重要施設周辺及び国境離島等における土地等の利用状況の調査及び利用の規制等に関する法律施行令(令和四年政令第三百八号)
Order for Enforcement of the Act on the Review and Regulation of the Use of Real Estate Surrounding Important Facilities and on Remote Territorial Islands(Cabinet Order No. 308 of 2022)
最終更新:
Last Version:
目次
履歴

重要施設周辺及び国境離島等における土地等の利用状況の調査及び利用の規制等に関する法律施行令
Order for Enforcement of the Act on the Review and Regulation of the Use of Real Estate Surrounding Important Facilities and on Remote Territorial Islands
令和四年九月十六日政令第三百八号
Cabinet Order No. 308 of September 16, 2022
内閣は、重要施設周辺及び国境離島等における土地等の利用状況の調査及び利用の規制等に関する法律(令和三年法律第八十四号)第二条第二項第三号、第七条第一項、第十条第三項並びに第十三条第一項及び第二項の規定に基づき、この政令を制定する。
Pursuant to the provisions of Article 2, paragraph (2), item (iii), Article 7, paragraph (1), Article 10, paragraph (3) and Article 13, paragraphs (1) and (2) of the Act on the Review and Regulation of the Use of Real Estate Surrounding Important Facilities and on Remote Territorial Islands (Act No. 84 of 2021), the Cabinet hereby enacts this Cabinet Order.
(生活関連施設)
(Facilities for Supporting the Public)
第一条重要施設周辺及び国境離島等における土地等の利用状況の調査及び利用の規制等に関する法律(以下「法」という。)第二条第二項第三号の政令で定める施設は、次に掲げる施設とする。
Article 1Facilities designated by Cabinet Order, as prescribed in Article 2, paragraph (2), item (iii) of the Act on the Review and Regulation of the Use of Real Estate Surrounding Important Facilities and on Remote Territorial Islands (hereinafter referred to as the "Act"), are the following facilities:
核原料物質、核燃料物質及び原子炉の規制に関する法律(昭和三十二年法律第百六十六号)第三条第二項第二号に規定する製錬施設、同法第十三条第二項第二号に規定する加工施設、同法第四十三条の三の五第二項第五号に規定する発電用原子炉施設、同法第四十三条の四第二項第二号に規定する使用済燃料貯蔵施設、同法第四十四条第二項第二号に規定する再処理施設、同法第五十一条の二第二項に規定する廃棄物埋設施設及び同条第三項第二号に規定する廃棄物管理施設
(i)a refining facility as prescribed in Article 3, paragraph (2), item (ii) of the Act on the Regulation of Nuclear Source Material, Nuclear Fuel Material and Reactors (Act No. 166 of 1957), a fuel fabrication facility as prescribed in Article 13, paragraph (2), item (ii) of that Act, a power reactor facility as prescribed in Article 43-3-5, paragraph (2), item (v) of that Act, a spent fuel storage facility as prescribed in Article 43-4, paragraph (2), item (ii) of that Act, a reprocessing facility as prescribed in Article 44, paragraph (2), item (ii) of that Act, a waste burial facility as prescribed in Article 51-2, paragraph (2) of that Act, and a waste storage facility as prescribed in Article 51-2, paragraph (3), item (ii) of that Act; and
空港法(昭和三十一年法律第八十号)第二条に規定する空港
(ii)an airport as prescribed in Article 2 of the Airport Act (Act No. 80 of 1956).
(利用者等関係情報)
(Information on Users of Real Estate)
第二条法第七条第一項の政令で定める情報は、本籍(外国人にあっては、国籍等(住民基本台帳法(昭和四十二年法律第八十一号)第三十条の四十五に規定する国籍等をいう。))、生年月日、連絡先及び性別とする。
Article 2Information designated by Cabinet Order, as prescribed in Article 7, paragraph (1) of the Act, is a registered domicile (in the case of a foreign national, their nationality, etc. (meaning the nationality, etc. as prescribed in Article 30-45 of the Residential Basic Book Act (Act No. 81 of 1967)), date of birth, contact information and sex.
(収用委員会の裁決の申請手続)
(Procedure for Application for Administrative Determination by Expropriation Committee)
第三条法第十条第三項の規定により土地収用法(昭和二十六年法律第二百十九号)第九十四条第二項の規定による裁決を申請しようとする者は、内閣府令で定める様式に従い、同条第三項各号(第三号を除く。)に掲げる事項を記載した裁決申請書を収用委員会に提出しなければならない。
Article 3A person who intends to apply for an administrative determination under Article 94, paragraph (2) of the Expropriation of Land Act (Act No. 219 of 1951), pursuant to Article 10, paragraph (3) of the Act, must submit to the Expropriation Committee a written application for administrative determination stating the matters set forth in the items of paragraph (3) of that Article (excluding item (iii)), according to the form specified by Cabinet Office Order.
