大気汚染防止法施行令(昭和四十三年政令第三百二十九号)
Order for Enforcement of the Air Pollution Control Act(Cabinet Order No. 329 of 1968)
最終更新:令和三年政令第二百七十五号
Last Version: Cabinet Order No. 275 of 2021
目次
履歴

  • 令和6年4月11日
    • 最終更新:令和三年政令第二百七十五号
    • 翻訳日:令和6年3月15日
    • 辞書バージョン:16.0
  • 令和2年7月22日
    • 最終更新:平成二十九年政令第二八六号
    • 翻訳日:平成31年3月22日
    • 辞書バージョン:13.0

大気汚染防止法施行令法令名に(暫定版)と表示されているデータは、ネイティブや法令翻訳専門家によるチェック及び修正前のデータであり、今後、修正される場合があります。暫定版
Order for Enforcement of the Air Pollution Control Act (Any data that the title of a law indicates to be a "Tentative translation" has not yet been proofread or corrected by a native English speaker or legal translation expert; this data may be revised in the future.Tentative translation)
昭和四十三年十一月三十日政令第三百二十九号
Cabinet Order No. 329 of November 30, 1968
内閣は、大気汚染防止法(昭和四十三年法律第九十七号)第二条第三項、第五項及び第六項、第三条第一項、第二十二条、第二十六条第一項並びに第三十一条の規定に基づき、並びに同法を実施するため、この政令を制定する。
Pursuant to the provisions of Article 2, paragraphs (3), (5), and (6), Article 3, paragraph (1), Article 22, Article 26, paragraph (1), and Article 31 of the Air Pollution Control Act (Act No. 97 of 1968) and in order to implement that Act, the Cabinet hereby enacts this Cabinet Order.
(有害物質)
(Harmful Substances)
第一条大気汚染防止法(以下「法」という。)第二条第一項第三号の政令で定める物質は、次に掲げる物質とする。
Article 1The substances specified by Cabinet Order that are referred to in Article 2, paragraph (1), item (iii) of the Air Pollution Control Act (hereinafter referred to as "the Act") are the following substances:
カドミウム及びその化合物
(i)cadmium and its compounds;
塩素及び塩化水素
(ii)chlorine and hydrogen chloride;
弗素、弗化水素及び弗化珪素
(iii)fluorine, hydrogen fluoride, and silicon fluoride;
鉛及びその化合物
(iv)lead and its compounds;
窒素酸化物
(v)nitrogen oxides.
(ばい煙発生施設)
(Units Generating Soot and Smoke)
第二条法第二条第二項の政令で定める施設は、別表第一の中欄に掲げる施設であつて、その規模がそれぞれ同表の下欄に該当するものとする。
Article 2The units specified by Cabinet Order that are referred to in Article 2, paragraph (2) of the Act are the units set forth in the center column of Appended Table 1 of sizes falling under the right-hand column of that table.
(揮発性有機化合物から除く物質)
(Substances Excluded from Volatile Organic Compounds)
第二条の二法第二条第四項の政令で定める物質は、次に掲げる物質とする。
Article 2-2The substances specified by Cabinet Order that are referred to in Article 2, paragraph (4) of the Act are the following substances:
メタン
(i)methane;
クロロジフルオロメタン(別名HCFC―二二)
(ii)chlorodifluoromethane (a.k.a. HCFC-22);
二―クロロ―一・一・一・二―テトラフルオロエタン(別名HCFC―一二四)
(iii)2-chloro-1,1,1, 2-tetrafluoroethane (a.k.a. HCFC-124);
一・一―ジクロロ―一―フルオロエタン(別名HCFC―一四一b)
(iv)1,1-dichloro-1-fluoroethane (a.k.a. HCFC-141b);
一―クロロ―一・一―ジフルオロエタン(別名HCFC―一四二b)
(v)1-chloro-1,1-difluoroethane (a.k.a. HCFC-142b);
三・三―ジクロロ―一・一・一・二・二―ペンタフルオロプロパン(別名HCFC―二二五ca)
(vi)3,3-dichloro-1,1,1,2,2-pentafluoropropane (a.k.a. HCFC-225ca);
一・三―ジクロロ―一・一・二・二・三―ペンタフルオロプロパン(別名HCFC―二二五cb)
(vii)1,3-dichloro-1,1,2,2,3-pentafluoropropane (a.k.a. HCFC-225cb);
一・一・一・二・三・四・四・五・五・五―デカフルオロペンタン(別名HFC―四三―一〇mee)
(viii)1,1,1,2,3,4,4,5,5,5-decafluoropentane (a.k.a. HFC-43-10mee).
(揮発性有機化合物排出施設)
(Units Emitting Volatile Organic Compounds)
第二条の三法第二条第五項の政令で定める施設は、別表第一の二の中欄に掲げる施設であつて、その規模がそれぞれ同表の下欄に該当するものとする。
Article 2-3The units specified by Cabinet Order that are referred to in Article 2, paragraph (5) of the Act are the units set forth in the center column of Appended Table 1-2 of sizes falling under the right-hand column of that table.
(特定粉じん)
(Specified Particulates)
第二条の四法第二条第八項の政令で定める物質は、石綿とする。
Article 2-4The substance specified by Cabinet Order that is referred to in Article 2, paragraph (8) of the Act is asbestos.
(一般粉じん発生施設)
(Units Generating Ordinary Particulates)
第三条法第二条第九項の政令で定める施設は、別表第二の中欄に掲げる施設であつて、その規模がそれぞれ同表の下欄に該当するものとする。
Article 3The units specified by Cabinet Order that are referred to in Article 2, paragraph (9) of the Act are the units set forth in the center column of Appended Table 2 of sizes falling under the right-hand column of that table.
(特定粉じん発生施設)
(Units Generating Specified Particulates)
第三条の二法第二条第十項の政令で定める施設は、別表第二の二の中欄に掲げる施設であつて、その規模がそれぞれ同表の下欄に該当するものとする。
Article 3-2The units specified by Cabinet Order that are referred to in Article 2, paragraph (10) of the Act are the units set forth in the center column of Appended Table 2-2 of sizes falling under the right-hand column of that table.
(特定建築材料)
(Specified Building Materials)
第三条の三法第二条第十一項の政令で定める建築材料は、吹付け石綿その他の石綿を含有する建築材料とする。
Article 3-3The building materials specified by Cabinet Order that are referred to in Article 2, paragraph (11) of the Act are sprayed asbestos and other building materials containing asbestos.
(特定粉じん排出等作業)
(Work Emitting or Dispersing Specified Particulates)
第三条の四法第二条第十一項の政令で定める作業は、次に掲げる作業とする。
Article 3-4The work specified by Cabinet Order that is referred to in Article 2, paragraph (11) of the Act is the following work:
特定建築材料が使用されている建築物その他の工作物(以下「建築物等」という。)を解体する作業
(i)work involving demolition of a building or other such structure (hereinafter referred to as "a building or other such structure") that use specified building materials;
特定建築材料が使用されている建築物等を改造し、又は補修する作業
(ii)work involving remodeling or repair of a building or other such structure that uses specified building materials.
(水銀排出施設)
(Units Emitting Mercury)
第三条の五法第二条第十三項の政令で定める施設は、条約附属書Dに掲げる施設又は同附属書Dに掲げる工程を行う施設のうち、条約第八条2(b)の基準として環境省令で定める基準に該当するものとする。
Article 3-5The units specified by Cabinet Order that are referred to in Article 2, paragraph (13) of the Act are the units set forth in Annex D of the Convention and units performing the processes set forth in Annex D of the Convention that fall under the criteria established by Order of the Ministry of the Environment as the criteria referred to in Article 8, 2(b) of the Convention.
