である場合の区分に応じ、それぞれ次に定める要件に該当すること。
(d)corporate bond certificates and the Securities set forth in Article 2, paragraph (1), item (xvii) of the Act which have the nature of corporate bond certificates, with special provisions whereby the corporate bond certificates or Securities must or may be redeemed through the Securities set forth in Article 1-7, item (ii), (a) or (b), or Article 1-8-4, item (iii), (a) or (b) of the Cabinet Order, or (b) or (c) above (limited to those issued by a person other than the issuer of the corporate bond certificates) (hereinafter such corporate bond certificates are referred to as the "Convertible Bond Certificates" in (d)): that the corporate bond certificates fall under the following cases according to the category of the cases where the Securities to be acquired upon the redemption (hereinafter referred to as the "Securities Acquired Upon Redemption" in (d)) are the Securities set forth respectively below:
(1)令第一条の七第二号イ又は第一条の八の四第三号イに掲げる有価証券令第一条の七第二号イ又は第一条の八の四第三号イに定める要件(当該償還有価証券が新たに発行される有価証券でなく、かつ、当該償還有価証券の発行者が当該転換債券の発行者の親会社又は子会社でない場合には、令第一条の七第二号イ(1)又は第一条の八の四第三号イ(1)に掲げる要件を除く。)
1.the Securities set forth in Article 1-7, item (ii), (a) or Article 1-8-4, item (iii), (a) of the Cabinet Order:a case specified in Article 1-7, item (ii), (a) or Article 1-8-4, item (iii), (a) of the Cabinet Order (in the case where the Securities Acquired Upon Redemption are not Securities to be newly issued and the Issuer of the Securities Acquired Upon Redemption is not the parent company or subsidiary company of the Issuer of the Convertible Bond Certificates, excluding the requirements set forth in Article 1-7, item (ii), (a), 1. or Article 1-8-4, item (iii), (a), 1. of the Cabinet Order);
(2)令第一条の七第二号ロ又は第一条の八の四第三号ロに掲げる有価証券令第一条の七第二号ロ又は第一条の八の四第三号ロに定める要件(当該償還有価証券が新たに発行される有価証券でなく、かつ、当該償還有価証券の発行者が当該転換債券の発行者の親会社又は子会社でない場合には、令第一条の七第二号ロ(2)又は第一条の八の四第三号ロ(2)に掲げる要件を除く。)
2.the Securities set forth in Article 1-7, item (ii), (b) or Article 1-8-4, item (iii), (b) of the Cabinet Order:a case specified in Article 1-7, item (ii), (b) or Article 1-8-4, item (iii), (b) of the Cabinet Order (in the case where the Securities Acquired Upon Redemption are not Securities to be newly issued and the Issuer of the Securities Acquired Upon Redemption is not the parent company or subsidiary company of the Issuer of the Convertible Bond Certificates, excluding the requirements set forth in Article 1-7, item (ii), (b), 2. or Article 1-8-4, item (iii), (b), 2. of the Cabinet Order);
(3)ロに掲げる有価証券ロに定める要件
3.the Securities set forth in (b):the requirements specified in (b); and
(4)ハに掲げる有価証券ハに定める要件
4.the Securities set forth in (c):the requirements specified in (c).
第一項第二号ロ、第二項第二号ロ(2)及び前項第一号ロ(2)に規定する書面を交付する者(以下この条において「書面交付者」という。)は、第一項第二号ロ、第二項第二号ロ(2)及び前項第一号ロ(2)に規定する書面の交付に代えて、第七項で定めるところにより、当該書面の交付を受けるべき者(以下この条において「書面被交付者」という。)の同意を得て、当該書面に記載すべき事項(以下この条において「転売制限情報」という。)を電子情報処理組織を使用する方法その他の情報通信の技術を利用する方法であって次に掲げるもの(以下この条において「電磁的方法」という。)により提供することができる。この場合において、書面交付者は、当該書面を交付したものとみなす。
(4)A person who delivers a document prescribed in paragraph (1), item (ii), (b), paragraph (2), item (ii), (b), 2., or item (i), (b), 2. of the preceding paragraph (hereinafter referred to as the "Deliverer" in this Article) may, in lieu of the delivery of the document prescribed in paragraph (1), item (ii), (b), paragraph (2), item (ii), (b), 2., or item (i), (b), 2. of the preceding paragraph, provide information that should be included in the document (hereinafter referred to as "Information on the Restriction of Resale" in this Article) by means of using Electronic Data Processing System or means that use other information communications technology, as set forth in the following items (hereinafter referred to as "Electronic or Magnetic Means" in this Article) by gaining the consent of a person who is to receive the document (hereinafter referred to as the "Recipient" in this Article), pursuant to the provisions of paragraph (7). In this case, the Deliverer is deemed to have delivered the document:
電子情報処理組織を使用する方法のうちイ又はロに掲げるもの
(i)means of using an Electronic Data Processing System, and which is set forth in (a) or (b):
書面交付者の使用に係る電子計算機と書面被交付者の使用に係る電子計算機とを接続する電気通信回線を通じて転売制限情報を送信し、書面被交付者の使用に係る電子計算機に備えられたファイルに記録する方法
(a)means whereby Information on the Restriction of Resale is transmitted through the telecommunications line that connects the computer used by the Deliverer and the computer used by the Recipient, and is recorded in a file stored on the computer used by the Recipient; or
書面交付者の使用に係る電子計算機に備えられたファイルに記録された転売制限情報を電気通信回線を通じて書面被交付者の閲覧に供し、当該書面被交付者の使用に係る電子計算機に備えられたファイルに当該転売制限情報を記録する方法
(b)means whereby the Information on the Restriction of Resale, which is recorded in a file stored on the computer used by the Deliverer, is offered to the Recipient for inspection through the telecommunications line, and is recorded in a file stored on the computer used by the Recipient; or
磁気ディスク、シー・ディー・ロムその他これらに準ずる方法により一定の事項を確実に記録しておくことができる物をもって調製するファイルに転売制限情報を記録したものを交付する方法
(ii)means whereby the Information on the Restriction of Resale recorded in a file on a magnetic disk, a CD-ROM or any other equivalent medium which is able to accurately record specific information is delivered.
前項各号に掲げる方法は、書面被交付者がファイルへの記録を出力することにより書面を作成することができるものでなければならない。
(5)The means set forth in the items of the preceding paragraph must be those which allow the Recipient to create a document by outputting the contents recorded in the file.
第四項の「電子情報処理組織」とは、書面交付者の使用に係る電子計算機と、書面被交付者の使用に係る電子計算機とを電気通信回線で接続した電子情報処理組織をいう。
(6)The term "Electronic Data Processing System" as used in paragraph (4) means an electronic data processing system wherein the computer used by the Deliverer is connected, by way of a telecommunications line, to the computer used by the Recipient.
書面交付者は、第四項の規定により転売制限情報を提供しようとするときは、あらかじめ、当該書面被交付者に対し、その用いる次に掲げる電磁的方法の種類及び内容を示し、電磁的方法又は電話その他の方法により同意を得なければならない。
(7)Before a Deliverer attempts to provide the Information on the Restriction of Resale pursuant to the provisions of paragraph (4), the Deliverer must indicate the types and contents of the Electronic or Magnetic Means set forth in the following items that are to be used, to the Recipient and must obtain consent therefrom by Electronic or Magnetic Means, telephone or by any other means:
第四項各号に掲げる方法のうち書面交付者が使用するもの
(i)the method to be used by the Deliverer, from among those set forth in the items of paragraph (4); and
ファイルへの記録の方式
(ii)the format of information recorded in the file.
前項の規定による同意を得た書面交付者は、当該書面被交付者から電磁的方法又は電話その他の方法により電磁的方法による提供を受けない旨の申出があったときは、当該書面被交付者に対し、転売制限情報の提供を電磁的方法によってしてはならない。ただし、当該書面被交付者が再び同項の規定による同意をした場合は、この限りでない。
(8)In a case where the Recipient has given notice by Electronic or Magnetic Means, telephone, or by any other means to the effect that the Recipient refuses to receive information by Electronic or Magnetic Means, a Deliverer who had obtained consent under the preceding paragraph must not provide the Information on the Restriction of Resale to the Recipient by Electronic or Magnetic Means; provided, however, that this does not apply to a case where the Recipient has since given consent again under that paragraph.
令第一条の八の四第四号イに規定する内閣府令で定めるところにより算出した数は、当該売付け勧誘等により当該譲渡制限のない海外発行証券を取得し、かつ、現に所有する者の数とする。
(9)The number calculated pursuant to the provisions of Cabinet Office Order referred to in Article 1-8-4, item (iv), (a) of the Cabinet Order is the number of persons who have acquired the foreign securities with no restriction on transfer through the Offers to Sell, etc. and who actually holds such Foreign Securities.
10令第一条の八の四第四号イに規定する内閣府令で定める事項は、譲渡制限のない海外発行証券に関する次に掲げる事項とする。
(10)The particulars specified by Cabinet Office Order referred to in Article 1-8-4, item (iv), (a) of the Cabinet Order are the following, related to foreign securities with no restriction on transfer:
発行者の名称及び本店所在地
(i)the name and location of the head office of the Issuer;
当該譲渡制限のない海外発行証券が第十条の二第一項各号に掲げる有価証券に該当する場合の当該有価証券の区分に応じ、当該各号に定める事項
(ii)the particulars specified in the items of Article 10-2, paragraph (1) according to the category of Securities in the case where the foreign securities with no restriction on transfer fall under the Securities set forth in the items; and
当該譲渡制限のない海外発行証券を識別するために必要な事項として認可金融商品取引業協会が定める事項(前二号に規定する事項を除く。)
(iii)the particulars specified by the authorized financial instruments firms association as those necessary for identifying the foreign securities with no restriction on transfer (excluding the particulars set forth in the preceding two items).
(権利の発行)
(Issuance of Rights)
第十四条法第二条第五項に規定する内閣府令で定める有価証券は、特定目的信託の受益証券、受益証券発行信託の受益証券及び抵当証券並びに法第二条第一項第十七号に掲げる有価証券のうち特定目的信託の受益証券、受益証券発行信託の受益証券及び抵当証券の性質を有するもの並びに同項第二十号に掲げる有価証券とする。
Article 14(1)The Securities specified by Cabinet Office Order, referred to in Article 2, paragraph (5) of the Act, are the beneficiary securities of a special purpose trust, the beneficiary securities of a trust that issues beneficiary securities and mortgage securities; the Securities which are set forth in Article 2, paragraph (1), item (xvii) of the Act and which have the nature of the beneficiary securities of a special purpose trust, the beneficiary securities of a trust that issues beneficiary securities and mortgage securities; and the Securities set forth in item (xx) of that paragraph.
法第二条第五項に規定する有価証券を発行し、又は発行しようとする内閣府令で定める者は、次の各号に掲げる有価証券の区分に応じ、当該各号に定める者とする。
(2)A person to be specified by Cabinet Office Order who issues or intends to issue the Securities referred to in Article 2, paragraph (5) of the Act is those prescribed in the following items according to the categories of Securities set forth in the respective items:
特定目的信託の受益証券及び法第二条第一項第十七号に掲げる有価証券のうち特定目的信託の受益証券の性質を有するもの当該有価証券に係る信託の原委託者及び受託者
(i)the beneficiary securities of a special purpose trust, and the Securities which are set forth in Article 2, paragraph (1), item (xvii) of the Act and which have the nature of the beneficiary securities of a special purpose trust:the Originator and trustee of the trust in relation to the Securities;
受益証券発行信託の受益証券(次号に掲げるものを除く。)及び法第二条第一項第十七号に掲げる有価証券のうち受益証券発行信託の受益証券の性質を有するもの 次に掲げる場合の区分に応じ、それぞれ次に定める者
(ii)the beneficiary securities of a trust that issues beneficiary securities (excluding that set forth in the following item), and the Securities which are set forth in Article 2, paragraph (1), item (xvii) of the Act and which have the nature of the beneficiary securities of a trust that issues beneficiary securities: the persons specified as follows according to the following categories of cases:
委託者又は委託者から指図の権限の委託を受けた者(信託業法施行令(平成十六年政令第四百二十七号)第二条各号に掲げる者以外の者である場合に限る。第三項第一号イにおいて同じ。)のみの指図により信託財産の管理又は処分が行われる場合当該有価証券に係る信託の委託者
(a)a case where the management or disposal of trust property may be conducted only based on instructions from the settlor or from the person entrusted thereby with the authority to give instructions alone (limited to a case where the person is not any of those set forth in the items of Article 2 of the Order for Enforcement of the Trust Business Act (Cabinet Order No. 427 of 2004); the same applies in paragraph (3), item (i), (a)):the settlor of the trust in relation to the Securities;
イに掲げる場合以外の場合(当該有価証券に係る信託の効力が生ずるときにおける受益者が委託者であるものであって、金銭を信託財産とする場合に限る。)当該有価証券に係る信託の受託者
(b)a case other than that set forth in (a) (limited to a case where a beneficiary at the time when the trust in relation to the Securities becomes effective is the settlor, and where money is the trust property):the trustee of the trust in relation to the Securities; and
イ及びロに掲げる場合以外の場合当該有価証券に係る信託の委託者及び受託者
(c)a case other than those set forth in (a) and (b):the settlor and the trustee of the trust in relation to the Securities;
受益証券発行信託の受益証券(有価証券信託受益証券に該当するものに限る。)当該有価証券に係る受託有価証券を発行し、又は発行しようとする者
(iii)beneficiary securities of a trust that issues beneficiary securities (limited to those falling under Beneficiary Securities of Securities in Trust):the person who issues, or intends to issue, the Entrusted Securities in relation to the Securities;
抵当証券及び法第二条第一項第十七号に掲げる有価証券のうち抵当証券の性質を有するもの抵当証券法第十一条に規定する手続又はこれに準ずる手続により当該有価証券の交付を受けた者
(iv)mortgage securities, and the Securities which are set forth in Article 2, paragraph (1), item (xvii) of the Act and which have the nature of mortgage securities:the person to whom the Securities were delivered through the procedures prescribed in Article 11 of the Mortgage Securities Act or any other procedures equivalent thereto;
法第二条第一項第二十号に掲げる有価証券当該有価証券に表示される権利に係る有価証券を発行し、又は発行しようとする者
(v)the Securities set forth in Article 2, paragraph (1), item (xx) of the Act:the person who issues, or intends to issue, the Securities in relation to the rights indicated on the Securities.