(特別注視区域内において届出を要しない土地等の規模)
(Size of Real Estate Located in Special Monitored Areas Exempted from Requirement for Notification)
第四条法第十三条第一項の政令で定める規模は、二百平方メートルとする。
Article 4The size of real estate specified by Cabinet Order, as prescribed in Article 13, paragraph (1) of the Act, is 200 square meters.
(特別注視区域内において届出を要しない者)
(Person Exempted from Requirement for Notification Concerning Special Monitored Areas)
第五条法第十三条第一項の政令で定める者は、独立行政法人(独立行政法人通則法(平成十一年法律第百三号)第二条第一項に規定する独立行政法人をいう。)、国立大学法人(国立大学法人法(平成十五年法律第百十二号)第二条第一項に規定する国立大学法人をいう。)、大学共同利用機関法人(同法第二条第三項に規定する大学共同利用機関法人をいう。)、特殊法人(法律により直接に設立された法人又は特別の法律により特別の設立行為をもって設立された法人であって、総務省設置法(平成十一年法律第九十一号)第四条第一項第八号の規定の適用を受けるものをいう。)及び地方独立行政法人(地方独立行政法人法(平成十五年法律第百十八号)第二条第一項に規定する地方独立行政法人をいう。)並びに別表に掲げる法人とする。
Article 5Persons designated by Cabinet Order, as prescribed in Article 13, paragraph (1) of the Act, are incorporated administrative agencies (meaning incorporated administrative agencies as prescribed in Article 2, paragraph (1) of the Act on General Rules for Incorporated Administrative Agencies (Act No. 103 of 1999)), national university corporations (meaning national university corporations as prescribed in Article 2, paragraph (1) of the National University Corporation Act (Act No. 112 of 2003)), inter-university research institute corporations (meaning inter-university research institute corporations as prescribed in Article 2, paragraph (3) of that Act), special public corporations (meaning corporations established expressly by Acts or established by a special act of establishment pursuant to the provisions of special Acts, that are governed by the provisions of Article 4, paragraph (1), item (viii) of the Act on Establishment of the Ministry of Internal Affairs and Communications (Act No. 91 of 1999), local incorporated administrative agencies (meaning local incorporated administrative agencies as prescribed in Article 2, paragraph (1) of the Local Incorporated Administrative Agency Act (Act No. 118 of 2003) and corporations set forth in the attached table.
(特別注視区域内において届出を要しない契約)
(Contracts Exempted from Requirement for Notification Concerning Special Monitored Areas)
第六条法第十三条第一項の政令で定める契約は、次に掲げる契約(予約を含む。)とする。
Article 6The contracts specified by Cabinet Order, as prescribed in Article 13, paragraph (1) of the Act, are the following contracts (including plans to conclude contracts).
公有水面の埋立地の所有権の移転を内容とする契約であって、当該所有権の移転について公有水面埋立法(大正十年法律第五十七号)第二十七条第一項の許可を受けなければならないこととされているもの(当該契約と同時に締結される当該埋立地の上にある建物の所有権の移転を内容とする契約を含む。)
(i)a contract for transferring ownership in a land reclaimed from a public water body , for which permission under Article 27, paragraph (1) of the Public Water Body Reclamation Act (Act No. 57 of 1921) is required for transferring ownership (including a contract for the transfer of ownership in a building located on the reclaimed land which is concluded upon the execution of that contract);
土地収用法第二十六条第一項(同法第百三十八条第一項において準用する場合を含む。)の規定による事業の認定の告示(都市計画法(昭和四十三年法律第百号)その他の法律の規定により当該事業の認定の告示とみなされるものを含む。)に係る事業の用に供される土地等の所有権等の移転若しくは設定を内容とする契約又は土地収用法第十五条の二のあっせんに基づく土地等の所有権等の移転若しくは設定を内容とする契約(当該事業の認定又はあっせんが土地のみに係るものである場合において当該契約と同時に締結される当該土地の上にある建物の所有権等の移転又は設定を内容とする契約を含む。)
(ii)a contract for the transfer or creation of rights concerning ownership of real estate to be made available for public notice of approval under Article 26, paragraph (1) of the Expropriation of Land Act (including the case where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 138, paragraph (1) of that Act; and this also includes a notice deemed as the public notice of approval pursuant to the provisions of the City Planning Act (Act No. 100 of 1968) and other Acts), as well as a contract for the transfer or creation of rights concerning ownership of real estate based on mediation as prescribed in Article 15-2 of the Expropriation of Land Act (including a contract for the transfer or creation of rights concerning ownership of a building located on the land that is executed upon the conclusion of that contract, if the authorization or mediation only relates to land);
農地法(昭和二十七年法律第二百二十九号)第二条第一項に規定する農地又は採草放牧地の所有権の移転を内容とする契約であって、当該所有権の移転について同法第三条第一項の許可を受けなければならないこととされているもの又は同項各号に掲げる場合のうち内閣府令で定める場合に締結されるもの
(iii)a contract for the transfer of ownership of cropland or meadow/pastureland as prescribed in Article 2, paragraph (1) of the Cropland Act (Act No. 229 of 1952), which requires permission relating to the transfer of ownership under Article 3, paragraph (1) of that Act or which is concluded in the case set forth in the items of that paragraph as specified by Cabinet Office Order.