(自動車排出ガス)
(Automobile Exhaust)
第四条法第二条第十六項の政令で定める物質は、次に掲げる物質とする。
Article 4The substances specified by Cabinet Order that are referred to in Article 2, paragraph (16) of the Act are the following substances:
一酸化炭素
(i)carbon monoxide;
炭化水素
(ii)hydrocarbons;
鉛化合物
(iii)lead compounds;
窒素酸化物
(iv)nitrogen oxides;
粒子状物質
(v)particulate matter.
(硫黄酸化物の排出基準に係る地域の区分)
(Division of Regions in Connection with Sulfur Oxide Emissions Standards)
第五条法第三条第二項第一号の政令で定める地域の区分は、別表第三に掲げるとおりとする。
Article 5The regional divisions specified by Cabinet Order that are referred to Article 3, paragraph (2), item (i) of the Act are as set forth in Appended Table 3.
(大気汚染の限度)
(Air Pollution Limits)
第六条法第三条第三項の政令で定める限度は、硫黄酸化物については第一号、ばいじんについては第二号に掲げるとおりとする。
Article 6(1)The limits specified by Cabinet Order that are referred to in Article 3, paragraph (3) of the Act are as stated in item (i) for sulfur dioxides, and as stated in item (ii) for soot and dust.
大気中における含有率の一時間値(以下この条において単に「一時間値」という。)の一日平均値百万分の〇・〇四。ただし、一時間値の一日平均値百万分の〇・〇四以上である日数が年間七日を超えない場合を除く。
(i)0.04 ppm as the one-day average of hourly values of sulfur dioxide content in the air (referred to as "hourly value" hereinafter in this Article); provided, however, that this excludes cases in which the one-day average of hourly values exceeds 0.04 ppm on no more than seven days out of a year.
大気中における量の年間平均値一立方メートルにつき〇・一五ミリグラム
(ii)0.15 mg per cubic meter as the year's average value for the amount of soot and dust in the air
一時間値、一時間値の一日平均値その他の前項に規定する数値の算定に関し必要な事項は、環境省令で定める。
(2)Order of the Ministry of the Environment provides for the necessary particulars in connection with the calculation of the hourly value, one-day average of hourly values, and other such values provided for in the preceding paragraph.
(排出基準に関する条例)
(Ordinance on Emission Standards)
第七条法第四条第一項の規定による条例においては、ばいじんにあつては法第三条第二項第二号に規定するばいじんの量につき施設の種類及び規模ごとに、有害物質にあつては同項第三号に規定する有害物質の量につきその種類及び施設の種類ごとに許容限度を定めるものとする。
Article 7(1)In an ordinance under the provisions of Article 4, paragraph (1) of the Act, the permissible limits for the quantity of soot and dust provided for in Article 3, paragraph (2), item (ii) of the Act are to be established for each unit type and scope, as it relates to soot and dust, and the permissible limits for the quantities of harmful substances provided for in item (iii) of that paragraph are to be established for each type of harmful substance and unit type, as it relates to harmful substances.
大気の汚染に係る環境上の条件についての環境基本法(平成五年法律第九十一号)第十六条第一項の基準(以下「大気環境基準」という。)が定められているときは、法第四条第一項の規定による条例(農用地の土壌の汚染防止等に関する法律(昭和四十五年法律第百三十九号)第三条第一項の規定により指定された対策地域における農用地の土壌の同法第二条第三項の特定有害物質による汚染を防止するため大気環境基準を基準とせず定められる条例の規定を除く。)においては、前項の規定によるほか、大気環境基準が維持されるため必要かつ十分な程度の許容限度を定めるものとする。
(2)Beyond as under the provisions of the preceding paragraph, if standards under Article 16, paragraph (1) of the Environment Basic Act (Act No. 91 of 1993) for environmental conditions associated with air pollution (hereinafter referred to as "air quality standards") have been established in an ordinance under the provisions of Article 4, paragraph (1) of the Act (excluding provisions of an ordinance that are established without air quality standards in order to prevent the soil of agricultural land in specified areas designated pursuant to the provisions of Article 3, paragraph (1) of the Agricultural Land Soil Pollution Prevention Act (Act No. 139 of 1970) from being polluted by any of the specified harmful substances set forth in Article 2, paragraph (3) of that Act), permissible limits are to be established that are of a necessary and sufficient extent to maintain the air quality standards.
(指定ばい煙)
(Designated Soot and Smoke)
第七条の二法第五条の二第一項の政令で定めるばい煙は、硫黄酸化物及び窒素酸化物とする。
Article 7-2The soot and smoke specified by Cabinet Order that are referred to in Article 5-2, paragraph (1) of the Act are sulfur oxides and nitrogen oxides.
(指定地域)
(Designated Regions)
第七条の三法第五条の二第一項の政令で定める地域は、硫黄酸化物については別表第三の二、窒素酸化物については別表第三の三に掲げる区域とする。
Article 7-3The regions specified by Cabinet Order that are referred to in Article 5-2, paragraph (1) of the Act are the areas set forth in Appended Table 3-2 for sulfur oxides and the areas set forth in Appended Table 3-3 for nitrogen oxides.
(指定ばい煙総量削減計画)
(Plans for Reducing the Total Quantity of Designated Soot and Smoke)
第七条の四硫黄酸化物に係る指定ばい煙総量削減計画は、硫黄酸化物に係る大気環境基準の昭和五十三年三月における確保を目途としてその達成の期間を定めるものとする。
Article 7-4(1)A plan for reducing the total quantity of designated soot and smoke associated with sulfur oxides is to establish the time frame for achieving that plan with the goal of ensuring that the air quality standards for sulfur oxides are met in March of 1978.
窒素酸化物に係る指定ばい煙総量削減計画は、窒素酸化物に係る大気環境基準の昭和六十年三月における確保を目途としてその達成の期間を定めるものとする。
(2)A plan for reducing the total quantity of designated soot and smoke associated with nitrogen oxides is to establish a time frame for achieving that plan with the goal of ensuring that the air quality standards for nitrogen oxides are met in March 1985.
指定ばい煙総量削減計画は、その達成の方途として総量規制基準の設定に関する基本的事項を定めるものとする。
(3)A plan for reducing the total quantity of designated soot and smoke is to provide for the fundamentals of the establishment of standards regulating total emissions as a means of achieving the plan.
法第五条の三第一項第四号の中間目標としての削減目標量は、三以上定めてはならない。
(4)It is prohibited to establish three or more target volumes of reduction as intermediate goals under Article 5-3, paragraph (1), item (iv) of the Act.
指定ばい煙総量削減計画は、その作成上必要とされる各時期における発生源の規模又は種類ごとの指定ばい煙の排出状況、特定工場等の規模ごとの使用原料又は燃料の見通し、特定工場等におけるばい煙処理施設の設置の見通し等について適切な考慮が払われたものでなければならない。
(5)A plan for reducing the total quantity of designated soot and smoke must give appropriate consideration to things such as the status of designated soot and smoke emissions for each scope and type of source at which they are generated, the prospects for raw material and fuel use for each scope of specified factory and place of business, and the prospects for the installation of soot and smoke processing units at specified factories and places of business, in each of the periods needed for preparation of the plan.