法第二条第五項に規定する権利の種類ごとに内閣府令で定める時に有価証券として発行されたものとみなされる内閣府令で定める者は、次の各号に掲げる権利の区分に応じ、当該各号に定める者とする。
(3)The persons to be specified by Cabinet Office Order for each kind of right, prescribed in Article 2, paragraph (5) of the Act, for whom the rights are deemed to be issued as Securities at the time specified by Cabinet Office Order are those prescribed in the following items according to the categories of rights set forth in the respective items:
法第二条第二項第一号に掲げる権利(次号に掲げるものを除く。)及び同項第二号に掲げる権利 次に掲げる場合の区分に応じ、それぞれ次に定める者
(i)the rights set forth in Article 2, paragraph (2), item (i) of the Act (excluding those set forth in the following item) and the rights set forth in item (ii) of that paragraph: the persons prescribed as follows, according to the following categories of cases:
委託者又は委託者から指図の権限の委託を受けた者のみの指図により信託財産の管理又は処分が行われる場合当該権利に係る信託の委託者
(a)a case where the management or disposal of trust property may be conducted based on instructions from the settlor or from the person entrusted thereby with the authority to give instructions alone:the settlor of the trust in relation to the right;
イに掲げる場合以外の場合(当該権利に係る信託の効力が生ずるときにおける受益者が委託者であるものであって、金銭を信託財産とする場合に限る。)当該権利に係る信託の受託者
(b)a case other than that set forth in (a) (limited to a case where a beneficiary at the time when the trust in relation to the rights becomes effective is the settlor, and where money is the trust property):the trustee of the trust in relation to the right; or
イ及びロに掲げる場合以外の場合当該権利に係る信託の委託者及び受託者
(c)a case other than those set forth in (a) and (b):the settlor and the trustee of the trust in relation to the rights;
一の二法第二条第二項第一号に掲げる権利(有価証券信託受益証券に該当するものに限る。)当該権利に係る受託有価証券を発行し、又は発行しようとする者
(i)-2the rights set forth in Article 2, paragraph (2), item (i) of the Act (limited to those falling under Beneficiary Securities of Securities in Trust):the person who issues or intends to issue the Entrusted Securities in relation to the Securities;
法第二条第二項第三号に掲げる権利 次に掲げる場合の区分に応じ、それぞれ次に定める者
(ii)the rights set forth in Article 2, paragraph (2), item (iii) of the Act: the person prescribed as follows according to the category of the cases respectively set forth as follow:
当該権利が特定有価証券(法第五条第一項に規定する特定有価証券をいう。次号イにおいて同じ。)に該当する場合業務を執行する社員
(a)a case where the rights fall under regulated securities (meaning regulated securities prescribed in Article 5, paragraph (1) of the Act; the same applies in (a) of the following item):the member who manages the business activities; or
イに掲げる場合以外の場合当該権利を有する者が社員となる合名会社、合資会社又は合同会社
(b)a case other than the case set forth in (a):the general partnership company, limited partnership company or limited liability company that has a person who holds said rights as its member;
法第二条第二項第四号に掲げる権利 次に掲げる場合の区分に応じ、それぞれ次に定める者
(iii)the rights set forth in Article 2, paragraph (2), item (iv) of the Act: the person prescribed as follows according to the category of the cases respectively set forth as follow:
当該権利が特定有価証券に該当する場合業務を執行する者
(a)a case where the rights fall under regulated securities:the person who manages the business activities; or
イに掲げる場合以外の場合当該権利を有する者が社員となる外国法人
(b)a case other than the case set forth in (a):the foreign corporation that has a person who holds said rights as its member;
法第二条第二項第五号に掲げる権利 次に掲げる権利の区分に応じ、それぞれ次に定める者
(iv)the rights set forth in Article 2, paragraph (2), item (v) of the Act: the persons prescribed as follows, according to the following categories of rights:
組合契約に基づく権利当該組合契約によって成立する組合の業務の執行を委任される組合員
(a)rights under a Partnership Contract:the partner who has been delegated to manage the business activities of the partnership formed under the Partnership Contract;
匿名組合契約に基づく権利当該匿名組合契約における営業者
(b)rights under a Silent Partnership Contract:the proprietor under the Silent Partnership Contract;
投資事業有限責任組合契約に基づく権利当該投資事業有限責任組合契約によって成立する組合の無限責任組合員
(c)rights under a Limited Partnership Agreement for Investment:the unlimited liability partner of a partnership formed under the Limited Partnership Agreement for Investment;
有限責任事業組合契約に基づく権利当該有限責任事業組合契約によって成立する組合の重要な業務の執行の決定に関与し、かつ、当該業務を自ら執行する組合員
(d)rights under a Limited Liability Partnership Agreement:the partner who participates in management decisions regarding the important business activities of the partnership formed under the Limited Liability Partnership Agreement, and personally manages the business activities;
法第二条第二項第五号に掲げる権利のうち、イからニまでに掲げる権利以外の権利出資対象事業に係る重要な業務の執行の決定に関与し、かつ、当該業務を自ら執行する者(無限責任組合員に類する者があるときは、当該無限責任組合員に類する者)
(e)rights which are set forth in Article 2, paragraph (2), item (v) of the Act except for those set forth in (a) to (d):the person who participates in management decisions regarding the important business activities of the Invested Business, and personally manages the business activities (or, in the case where there is any person similar to an unlimited liability partner, the person similar to an unlimited liability partner);
法第二条第二項第六号に掲げる権利前号イからホまでに掲げる権利に類する権利の区分に応じ、それぞれ同号イからホまでに定める者に類する者
(v)rights set forth in Article 2, paragraph (2), item (vi) of the Act:a person similar to one prescribed in (a) to (e) of the preceding item, according to the categories of rights similar to those set forth in (a) to (e) of that item; and
令第一条の三の四に規定する学校法人等に対する貸付けに係る債権当該学校法人等
(vi)a claim in relation to a loan against an incorporated educational institution, etc. prescribed in Article 1-3-4 of the Cabinet Order:the incorporated educational institution, etc.
法第二条第五項に規定する内閣府令で定める時は、次の各号に掲げる権利の区分に応じ、当該各号に定める時とする。
(4)The time specified by Cabinet Office Order, referred to in Article 2, paragraph (5) of the Act, is the time prescribed in the following items, according to the categories of rights set forth in the respective items:
法第二条第二項第一号及び第二号に掲げる権利 次に掲げる場合の区分に応じ、それぞれ次に定める時
(i)the rights set forth in Article 2, paragraph (2), item (i) and (ii) of the Act: the time prescribed as follows, according to the following categories of a case:
当該権利に係る信託の効力が生ずるときにおける受益者が委託者である場合(信託契約が一個の信託約款に基づくものであって、当該信託契約に係る信託財産の管理又は処分が、当該信託約款に基づいて受託者が他の委託者との間に締結する信託契約に係る信託財産の管理又は処分と合同して行われる信託(金融機関の信託業務の兼営等に関する法律第六条の規定により元本の補填の契約のある金銭信託を除く。)に係るものを除く。)当該権利に係る信託の委託者が当該権利(委託者が譲り受けたものを除く。)を譲渡する時
(a)a case where the beneficiary at the time when the trust in relation to the right becomes effective is the settlor (excluding Securities in relation to a trust (excluding a money trust for which a contract for compensation for loss in principal is concluded pursuant to the provisions of Article 6 of the Act on Engagement in Trust Business Activities by Financial Institutions) for which a trust agreement is concluded under a single trust contract, and the management or disposal of trust property in relation to the trust agreement is jointly carried out with the management or disposal of trust properties in relation to a trust agreement between the trustee and other settlors concluded under the trust contract):the time when the settlor of the trust in relation to the rights transfers the rights (excluding the rights transferred to the settlor);
イに掲げる場合以外の場合当該権利に係る信託の効力が生ずる時
(b)a case other than that set forth in (a):the time when the trust in relation to the right becomes effective;
法第二条第二項第三号及び第四号に掲げる権利当該権利に係る社員になろうとする者が社員となる時及び当該権利に係る社員の加入の効力が生ずる時
(ii)the rights set forth in Article 2, paragraph (2), item (iii) and (iv) of the Act:the time when the person who wishes to become a member in relation to the rights becomes a member, and the time when the admission of the member in relation to the rights becomes effective;
法第二条第二項第五号及び第六号に掲げる権利 次に掲げる権利の区分に応じ、それぞれ次に定める時
(iii)the rights set forth in Article 2, paragraph (2), item (v) and (vi) of the Act: the time prescribed as follows, according to the following categories of rights:
前項第四号イからホまでに掲げる権利又は同項第五号に掲げる権利のうち同項第四号イからホまでに掲げる権利に類する権利当該権利に係る契約の効力が生ずる時
(a)the rights set forth in item (iv), (a) to (e) of the preceding paragraph, or the rights which are set forth in item (v) of that paragraph and which are similar to those set forth in item (iv), (a) to (e) of that paragraph:the time when the contract in relation to the rights becomes effective; or
前項第五号に掲げる権利のうち法人に対する出資又は拠出に係る権利前号に定める時
(b)the rights which are set forth in item (v) of the preceding paragraph and which pertain to an investment or a contribution to a corporation:the time prescribed in the preceding item; and
令第一条の三の四に規定する学校法人等に対する貸付けに係る債権当該債権の発生の時
(iv)claims in relation to a loan against an incorporated educational institution, etc. prescribed in Article 1-3-4 of the Cabinet Order:the time when the claims accrue.
(新株予約権証券に準ずる有価証券等)
(Securities Equivalent to Share Option Certificates)
第十四条の二法第二条第六項第三号に規定する内閣府令で定める有価証券は、次に掲げる有価証券とする。
Article 14-2(1)The Securities specified by Cabinet Office Order, referred to in Article 2, paragraph (6), item (iii) of the Act, are the following securities:
新株予約権付社債券
(i)corporate bond certificates with share options;
外国の者の発行する証券又は証書で新株予約権証券又は新株予約権付社債券の性質を有するもの
(ii)securities or certificates which have been issued by a foreign person and which have the nature of share option certificates or corporate bond certificates with share options;
新投資口予約権証券
(iii)investment equity subscription right certificates; and
外国投資証券で新投資口予約権証券に類する証券
(iv)Foreign Investment Securities that are similar to investment equity subscription right certificates.
法第二条第六項第三号に規定する内閣府令で定める権利は、次に掲げるものとする。
(2)The rights specified by Cabinet Office Order, referred to in Article 2, paragraph (6), item (iii) of the Act, are the following rights:
外国の者に対する権利で新株予約権の性質を有するもの
(i)rights against a foreign person which have the nature of share options;
新投資口予約権
(ii)investment equity subscription rights; and
外国投資法人に対する権利で新投資口予約権の性質を有するもの
(iii)rights against a foreign investment corporation which have the nature of investment equity subscription rights.
(専門的知識及び経験を有すると認められる者等)
(Person Regarded as Having Special Knowledge and Experience)
第十五条令第一条の八の六第一項第二号イに規定する内閣府令で定める者は、次に掲げる者とする。
Article 15(1)The persons specified by Cabinet Office Order, referred to in Article 1-8-6, paragraph (1) item (ii), (a) of the Cabinet Order, are those set forth in the following items:
金融商品取引業者(第一種金融商品取引業を行う者(法第二十九条の四の二第九項に規定する第一種少額電子募集取扱業者を除く。)に限る。)又は登録金融機関
(i)a Financial Instruments Business Operator (limited to a person who engages in Type I Financial Instruments Business (excluding the Type I Small Amount Electronic Public Offering Service Provider prescribed in Article 29-4-2, paragraph (9) of the Act) or a Registered Financial Instrument Institution;
第十条第一項各号(第二十五号を除く。)に掲げる者(前号に掲げる者を除く。)
(ii)a person set forth in the items (excluding item (xxv)) of Article 10, paragraph (1) (excluding a person set forth in the preceding item);
外国の法令上前二号に掲げる者に相当する者
(iii)a person equivalent to those set forth in the preceding two items under the laws and regulations of a foreign state; and
前三号に掲げる者のほか、金融庁長官が指定する者
(iv)beyond those set forth in the preceding three items, any person designated by the Commissioner of the Financial Services Agency.
令第一条の八の六第一項第二号ロに規定する内閣府令で定める金額は、十億円とする。
(2)The amount specified by Cabinet Office Order, referred to in Article 1-8-6, paragraph (1), item (ii), (b) of the Cabinet Order, is one billion yen.