(特別注視区域内において土地等売買等契約の締結後に届出をする事由)
(Causes for Submitting Notification after the Conclusion of Real Estate Transaction Contract in Special Monitored Area)
第七条法第十三条第二項の政令で定める事由は、次のとおりとする。
Article 7The causes specified by Cabinet Order, as prescribed in Article 13, paragraph (2) of the Act, are as follows:
民事調停法(昭和二十六年法律第二百二十二号)による調停
(i)conciliation under the Civil Conciliation Act (Act No. 222 of 1951);
民事訴訟法(平成八年法律第百九号)による和解
(ii)settlement under the Code of Civil Procedure (Act No. 109 of 1996);
家事事件手続法(平成二十三年法律第五十二号)による調停
(iii)conciliation under the Domestic Relations Case Procedure Act (Act No. 52 of 2011); and
滞納処分、強制執行又は担保権の実行(その例によることとされる場合を含む。)としての競売
(iv)auction for disposition of delinquency, compulsory execution, or the enforcement of a security right (including an auction to be conducted in accordance with that rules).
附 則
Supplementary Provisions
(施行期日)
(Effective Date)
この政令は、法の施行の日(令和四年九月二十日)から施行する。
(1)This Cabinet Order comes into effect as of the date on which the Act comes into effect (September 20, 2022).
(特別注視区域内において届出を要しない契約の特例)
(Special Provision Relating to Contracts Exempted from Requirement for Notification Concerning Special Monitored Areas)
第六条の規定の適用については、当分の間、同条第三号中「もの又は」を「もの若しくは」と、「締結されるもの」を「締結されるもの又は農地法等の一部を改正する法律(平成二十一年法律第五十七号)附則第八条第二項の規定による売払いのために締結されるもの」とする。
(2)For the purpose of application of the provisions of Article 6, for the time being, the term "or" in item (iii) of that Article reads "," and the phrase "as specified by Cabinet Office Order" reads "as specified by Cabinet Office Order, or which is concluded for the purpose of sale under Article 8, paragraph (2) of the Supplementary Provisions of the Act on Partial Amendment of the Cropland Act (Act No. 57 of 2009)."
(宅地建物取引業法施行令の一部改正)
(Partial Amendment to the Order for Enforcement of the Real Estate Brokerage Act)
宅地建物取引業法施行令(昭和三十九年政令第三百八十三号)の一部を次のように改正する。
(3)The Order for Enforcement of the Real Estate Brokerage Act (Cabinet Order No. 383 of 1964) is partially amended as follows:
第三条第一項に次の一号を加える。
The following item is added to Article 3, paragraph (1).
第三条第二項中「、公有地の拡大の推進に関する法律第四条第一項及び第八条」を削り、「第五項の規定」の下に「並びに前項第二十五号及び第六十三号に掲げる法律の規定」を加える。
In Article 3, paragraph (2), the phrase "Article 4, paragraph (1) and Article 8 of the Act on Advancement of Expansion of Public Lands" is deleted, and the phrase "and the provisions of the Acts set forth in item (xxv) and (lxiii) of the preceding paragraph" is added below the phrase "the provisions of paragraph (5)."
別表 (第五条関係)
Appended Table (Re: Article 5)
港務局
(i)port authorities
地方競馬全国協会
(ii)the National Association of Racing
地方公共団体金融機構
(iii)the Japan Finance Organization for Municipalities
地方公共団体情報システム機構
(iv)the Japan Agency for Local Authority Information Systems
地方公務員災害補償基金
(v)the Fund for Local Government Employees' Accident Compensation
地方住宅供給公社
(vi)regional public housing corporations
地方税共同機構
(vii)the Local Tax Agency
地方道路公社
(viii)regional public road corporations
土地開発公社
(ix)land development corporations
日本下水道事業団
(x)the Japan Sewage Works Agency
十一日本司法支援センター
(xi)the Japan Legal Support Center