(法第十三条第二項の政令で定める施設)
(Units Specified by Cabinet Order That Are Referred to in Article 13, paragraph (2) of the Act)
第八条法第十三条第二項(法第十四条第二項において準用する場合を含む。)の政令で定める施設は、別表第一の一四の項、一五の項及び二〇の項から二六の項までに掲げる施設とし、法第十八条の十三第三項において準用する法第十三条第二項の政令で定める施設は、別表第二の一の項に掲げる施設とし、法第十八条の三十一第三項において準用する法第十三条第二項の政令で定める施設は、水銀排出施設(法第二条第十三項に規定する水銀排出施設をいう。第十二条第十項において同じ。)のうち法第十八条の二十二の排出基準に適合させるために相当の期間を要する施設として環境省令で定めるものとする。
Article 8The units specified by Cabinet Order that are referred to in Article 13, paragraph (2) of the Act (including as applied mutatis mutandis pursuant to Article 14, paragraph (2) of the Act) are the units set forth in paragraph (14), paragraph (15), and paragraphs (20) to (26) of Appended Table 1; the units specified by Cabinet Order that are referred to in Article 13, paragraph (2) of the Act as applied mutatis mutandis pursuant to Article 18-13, paragraph (3) of the Act are the units set forth in paragraph (1) of Appended Table 2; and the units specified by Cabinet Order that are referred to in Article 13, paragraph (2) of the Act as applied mutatis mutandis in Article 18-31, paragraph (3) of the Act are units emitting mercury (meaning units emitting mercury as prescribed in Article 2, paragraph (13) of the Act; the same applies in Article 12, paragraph (10)) that are specified by Order of the Ministry of the Environment as units that it will require a considerable period of time to make conform to the emission standards under Article 18-22.
(法第十五条第一項の政令で定める地域)
(Regions Specified by Cabinet Order That Are Referred to in Article 15, Paragraph (1) of the Act)
第九条法第十五条第一項の政令で定める地域は、別表第四に掲げる区域とする。
Article 9The regions specified by Cabinet Order that are referred to in Article 15, paragraph (1) of the Act are the areas set forth in Appended Table 4.
(特定物質)
(Specified Substances)
第十条法第十七条第一項の政令で定める物質は、次に掲げる物質とする。
Article 10The substances specified by Cabinet Order that are referred to in Article 17, paragraph (1) of the Act are the following substances:
アンモニア
(i)ammonia;
弗化水素
(ii)hydrogen fluoride;
シアン化水素
(iii)hydrogen cyanide;
一酸化炭素
(iv)carbon monoxide;
ホルムアルデヒド
(v)formaldehyde;
メタノール
(vi)methanol;
硫化水素
(vii)hydrogen sulfide;
燐化水素
(viii)hydrogen phosphide;
塩化水素
(ix)hydrogen chloride;
二酸化窒素
(x)nitrogen dioxide;
十一アクロレイン
(xi)acrolein;
十二二酸化硫黄
(xii)sulfur dioxide;
十三塩素
(xiii)chlorine;
十四二硫化炭素
(xiv)carbon disulfide;
十五ベンゼン
(xv)benzene;
十六ピリジン
(xvi)pyridine;
十七フエノール
(xvii)phenol;
十八硫酸(三酸化硫黄を含む。)
(xviii)sulfuric acid (including sulfur trioxide);
十九弗化珪素
(xix)silicon fluoride;
二十ホスゲン
(xx)phosgene;
二十一二酸化セレン
(xxi)selenium dioxide;
二十二クロルスルホン酸
(xxii)chlorosulphonic acid;
二十三黄燐
(xxiii)yellow phosphorus;
二十四三塩化燐
(xxiv)phosphorus trichloride;
二十五臭素
(xxv)bromine;
二十六ニッケルカルボニル
(xxvi)nickel carbonyl;
二十七五塩化燐
(xxvii)phosphorus pentachloride;
二十八メルカプタン
(xxviii)mercaptan.
(特定粉じんを多量に発生する等の原因となる特定建築材料)
(Specified Building Materials which are Sources of Emitting Specified Particulates in Large Quantities)
第十条の二法第十八条の十七第一項の政令で定める特定建築材料は、吹付け石綿並びに石綿を含有する断熱材、保温材及び耐火被覆材とする。
Article 10-2The specified building materials specified by Cabinet Order that are referred to in Article 18-17, paragraph (1) of the Act are sprayed asbestos, asbestos-containing insulation materials, thermal insulating materials, and fireproof covering materials.
(要排出抑制施設)
(Units Requiring Emissions Control)
第十条の三法第十八条の三十七の政令で定める施設は、別表第四の二に掲げる施設とする。
Article 10-3The units specified by Cabinet Order that are referred to in Article 18-37 of the Act are the units set forth in Appended Table 4-2.
(緊急時)
(Emergencies)
第十一条法第二十三条第一項の政令で定める場合は、別表第五の上欄に掲げる物質について、それぞれ、同表の中欄に掲げる場合に該当し、かつ、気象条件からみて当該大気の汚染の状態が継続すると認められるときとする。
Article 11(1)The cases specified by Cabinet Order that are referred to in Article 23, paragraph (1) of the Act are if the circumstances constitute a case as set forth in the center column of Appended Table 5 for each of the substances set forth in the left-hand column of that table, and if that air pollution status is expected to continue in view of weather conditions.
法第二十三条第二項の政令で定める場合は、別表第五の上欄に掲げる物質について、それぞれ、同表の下欄に掲げる場合に該当し、かつ、気象条件からみて当該大気の汚染の状態が継続すると認められるときとする。
(2)The cases specified by Cabinet Order that are referred to in Article 23, paragraph (2) of the Act are if the circumstances constitute a case as set forth in the right-hand column of Appended Table 5 for each of the substances set forth in the left-hand column of that table, and if that air pollution status is expected to continue in view of weather conditions.
(報告及び検査)
(Reporting and Inspections)
第十二条環境大臣又は都道府県知事は、法第二十六条第一項の規定により、ばい煙発生施設を設置している者に対し、ばい煙発生施設の使用の方法、ばい煙の処理の方法、ばい煙量及びばい煙濃度、法第六条第二項の環境省令で定める事項並びにばい煙発生施設の事故の状況及び事故時の措置について報告を求めることができる。この場合において、法第二十七条第一項に規定するばい煙発生施設において発生するばい煙を排出する者に対しては、法第十四条第一項若しくは第三項、第十五条第一項若しくは第二項、第十五条の二第一項若しくは第二項、第二十三条第二項又は第二十七条第三項の規定による権限の行使に関し必要と認められる場合に行うものとする。
Article 12(1)Pursuant to the provisions of Article 26, paragraph (1) of the Act, the Minister of the Environment or a prefectural governor may request that a person that has in place a unit generating soot or smoke report on the way in which the unit is used, the way in which soot and smoke are processed, the quantity of soot and smoke, the concentration of soot and smoke, the particulars prescribed by Order of the Ministry of the Environment under Article 6, paragraph (2) of the Act, the status of an incident involving the unit, and measures taken at the time of the incident. In such a case, if the person in question is a person emitting soot and smoke generated at a unit generating soot or smoke prescribed in Article 27, paragraph (1) of the Act, the Minister of the Environment or a prefectural governor is to take such an action if it is found to be necessary in connection with the exercise of the authority under the provisions of Article 14, paragraph (1) or paragraph (3), Article 15, paragraph (1) or paragraph (2), Article 15-2, paragraph (1) or paragraph (2), Article 23, paragraph (2), or Article 27, paragraph (3) of the Act.