(金融商品取引業から除かれるもの)
(Acts Excluded from the Scope of Financial Instruments Business)
第十六条令第一条の八の六第一項第四号に規定する内閣府令で定める行為は、次に掲げる行為とする。
Article 16(1)The acts specified by Cabinet Office Order, referred to in Article 1-8-6, paragraph (1), item (iv) of the Cabinet Order, are those set forth in the following items:
法第二条第二項第一号又は第二号に掲げる権利の販売のうち、勧誘をすることなく、金融商品取引業者等(法第六十五条の五第二項及び第四項の規定により金融商品取引業者とみなされる者を含む。以下この号において同じ。)による代理又は媒介により当該販売に係る契約を締結するもの(当該代理又は媒介に係る業務の委託契約書その他の書類において、当該販売を行う者が当該金融商品取引業者等に勧誘の全部を委託する旨が明らかにされているものに限る。)
(i)the sale of any of the rights set forth in Article 2, paragraph (2), item (i) or (ii) of the Act, where a contract for the sale has been concluded through the agency or intermediation of a Financial Instruments Business Operator, etc. (including a person who is deemed to be a Financial Instruments Business Operator pursuant to the provisions of Article 65-5, paragraph (2) and (4) of the Act; the same applies in this item), without any solicitation being made thereby (limited to a sale in the case where it is clearly specified in a contract or any other document for the entrustment of business activities in relation to the agency or intermediation that the person selling the rights entrusts the entirety of the solicitation to the Financial Instruments Business Operator, etc.);
一の二法第二条第八項第二号又は第三号に掲げる行為(外国市場デリバティブ取引(法第二十八条第八項第五号に掲げる取引を除く。以下この号において同じ。)に係るものに限る。)のうち、金融商品取引業者及び法第三十三条第一項に規定する金融機関以外の者で、外国の法令に準拠し、外国において外国市場デリバティブ取引等(外国市場デリバティブ取引又はこれに係る法第二条第八項第二号若しくは第三号に掲げる行為をいう。以下この号において同じ。)を業として行う者が行うものであって、次のいずれかに該当するもの
(i)-2the acts set forth in Article 2, paragraph (8), item (ii) or item (iii) of the Act (limited to those relating to Foreign Market Derivatives Transactions (excluding the transaction set forth in Article 28, paragraph (8), item (v) of the Act; hereinafter the same applies in this item)), which are carried out by a person other than a Financial Instruments Business Operator and the financial institution prescribed in Article 33, paragraph (1) of the Act that is engaged in Foreign Market Derivatives Transactions, etc. (meaning Foreign Market Derivatives Transactions or any relevant acts set forth in Article 2, paragraph (8), item (ii) or item (iii) of the Act; hereinafter the same applies in this item) as a part of business in a foreign state in accordance with the laws and regulations of the foreign state, and which fall under any of the following:
外国から行うものであって、次に掲げる者を相手方とするもの
(a)acts carried out from a foreign state, with any of the following persons as the counterparty:
(1)政府又は日本銀行
1.the government of Japan or the Bank of Japan;
(2)金融商品取引業者及び金融機関(金融商品取引業等に関する内閣府令(第二百九条各号に掲げる金融機関をいう。(3)並びに第四号の二ロ及びハにおいて同じ。)のうち、外国市場デリバティブ取引等を業として行う者
2.a Financial Instruments Business Operator and a Financial Institution (meaning the Financial Institution set forth in each item of Article 209 of the Cabinet Office Order on Financial Instrument Business, etc.; the same applies in 3. and item (iv)-2, (b) or (c)), which are engaged in Foreign Market Derivatives Transactions, etc. as a part of business;
(3)金融機関、信託会社又は外国信託会社(これらの者が投資の目的をもって又は信託契約に基づいて信託をする者の計算において外国市場デリバティブ取引を行う場合に限る。)
3.a Financial Institution, trust company or foreign trust company (limited to a case where they conduct Foreign Market Derivatives Transactions for the purpose of investment or on the account of a person that entrusts them to do so based on a trust agreement); and
(4)金融商品取引業者のうち、投資運用業を行う者(当該者が投資運用業に係る行為を行う場合に限る。)
4.a Financial Instruments Business Operator engaged in Investment Management Business (limited to a case where the Financial Instruments Business Operator carries out acts relating to Investment Management Business); or
外国市場デリバティブ取引等についての勧誘をすることなく、外国から行う次に掲げる行為(イに該当するものを除く。)
(b)the following acts carried out from a foreign state, without making solicitation for Foreign Market Derivatives Transactions, etc. (excluding those falling under (a)):
(1)国内にある者(令第一条の八の六第一項第二号イ又はロのいずれかに該当する者に限る。(2)において同じ。)の注文を受けて、当該者を相手方として行う法第二条第八項第二号又は第三号に掲げる行為
1.acts set forth in Article 2, paragraph (8), item (ii) or item (iii) of the Act which are carried out with an order from a person in Japan (limited to those falling under Article 1-8-6, paragraph (1), item (ii), (a) or (b) of the Cabinet Order; the same applies in 2.), with the person as the counterparty; and
(2)外国市場デリバティブ取引等を業として行う金融商品取引業者(第二種金融商品取引業を行うことにつき法第二十九条の登録を受けた者に限る。)による代理又は媒介により、国内にある者を相手方として行う法第二条第八項第二号に掲げる行為
2.acts set forth in Article 2, paragraph (8), item (ii) of the Act which are carried out through the agency or intermediation of a Financial Instruments Business Operator (limited to those registered under Article 29 of the Act for engaging in Type II Financial Instruments Business) which is engaged in Foreign Market Derivatives Transactions, etc. as a part of business, with a person in Japan as the counterparty;
法第二条第八項第二号若しくは第三号に掲げる行為又は同項第四号に掲げる行為(媒介、取次ぎ又は代理に限る。以下この号において同じ。)のうち、金融商品取引業者(投資運用業を行う者に限る。)が関係外国運用業者の委託(当該関係外国運用業者が外国において行う投資運用業に係る運用(その指図を含む。以下同じ。)として行う有価証券の売買(デリバティブ取引に該当するものを除く。以下同じ。)又はデリバティブ取引に係るものに限る。)を受けて行うもの(同項第二号又は第四号に掲げる行為にあっては、関係外国運用業者の委託を受けて行う同項第二号又は第四号に掲げる行為の相手方が金融商品取引業者等である場合に限る。)
(ii)the acts which are set forth in Article 2, paragraph (8), item (ii) or (iii) of the Act or the acts set forth in item (iv) of that paragraph (limited to intermediation, brokerage, or agency; hereinafter the same applies in this item), and are carried out by a Financial Instruments Business Operator (limited to a person who engages in Investment Management Business) under entrustment from an Affiliated Foreign Investment Specialist (limited to entrustment for purchase and sale of Securities (excluding those which fall under the category of Derivatives Transactions; the same applies hereinafter) or to Derivatives Transactions conducted as a management (including an instructions for management; the same applies hereinafter) under Investment Management Business carried out by the Affiliated Foreign Investment Specialist in a foreign state) (with regard to the acts set forth in Article 2, paragraph (8), item (ii) or (iv) of the Act, limited to a case where the other party to the acts set forth in item (ii) or (iv) of that paragraph which are conducted under entrustment from the Affiliated Foreign Investment Specialist is a Financial Instruments Business Operator, etc.);
法第二条第八項第四号に掲げる行為(次に掲げるものに限る。)のうち、物品の売買、運送、保管又は売買の媒介を業とする者がその取引に付随して行うもの(事業者(法人その他の団体及び事業として又は事業のために当該取引を行う場合における個人をいう。)を相手方として行うものであり、かつ、当該取引により生ずる当該事業者が保有する資産及び負債に係る為替変動による損失の可能性を減殺することを目的とするものに限る。)
(iii)the acts which are set forth in Article 2, paragraph (8), item (iv) of the Act (limited to those set forth as follows), and are performed by a person who conducts purchase and sale of or provides transportation or custody services for goods or acts as an intermediary for purchase and sale of goods as a part of business and in association with any of those transactions (limited to an act conducted with a Service Provider (meaning a corporation or any other entity, and an individual person in the case where such transactions are conducted as a business or for the purpose of business) as the counterparty, and whose purpose is to abate any possible losses arising from the transactions due to a fluctuation in the exchange rates in relation to the assets and liabilities held by the Service Provider):
売買の当事者が将来の一定の時期において通貨及びその対価の授受を約する売買であって、当該売買の目的となっている通貨の売戻し若しくは買戻し又は当該売買の当事者がその売買契約を解除する行為をしたときは差金の授受によって決済することができる取引
(a)purchase and sale transaction wherein the parties thereto promise to pay and receive currencies and the consideration therefor at a fixed time in the future, and, when the resale and repurchase of the currencies subject to the purchase and sale has been made, or when the parties thereto have effected any act to cancel purchase and sale contract, the settlement of such transaction may be made by paying or receiving the difference;
当事者の一方の意思表示により当事者間において通貨の売買(イに掲げる取引を除く。)を成立させることができる権利を相手方が当事者の一方に付与し、当事者の一方がこれに対して対価を支払うことを約する取引又はこれに類似する取引
(b)a transaction wherein the parties thereto have promised that one party thereto will grant the second party the option to effect purchase and sale of currencies (excluding a transaction set forth in (a)) between them by a unilateral manifestation of the second party's intention alone, and that the second party will pay the consideration for such option, or any other transaction similar thereto;
法第二条第八項第四号に掲げる行為のうち、法第二十四条第一項の規定による有価証券報告書を提出しなければならない会社(法第二十三条の三第四項の規定により当該有価証券報告書を提出した会社を含み、令第四条の二の七第一項に定めるものに限る。)が、子会社(財務諸表等の用語、様式及び作成方法に関する規則(昭和三十八年大蔵省令第五十九号)第八条第三項に規定する子会社をいう。以下この号において同じ。)を相手方として前号イ若しくはロに掲げる取引を行い、又は子会社のためにこれらの取引の媒介、取次ぎ(有価証券等清算取次ぎを除く。)若しくは代理を行う行為(当該子会社が保有する資産及び負債に係る為替変動による損失の可能性を減殺することを目的とするものに限り、同号に掲げる行為に該当するものを除く。)
(iv)the acts which are set forth in Article 2, paragraph (8), item (iv) of the Act, and in which a company required to submit an Annual Securities Report under Article 24, paragraph (1) of the Act (including a company which has submitted the Annual Securities Report pursuant to the provisions of Article 23-3, paragraph (4) of the Act, and limited to a company prescribed in Article 4-2-7, paragraph (1) of the Cabinet Order) effects any of the transactions set forth in (a) or (b) of the preceding item with a subsidiary company (meaning a subsidiary company as defined in Article 8, paragraph (3) of the Regulation on Terminology, Forms, and Preparation Methods of Financial Statements, etc. (Order of the Ministry of Finance No. 59 of 1963); hereinafter the same applies in this item), or provides intermediation, brokerage (excluding Brokerage for Clearing of Securities, etc.) or agency for any of those transactions for the subsidiary company (limited to an act whose purpose is to abate any possible loss due to a fluctuation in the exchange rates in relation to the assets and liabilities held by the subsidiary company, and excluding an act which falls under any of the acts set forth in that item);
四の二法第二条第八項第四号に掲げる行為(暗号資産関連店頭デリバティブ取引(法第百八十五条の二十四第一項に規定する暗号資産関連店頭デリバティブ取引をいう。ハにおいて同じ。)に係るものに限る。以下この号において「暗号資産関連店頭デリバティブ取引等」という。)のうち、金融商品取引業者及び法第三十三条第一項に規定する金融機関以外の者で、外国の法令に準拠し、外国において暗号資産関連店頭デリバティブ取引等を業として行う者が外国から行うものであって、次に掲げる者を相手方とするもの(令第一条の八の六第一項第二号に規定する特定店頭デリバティブ取引並びにその媒介、取次ぎ及び代理を除く。)
(iv)-2the acts set forth in Article 2, paragraph (8), item (iv) of the Act (limited to those relating to Crypto-Assets-Related Over-the-Counter Derivatives Transactions (meaning the Crypto-Assets-Related Over-the-Counter Derivatives Transactions prescribed in Article 185-24 paragraph (1) of the Act; the same applies in (c)), hereinafter referred to as "Crypto-Assets-Related Over-the-Counter Derivatives Transactions, etc." in this item) which are carried out by a person other than a Financial Instruments Business Operator and the financial institution prescribed in Article 33, paragraph (1) of the Act that are engaged in Crypto-Assets-Related Over-the-Counter Derivatives Transactions, etc. as a part of business in a foreign state in accordance with the laws and regulations of the foreign state, with any of the following persons as the counterparty (excluding Specified Over-the-Counter Derivatives Transactions prescribed in Article 1-8-6, paragraph (1), item (ii) of the Cabinet Order and intermediation, brokerage or agency therefor):
政府又は日本銀行
(a)the government of Japan or the Bank of Japan;
金融商品取引業者及び金融機関のうち、暗号資産関連店頭デリバティブ取引等を業として行う者
(b)a Financial Instruments Business Operator and a financial institution that are engaged in Crypto-Assets-Related Over-the-Counter Derivatives Transactions, etc. as a part of business;
金融機関、信託会社又は外国信託会社(これらの者が投資の目的をもって又は信託契約に基づいて信託をする者の計算において暗号資産関連店頭デリバティブ取引を行う場合に限る。)
(c)a financial institution, trust company or foreign trust company (limited to a case where they conduct Crypto-Assets-Related Over-the-Counter Derivatives Transactions for the purpose of investment or on the account of a person that entrusts them to do so based on a trust agreement); and
金融商品取引業者のうち、投資運用業を行う者(当該者が投資運用業に係る行為を行う場合に限る。)
(d)a Financial Instruments Business Operator that is engaged in Investment Management Business (limited to a case where the Financial Instruments Business Operator carries out acts relating to Investment Management Business);
法第二条第八項第六号に掲げる行為のうち、金融商品取引業者(第二種金融商品取引業を行う法人であって、資本金の額又は出資の総額が五千万円以上であるものに限る。以下この号において同じ。)が、同条第二項第五号に掲げる権利(匿名組合契約(当該匿名組合契約の営業者が当該金融商品取引業者によりその発行済株式の全部を所有されている株式会社であるものに限る。)に基づく権利のうち、当該権利に係る出資対象事業が機械類その他の物品又は物件を使用させる業務であるものに限る。)の募集又は私募に際し、同条第六項第一号に掲げるものを行う行為
(v)the acts which are set forth in Article 2, paragraph (8), item (vi) of the Act, and in which a Financial Instruments Business Operator (limited to a corporation engaged in a Type II Financial Instruments Business and whose amount of stated capital or total amount of contribution is 50 million yen or more; hereinafter the same applies in this item) conducts the acts set forth in paragraph (6), item (i) of that Article at the time of the public offering or private placement of the rights set forth in paragraph (2), item (v) of that Article (limited to the rights under a Silent Partnership Contract (limited to those of which the proprietor is a stock company all of whose issued shares are held by the Financial Instruments Business Operator), for which the Invested Business in relation to the rights is a business to make goods or articles such as machines available for use);
法第二条第八項第六号に掲げる行為のうち、金融商品取引業者(第二種金融商品取引業を行う法人に限る。)が、同条第二項第五号に掲げる権利(匿名組合契約に基づく権利のうち、当該権利に係る出資対象事業が不動産に係る同項第一号に掲げる権利に対する投資を行う事業であるものに限る。)の私募に際し、同条第六項第一号に掲げるもの(当該匿名組合契約に基づく権利を他の一の匿名組合契約の営業者に取得させることを目的とするものに限る。)を行う行為
(vi)the acts which are set forth in Article 2, paragraph (8), item (vi) of the Act, and in which a Financial Instruments Business Operator (limited to a corporation that engages in Type II Financial Instruments Business) carries out an act set forth in paragraph (6), item (i) of that Article (limited to an act whose purpose is to cause another proprietor under a Silent Partnership Contract to acquire the rights under the a Silent Partnership Contract) at the time of the private offering of the rights set forth in paragraph (2), item (v) of that Article (limited to the rights under a Silent Partnership Contract, in which an Invested Business in relation to the rights is a business for making investments in the rights set forth in item (i) of that paragraph in relation to a real property);
法第二条第八項第六号に掲げる行為のうち、信託会社又は外国信託会社が、法第二条第二項第一号に掲げる権利(当該権利に係る信託の受託者が当該信託会社又は外国信託会社であるものに限る。)の募集又は私募に際し、同条第六項第一号に掲げるものを行う行為
(vii)the acts which are set forth in Article 2, paragraph (8), item (vi) of the Act, and in which a trust company or foreign trust company conducts an act set forth in paragraph (6), item (i) of that Article at the time of the public offering or private offering of the rights set forth in paragraph (2), item (i) of that Article (limited to the case where the trustee of the trust in relation to the right is the trust company or foreign trust company);
七の二法第二条第八項第六号に掲げる行為のうち、次に掲げる要件の全てに該当するもの
(vii)-2among the acts set forth in Article 2, paragraph (8), item (vi) of the Act, those that fall under all of the following requirements:
次に掲げる買付けが行われることを目的として、株券を取得するものであること。
(a)that the acquisition of share certificates is made for the purpose of implementing the following purchases:
(1)次に掲げる契約に基づき対象従業員(株券の発行者である会社又はその被支配会社等(第六条第三項に規定する被支配会社等をいう。以下この号において同じ。)若しくは関係会社(第七条第二項に規定する関係会社をいう。以下この号において同じ。)の従業員をいう。以下この号において同じ。)が行う買付け