環境大臣又は都道府県知事は、法第二十六条第一項の規定により、その職員に、ばい煙発生施設を設置している者の工場又は事業場に立ち入り、ばい煙発生施設及びばい煙処理施設並びにこれらの関連施設、ばい煙発生施設に使用する燃料及び原料並びに関係帳簿書類を検査させることができる。この場合において、法第二十七条第一項に規定するばい煙発生施設において発生するばい煙を排出する者に対しては、法第十四条第一項若しくは第三項、第十五条第一項若しくは第二項、第十五条の二第一項若しくは第二項、第二十三条第二項又は第二十七条第三項の規定による権限の行使に関し必要と認められる場合に、ばい煙発生施設、ばい煙処理施設、ばい煙発生施設に使用する燃料、原料及び関係帳簿書類について行うものとする。
(2)Pursuant to the provisions of Article 26, paragraph (1) of the Act, the Minister of the Environment or a prefectural governor may have the relevant officials enter a factory or place of business of a person that has in place a unit generating soot or smoke and inspect that unit, a soot or smoke processing unit, related units, fuel or raw materials used in a unit generating soot or smoke, and related records and documents. In such a case, if the person in question is a person emitting soot or smoke generated at a unit generating soot or smoke prescribed in Article 27, paragraph (1) of the Act, the Minister of the Environment or a prefectural governor is to take such an action respecting a unit generating soot or smoke, soot or smoke processing unit, fuel or raw materials used in a unit generating soot or smoke, and related records and documents if this is found to be necessary in connection with the exercise of the authority under the provisions of Article 14, paragraph (1) or paragraph (3), Article 15, paragraph (1) or paragraph (2), Article 15-2, paragraph (1) or paragraph (2), Article 23, paragraph (2), or Article 27, paragraph (3) of the Act.
環境大臣又は都道府県知事は、法第二十六条第一項の規定により、特定施設を工場若しくは事業場に設置している者(法第二十七条第一項に規定する特定施設を設置している者を除く。以下この項において同じ。)に対し、特定施設の事故の状況及び事故時の措置について報告を求め、又はその職員に、特定施設を工場若しくは事業場に設置している者の工場若しくは事業場に立ち入り、特定施設及びその関連施設並びに関係帳簿書類を検査させることができる。
(3)Pursuant to the provisions of Article 26, paragraph (1) of the Act, the Minister of the Environment or a prefectural governor may request that a person that has a specified unit in place at a factory or place of business (excluding a person that has in place a specified unit prescribed by Article 27, paragraph (1) of the Act; the same applies below in this paragraph) report on the status of an incident at the specified unit and measures taken at the time of the incident, and may have the relevant officials enter the factory or place of business of a person that has a specified unit in place at a factory or place of business, and inspect the specified unit, related units, and related records and documents.
環境大臣又は都道府県知事は、法第二十六条第一項の規定により、揮発性有機化合物排出施設を設置している者に対し、揮発性有機化合物排出施設の構造及び使用の方法、揮発性有機化合物の処理の方法、揮発性有機化合物濃度並びに法第十七条の五第二項の環境省令で定める事項について報告を求め、又はその職員に、揮発性有機化合物排出施設を設置している者の工場若しくは事業場に立ち入り、揮発性有機化合物排出施設及びその関連施設並びに関係帳簿書類を検査させることができる。この場合において、法第二十七条第一項に規定する揮発性有機化合物排出施設を設置する者に対しては、法第十七条の十一、第二十三条第二項又は第二十七条第三項の規定による権限の行使に関し必要と認められる場合に行うものとする。
(4)Pursuant to the provisions of Article 26, paragraph (1) of the Act, the Minister of the Environment or a prefectural governor may request that a person that has in place a unit emitting a volatile organic compound report on the structure of the unit and the way in which it is used, the way in which volatile organic compounds are processed, the concentration of volatile organic compounds, and the particulars prescribed by Order of the Ministry of the Environment that are referred to in Article 17-5, paragraph (2) of the Act, and may have the relevant officials enter the factory or place of business of a person that has in place a unit emitting a volatile organic compound and inspect that unit, related units, and related records and documents. In such a case, if the person in question is a person that has in place a unit emitting a volatile organic compound prescribed in Article 27, paragraph (1) of the Act, the Minister of the Environment or a prefectural governor is to take such an action respecting a unit generating soot or smoke, soot or smoke processing unit, fuel or raw materials used in a unit generating soot or smoke, and related records and documents if this is found to be necessary in connection with the exercise of the authority under the provisions of Article 17-11, Article 23, paragraph (2), or Article 27, paragraph (3) of the Act.
環境大臣又は都道府県知事は、法第二十六条第一項の規定により、一般粉じん発生施設を設置している者に対し、一般粉じん発生施設の構造並びに使用及び管理の方法について報告を求め、又はその職員に、一般粉じん発生施設及びその関連施設並びに関係帳簿書類を検査させることができる。この場合において、法第二十七条第一項に規定する一般粉じん発生施設を設置する者に対しては、法第十八条の四又は第二十七条第三項の規定による権限の行使に関し必要と認められる場合に行うものとする。
(5)Pursuant to the provisions of Article 26, paragraph (1) of the Act, the Minister of the Environment or a prefectural governor may request that a person that has in place a unit generating ordinary particulates report on the structure of a unit generating ordinary particulates and the way in which it is used and managed, or have the relevant officials inspect a unit generating ordinary particulates, related units, and related records and documents. In such a case, if the person in question is a person that has in place a unit generating ordinary particulates prescribed in Article 27, paragraph (1) of the Act, the Minister of the Environment or a prefectural governor is to take such an action if it is found to be necessary to do so in connection with the authority under the provisions of Article 18-4 or Article 27, paragraph (3) of the Act.
環境大臣又は都道府県知事は、法第二十六条第一項の規定により、特定粉じん排出者に対し、特定粉じん発生施設の使用の方法、特定粉じんの処理の方法若しくは飛散の防止の方法及び法第十八条の六第二項の環境省令で定める事項について報告を求め、又はその職員に、特定粉じん排出者の工場若しくは事業場に立ち入り、特定粉じん発生施設及びその関連施設、特定粉じん発生施設に使用する原料並びに関係帳簿書類を検査させることができる。この場合において、法第二十七条第一項に規定する特定粉じん発生施設を設置する者に対しては、法第十八条の十一又は第二十七条第三項の規定による権限の行使に関し必要と認められる場合に行うものとする。
(6)Pursuant to the provisions of Article 26, paragraph (1) of the Act, the Minister of the Environment or a prefectural governor may request that a specified particulates emitter report on the way in which a unit generating specified particulates is used, the way of processing and preventing dispersal of specified particulates, and the particulars respectively prescribed by Order of the Ministry of the Environment under Article 18-6, paragraph (2) of the Act, or may have the relevant officials enter the factory or place of business of a specified particulates emitter and inspect the unit generating specified particulates and related units, raw materials used in a unit generating specific particulates, and related records and documents. In such a case, if the person in question is a person that has in place a unit generating specified particulates prescribed in Article 27, paragraph (1) of the Act, the Minister of the Environment or a prefectural governor is to take such an action if it is found to be necessary to do so in connection with the exercise of the authority under the provisions of Article 18-11 or Article 27, paragraph (3) of the Act.
環境大臣又は都道府県知事は、法第二十六条第一項の規定により、解体等工事の発注者に対し、法第十八条の十五第一項の規定による調査、特定粉じん排出等作業の方法等(同項第二号から第四号までに掲げる事項をいう。次項において同じ。)及び特定粉じん排出等作業の結果について報告を求めることができる。
(7)Pursuant to the provisions of Article 26, paragraph (1) of the Act, the Minister of the Environment or a prefectural governor may request that the original orderer of construction work involving demolition, remodeling, or renovation report on an investigation, the methods etc. of carrying out work emitting or dispersing specified particulates (meaning the items set forth in items (ii) to (iv) of that paragraph; the same applies in the following paragraph), and the results of the work emitting or dispersing specified particulates as set forth in Article 18-15, paragraph (1) of the Act.
環境大臣又は都道府県知事は、法第二十六条第一項の規定により、解体等工事の元請業者に対し法第十八条の十五第一項の規定による調査、特定粉じん排出等作業の方法等及び特定粉じん排出等作業の結果について、自主施工者に対し同条第四項の規定による調査、特定粉じん排出等作業の方法等及び特定粉じん排出等作業の結果について、下請負人に対し特定粉じん排出等作業の方法等及び特定粉じん排出等作業の結果(当該解体等工事における施工の分担関係に応じた範囲に限る。)について、それぞれ報告を求め、又はその職員に、解体等工事に係る建築物等、解体等工事の現場若しくは解体等工事の元請業者、自主施工者若しくは下請負人の営業所、事務所その他の事業場に立ち入り、解体等工事に係る建築物等、解体等工事により生じた廃棄物その他の物、関係帳簿書類並びに特定粉じん排出等作業に使用される機械器具及び資材(特定粉じんの排出又は飛散を抑制するためのものを含む。)を検査させることができる。
(8)Pursuant to the provisions of Article 26, paragraph (1) of the Act, the Minister of the Environment or a prefectural governor may request that the prime contractor of construction work involving demolition, remodeling, and renovation report on an investigation, methods etc. of carrying out work emitting or dispersing specified particulates and the results of the work emitting or dispersing specified particulates as set forth in Article 18-15, paragraph (1) of the Act, may also request that the initiating builders report on an investigation, methods etc. of carrying out work emitting or dispersing specified particulates and the results of the work emitting or dispersing specified particulates as set forth in paragraph (4) of the same Article and that the subcontractors report on the methods etc. of carrying out work emitting or dispersing specified particulates and the results of the work emitting or dispersing specified particulates (limited to a scope suited to the construction work allocation of that construction work involving demolition, remodeling, or renovation) respectively, or have the relevant officials enter the buildings and other such structures and sites associated with construction work involving demolition, remodeling, and renovation or the business locations, offices, and other places of business of the prime contractors, initiating builders, or subcontractors of construction work involving demolition, remodeling, and renovation and inspect the buildings and other such structures associated with construction work involving demolition, remodeling, and renovation, waste generated by the construction work involving demolition, remodeling, and renovation, other items and related records and documents, and equipment and materials used in work emitting or dispersing specified particulates (including equipment and materials to control the emission or dispersal of specified particulates).
環境大臣又は都道府県知事は、法第二十六条第一項の規定により、特定工事を施工する者(特定工事を請負契約によらないで自ら施工する者を除く。)に対し、特定粉じん排出等作業の対象となる建築物等の部分における特定建築材料の種類並びにその使用箇所及び使用面積、特定粉じん排出等作業の方法並びに法第十八条の十五第三項の環境省令で定める事項について報告を求め、又はその職員に、特定工事に係る建築物等若しくは特定工事の現場に立ち入り、特定粉じん排出等作業に使用される機械器具及び資材(特定粉じんの排出又は飛散を抑制するためのものを含む。)を検査させることができる。
(9)Pursuant to the provisions of Article 26, paragraph (1) of the Act, the Minister of the Environment or a prefectural governor may request that a person that undertakes specified work (excluding a person that conducts specified construction work itself without a service contract) report on the types of specified construction materials that are in the parts of a building or other such structure subject to work emitting or dispersing specified particulates, as well as the locations and the size of the area where the specified building material is used, the way of performing work emitting or dispersing specified particulates, and the particulars prescribed by Order of the Ministry of the Environment under Article 18-15, paragraph (3) of the Act, and may have the relevant officials enter the building or other such structure associated with the specified work or the place of specified work and inspect equipment and materials used in work emitting or dispersing specified particulates (including equipment and materials to control the emission or dispersal of specified particulates).
10環境大臣又は都道府県知事は、法第二十六条第一項の規定により、水銀排出施設を設置している者に対し、水銀排出施設の構造及び使用の方法、水銀等の処理の方法、水銀濃度並びに法第十八条の二十三第二項の環境省令で定める事項について報告を求め、又はその職員に、水銀排出施設を設置している者の工場若しくは事業場に立ち入り、水銀排出施設及びその関連施設、水銀排出施設に使用する燃料及び原料並びに関係帳簿書類を検査させることができる。この場合において、法第二十七条第一項に規定する水銀排出施設を設置する者に対しては、法第十八条の二十九又は第二十七条第三項の規定による権限の行使に関し必要と認められる場合に行うものとする。
(10)Pursuant to the provisions of Article 26, paragraph (1) of the Act, the Minister of the Environment or a prefectural governor may request that a person that has in place a unit emitting mercury report on the structure of the unit emitting mercury, the way in which it is used, the way in which mercury and mercury compounds are disposed of, the concentration of mercury, and the particulars prescribed by Order of the Ministry of the Environment under Article 18-23, paragraph (2) of the Act, and may have the relevant officials enter the factory or place of business of a person that has in place a unit emitting mercury, and inspect the unit emitting mercury and related units, fuel or raw materials used in a unit emitting mercury, and related records and documents. In such a case, if the person in question is a person that has in place a unit emitting mercury as prescribed in Article 27, paragraph (1) of the Act, the Minister of the Environment or a prefectural governor is to take these actions if it is found to be necessary to do so in connection with the exercise of the authority under the provisions of Article 18-29 or Article 27, paragraph (3) of the Act.
(政令で定める市の長による事務の処理)
(Handling of Administrative Functions by the Mayor of a City Specified by Cabinet Order)
第十三条法に規定する都道府県知事の権限に属する事務のうち、ばい煙の排出の規制、粉じんに関する規制及び水銀等の排出の規制に係る次に掲げる事務(工場に係る事務を除く。)、法第十七条第二項の規定による通報の受理に関する事務、同条第三項の規定による命令に関する事務並びにこれに伴う法第二十六条第一項の規定による報告の徴収及び立入検査に関する事務、法第二十条の規定による測定に関する事務、法第二十一条第一項の規定による要請及び同条第三項の規定による意見を述べることに関する事務、法第二十二条第一項の規定による常時監視及び同条第二項の規定による報告に関する事務並びに法第二十四条第一項の規定による公表に関する事務は、小樽市、室蘭市、苫小牧市、所沢市、市川市、松戸市、市原市、平塚市、藤沢市、四日市市、吹田市、加古川市及び大牟田市の長(以下「政令市の長」という。)が行うこととする。この場合においては、法及びこの政令中この項前段に規定する事務に係る都道府県知事に関する規定は、政令市の長に関する規定として政令市の長に適用があるものとする。
Article 13(1)Among the administrative functions under the authority of a prefectural governor that are provided for in the Act, the following functions involved in the regulation of soot and smoke emissions, the regulation of particulates, and the regulation of the emission of mercury and mercury compounds (excluding functions associated with factories); functions connected with acceptance of notifications under the provisions of Article 17, paragraph (2) of the Act; functions connected with orders under the provisions of paragraph (3) of that Article; functions connected with the collection of reports and on-site inspections under the provisions of Article 26, paragraph (1) of the Act in conjunction with those orders; functions connected with measurements under the provisions of Article 20 of the Act; functions connected with requests under the provisions of Article 21, paragraph (1) of the Act and statements of opinion under the provisions of paragraph (3) of that Article; functions connected with continuous monitoring under the provisions of Article 22, paragraph (1) of the Act and functions connected with reports under the provisions of paragraph (2) of that Article; and functions connected with disclosure under the provisions of Article 24, paragraph (1) of the Act are to be undertaken by the heads of the cities of Otaru, Muroran, Tomakomai, Tokorozawa, Ichikawa, Matsudo, Ichihara, Hiratsuka, Fujisawa, Yokkaichi, Suita, Kakogawa, and Omuta (hereinafter referred to as "mayors of Cabinet-Order cities"). This being the case, provisions concerning prefectural governors that pertain to administrative functions prescribed by the Act or in the first sentence of this paragraph in this Cabinet Order are to apply to the mayors of Cabinet-Order cities as provisions that concern them.