1.the purchase made by a Subject Employee (meaning an employee of the company which is the Issuer of share certificates or its Controlled Company, etc. (meaning the Controlled Company, etc. as defined in Article 6, paragraph (3); hereinafter the same applies in this item), or Associated Company (meaning the Associated Company as defined in Article 7, paragraph (2); hereinafter the same applies in this item); hereinafter the same applies in this item) under the following contracts:
(i)令第一条の三の三第五号に規定する契約(第六条第二項に規定する要件を満たすものに限る。)
i.the contract provided in Article 1-3-3, item (v) of the Cabinet Order (limited to those that satisfy the requirements provided in Article 6, paragraph (2)); and
(ii)第七条第一項第一号に規定する契約
ii.the contract provided in Article 7, paragraph (1), item (i);
(2)株券の発行者である会社又はその被支配会社等若しくは関係会社の従業員が、当該株券に対する投資として信託財産を運用することを目的とした信託契約(次に掲げる要件の全てを満たすものに限る。)に基づく買付け
2.the purchase made by the employees of the company which is the Issuer of share certificates, or its Controlled Company, etc. or Associated Company under the trust agreement with the purpose of investing the trust property as an investment in the share certificates (limited to the trust agreements that satisfy all of the following requirements):
(i)対象従業員が委託者であること。
i.that the Subject Employee is the settlor;
(ii)対象従業員が一定の計画に従い、個別の投資判断に基づかず、継続的に買付けの指図を行うこと。
ii.that the Subject Employee gives instructions for the purchase on a continual basis, according to a certain plan, without depending on an individual investment decision;
(iii)信託財産が他の対象従業員を委託者とする信託契約に係る信託財産と合同して運用されるものであること。
iii.that the trust property is jointly invested with a trust property under a trust agreement which has another Subject Employee as the settlor thereof; and
(iv)信託財産への各対象従業員の一回当たりの拠出金額が百万円に満たないこと。
iv.that the amount of the contribution made to the trust property by each of the Subject Employees on each occasion is less than one million yen;
当該行為がイ(1)(i)若しくは(ii)に掲げる契約又はイ(2)に規定する信託契約を実施するためのものであること。
(b)that the acts are for the implementation of the contract set forth in (a), 1., i. or ii., or the trust agreement provided in (a), 2.;
株券の発行者である会社又はその被支配会社等若しくは関係会社が、当該行為に係る業務によって生じる損失の補填その他の当該行為をする者への給付を行う場合において、当該給付が、その目的、給付の水準その他の状況に照らし、イの対象従業員の福利厚生のためのものであると認められるものであること。
(c)that, in the case where the company which is the issuer of share certificates or its Controlled Company, etc. or Associated Company compensates any loss which has arisen from the business in relation to the acts or provides benefits to persons who conduct the acts, such benefits are found to be for the welfare of the Subject Employee as set forth in (a), in light of the purpose of such benefits, the level of the benefits and other circumstances;
当該行為に係る業務によって生じる利益がイの対象従業員若しくは対象従業員であった者又はこれらの者の相続人その他の一般承継人に帰属するものであること。
(d)that the profits which have arisen from the business in relation to the act belong to the Subject Employee as set forth in (a), the person who was a Subject Employee, or the heirs of such persons, or other general successors;
イの対象従業員又はイ(2)の信託財産が当該行為に係る業務によって生じる債務の弁済の責任を負わないものであること。
(e)that the Subject Employee set forth in (a) or the trust property set forth in (a), 2. will not bear the liability of performing the obligations which have arisen from the business in relation to the acts; and
当該行為により取得した株券に係る議決権が、イの対象従業員の指図に基づき行使されるものであること。
(f)that the voting rights in relation to share certificates acquired through the act are those to be exercised under instructions from the Subject Employee set forth in (a);
法第二条第八項第十二号に掲げる行為(投資一任契約に係るものに限る。)のうち、次のいずれかに該当するもの
(viii)any of the acts set forth in Article 2, paragraph (8), item (xii) of the Act (limited to an act in relation to a Discretionary Investment Contract), which fall under any of the following:
関係外国金融商品取引業者から売買の別及び銘柄(デリバティブ取引にあっては、これらに相当する事項)について同意を得た上で、数及び価格(デリバティブ取引にあっては、これらに相当する事項)については金融商品取引業者が定めることができることを内容とする契約に基づき当該金融商品取引業者が行う有価証券の売買又はデリバティブ取引
(a)purchase and sale of Securities or a Derivatives Transaction conducted by a Financial Instruments Business Operator under a contract in which it is provided that, upon obtaining consent from the Affiliated Foreign Financial Instruments Business Operator for purchase or sale as well as the issues of the Securities (or, in the case of a Derivative Transaction, any equivalent particulars), the Financial Instruments Business Operator may decide the volume and price (or, in the case of a Derivative Transaction, any equivalent particulars);
取引一任契約(関係外国金融商品取引業者の計算による取引に関し、売買の別、銘柄、数及び価格(デリバティブ取引にあっては、これらに相当する事項)について金融商品取引業者が定めることができることを内容とする契約をいう。ロにおいて同じ。)に基づき当該金融商品取引業者が行う有価証券の売買又はデリバティブ取引であって、当該金融商品取引業者が当該取引一任契約の成立前に次に掲げる事項を所管金融庁長官等に届け出ているもの
(b)purchase and sale of Securities or a Derivative Transaction conducted by a Financial Instruments Business Operator under a Discretionary Investment Contract (meaning a contract in which it is provided that the Financial Instruments Business Operator may decide on purchase or sale of the Securities and on the issues, volume and price (or, in the case of a Derivative Transaction, any equivalent particulars) in connection with a transaction on the account of the Affiliated Foreign Financial Instruments Business Operator; the same applies in (b)), and with regard to which the Financial Instruments Business Operator has notified the Commissioner of the Financial Services Agency or Other Competent Official of the particulars set forth as follows prior to determining the Discretionary Investment Contract:
(1)商号、名称又は氏名
1.the trade name or name;
(2)登録年月日及び登録番号
2.the date of registration and the registered number; and
(3)当該取引一任契約の相手方となる関係外国金融商品取引業者の商号又は名称及び所在地
3.the trade name or name, and location of the Foreign Financial Instruments Business Operator which is to become the counterparty to the Discretionary Investment Contract;
法第二条第八項第十二号に掲げる行為(投資一任契約に係るものに限る。)のうち、商品投資顧問業者等(商品投資に係る事業の規制に関する法律(平成三年法律第六十六号)第三十三条第一項に規定する商品投資顧問業者等をいう。)が商品投資(同法第二条第一項に規定する商品投資をいう。)に付随して、通貨デリバティブ取引に係る権利に対する投資として、金銭その他の財産の運用を行う行為(当該商品投資に係る為替変動による損失の可能性を減殺することを目的とするものに限る。)
(ix)the acts which are set forth in Article 2, paragraph (8), item (xii) of the Act (limited to one in relation to a Discretionary Investment Contract), in which a commodity trading advisor, etc. (meaning a commodity trading advisor, etc. prescribed in Article 33, paragraph (1) of the Act on Control for Business In relation to Commodity Investment (Act No. 66 of 1991)) makes an investment of money or other properties as an investment in rights in relation to a Currency Derivative Transaction in association with a commodity investment (meaning commodity investment prescribed in Article 2, paragraph (1) of that Act) (limited to an act whose purpose is to abate any possible loss due to a fluctuation in the exchange rates in relation to the commodity investment);
九の二法第二条第八項第十四号に掲げる行為のうち、外国の法令に準拠し、外国において投資運用業(同号に掲げる行為を行う業務に限る。)を行う者が、外国投資信託の受益証券に表示される権利を有する者から拠出を受けた金銭その他の財産の運用を行うもの
(ix)-2the acts set forth in Article 2, paragraph (8), item (xiv) of the Act, in which a person engaged in Investment Management Business (limited to the business activities for carrying out the acts set forth in that item) in a foreign state in accordance with the laws and regulations of the foreign state, invests money or other properties contributed by a person who holds the rights indicated on the beneficiary securities of a foreign investment trust;
法第二条第八項第十五号に掲げる行為のうち、当該行為を行う者(以下この号において「対象行為者」という。)が金融商品取引業者等との間で投資一任契約を締結し、当該契約に基づき、当該行為に係る同項第十五号イからハまでに掲げる権利(以下この号において「対象権利」という。)を有する者(以下この号において「対象権利者」という。)のため運用を行う権限の全部を委託するものであって、次に掲げる要件の全てに該当するもの
(x)the acts which are set forth in Article 2, paragraph (8), item (xv) of the Act, and in which a person who conducts the act (hereinafter referred to as a "Subject Person" in this item) concludes a Discretionary Investment Contract with a Financial Instruments Business Operator, etc., and entrusts all of the Subject Person's authority to make investments on behalf of the person entitled to the rights set forth in item (xv), (a) to (c) of that paragraph (such a person is hereinafter referred to as the "Subject Rights Holder" in this item, and such rights are hereinafter referred to as the "Subject Rights" in this item), based on the Discretionary Investment Contract, and the case falls under all of the requirements set forth as follows:
対象権利に係る契約その他の法律行為(以下この号において「出資契約等」という。)において、次に掲げる事項の定めがあること。
(a)that the particulars set forth as follows are specified in a contract or any other juridical act in relation to the Subject Right (hereinafter referred to as an "Investment Contract, etc." in this item):
(1)対象権利者のため運用を行う権限の全部を委託する旨及び当該金融商品取引業者等の商号又は名称(当該金融商品取引業者等が適格投資家向け投資運用業(法第二十九条の五第一項に規定する適格投資家向け投資運用業をいう。)を行うことにつき法第二十九条の登録を受けた者であるときは、その旨を含む。)
1.a statement to the effect that all of the authority to make investments for the Right Holder is entrusted, and the trade name and name of the Financial Instruments Business Operator (in the case where the Financial Instruments Business Operator has been registered under Article 29 of the Act for engaging in investment management business for qualified investors (meaning the investment management business for qualified investors prescribed in Article 29-5, paragraph (1) of the Act), a statement to that effect);
(2)当該投資一任契約の概要
2.an outline of the Discretionary Investment Contract; and
(3)当該投資一任契約に係る報酬を運用財産(対象行為者が対象権利者のために運用を行う金銭その他の財産をいう。ハ(1)(ii)及びニにおいて同じ。)から支払う場合には、当該報酬の額(あらかじめ報酬の額が確定しない場合においては、当該報酬の額の計算方法)
3.the amount of remuneration (or the method of calculating the amount of remuneration, if the amount of remuneration has not been not fixed in advance), in the case where the remuneration in relation to the Discretionary Investment Contract is paid from the Investment Property (meaning money or other property invested by a Subject Person for a Subject Right Holder; the same applies in (c), 1., ii. and (d));
出資契約等及び当該投資一任契約において、次に掲げる事項の定めがあること。
(b)that the particulars set forth as follows are specified in the Investment Contract, etc. and the Discretionary Investment Contract:
(1)当該金融商品取引業者等は、対象権利者のため忠実に投資運用業を行わなければならないこと。
1.that the Financial Instruments Business Operator, etc. must engage in the Investment Management Business for the Subject Right Holder in a loyal manner; and
(2)当該金融商品取引業者等は、対象権利者に対し、善良な管理者の注意をもって投資運用業を行わなければならないこと。
2.that the Financial Instruments Business Operator, etc. must carry out Investment Management Business while paying the due care of a prudent manager for the Subject Right Holders;
出資契約等及び当該投資一任契約において、当該金融商品取引業者等は、金融商品取引業等に関する内閣府令第百二十八条第一号若しくは第三号若しくは第百二十九条第一項第一号若しくは第六号に掲げる行為又は次に掲げる行為に該当するものを除き、自己、その取締役若しくは執行役又はその運用を行う他の運用財産(法第三十五条第一項第十五号に規定する運用財産をいう。(2)において同じ。)との間における取引を行うことを内容とした運用((1)において「自己取引等」という。)を行うことができない旨の定めがあること。
(c)that it is provided in the Investment Contract, etc. and the Discretionary Investment Contract that the Financial Instruments Business Operator, etc. must not make an investment with the intention of conducting a transaction for itself or with any of its directors or executive officers, or a transaction between an Investment Property and another Investment Property it manages (meaning an Investment Property as defined in Article 35, paragraph (1), item (xv) of the Act; the same applies in 2.) (referred to as "Transactions for Itself, etc." in 1.), except for that which falls under any of the acts set forth in Article 128, item (i) or (iii), or Article 129, paragraph (1), item (i) or (vi) of the Cabinet Office Order on Financial Instruments Business or the acts set forth as follows:
(1)個別の取引ごとに全ての対象権利者に当該取引の内容及び当該取引を行おうとする理由の説明((ii)及び(2)(iii)において「取引説明」という。)を行い、当該全ての対象権利者の同意(次に掲げる事項の全ての定めがある場合において行う取引にあっては、(i)の同意を含む。)を得た取引を行うことを内容とした運用を行うこと。
1.that the Financial Instruments Business Operator, etc. makes an investment with the intention of conducting a transaction while giving an explanation on the contents of each transaction and the reasons for conducting the transaction (referred to as an "Explanation of the Transaction" in ii. and 2., iii.) to all of the Subject Right Holders and thereby obtaining the consent (including the consent prescribed in i., for a transaction conducted in the case where all of the following particulars are provided) from all of the Subject Right Holders;
(i)全ての対象権利者の半数以上(これを上回る割合を定めた場合にあっては、その割合以上)であって、かつ、全ての対象権利者の有する対象権利の四分の三(これを上回る割合を定めた場合にあっては、その割合)以上に当たる多数の同意を得た場合には自己取引等を行うことができる旨
i.that the Financial Instruments Business Operator, etc. may conduct Transactions for Itself, etc. if it gains the consent of at least half (or, if a larger proportion has been prescribed, at least such proportion) of all of the Subject Right Holders, and at least three-fourths (or, if a larger proportion has been prescribed, at least such proportion) of the Subject Rights held by all of the Subject Right Holders;
(ii)自己取引等を行うことに同意しない対象権利者が取引説明を受けた日から二十日(これを上回る期間を定めた場合にあっては、その期間)以内に請求した場合には、対象行為者は、当該自己取引等を行った日から六十日(これを下回る期間を定めた場合にあっては、その期間)を経過する日までに当該対象権利者の有する対象権利を公正な価額で運用財産をもって買い取る旨(当該対象権利に係る契約を解約する旨を含む。)
ii.that, in the case where any Subject Right Holder who refuses to give its consent to the Financial Instruments Business Operator, etc. conducting Transactions for Itself, etc. so requests within 20 days (or, if a longer period has been prescribed, within such period) from the day when the Subject Right Holder has been given an Explanation of the Transaction, the Subject Person must purchase the Subject Rights held by the Subject Right Holder at a fair value by using the Investment Property until the date on which a period of 60 days (or, if a shorter period has been prescribed, before such period) has elapsed from the date of the Financial Instruments Business Operator, etc.'s Transactions for Itself, etc. (including the fact that the contract in relation to such right is cancelled);
(2)当該他の運用財産との間における次に掲げる要件の全てを満たす取引を行うことを内容とした運用を行うこと。
2.that the Financial Instruments Business Operator, etc. makes an investment with the intention of conducting a transaction that satisfies all of the following requirements between an Investment Property and said other Investment Property:
(i)当該他の運用財産の運用が法第二条第八項第十二号又は第十五号(ハに係る部分に限る。)に掲げる行為に該当するものであること。
i.that the investment between an Investment Property and said other Investment Property falls under the acts set forth in Article 2, paragraph (8), item (xii) or (xv) (limited to the part in relation to (c));
(ii)全ての対象権利者及び当該他の運用財産の全ての権利者(金融商品取引業等に関する内閣府令第百二十九条第一項第五号ロに規定する権利者をいう。(iii)において同じ。)が適格機関投資家であること。
ii.that all of the Subject Rights Holders and all of the Right Holders of said other Investment Property (meaning the Right Holders prescribed in Article 129, paragraph (1), item (v), (b) of the Cabinet Office Order on Financial Instruments Business; the same applies in iii.) are Qualified Institutional Investors;
(iii)個別の取引ごとに全ての対象権利者及び当該他の運用財産の全ての権利者に取引説明を行い、当該全ての対象権利者の有する対象権利及び当該全ての権利者の有する権利の三分の二(これを上回る割合を定めた場合にあっては、その割合)以上に当たる多数の同意を得たものであること。
iii.that, with regard to each transaction, the Financial Instruments Business Operator, etc. gives an Explanation of the Transaction to all Subject Rights Holders and all Right Holders of said other Investment Property and obtains the consent of at least two-thirds (or, if a larger proportion has been prescribed, at least such proportion) of the Subject Rights held by all of the Subject Right Holders and the rights held by all of the Right Holders of said other Investment Property; and
(iv)不動産信託受益権(金融商品取引業等に関する内閣府令第七条第六号に規定する不動産信託受益権をいう。)に係る売買であって、合理的な方法により算出した価額により行う取引であること。