法第六条第一項、第七条第一項、第八条第一項、第十一条(法第十八条の十三第二項及び第十八条の三十一第二項において準用する場合を含む。)、第十二条第三項(法第十八条の十三第二項及び第十八条の三十一第二項において準用する場合を含む。)、第十八条第一項及び第三項、第十八条の二第一項、第十八条の六第一項及び第三項、第十八条の七第一項、第十八条の十五第一項及び第二項、第十八条の二十三第一項、第十八条の二十四第一項並びに第十八条の二十五第一項の規定による届出の受理に関する事務
(i)administrative functions connected with the acceptance of notifications under the provisions of Article 6, paragraph (1), Article 7, paragraph (1), Article 8, paragraph (1), Article 11 (including as applied mutatis mutandis in Article 18-13, paragraph (2) and Article 18-31, paragraph (2) of the Act), Article 12, paragraph (3), (including as applied mutatis mutandis in Article 18-13, paragraph (2) and Article 18-31, paragraph (2) of the Act), Article 18, paragraphs (1) and (3), Article 18-2, paragraph (1), Article 18-6, paragraphs (1) and (3), Article 18-7, paragraph (1), Article 18-15, paragraphs (1) and (2), Article 18-23, paragraph (1), Article 18-24, paragraph (1), and Article 18-25, paragraph (1) of the Act
法第九条、第九条の二、第十四条第一項及び第三項、第十五条第二項、第十五条の二第二項、第十八条の四、第十八条の八、第十八条の十一、第十八条の十六、第十八条の十九、第十八条の二十六並びに第十八条の二十九第二項の規定による命令に関する事務
(ii)administrative functions connected with orders under the provisions of Article 9, Article 9-2, Article 14, paragraphs (1) and (3), Article 15, paragraph (2), Article 15-2, paragraph (2), Article 18-4, Article 18-8, Article 18-11, Article 18-16, Article 18-19, Article 18-26, and Article 18-29, paragraph (2) of the Act
法第十条第二項(法第十八条の十三第一項及び第十八条の三十一第一項において準用する場合を含む。)の規定による期間の短縮に関する事務
(iii)administrative functions connected with the reduction of periods under the provisions of Article 10, paragraph (2) of the Act (including as applied mutatis mutandis in Article 18-13, paragraph (1) and Article 18-31, paragraph (1))
法第十五条第一項、第十五条の二第一項及び第十八条の二十九第一項の規定による勧告に関する事務
(iv)administrative functions connected with recommendations under the provisions of Article 15, paragraph (1), Article 15-2, paragraph (1), and Article 18-29, paragraph (1) of the Act
法第十八条の十五第六項の規定による報告の受理に関する事務
(v)administrative functions connected with acceptance of reports under Article 18-15, paragraph (6) of the Act
法第二十六条第一項の規定による報告の徴収及び立入検査(法第二十三条第二項の規定による権限の行使に関し必要と認められる場合における報告の徴収及び立入検査を除く。)に関する事務
(vi)administrative functions connected with the collection of reports and on-site inspections under the provisions of Article 26, paragraph (1) of the Act (excluding the collection of reports and on-site inspections that occur in cases in which these actions are found to be necessary in connection with the exercise of the authority under the provisions of Article 23, paragraph (2) of the Act)
法第二十七条第二項及び第四項の規定による通知の受理に関する事務
(vi)administrative functions connected with acceptance of notifications under the provisions of Article 27, paragraphs (2) and (4) of the Act
法第二十七条第三項の規定による要請に関する事務
(vii)administrative functions connected with requests under the provisions of Article 27, paragraph (3) of the Act
法第二十七条第五項の規定による協議に関する事務
(viii)administrative functions connected with consultations under the provisions of Article 27, paragraph (5) of the Act
法第二十八条第二項の規定による協力を求め、又は意見を述べることに関する事務
(ix)(1) administrative functions connected with requests for cooperation and statements of opinion under the provisions of Article 28, paragraph (2) of the Act
前項に規定する事務並びに法に規定する都道府県知事の権限に属する事務のうちばい煙の排出の規制、粉じんに関する規制及び水銀等の排出の規制に係る前項各号に掲げる事務であつて工場に係るもの並びに揮発性有機化合物の排出の規制に係る次に掲げる事務は、地方自治法(昭和二十二年法律第六十七号)第二百五十二条の十九第一項の指定都市(北九州市を除く。)の長及び同法第二百五十二条の二十二第一項の中核市の長(以下この項において「指定都市の長等」という。)が行うこととする。この場合においては、法及びこの政令中この項前段に規定する事務に係る都道府県知事に関する規定は、指定都市の長等に関する規定として指定都市の長等に適用があるものとする。
(2)Among the administrative functions prescribed by the preceding paragraph and administrative functions that are under the authority of a prefectural governor pursuant to the Act, the functions set forth in the items of the preceding paragraph that are related to the regulation of soot and smoke emissions, the regulation of particulates, and the regulation of the emission of mercury and mercury compounds and that are associated with factories, as well as the following functions that are related to the regulation of the emission of volatile organic compounds are to be undertaken by the mayors of designated cities under Article 252-19, paragraph (1) of the Local Autonomy Act (Act No. 67 of 1947) (excluding Kitakyushu) and the mayors of core cities under Article 252-22, paragraph (1) of that Act (referred to hereinafter in this paragraph as "mayors of designated and core cities"). This being the case, provisions concerning prefectural governors that pertain to administrative functions prescribed by the Act or in the first sentence of this paragraph in this Cabinet Order are to apply to the mayors of designated and core cities as provisions that concern them.
法第十七条の五第一項、第十七条の六第一項、第十七条の七第一項並びに第十七条の十三第二項において準用する法第十一条及び第十二条第三項の規定による届出の受理に関する事務
(i)administrative functions connected with the acceptance of notifications under the provisions of Article 11 and Article 12, paragraph (3) of the Act where applied mutatis mutandis in Article 17-5, paragraph (1), Article 17-6, paragraph (1), Article 17-7, paragraph (1), and Article 17-13, paragraph (2) of the Act
法第十七条の八及び第十七条の十一の規定による命令に関する事務
(ii)administrative functions connected with orders under the provisions of Article 17-8 and Article 17-11 of the Act
法第十七条の十三第一項において準用する法第十条第二項の規定による期間の短縮に関する事務
(iii)administrative functions connected with the reduction of periods under the provisions of Article 10, paragraph (2) as applied mutatis mutandis in Article 17-13, paragraph (1) of the Act
法第二十六条第一項の規定による報告の徴収及び立入検査(法第二十三条第二項の規定による権限の行使に関し必要と認められる場合における報告の徴収及び立入検査を除く。)に関する事務
(iv)administrative functions connected with the collection of reports and on-site inspections under the provisions of Article 26, paragraph (1) of the Act (excluding the collection of reports and on-site inspections that occur in cases in which these actions are found to be necessary in connection with the exercise of the authority under the provisions of Article 23, paragraph (2) of the Act)
法第二十七条第二項及び第四項の規定による通知の受理に関する事務
(v)administrative functions connected with the acceptance of notifications under the provisions of Article 27, paragraphs (2) and (4) of the Act
法第二十七条第三項の規定による要請に関する事務
(vi)administrative functions connected with requests under the provisions of Article 27, paragraph (3) of the Act
法第二十七条第五項の規定による協議に関する事務
(vii)administrative functions connected with consultations under the provisions of Article 27, paragraph (5) of the Act
法第二十八条第二項の規定による協力を求め、又は意見を述べることに関する事務
(viii)administrative functions connected with requests for cooperation and statements of opinion under the provisions of Article 28, paragraph (2) of the Act
前項に規定する事務並びに法第二十三条第一項及び第二項の規定による措置に関する事務並びに同項の規定による権限の行使に関し必要と認められる場合における法第二十六条第一項の規定による報告の徴収及び立入検査に関する事務は、北九州市の長が行うこととする。この場合においては、法及びこの政令中この項前段に規定する事務に係る都道府県知事に関する規定は、北九州市の長に関する規定として北九州市の長に適用があるものとする。
(3)Functions prescribed in the preceding paragraph, functions connected with measures under the provisions of Article 23, paragraphs (1) and (2) of the Act, and functions connected with the collection of reports and on-site inspections under the provisions of Article 26, paragraph (1) of the Act that occur in cases in which these actions are found to be necessary in connection with the exercise of the exercise authority under the provisions of Article 23, paragraphs (1) and (2) of the Act are to be undertaken by the mayor of the city of Kitakyushu. This being the case, provisions concerning prefectural governors that pertain to functions provided for in the Act or in the first sentence of this paragraph in this Cabinet Order are to apply to the mayor of the city of Kitakyushu as provisions that concern the mayor of the city of Kitakyushu.
附 則
Supplementary Provisions
この政令は、法の施行の日(昭和四十三年十二月一日)から施行する。
(1)This Cabinet Order comes into effect as of the effective date of the Act (December 1, 1968).
ばい煙の排出の規制等に関する法律施行令(昭和三十七年政令第四百三十八号)は、廃止する。
(2)The Order for Enforcement of the Act on the Regulation of the Emission of Soot and Smoke (Act No. 438 of 1962) is hereby repealed.
(指定物質)
(Designated Substances)
法附則第九項の政令で定める物質は、次に掲げる物質とする。
(3)The substances specified by Cabinet Order that are referred to in paragraph (9) of the Supplementary Provisions of the Act are the following substances:
ベンゼン
(i)benzene;
トリクロロエチレン
(ii)trichloroethylene;
テトラクロロエチレン
(iii)tetrachlorethylene.
(指定物質排出施設)
(Units Emitting Designated Substances)
法附則第九項の政令で定める施設は、別表第六に掲げる施設とする。
(4)The units specified by Cabinet Order that are referred to in paragraph (9) of the Supplementary Provisions of the Act are the units set forth in Appended Table 6.
(政令で定める市の長による事務の処理)
(Handling of Administrative Functions by the Mayors of Cities Specified by Cabinet Order)
法附則第十項の規定による勧告及び法附則第十一項の規定による報告の徴収に関する事務(工場に係る事務を除く。)は、政令市の長が行うこととする。この場合においては、法及びこの政令中この項前段に規定する事務に係る都道府県知事に関する規定は、政令市の長に関する規定として政令市の長に適用があるものとする。
(5)Functions involving the collection of reports (excluding functions connected with factories) based on recommendations under paragraph (10) of the Supplementary Provisions of the Act and under the provisions of paragraph (11) of the Supplementary Provisions of the Act are to be undertaken by the mayors of Cabinet-Order cities. This being the case, provisions concerning prefectural governors that are connected with functions provided for in the Act or in this Cabinet Order in the first sentence of this paragraph are to apply to the mayors of Cabinet-Order cities as provisions that concern them.
前項に規定する事務並びに法附則第十項の規定による勧告及び法附則第十一項の規定による報告の徴収に関する事務であつて工場に係るものは、地方自治法第二百五十二条の十九第一項の指定都市の長及び同法第二百五十二条の二十二第一項の中核市の長(以下この項において「指定都市の長等」という。)が行うこととする。この場合においては、法及びこの政令中この項前段に規定する事務に係る都道府県知事に関する規定は、指定都市の長等に関する規定として指定都市の長等に適用があるものとする。
(6)Functions prescribed in the preceding paragraph, as well as functions involving the collection of reports based on recommendations under paragraph (10) of the Supplementary Provisions of the Act and under the provisions of paragraph (11) of the Supplementary Provisions of the Act that are associated with factories, are to be undertaken by the mayors of designated cities under Article 252-19, paragraph (1) of the Local Autonomy Act and the mayors of core cities under Article 252-22, paragraph (1) of that Act (referred to as "mayors of designated and core cities" below in this paragraph). This being the case, provisions concerning prefectural governors that pertain to functions provided for in the Act or in the first sentence of this paragraph in this Cabinet Order are to apply to the mayors of designated and core cities as provisions that concern them.
附 則 〔昭和四十四年三月十七日政令第二十四号〕
Supplementary Provisions [Cabinet Order No. 24 of March 17, 1969]
この政令は、昭和四十四年三月二十日から施行する。
This Cabinet Order comes into effect as of March 20, 1969.
附 則 〔昭和四十四年十二月二十五日政令第三百十一号〕
Supplementary Provisions [Cabinet Order No. 311 of December 25, 1969]
この政令は、昭和四十五年二月一日から施行する。
This Cabinet Order comes into effect as of February 1, 1970.
附 則 〔昭和四十五年八月三十一日政令第二百五十三号〕〔抄〕
Supplementary Provisions [Cabinet Order No. 253 of August 31, 1970] [Extract]
(施行期日)
(Effective Date)
この政令は、法の施行の日(昭和四十五年十一月一日)から施行する。
(1)This Cabinet Order comes into effect as of the effective date of the Act (November 1, 1970).
附 則 〔昭和四十六年六月十七日政令第百九十一号〕
Supplementary Provisions [Cabinet Order No. 191 of June 17, 1971]
この政令中第一条の規定は大気汚染防止法の一部を改正する法律(昭和四十五年法律第百三十四号)の施行の日(昭和四十六年六月二十四日)から、第二条の規定は同年十月一日から施行する。
The provisions of Article 1 of this Cabinet Order come into effect as of the effective date of the Act Partially Amending the Air Pollution Control Act [Act No. 134 of 1970] (June 24, 1971), and the provisions of Article 2 come into effect as of October 1, 1971.
附 則 〔昭和四十六年六月三十日政令第二百十九号〕〔抄〕
Supplementary Provisions [Cabinet Order No. 219 of June 30, 1971] [Extract]
(施行期日)
(Effective Date)
第一条この政令は、昭和四十六年七月一日から施行する。
Article 1This Cabinet Order comes into effect as of July 1, 1971.
附 則 〔昭和四十六年十二月二十五日政令第三百七十九号〕
Supplementary Provisions [Cabinet Order No. 379 of December 25, 1971]
この政令は、昭和四十七年一月五日から施行する。
This Cabinet Order comes into effect as of January 5, 1972.
附 則 〔昭和四十七年三月二十九日政令第四十号〕
Supplementary Provisions [Cabinet Order No. 40 of March 29, 1972]
この政令は、公布の日から施行する。
This Cabinet Order comes into effect as of the date of promulgation.
附 則 〔昭和四十七年十一月三十日政令第四百九号〕
Supplementary Provisions [Cabinet Order No. 409 of November 30, 1972]
この政令は、公布の日から施行する。
This Cabinet Order comes into effect as of the date of promulgation.