iv.that the transaction is the purchase and sale pertaining to Beneficial Interest in Real Property Trust (meaning the Beneficial Interest in Real Property Trust prescribed in Article 7, item (vi) of the Cabinet Office Order on Financial Instruments Business) that is conducted at a value calculated through a reasonable method;
対象行為者が、法第四十二条の四に規定する方法に準ずる方法により、当該行為に係る運用財産と自己の固有財産及び他の運用財産とを分別して管理し、その管理を当該金融商品取引業者等が監督すること。
(d)that the Subject Person must manage the Investment Property in relation to the act separately from such person's own property and other investment properties by the method equivalent to that prescribed in Article 42-4 of the Act, and the Financial Instruments Business Operator, etc. must supervise the management;
当該金融商品取引業者等が、出資契約等の成立前に、対象行為者に関する次に掲げる事項を所管金融庁長官等に届け出ること。
(e)that the Financial Instruments Business Operator, etc. must make a notification of the particulars related to the Subject Person set forth as follows to the Commissioner of Financial Services Agency or Other Competent Official before determining the Investment Agreement, etc.:
(1)商号、名称又は氏名
1.the trade name or name;
(2)法人であるときは、資本金の額又は出資の総額
2.the amount of the stated capital or the total amount of contribution, in the case of a corporation;
(3)法人であるときは、法第二十九条の二第一項第三号に規定する役員の氏名又は名称
3.the title and the name of the officer prescribed in Article 29-2, paragraph (1) item (iii) of the Act, in the case of a corporation;
(4)法令、法令に基づく行政官庁の処分若しくは定款その他の規則を遵守させるための指導に関する業務を統括する使用人又は当該使用人の権限を代行し得る地位にある使用人があるときは、これらの者の氏名
4.the name of an employee who supervises the business with regard to guidance of the observance of the laws and regulations, dispositions issued by administrative agencies under the laws and regulations or the rules such as articles of incorporation, if any, or the name of an employee who is in a position whereby the employee may exercise the employee's authority on behalf of the first-mentioned employee, if any;
(5)主たる営業所又は事務所の名称及び所在地
5.the name and location of the principal business office or principal office; and
(6)他に事業を行っているときは、その事業の種類
6.the type of any other business(es), if any; and
対象行為者に関するホ(1)から(6)までに掲げる事項に変更があったときは、当該金融商品取引業者等が、遅滞なく、その旨を所管金融庁長官等に届け出ること。
(f)that the Financial Instruments Business Operator, etc. must, when there is any change to the particulars related to the Subject Person set forth in (e), 1. to 6., notify the Commissioner of Financial Services Agency or Other Competent Official to that effect without delay;
十一法第二条第八項第十五号に掲げる行為(法第六十三条第一項第二号に掲げる行為を除く。)のうち、不動産に係る法第二条第二項第一号に掲げる権利に対する投資として一の相手方と締結した匿名組合契約に基づき出資を受けた金銭その他の財産の運用を行うものであって、次に掲げる要件の全てに該当するもの
(xi)an act which is set forth in Article 2, paragraph (8), item (xv) of the Act (excluding an act set forth in Article 63, paragraph (1), item (ii) of the Act), and in which the money and other properties contributed under a Silent Partnership Contract concluded with a single person as an investment to the rights in relation to the real property set forth in Article 2, paragraph (2), item (i) of the Act is to be invested, and which falls under all the requirements set forth as follows:
当該匿名組合契約の相手方になろうとする者が他の匿名組合契約の営業者であって、かつ、金融商品取引業者等(投資運用業を行う者に限る。)、法第六十三条第二項若しくは第六十三条の三第一項の規定に基づく届出を行った者(法第六十三条第一項第二号に掲げる行為を業として行う者に限る。)又は証券取引法等の一部を改正する法律(平成十八年法律第六十五号)附則第四十八条第一項に規定する特例投資運用業務を行う者であること。
(a)that a person who wishes to be a counterparty to the Silent Partnership Contract is a proprietor under any other Silent Partnership Contract, and, at the same time, falls under the category of a Financial Instruments Business Operator, etc. (limited to a person engaged in Investment Management Business), a person who has made a notification under Article 63, paragraph (2) or Article 63-3, paragraph (1) of the Act (limited to a person engaged in an act set forth in Article 63, paragraph (1), item (ii) of the Act as a part of business) or a person engaged in special investment management business prescribed in Article 48, paragraph (1) of the Supplementary Provisions of the Act Partially Amending the Securities and Exchange Act, etc. (Act No. 65 of 2006);
当該匿名組合契約の相手方になろうとする者が、当該匿名組合契約の締結前に、当該行為を行う者に関する前号ホ(1)から(6)までに掲げる事項を、次に掲げる当該相手方になろうとする者の区分に応じ、それぞれ次に定める者に届け出ること。
(b)that a person who intends to become a counterparty to the Silent Partnership Contract must, prior to conclusion of the Silent Partnership Contract, make a notification of the particulars related to a person who performs the acts set forth in (e), 1. to 6. of the preceding item to a person prescribed as follows according to the categories of persons intending to become counterparties set forth as follows:
(1)金融商品取引業者等所管金融庁長官等
1.a Financial Instruments Business Operator, etc.:the Commissioner of Financial Services Agency or Other Competent Official;
(2)金融商品取引業者等以外の者当該者の主たる営業所又は事務所(外国法人又は外国に住所を有する個人にあっては、国内における主たる営業所又は事務所)の所在地を管轄する財務局長(当該所在地が福岡財務支局の管轄区域内にある場合にあっては福岡財務支局長、当該者が国内に営業所又は事務所を有しない場合にあっては関東財務局長)
2.a person other than a Financial Instruments Business Operator, etc.:the Director-General of the Local Finance Bureau that has jurisdiction over the location of the principal business office or principal office of the person (or the principal business office or principal office in Japan, in the case of a foreign corporation or an individual person domiciled in a foreign state) (or the Director-General of the Fukuoka Local Finance Branch Bureau, in the case where the location falls within the jurisdictional district of the Fukuoka Local Finance Branch Bureau; or the Director-General of the Kanto Finance Bureau, in the case where the person has no business office or any other office in Japan);
当該行為を行う者に関する前号ホ(1)から(6)までに掲げる事項に変更があったときは、当該匿名組合契約の相手方又は相手方になろうとする者が、遅滞なく、その旨をロ(1)又は(2)に掲げる当該相手方又は相手方になろうとする者の区分に応じ、それぞれロ(1)又は(2)に定める者に届け出ること。
(c)that, when there are any change to the particulars with respect to a person who performs the acts set forth in (e), 1. to 6. of the preceding item, the counterparty or a person who intends to become a counterparty to the Silent Partnership Contract must notify a person prescribed in (b), 1. or 2. to that effect without delay, according to the categories of the counterparties or the persons who intend to become counterparties set forth in (b), 1. or 2. to the Silent Partnership Contract;
十二法第二条第八項第十五号に掲げる行為のうち、金融商品取引業等に関する内閣府令第七条第四号ニ(2)に掲げる権利に対する投資として、同号ニ(1)に掲げる権利を有する者から出資を受けた金銭その他の財産の運用を行うもの
(xii)an act which is set forth in Article 2, paragraph (8), item (xv) of the Act, and in which the money or other properties contributed by a person entitled to the rights set forth in Article 7, item (iv), (d), 1. of the Cabinet Office Order on Financial Instruments Business is invested as an investment in the rights set forth in (d), 2. of that item;
十三法第二条第八項第十五号に掲げる行為のうち、同条第二項第六号に掲げる権利を有する者から出資又は拠出を受けた金銭その他の財産の運用を行うものであって、次に掲げる要件の全てに該当するもの
(xiii)an act which is set forth in Article 2, paragraph (8), item (xv) of the Act, and in which the money and other properties invested or contributed by a person entitled to the rights set forth in paragraph (2), item (vi) of that Article are invested, and which fall under all of the requirements set forth in the following:
直接出資者(当該権利を有する居住者(外国為替及び外国貿易法第六条第一項第五号前段に規定する居住者をいう。ロにおいて同じ。)をいう。ハ及びニにおいて同じ。)が適格機関投資家又は法第六十三条第二項若しくは第六十三条の三第一項の規定に基づく届出を行った者(法第六十三条第一項第二号に掲げる行為を業として行う者に限る。)であること。
(a)that a Direct Equity Holder (meaning the resident (meaning a resident prescribed in the first sentence of Article 6, paragraph (1), item (v) of the Foreign Exchange and Foreign Trade Act; the same applies in (b)) who holds the rights; the same applies in (c) and (d)) is a Qualified Institutional Investor or a person who has made a notification under the provisions of Article 63, paragraph (2) or Article 63-3, paragraph (1) of the Act (limited to a person engaged in the acts set forth in Article 63, paragraph (1), item (ii) of the Act as a part of business);
間接出資者(当該権利に対する投資事業に係る契約その他の法律行為に基づく権利(法第二条第二項第五号に掲げる権利に該当するものに限る。)を有する居住者をいう。ハにおいて同じ。)が適格機関投資家であること。
(b)that an Indirect Equity Holder (meaning the resident who holds the rights under a contract or other juridical act in relation to an investment business for the rights (limited to the rights which fall under the rights set forth in Article 2, paragraph (2), item (v) of the Act); the same applies in (c)) is a Qualified Institutional Investor;
直接出資者の数(間接出資者から出資又は拠出を受けた金銭その他の財産を充てて当該権利に対する投資事業を行い、又は行おうとする者を除く。)及び間接出資者の数の合計数が十未満であること。
(c)that the total of the number of Direct Equity Holders (excluding an investor who operates or intends to operate an investment business related to the rights by using money or other properties invested or contributed by Indirect Equity Holders) and the number of Indirect Equity Holders is less than ten; and
直接出資者から出資又は拠出を受けた金銭その他の財産の総額が、当該権利を有する全ての者から出資又は拠出を受けた金銭その他の財産の総額の三分の一に相当する額を超えないこと。
(d)that the total amount of money or other properties invested or contributed by Direct Equity Holders does not exceed the amount equivalent to one third of the aggregate amount of money or other properties invested or contributed by all of the persons who hold the rights;
十四法第二条第八項第十六号に掲げる行為のうち、金融商品取引業者(第二種金融商品取引業を行う法人であって、資本金の額又は出資の総額が五千万円以上であるものに限る。次号において同じ。)が、その行う同項第九号に掲げる行為(売出しの取扱い及び電子申込型電子募集取扱業務等(金融商品取引業等に関する内閣府令第七十条の二第三項に規定する電子申込型電子募集取扱業務等をいう。次号において同じ。)に係るものを除き、法第二条第二項第一号、第二号、第五号又は第六号に掲げる権利に係るものに限る。)に関して、顧客から金銭の預託を受ける行為であって、法第四十二条の四に規定する方法に準ずる方法により、当該金銭と自己の固有財産とを分別して管理するもの
(xiv)an act which is set forth in Article 2, paragraph (8), item (xvi) of the Act, and in which a Financial Instruments Business Operator (limited to a corporation engaged in Type II Financial Instruments Business, whose amount of stated capital or the total amount of contribution is 50 million yen or more; the same applies in the following item) accepts money deposits from a customer in connection with any acts it conducts as set forth in item (ix) of that paragraph (excluding dealing in a secondary distribution and the electronic-based application type electronic public offering services, etc. (meaning the electronic-based application type electronic public offering services, etc. prescribed in Article 70-2, paragraph (3) of the Cabinet Office Order on Financial Instruments Business; the same applies in the following item); and limited to any act in relation to the rights set forth in Article 2, paragraph (2), item (i), (ii), (v) or (vi) of the Act) and manages the money separately from its own property in accordance with the method equivalent to that prescribed in Article 42-4 of the Act;
十四の二法第二条第八項第十六号に掲げる行為のうち、金融商品取引業者が、電子申込型電子募集取扱業務等(売出しの取扱いを除く。以下この号において同じ。)を行う場合において、当該電子申込型電子募集取扱業務等に関して顧客から金銭の預託を受ける行為であって、次に掲げる方法により、当該金銭と自己の固有財産とを分別して管理するもの
(xiv)-2an act which is set forth in Article 2, paragraph (8), item (xvi) of the Act, and in which a Financial Instruments Business Operator, when conducting the electronic-based application type electronic public offering services, etc. (excluding dealing in a secondary distribution; hereinafter the same applies in this item), accepts money deposits from a customer in connection with the electronic-based application type electronic public offering services, etc. and manages the money separately from its own property in accordance with either of the following the methods:
銀行、協同組織金融機関の優先出資に関する法律第二条第一項に規定する協同組織金融機関又は株式会社商工組合中央金庫への預金又は貯金(当該金銭であることがその名義により明らかなものであって、当該金融商品取引業者が当該金銭についてロに掲げる金銭信託をする基準日として週に一日以上設ける日の翌日から起算して三営業日以内に当該金銭信託をする場合に限る。)
(a)a deposit or savings at a bank, a cooperative financial institution prescribed in Article 2, paragraph (1) of the Act on Preferred Equity Investment by Cooperative Financial Institution or The Shoko Chukin Bank, Ltd. (limited to a deposit or savings for which it is obvious from the holder's name that the deposit or savings comprise the money, in a case where the Financial Instruments Business Operator creates a money trust set forth in (b) within three business days from the day following the day that is set as the base date for creating such money trust at least once a week); or
信託会社(信託業法第二条第二項に規定する信託会社をいう。)又は信託業務を営む金融機関(金融機関の信託業務の兼営等に関する法律第一条第一項の認可を受けた金融機関をいう。)への金銭信託(当該金銭であることがその名義により明らかなものであって、当該金融商品取引業者を委託者とし、当該金融商品取引業者の行う電子申込型電子募集取扱業務等に係る顧客を元本の受益者とするもののうち、金融商品取引業等に関する内閣府令第百四十一条第一項第四号に掲げる方法により運用されるもの又は元本補填の契約のあるものに限る。)
(b)a money trust created with a trust company (meaning the trust company prescribed in Article 2, paragraph (2) of the Trust Business Act) or a financial institution engaged in trust business activities (meaning the financial institution that has obtained authorization referred to in Article 1, paragraph (1) of the Act on Engagement in Trust Business Activities by Financial Institutions) (limited to a money trust for which it is obvious from the holder's name that the money trust comprises the money, in a case where the Financial Instruments Business Operator, etc. is the settlor and the customer in relation to the electronic-based application type electronic public offering services, etc. conducted by the Financial Instruments Business Operator is the beneficiary of the principal, and the money trust is operated by any of the methods set forth in Article 141, paragraph (1), item (iv) of the Cabinet Office Order on Financial Instruments Business or is covered by a contractual agreement on the compensation of principal);
十五法第二条第八項第十七号に掲げる行為のうち、社債等振替法第四十四条第一項第十三号に掲げる者が行うもの
(xv)an act which is set forth in Article 2, paragraph (8) item (xvii) of the Act, and is performed by a person set forth in Article 44, paragraph (1), item (xiii) of the Corporate Bonds, etc. Transfer Act;
十六法第二条第八項第十七号に掲げる行為のうち、金融商品取引業者(同項第七号イに掲げる有価証券に表示されるべき権利であって同条第二項の規定により有価証券とみなされるもの(以下この号において「投資信託受益権」という。)についての同条第八項第七号に掲げる行為に係る業務を行う者に限る。)が、その発行する投資信託受益権について行うものであって、法第四十三条の二第一項及び第二項に規定する方法に準ずる方法により、当該投資信託受益権と自己の固有財産とを分別して管理をするもの(当該管理の状況について、同条第三項に定めるところに準じて行う監査を受けているものに限る。)
(xvi)an act which is set forth in Article 2, paragraph (8) item (xvii) of the Act, and which is performed by a Financial Instruments Business Operator (limited to a person who engages in business activities in relation to the acts set forth in paragraph (8), item (vii) of that Article with respect to the rights to be indicated on the Securities set forth in item (vii), (a) of that paragraph and which are regarded as Securities pursuant to the provisions of paragraph (2) of that Article (hereinafter referred to as the "Beneficial Interest in the Investment Trust" in this item)) with regard to any Beneficial Interest in the Investment Trust it issues, and in which the Financial Instruments Business Operator manages the Beneficial Interest in the Investment Trust separately from its own property in accordance with the method equivalent to that prescribed in Article 43-2, paragraph (1) and (2) of the Act (limited to the case where the management is audited in the same manner prescribed in paragraph (3) of that Article); and
十七法第二条第八項各号に掲げる行為のうち、外国の法令に準拠し、外国において第一種金融商品取引業又は投資運用業を行う者が、災害その他の事由により当該外国においてその行う業務を継続することが困難となり、又は困難となるおそれがある場合において、当該業務を継続するために金融庁長官の承認を受けて期間を限定して国内において行うもの
(xvii)the acts set forth in the items of Article 2, paragraph (8) of the Act that a person who is engaged in Type I Financial Instruments Business or Investment Management Business in a foreign state, in accordance with the laws and regulations of the foreign state, conducts in Japan by limiting a period, in a case where the person faces or is likely to face difficulties in continuing said business due to a disaster or any other reasons, for the purpose of continuing said business by obtaining approval of the Commissioner of the Financial Services Agency.
前項第二号の「関係外国運用業者」とは、外国の法令に準拠し、外国において投資運用業を行う法人その他の団体であって、次のいずれかに該当するものをいう。
(2)The term "Affiliated Foreign Investment Specialist" as used in item (ii) of the preceding paragraph means a corporation or any other type of organization which is engaged in an Investment Management Business in a foreign state in accordance with the laws and regulations of the foreign state, and which falls under any of the following items:
前項第二号の金融商品取引業者の子会社等(令第十五条の十六第三項に規定する子会社等をいう。第三号及び次項において同じ。)
(i)a subsidiary company, etc. (meaning a subsidiary company, etc. as defined in Article 15-16, paragraph (3) of the Cabinet Order; the same applies in item (iii) and the following paragraph) of the Financial Instruments Business Operator referred to in item (ii) of the preceding paragraph;
前項第二号の金融商品取引業者の親会社等(令第十五条の十六第三項に規定する親会社等をいう。次号及び次項において同じ。)
(ii)the parent company, etc. (meaning a parent company, etc. as defined in Article 15-16, paragraph (3) of the Cabinet Order; the same applies in the following item and the following paragraph) of the Financial Instruments Business Operator referred to in item (ii) of the preceding paragraph;
前項第二号の金融商品取引業者の親会社等の子会社等(当該金融商品取引業者を除く。)
(iii)a subsidiary company, etc. of the parent company, etc. of the Financial Instruments Business Operator referred to in item (ii) of the preceding paragraph (excluding the Financial Instruments Business Operator).
第一項第八号の「関係外国金融商品取引業者」とは、外国の法令に準拠し、外国において第一種金融商品取引業又は第二種金融商品取引業を行う法人その他の団体であって、次のいずれかに該当するものをいう。
(3)The term "Affiliated Foreign Financial Instruments Business Operator" as used in paragraph (1), item (viii) means a corporation or any other type of organization engaged in Type I Financial Instruments Business or Type II Financial Instruments Business in a foreign state in accordance with the laws and regulations of the foreign state, and which falls under any of the following items:
第一項第八号の金融商品取引業者の子会社等
(i)a subsidiary company, etc. of the Financial Instruments Business Operator prescribed in paragraph (1), item (viii);
第一項第八号の金融商品取引業者の親会社等
(ii)the parent company, etc. of the Financial Instruments Business Operator prescribed in paragraph (1), item (viii); or
第一項第八号の金融商品取引業者の親会社等の子会社等(当該金融商品取引業者を除く。)
(iii)a subsidiary company, etc. of the parent company, etc. of the Financial Instruments Business Operator prescribed in paragraph (1), item (viii) (excluding the Financial Instruments Business Operator).
第一項第九号の「通貨デリバティブ取引」とは、次に掲げる取引をいう。
(4)The term "Currency Derivative Transaction" as used in paragraph (1), item (ix) means a transaction set forth in any of the following items:
市場デリバティブ取引のうち、次に掲げる取引
(i)Market Transactions of Derivatives set forth as follows:
売買の当事者が将来の一定の時期において通貨及びその対価の授受を約する売買であって、当該売買の目的となっている通貨の転売又は買戻しをしたときは差金の授受によって決済することができる取引
(a)purchase and sale wherein the parties thereto promise to deliver and receive currencies and the consideration therefor at a fixed time in the future, and, when the resale and repurchase of the currencies subject to the purchase and sale has been made, the settlement thereof may be made by the parties paying and receiving the difference;
当事者の一方の意思表示により当事者間において次に掲げる取引を成立させることができる権利を相手方が当事者の一方に付与し、当事者の一方がこれに対して対価を支払うことを約する取引
(b)a transaction wherein the parties thereto have promised that one party will grant the second party the option to effect a transaction set forth in the following items between them by a unilateral manifestation of the second party's intention alone, and that the second party will pay the consideration for such option:
(1)通貨の売買(イに掲げる取引を除く。)
1.purchase and sale of currencies (excluding a transaction set forth in (a)); or
(2)イ及びハに掲げる取引
2.the transactions set forth in (a) and (c);
当事者が元本として定めた金額について当事者の一方が相手方と取り決めた金融商品(法第二条第二十四項第二号に掲げるもの又は同項第五号に掲げるもの(同項第二号に掲げるものに係るものに限る。)に限る。)の利率等(同条第二十一項第四号に規定する利率等をいう。ハ及び次号ハにおいて同じ。)又は金融指標(通貨の価格又はこれに基づいて算出した数値に限る。ハ及び次号ハにおいて同じ。)の約定した期間における変化率に基づいて金銭を支払い、相手方が当事者の一方と取り決めた金融商品(同条第二十四項第二号に掲げるもの又は同項第五号に掲げるもの(同項第二号に掲げるものに係るものに限る。)に限る。)の利率等又は金融指標の約定した期間における変化率に基づいて金銭を支払うことを相互に約する取引(これらの金銭の支払とあわせて当該元本として定めた金額に相当する金銭又は金融商品を授受することを約するものを含む。)
(c)a transaction wherein the parties thereto promise mutually that, using the amount the parties have agreed to as the principal, the first will pay the amount of money calculated based on the rate of change during the agreed-upon period in the Interest Rate, etc. (meaning an Interest Rate, etc. prescribed in Article 2, paragraph (21), item (iv) of the Act; the same applies in (c) of this item and (c) of the following item) for the Financial Instruments (limited to those set forth in paragraph (24), item (ii) of that Article or those set forth item (v) of that paragraph (limited to those in relation to those set forth in item (ii) of that paragraph)) or in the Financial Indicator (limited to the value of the currencies or figures calculated based thereon; the same applies in (c) of this item and (c) of the following item) agreed upon with the second party, and the second party will pay the amount of money calculated based on the rate of change during the agreed-upon period in the Interest Rate, etc. for the Financial Instruments (limited to those set forth in paragraph (24), item (ii) of that Article or those set forth in item (v) of that paragraph (limited to those in relation to those set forth in item (ii) of that paragraph)) or in the Financial Indicator agreed upon with the first party (including a transaction wherein the parties promise that, in addition to the payment of such amounts, they will also pay and deliver and receive the amount of money or Financial Instruments equivalent to the amount agreed as the principal);
店頭デリバティブ取引のうち、次に掲げる取引
(ii)an Over-the-Counter Transaction of Derivatives set forth as follows:
売買の当事者が将来の一定の時期において通貨及びその対価の授受を約する売買であって、当該売買の目的となっている通貨の売戻し若しくは買戻し又は当該売買の当事者がその売買契約を解除する行為をしたときは差金の授受によって決済することができる取引
(a)purchase and sale wherein the parties thereto promise to pay and receive currencies and the consideration therefor at a fixed time in the future, and, when the resale and repurchase of the currencies subject to the purchase and sale has been made, or when the parties thereto have effected any act to cancel purchase and sale contract, the settlement of such transaction may be made by paying and receiving the difference;
当事者の一方の意思表示により当事者間において次に掲げる取引を成立させることができる権利を相手方が当事者の一方に付与し、当事者の一方がこれに対して対価を支払うことを約する取引又はこれに類似する取引
(b)a transaction wherein the parties thereto have promised that one party will grant the second party the option to effect a transaction set forth in the following items between them by a unilateral manifestation of the second party's intention alone, and that the second party will pay the consideration for such an option, or any other transaction similar thereto:
(1)通貨の売買(イに掲げる取引を除く。)
1.purchase and sale of currencies (excluding a transaction set forth in (a)); or
(2)イ及びハに掲げる取引
2.transactions set forth in (a) and (c);
当事者が元本として定めた金額について当事者の一方が相手方と取り決めた金融商品(法第二条第二十四項第二号に掲げるもの又は同項第五号に掲げるもの(同項第二号に掲げるものに係るものに限る。)に限る。)の利率等若しくは金融指標の約定した期間における変化率に基づいて金銭を支払い、相手方が当事者の一方と取り決めた金融商品(同号に掲げるもの又は同項第五号に掲げるもの(同項第二号に掲げるものに係るものに限る。)に限る。)の利率等若しくは金融指標の約定した期間における変化率に基づいて金銭を支払うことを相互に約する取引(これらの金銭の支払とあわせて当該元本として定めた金額に相当する金銭又は金融商品を授受することを約するものを含む。)又はこれに類似する取引
(c)transactions wherein the parties mutually promise that, using the amount the parties have agreed to as the principal, the first party will pay the amount of money calculated based on the rate of change during the agreed-upon period in the Interest Rate, etc. for the Financial Instruments (limited to those set forth in Article 2, paragraph (24) item (ii) of the Act or those set forth in item (v) of that paragraph (limited to those in relation to those set forth in item (ii) of that paragraph)) or in the Financial Indicator agreed upon with the second party, and the second party will pay the amount of money calculated based on the rate of change during the agreed-upon period in the Interest Rate, etc. for the Financial Instruments (limited to those set forth in that item or those set forth in item (v) of that paragraph (limited to those in relation to those set forth in item (ii) of that paragraph)) or in the Financial Indicator agreed upon with the first party (including a transaction wherein the parties promise that, in addition to the payment of such amounts, they will also pay and deliver and receive the amount of money or Financial Instruments equivalent to the amount agreed as the principal), or any other transaction equivalent thereto;
外国市場デリバティブ取引のうち、第一号イからハまでに掲げる取引と類似の取引
(iii)Foreign Market Derivatives Transactions similar to the transactions set forth in item (i), (a) to (c).
第一項第十七号の承認を受けようとする者は、次に掲げる事項を記載した承認申請書を金融庁長官に提出しなければならない。
(5)A person who intends to obtain approval under paragraph (1), item (xvii) must submit a written application for approval containing the following particulars to the Commissioner of the Financial Services Agency:
商号又は名称
(i)the trade name or name;
本店又は主たる事務所及び国内における主たる営業所又は事務所の所在地
(ii)locations of the head office or the principal office and the principal business office or the principal office in Japan;
代表者の役職名及び氏名
(iii)the title and name of the representative person;
国内における代表者の氏名及び連絡先
(iv)the name and contact address of the representative person in Japan;
承認を受けて行おうとする行為に国内において従事する者(次項第二号において「国内従事者」という。)の役職名及び氏名
(v)the title and name of the person who is to engage in the acts to be conducted by obtaining approval in Japan (referred to as the "Worker in Japan" in item (ii) of the following paragraph);
承認を受けて行おうとする行為を行っている外国の当局(証券監督者国際機構における多国間情報交換枠組みの署名当局に限る。)の名称及び当該外国の当局から受けている許可その他の行政処分の内容
(vi)the name of the authority (limited to the authority that has signed the Multilateral Memorandum of Understanding concerning Consultation and Cooperation and the Exchange of Information under the International Organization of Securities Commissions) of the foreign state where the person conducts the acts to be conducted by obtaining approval, and the content of the permission and other administrative dispositions given by the authority of the relevant foreign state;
外国において業務を継続することが困難となり、又は困難となるおそれがあることの概要
(vii)the outline of the circumstances where the person faces or is likely to face difficulties in continuing the business in the foreign state;
承認を受けて行おうとする行為の具体的内容
(viii)concrete details of the acts to be conducted by obtaining approval;
承認を受けて行おうとする行為を行う期間(三月以内に限る。)
(ix)the period during which the acts to be conducted by obtaining approval are conducted (limited to a period not longer than three months); and
国内において他に事業を行うときは、その事業の具体的内容
(x)when conducting any other business in Japan, concrete details of the relevant business.
前項の承認申請書には、次に掲げる書類を添付しなければならない。ただし、第三号に掲げる書類を添付することができない場合には、その理由を記載した書面の添付をもってこれに代えることができる。
(6)The following documents must be attached to a written application for approval under the preceding paragraph; provided, however, that in a case where it is impossible to attach the document set forth in item (iii), the attachment of a document stating the reasons therefor may substitute for the attachment of the former:
次に掲げる事項を誓約する書面
(i)a document to pledge the following matters:
法第二十九条の四第一項第一号イからハまで及び第二号のいずれにも該当しないこと。
(a)that the person does not fall under any of Article 29-4, paragraph (1), item (i), (a) through (c) and item (ii) of the Act;
承認を受けて行おうとする行為が外国の法令に抵触するものでないこと。
(b)that the acts to be conducted by obtaining approval do not violate foreign laws and regulations;
承認を受けて行おうとする行為以外の法第二条第八項各号に掲げる行為を国内において行わないこと。
(c)that the person will not conduct the acts set forth in the items of Article 2, paragraph (8) of the Act other than the acts to be conducted by obtaining approval in Japan; and
国内における法令を遵守するための体制の確立を適切に図ること。
(d)that the person will appropriately endeavor to establish a system to observe laws and regulations in Japan;
国内従事者が法第二十九条の四第一項第二号イからリまでのいずれにも該当しない者であることを当該国内従事者が誓約する書面
(ii)a document with which the Worker in Japan pledges that the Worker in Japan does not fall under any of Article 29-4, paragraph (1), item (ii), (a) through (i) of the Act;
登記事項証明書に準ずる書面
(iii)a document equivalent to a certificate of registered information;
国内における代表者の履歴書
(iv)a resume of the representative person in Japan; and
前項第六号の外国の当局から許可その他の行政処分を受けていることを証する書面
(v)a document evidencing that the person has obtained permission and other administrative dispositions from the authority of the foreign state set forth in item (vi) of the preceding paragraph.
第五項の承認申請書及び前項の規定によりこれに添付すべき書類は、英語で記載することができる。
(7)A written application for approval under paragraph (5) and the documents to be attached thereto under the provisions of the preceding paragraph may be prepared in English.
金融庁長官は、第一項第十七号の承認に関する申請があった場合には、当該申請を補正する必要がある場合を除き、速やかに、当該申請に対する処分をするものとする。
(8)When an application for the approval under paragraph (1), item (xvii) has been filed, the Commissioner of the Financial Services Agency is to make a disposition on the application promptly, except for a case where any correction is required for the application.
金融庁長官は、第一項第十七号の承認をしたときは、当該承認を受けた者の商号又は名称、当該承認に係る第五項第八号に掲げる事項の概要及び同項第九号に掲げる事項並びに同項第十号に掲げる事項の概要を公表するものとする。
(9)When the Commissioner of the Financial Services Agency has given approval under paragraph (1), item (xvii), the Commissioner is to publish the trade name or name of the person who received the approval, the outline of the matters set forth in paragraph (5), item (viii) pertaining to the approval, the matters set forth in item (ix) of that paragraph, and the outline of the matters set forth in item (x) of that paragraph.
10第一項第十七号の承認を受けた者は、第五項第一号から第五号まで又は第十号に掲げる事項に変更があったときは、遅滞なく、その旨を書面により金融庁長官に届け出なければならない。
(10)When there have been any changes in the matters set forth in paragraph (5), items (i) through (v) or (x), a person who has obtained approval under paragraph (1), item (xvii) must notify the Commissioner of the Financial Services Agency of that fact in writing without delay.
11金融庁長官は、第一項第十七号の承認を受けた者が次の各号のいずれかに該当するときは、当該承認を取り消すことができる。
(11)When a person who has obtained approval under paragraph (1), item (xvii) falls under any of the following items, the Commissioner of the Financial Services Agency may rescind the relevant approval:
不正の手段により第一項第十七号の承認を受けたとき。
(i)when the person has obtained approval under paragraph (1), item (xvii) by wrongful means;
第五項の承認申請書及び第六項の規定によりこれに添付すべき書類に記載された事項と相違する事実が判明したとき。
(ii)when any fact has been found that differs from the matters stated in a written application for approval under paragraph (5) and any of the documents to be attached thereto under the provisions of paragraph (6); or
第一項第十七号の承認を受けて行う行為に係る業務又はこれに付随する業務に関し法令に違反したとき。
(iii)when the person has violated laws and regulations in relation to the business pertaining to the acts to be conducted by obtaining approval under paragraph (1), item (xvii) or business incidental thereto.
(金融商品取引業となる募集又は私募に係る有価証券から除かれる場合)
(Cases of Being Excluded from Securities Related to a Public Offering or Private Placement Constituting Financial Instruments Business)
第十六条の二令第一条の九の二第二号に規定する内閣府令で定める場合は、法第二条第二項第三号及び第四号に掲げる権利以外のものである場合とする。
Article 16-2The cases specified by Cabinet Office Order referred to in Article 1-9-2, item (ii) of the Cabinet Order are the cases where the relevant rights are other than the rights set forth in Article 2, paragraph (2), items (iii) and (iv) of the Act.
(私設取引システム運営業務の売買価格の決定方法)
(Means of Determining Trading Prices for Proprietary Trading System Operations)
第十七条法第二条第八項第十号ホに規定する内閣府令で定める方法は、次に掲げる方法とする。
Article 17The means specified by Cabinet Office Order, referred to in Article 2, paragraph (8), item (x), (e) of the Act, are those set forth in the following items:
顧客の提示した指値が、取引の相手方となる他の顧客の提示した指値と一致する場合に、当該顧客の提示した指値を用いる方法
(i)means that use the figures presented by a customer, in the case where the figure presented by that customer corresponds to that presented by the counterparty to the transaction;
金融商品取引業者が、同一の銘柄に対し自己又は他の金融商品取引業者等の複数の売付け及び買付けの気配を提示し、当該複数の売付け及び買付けの気配に基づく価格を用いる方法(複数の金融商品取引業者等が恒常的に売付け及び買付けの気配を提示し、かつ当該売付け及び買付けの気配に基づき売買を行う義務を負うものを除く。)
(ii)means by which a Financial Instruments Business Operator offers more than one asked and bidding quotations of its own or of any other Financial Instruments Business Operator, etc. for a single issue, and uses an indicative price based on the asked and bidding quotations (excluding those in which more than one Financial Instruments Business Operator, etc. constantly offer asked and bidding quotations, and have obligations to conduct purchase and sale on the basis of the asked and bidding quotations).
(有価証券の利率に準ずるもの)
(Equivalent of Interest Rates for Securities)
第十八条法第二条第八項第十一号イに規定する内閣府令で定めるものは、有価証券に係る収益その他これに準ずるものの配当率及び割引の方法により発行された有価証券の割引率とする。
Article 18The equivalent specified by Cabinet Office Order, referred to in Article 2, paragraph (8), item (xi), (a) of the Act, is percentages of the distribution of profit in relation to Securities or the equivalent thereof, and a discount rate of Securities issued on a discount basis.
(金融商品の利率に準ずるもの)
(Equivalent of Interest Rates for Financial Instruments)
第十九条法第二条第二十一項第四号に規定する内閣府令で定めるものは、金融商品に係る収益その他これに準ずるものの配当率及び割引の方法により発行された金融商品の割引率とする。
Article 19The equivalent specified by Cabinet Office Order, referred to in Article 2, paragraph (21), item (iv) of the Act, is percentages of the distribution of profit in relation to the Financial Instruments or the equivalents thereof, and a discount rate of the Financial Instruments issued on a discount basis.
(信用状態に係る事由に類似するもの)
(Grounds Similar to Those Connected with Credit Status)
第二十条令第一条の十三に規定する内閣府令で定める事由は、債務者の経営再建又は支援を図ることを目的として行われる金利の減免、利息の支払猶予、元本の返済猶予、債権放棄その他の債務者に有利となる取決めとする。
Article 20The grounds specified by Cabinet Office Order, referred to in Article 1-13 of the Cabinet Order, are a reduction in or an exemption of the interest rate, a grace period for payment of the interest, a grace period for reimbursement of the principal, a waiver of the claim or any other arrangement advantageous to a debtor, which is made for the purpose of the reconstruction of, or support to, the management of the debtor.
(当事者その他の事業者の事業活動に重大な影響を与えるもの)
(Cause Which May Have Serious Influence on the Business Operations of the Parties or Other Service Providers)
第二十一条令第一条の十四第二号に規定する内閣府令で定める事由は、外国政府、外国の地方公共団体その他これらに準ずる者により実施される次に掲げるものとする。
Article 21The causes specified by Cabinet Office Order, referred to in Article 1-14, item (ii) of the Cabinet Order, are those set forth in the following items brought about by a foreign government, foreign local government or other persons equivalent to them:
為替取引の制限又は禁止
(i)a restriction or prohibition on currency trading;
私人の債務の支払の猶予又は免除について講ずる措置
(ii)measures taken with respect to the grace period for or exemption of the payment of debt of a private individual; or
その債務に係る債務不履行宣言
(iii)a declaration of default in relation to the debt.
(不動産の価格等に準ずるもの)
(Figures Equivalent to Price of Real Property)
第二十一条の二令第一条の十八第四号に規定する内閣府令で定める数値は、次に掲げるものとする。
Article 21-2The figures specified by Cabinet Office Order, referred to in Article 1-18, item (iv) of the Cabinet Order, are the following:
行政機関(地方公共団体を含む。)が法令の規定に基づき、又は一般の利用に供することを目的として定期的に発表し、又は提供する不動産の賃料等(賃料、稼働率、空室率その他の不動産の価値又は収益に関する数値をいう。以下この条において同じ。)又は二以上の不動産の賃料等の水準を総合的に表した数値
(i)figures that comprehensively indicate the level of the Rent, etc. (meaning the rent, occupancy rate, vacancy rate and any other figures relating to the value of or income from real property; hereinafter the same applies in this Article) of real property or Rent, etc. of two or more real properties, announced or provided periodically by an administrative organ (including local governments) under the provisions of laws and regulations or for the purpose of making them available for use to the general public; and
不動産に関連する業務を行う団体が投資者の利用に供することを目的として定期的に発表し、又は提供する不動産の賃料等又は二以上の不動産の賃料等の水準を総合的に表した数値
(ii)figures that comprehensively indicate the level of the Rent, etc. of real property or Rents, etc. of two or more real properties, announced or provided periodically by an organization engaged in business related to real property for the purpose of making them available for use to investors.
(委託に際しあらかじめ特定すべき事項)
(Particulars to Be Identified in Advance at That Time of Entrustment)
第二十二条法第二条第二十七項第二号に規定する内閣府令で定める事項は、次の各号に掲げる取引の種類に応じ、当該各号に定める事項とする。
Article 22The particulars specified by Cabinet Office Order, referred to in Article 2, paragraph (27), item (ii) of the Act, are those prescribed in the following items, according to the categories of transactions set forth in the respective items:
有価証券の売買売買の別、有価証券の銘柄及び数又は金額(これらの事項が金融商品取引清算機関又は外国金融商品取引清算機関の業務方法書の定めるところにより顧客の委託後遅滞なく特定されるものとされている場合にあっては、当該委託に係る取引の内容を適確に示すための事項。第十三号及び第十四号において「有価証券の銘柄等」という。)、価格並びに受渡日
(i)purchase and sale of Securities:purchase or sale, issues and volumes or amounts (if these particulars are to be specified without delay after the entrustment by a customer pursuant to the provisions of the business rules of a Financial Instruments Clearing Organization or Foreign Financial Instruments Clearing Organization, particulars to properly indicate the content of transactions related to the entrustment; referred to as the "issue, etc. of Securities" in items (xiii) and (xiv)), prices, and the date of delivery of Securities;
法第二条第二十一項第一号に掲げる取引及び外国市場デリバティブ取引であって同号に掲げる取引と類似の取引売買の別、金融商品の銘柄、数又は金額、価格及び受渡日
(ii)transactions set forth in Article 2, paragraph (21), item (i) of the Act, and Foreign Market Derivatives Transactions similar to transactions set forth in that item:purchase or sale, issues, volumes or amounts, prices and the date of delivery of Financial Instruments;
法第二条第二十一項第二号に掲げる取引及び外国市場デリバティブ取引であって同号に掲げる取引と類似の取引現実数値(同号に規定する現実数値をいう。第八号において同じ。)が約定数値(同項第二号に規定する約定数値をいう。第八号において同じ。)を上回った場合に金銭を支払う立場の当事者となるか又は当該金銭を受領する立場の当事者となるかの別、金融指標又は金融商品の銘柄、数又は金額、約定数値及び受渡日
(iii)transactions set forth in Article 2, paragraph (21), item (ii) of the Act, and Foreign Market Derivatives Transactions similar to the transactions set forth in that item:the party to pay and the party to receive the money when the Actual Figure (meaning the Actual Figure prescribed in that item; the same applies in item (viii)) exceeds the Agreed-Upon Figure (meaning the Agreed-Upon Figure prescribed in item (ii) of that paragraph; the same applies in item (viii)), and the volumes or amounts, the agreed-upon figure, and the date of delivery for the Financial Indicator or the Financial Instruments;
法第二条第二十一項第三号に掲げる取引及び外国市場デリバティブ取引であって同号に掲げる取引と類似の取引オプションを付与する立場の当事者となるか又は取得する立場の当事者となるかの別、金融商品又は金融指標の銘柄、数又は金額、オプションの対価の額及び受渡日
(iv)transactions set forth in Article 2, paragraph (21), item (iii) of the Act, and Foreign Market Derivatives Transactions similar to transactions set forth in that item:the party to grant and the party to acquire, and the issues, the volumes or amounts, the amount of consideration for the Options, and the date of delivery for the Financial Instruments or the Financial Indicator;
法第二条第二十一項第四号に掲げる取引及び外国市場デリバティブ取引であって同号に掲げる取引と類似の取引当事者の一方が相手方に支払うこととなる金銭の額の計算に係る金融指標又は金融商品の銘柄及び当該金銭の額の計算方法並びに当事者の一方が相手方から受け取ることとなる金銭の額の計算に係る金融指標又は金融商品の銘柄及び当該金銭の額の計算方法、取引期間その他の当該取引の内容を適確に示すための事項、当事者が元本として定めた金額並びに受渡日
(v)transactions set forth in Article 2, paragraph (21), item (iv) of the Act, and Foreign Market Derivatives Transactions similar to transactions set forth in that item:the issues of the Financial Indicators or the issue of Financial Instruments in relation to the calculation of the amount of money to be paid from one party to the other party and the method of the calculation of the amount of that money, the issues of the Financial Indicators or the issues of Financial Instruments in relation to the calculation of the amount of money to be received by one party from the other party and the method of the calculation of the amount of that money, the term of a transaction or any other particulars to properly indicate the contents of the transaction, the amount agreed upon by the parties as the principal, and the date of delivery;
五の二法第二条第二十一項第四号の二に掲げる取引当事者の一方が相手方に支払うこととなる金銭の額の計算に係る金融指標及び当該金銭の額の計算方法並びに当事者の一方が相手方から受け取ることとなる金銭の額の計算に係る金融指標及び当該金銭の額の計算方法、取引期間その他の当該取引の内容を適確に示すための事項、当事者が商品について定めた数量並びに受渡日
(v)-2transactions set forth in Article 2, paragraph (21), item (iv)-2 of the Act:the Financial Indicators in relation to the calculation of the amount of money to be paid from one party to the other party and the method of the calculation of the amount of that money, the Financial Indicators in relation to the calculation of the amount of money to be received by one party from the other party and the method of the calculation of the amount of that money, the term of a transaction or any other particulars to properly indicate the contents of the transaction, the quantity for commodities agreed upon by the parties, and the date of delivery;
法第二条第二十一項第五号に掲げる取引及び外国市場デリバティブ取引であって同号に掲げる取引と類似の取引当事者の一方が相手方に支払うこととなる金銭の額の計算方法及び当事者の一方が相手方から受け取ることとなる金銭の額の計算方法、取引期間その他の当該取引の内容を適確に示すための事項並びに受渡日
(vi)transactions set forth in Article 2, paragraph (21), item (v) of the Act, and Foreign Market Derivatives Transactions similar to transactions set forth in that item:the method of the calculation of the amount of money to be paid from one party to the other party and the method of the calculation of the money to be received by one party from the other party, the term of a transaction or any other particulars to properly indicate the contents of the transactions, and the date of delivery;
法第二条第二十二項第一号に掲げる取引売買の別、金融商品の銘柄(当該金融商品及びその対価の授受を約した将来の一定の時期並びに差金の授受によって決済する場合における当該差金の額の計算方法を含む。)、数又は金額、価格及び受渡日
(vii)transactions set forth in Article 2, paragraph (22), item (i) of the Act:purchase or sale, the issues (including the fixed time in the future by which the parties promise to deliver or receive Financial Instruments and the consideration therefor, and also including the method of the calculation of the amount of the difference if the settlement is made by paying or receiving the difference), volumes and amounts, prices and the date of delivery of the Financial Instruments;
法第二条第二十二項第二号に掲げる取引現実数値が約定数値を上回った場合に金銭を支払う立場の当事者となるか又は当該金銭を受領する立場の当事者となるかの別、金融指標又は金融商品の銘柄(授受することとなる金銭の額の計算年月日、授受することとなる金銭の額の計算方法、当該金銭を授受することとなる年月日その他の当該取引の内容を適確に示すための事項を含む。)、数又は金額、約定数値及び受渡日
(viii)transactions set forth in Article 2, paragraph (22), item (ii) of the Act:the party to pay and the party to receive, and the money when the Actual Figure exceeds the Agreed-Upon Figure, the issues (including the date of the calculation of the amount of money to be delivered or received, the method of the calculation of the amount of the money to be delivered or received, the date of delivery or receipt of the money, or other particulars to properly indicate the contents of the transaction), the volumes or amounts, the Agreed-Upon Figure and the date of delivery for the Financial Indicator or the Financial Instruments;
法第二条第二十二項第三号又は第四号に掲げる取引オプションを付与する立場の当事者となるか又は取得する立場の当事者となるかの別、オプションの行使により成立する取引の内容(法第二条第二十二項第三号イに掲げる取引にあっては、売買の別、金融商品の銘柄、数又は金額、価格及び受渡日をいい、同号ロに掲げる取引にあっては、前二号、次号又は第十一号に規定する事項をいう。)、オプションの対価の額及び受渡日
(ix)transactions set forth in Article 2, paragraph (22), item (iii) or (iv) of the Act:the party to grant and the party to acquire the Options, the contents of the transaction to be effected by the exercise of the Options (in the case of a transaction set forth in Article 2, paragraph (22) item (iii), (a) of the Act, meaning information as to whether the type of transaction is a purchase or sale, the issues of the Financial Instruments, the volumes or amounts, prices and the date of delivery; and in the case of a transaction set forth in (b) of that item, meaning the particulars prescribed in the preceding two items, the following item or item (xi)), the amount of the consideration for the Options and the date of delivery;
法第二条第二十二項第五号に掲げる取引当事者の一方が相手方に支払うこととなる金銭の額の計算に係る金融指標又は金融商品の銘柄及び当該金銭の額の計算方法並びに当事者の一方が相手方から受け取ることとなる金銭の額の計算に係る金融指標又は金融商品の銘柄及び当該金銭の額の計算方法、取引期間その他の当該取引の内容を適確に示すための事項、当事者が元本として定めた金額並びに受渡日
(x)transactions set forth in Article 2, paragraph (22), item (v) of the Act:the issues of the Financial Indicators or Financial Instruments in relation to the calculation of the amount of money to be paid from one party to the other party and the method of the calculation of the amount of money, the issues of the Financial Indicators or Financial Instruments in relation to the calculation of the amount of money to be received by one party from the other party and the method of the calculation of the amount of money, the term of the transaction or any other particulars to properly indicate the contents of the transaction, the amount agreed upon by the parties as the principal, and the date of delivery;
十一法第二条第二十二項第六号に掲げる取引当事者の一方が相手方に支払うこととなる金銭の額の計算方法及び当事者の一方が相手方から受け取ることとなる金銭の額の計算方法、取引期間その他の当該取引の内容を適確に示すための事項並びに受渡日
(xi)transactions set forth in Article 2, paragraph (22), item (vi) of the Act:the method of calculating the amount of money to be paid from one party to the other party and the method of calculating the money to be received by one party from the other party, the term of the transactions or any other particulars to properly indicate the contents of the transactions, and the date of delivery;
十二令第一条の十九第一号に掲げる取引貸借の別、金銭の額及び受渡日
(xii)transactions set forth in Article 1-19, item (i) of the Cabinet Order:lending or borrowing of money, the amount of money and the date of delivery;
十三令第一条の十九第二号に掲げる取引貸借の別、有価証券の銘柄等及び受渡日
(xiii)transactions set forth in Article 1-19, item (ii) of the Cabinet Order:lending or borrowing of Securities, and the issue, etc. and the date of delivery of the Securities; and
十四令第一条の十九第三号から第五号までに掲げる取引受渡しの別、有価証券の銘柄等又は金銭の額及び受渡日
(xiv)transactions set forth in Article 1-19, items (iii) through (v) of the Cabinet Order:delivery or receipt of Securities, and the issue, etc., the amount of money and the date of delivery of the Securities.
(特定投資家の範囲)
(Scope of a Professional Investor)
第二十三条法第二条第三十一項第四号に規定する内閣府令で定める法人は、次に掲げるものとする。
Article 23The corporations specified by Cabinet Office Order, referred to in Article 2, paragraph (31), item (iv) of the Act, are those set forth in the following items:
特別の法律により特別の設立行為をもって設立された法人
(i)corporations incorporated by a specific act of incorporation pursuant to the provisions of any specific Act;
法第七十九条の二十一に規定する投資者保護基金
(ii)an investor protection fund prescribed in Article 79-21 of the Act;
預金保険機構
(iii)Deposit Insurance Corporation of Japan;
農水産業協同組合貯金保険機構
(iv)the Agricultural and Fishery Cooperative Savings Insurance Corporation;
保険業法第二百五十九条に規定する保険契約者保護機構
(v)the Insurance Policyholders Protection Corporation of Japan prescribed in Article 259 of the Insurance Business Act;
特定目的会社
(vi)a specific purpose company;
金融商品取引所に上場されている株券の発行者である会社
(vii)a company that issues share certificates which are listed on a Financial Instruments Exchange;
取引の状況その他の事情から合理的に判断して資本金の額が五億円以上であると見込まれる株式会社
(viii)a stock company whose stated capital is expected to amount to 500 million yen or more, reasonably judging from the status of the transactions thereof or any other circumstances;
金融商品取引業者又は法第六十三条第三項に規定する特例業務届出者である法人
(ix)a Financial Instruments Business Operator, or a corporation that falls under the category of a Notifier of Specially Permitted Business Activities prescribed in Article 63, paragraph (3) of the Act; and
外国法人
(x)a foreign corporation.
(信用格付の範囲)
(Scope of Credit Ratings)
第二十四条法第二条第三十四項に規定する法人に類するものとして内閣府令で定めるものは、次に掲げるものとする。
Article 24(1)Those similar to a corporation as specified by Cabinet Office Order, referred to in Article 2, paragraph (34) of the Act, are as follows:
法人でない団体
(i)an organization without legal personality;
事業を行う個人
(ii)an individual who carries out business;
法人又は個人の集合体
(iii)a group of corporations or individuals; and
信託財産
(iv)trust property.
法第二条第三十四項に規定する記号又は数字に類するものとして内閣府令で定めるものは、順序を示す簡易な文章又は文字とする。
(2)Those similar to a mark or number as specified by Cabinet Office Order, referred to in Article 2, paragraph (34) of the Act are a simple text or a character showing sequential orders.
法第二条第三十四項に規定する主として信用評価以外の事項を勘案して定められる等級として内閣府令で定めるものは、次に掲げるものとする。
(3)The grades to be specified by Cabinet Office Order determined mainly by taking into consideration any matter other than a Credit Assessment, referred to in Article 2, paragraph (34) of the Act, are as follows:
金利、通貨又は商品の価格、金融商品市場における流動性及び相場その他の指標に係る変動に関する評価の結果について表示した等級
(i)grades indicating the results of an assessment related to the fluctuation of the interest rate, value of currency or commodity, liquidity and quotations on the Financial Instruments Market, and any other indicators;
有価証券の発行者が行う資産の運用その他これに類似する事業の遂行能力に関する評価の結果について表示した等級
(ii)grades indicating the results of an assessment of the capability of the issuer of Securities in performing the investment of assets or any other business similar thereto;
債権の管理及び回収に関する業務の遂行能力に関する評価の結果について表示した等級
(iii)grades indicating the results of an assessment of the capability in performing businesses related to the management and collection of claims;
信託財産の管理能力その他信託業務の運営の適切性に関する評価の結果について表示した等級
(iv)grades indicating the results of an assessment of the adequacy of the operation of a trust business, such as the capability for the management of trust properties; and
前各号に掲げるもののほか、主として信用状態以外の事項に関する評価の結果について表示した等級
(v)beyond what is set forth in the preceding items, grades primarily indicating the results of an assessment of particulars other than the credit status.
(信用格付業から除かれる行為)
(Acts Excluded from Consideration as Credit Rating)
第二十五条法第二条第三十五項に規定する内閣府令で定めるものは、次に掲げるものとする。
Article 25The acts as specified by Cabinet Office Order, referred to in Article 2, paragraph (35) of the Act, are as follows:
格付関係者(法第六十六条の三十三第二項に規定する格付関係者をいう。)その他の者の要求に基づき信用格付を付与し、かつ、当該信用格付を当該格付関係者その他の者に対してのみ提供する行為(当該格付関係者その他の者が当該信用格付を第三者に提供し、又は閲覧に供するおそれがない場合に限る。)
(i)the act of assigning a Credit Rating in response to a request from a person concerned with rating (meaning a person concerned with rating as defined in Article 66-33, paragraph (2) of the Act) or any other person, and providing that Credit Rating only to such person concerned with rating or such other person (limited to the case where there is no potential risk of such person concerned with rating or such other person providing or offering for inspection such Credit Rating to any third party); and
法人(前条第一項第一号又は第二号に掲げるものを含み、中小企業基本法(昭和三十八年法律第百五十四号)第二条第一項各号に掲げる中小企業者に該当する者であり、かつ、法第百九十三条の二第一項又は第二項の規定により監査証明を受けなければならない者以外の者その他これに類するものとしてあらかじめ定めて公表された範囲に属するものに限る。)の信用状態に関する評価として、主として当該法人の信用状態に関する客観的な指標に基づきあらかじめ定められた計算方法により算定した結果について、記号又は数字(前条第二項に規定する文章又は文字を含む。)を用いて表示した等級を提供し、又は閲覧に供する行為
(ii)the act of providing or offering for inspection a grade represented by any mark or number (including text or characters set forth in paragraph (2) of the preceding Article), as assigned to show the results of an assessment of the credit status of a corporation (including a corporation set forth in paragraph (1), item (i) or (ii) of the preceding Article; and limited to a corporation which falls under the category of a Small and Medium-sized Enterprise Operator set forth in the items of Article 2, paragraph (1) of the Small and Medium-sized Enterprise Basic Act (Act No. 154 of 1963) and which also falls under the scope specified and disclosed in advance as persons not required to obtain an audit certification pursuant to the provisions of Article 193-2, paragraph (1) or (2) of the Act or any other persons similar thereto) derived primarily based on objective indicators of the credit status of the corporation and in accordance with a formula given in advance.
(高速取引行為となる情報の伝達先及び伝達方法)
(Recipient of Provided Information and Method of Providing Information Where the Provision of Information Constitutes High-Speed Trading)
第二十六条法第二条第四十一項に規定する内閣府令で定める者は、次に掲げる者のうち、取引の状況その他の事情を勘案し、公益又は投資者保護のため必要かつ適当なものとして金融庁長官が指定するものとする。
Article 26(1)The person specified by Cabinet Office Order, referred to in Article 2, paragraph (41) of the Act, is either of the following persons designated by the Commissioner of the Financial Services Agency as one that is necessary and appropriate for the public interest or protection of investors in consideration of the status of transactions and other circumstances:
金融商品取引所
(i)a Financial Instruments Exchange; or
法第三十条第一項の認可を受けた金融商品取引業者
(ii)a Financial Instruments Business Operator that has obtained authorization referred to in Article 30, paragraph (1) of the Act.
法第二条第四十一項に規定する内閣府令で定める方法は、次に掲げる要件の全てに該当する方法とする。
(2)The means specified by Cabinet Office Order, referred to in Article 2, paragraph (41) of the Act, is a means that falls under both of the following requirements:
法第二条第四十一項の伝達に係る同項の判断を行う電子情報処理組織が設置されている施設が、前項に定める者が当該伝達を受けるための電子情報処理組織を設置する場所(これに隣接し、又は近接する場所を含む。)に所在すること。
(i)that the facility where an electronic data processing system that makes a determination referred to in Article 2, paragraph (41) of the Act on the provision of information is installed is located in the place where the person set forth in the preceding paragraph installs an electronic data processing system for receiving the provided information (including places adjacent or close to that place); and
法第二条第四十一項の伝達が他の伝達(有価証券の売買又は市場デリバティブ取引を行うために必要な情報の前項に定める者に対する伝達をいう。)と競合することを防ぐ仕組みが講じられていること。
(ii)that a mechanism is set in place to prevent the contention between the provision of information referred to in Article 2, paragraph (41) of the Act and other provision of information (meaning the provision of information necessary to conduct the purchase and sale of Securities or Derivatives Transactions to the person set forth in the preceding paragraph).