附 則 〔昭和四十八年八月二日政令第二百二十三号〕
Supplementary Provisions [Cabinet Order No. 223 of August 2, 1973]
この政令は、昭和四十八年八月十日から施行する。
This Cabinet Order comes into effect as of August 10, 1973.
附 則 〔昭和四十九年三月二十六日政令第六十二号〕
Supplementary Provisions [Cabinet Order No. 62 of March 26, 1974]
この政令は、昭和四十九年四月一日から施行する。
This Cabinet Order comes into effect as of April 1, 1974.
附 則 〔昭和四十九年十一月二十七日政令第三百七十五号〕〔抄〕
Supplementary Provisions [Cabinet Order No. 375 of November 27, 1974] [Extract]
(施行期日)
(Effective Date)
この政令は、大気汚染防止法の一部を改正する法律(昭和四十九年法律第六十五号)の施行の日(昭和四十九年十一月三十日)から施行する。
(1)This Cabinet Order comes into effect as of the effective date of the Act Partially Amending the Air Pollution Control Act [Act No. 65 of 1974] (November 30, 1974).
附 則 〔昭和五十年十二月九日政令第三百四十九号〕
Supplementary Provisions
この政令は、昭和五十年十二月十日から施行する。
This Cabinet Order comes into effect as of December 10, 1975.
附 則 〔昭和五十一年九月二十八日政令第二百五十号〕
Supplementary Provisions [Cabinet Order No. 250 of September 28, 1976]
この政令は、公布の日から施行する。
This Cabinet Order comes into effect as of the date of promulgation.
附 則 〔昭和五十二年四月二日政令第六十六号〕
Supplementary Provisions [Cabinet Order No. 66 of April 2, 1977]
この政令は、公布の日から施行する。
This Cabinet Order comes into effect as of the date of promulgation.
附 則 〔昭和五十四年九月四日政令第二百三十七号〕〔抄〕
Supplementary Provisions [Cabinet Order No. 237 of September 4, 1979] [Extract]
(施行期日)
(Effective Date)
この政令は、昭和五十五年四月一日から施行する。
(1)This Cabinet Order comes into effect as of April 1, 1980.
附 則 〔昭和五十六年六月二日政令第二百十五号〕
Supplementary Provisions [Cabinet Order No. 215 of June 2, 1981]
この政令は、公布の日から施行する。
This Cabinet Order comes into effect as of the date of promulgation.
附 則 〔昭和五十九年三月二十一日政令第三十八号〕
Supplementary Provisions [Cabinet Order No. 38 of March 21, 1984]
この政令は、昭和五十九年四月一日から施行する。
This Cabinet Order comes into effect as of April 1, 1984.
附 則 〔昭和六十年六月六日政令第百六十二号〕
Supplementary Provisions [Cabinet Order No. 162 of June 6, 1985]
この政令は、昭和六十年九月十日から施行する。
(1)This Cabinet Order comes into effect as of September 10, 1985.
この政令の施行前にその設置の工事が着手されたボイラーでばい煙発生施設となるものの規模については、この政令の施行の日以後も昭和六十二年九月九日までの間は、なお従前の例による。
(2)During the period from the effective date of this Cabinet Order until September 9, 1987, prior laws continue to govern the size of boilers constituting a unit generating soot or smoke, if work to set them up begins before this Cabinet Order comes into effect.
附 則 〔昭和六十二年十月三十日政令第三百六十一号〕
Supplementary Provisions [Cabinet Order No. 361 of October 30, 1987]
この政令は、昭和六十三年二月一日から施行する。
(1)This Cabinet Order comes into effect as of February 1, 1988.
この政令の施行前にその設置の工事が着手されたガスタービン又はディーゼル機関については、昭和六十五年一月三十一日までの間は、改正後の別表第一の二九の項又は三〇の項の規定は、適用しない。
(2)During the period until January 31, 1990, the post-amendment provisions of Appended Table 1, paragraphs (29) and (30) do not apply to gas turbines and diesel engines if work to install them up begins before this Cabinet Order comes into effect.
附 則 〔平成元年十二月十九日政令第三百二十九号〕〔抄〕
Supplementary Provisions [Cabinet Order No. 329 of December 19, 1989] [Extract]
(施行期日)
(Effective Date)
この政令は、大気汚染防止法の一部を改正する法律の施行の日(平成元年十二月二十七日)から施行する。
(1)This Cabinet Order comes into effect as of the effective date of the Act Partially Amending the Air Pollution Control Act (February 27, 1989).
附 則 〔平成二年十一月二日政令第三百二十号〕
Supplementary Provisions
この政令は、平成三年二月一日から施行する。
This Cabinet Order comes into effect as of February 1, 1991.
附 則 〔平成五年十一月十九日政令第三百七十号〕〔抄〕
Supplementary Provisions [Cabinet Order No. 370 of November 19, 1993] [Extract]
この政令は、公布の日から施行する。
This Cabinet Order comes into effect as of the date of promulgation.
附 則 〔平成六年三月十一日政令第三十八号〕
Supplementary Provisions [Cabinet Order No. 38 of March 11, 1994]
この政令は、平成六年四月一日から施行する。
This Cabinet Order comes into effect as of April 1, 1994.
附 則 〔平成六年十二月二十一日政令第三百九十八号〕
Supplementary Provisions [Cabinet Order No. 398 of December 21, 1994]
この政令は、地方自治法の一部を改正する法律中第二編第十二章の改正規定並びに地方自治法の一部を改正する法律の施行に伴う関係法律の整備に関する法律第一章の規定及び附則第二項の規定の施行の日(平成七年四月一日)から施行する。
This Cabinet Order comes into effect as of the day on which the provisions amending Part II, Chapter 12 of the Act Partially Amending the Local Autonomy Act, the provisions of Chapter 1 of the Act on Arrangement of Relevant Acts to Accompany the Entry into Effect of the Act Partially Amending the Local Autonomy Act, and the provisions of paragraph (2) of the Supplementary Provisions come into effect (April 1, 1995).
附 則 〔平成七年三月二十三日政令第七十号〕
Supplementary Provisions [Cabinet Order No. 70 of March 23, 1995]
この政令は、平成七年四月一日から施行する。
This Cabinet Order comes into effect as of April 1, 1995.
附 則 〔平成七年十二月八日政令第四百八号〕〔抄〕
Supplementary Provisions [Cabinet Order No. 408 of December 8, 1995] [Extract]
(施行期日)
(Effective Date)
この政令は、平成八年四月一日から施行する。
(1)This Cabinet Order comes into effect as of April 1, 1996.
附 則 〔平成八年三月六日政令第二十八号〕
Supplementary Provisions [Cabinet Order No. 28 of March 6, 1996]
この政令は、平成八年四月一日から施行する。
This Cabinet Order comes into effect as of April 1, 1996.
附 則 〔平成八年九月二十六日政令第二百八十九号〕〔抄〕
Supplementary Provisions [Cabinet Order No. 289 of September 26, 1996] [Extract]
(施行期日)
(Effective Date)
この政令は、平成九年四月一日から施行する。
(1)This Cabinet Order comes into effect as of April 1, 1997.
附 則 〔平成九年一月二十四日政令第六号〕〔抄〕
Supplementary Provisions [Cabinet Order No. 6 of January 24, 1997] [Extract]
(施行期日)
(Effective Date)
この政令は、平成九年四月一日から施行する。
(1)This Cabinet Order comes into effect as of April 1, 1997.
(経過措置)
(Transitional Measures)
この政令の施行の際現にこの政令による改正後の大気汚染防止法施行令第三条の四各号に掲げる作業が行われている場合における当該作業については、法第十八条の十七及び第十八条の十八の規定は、適用しない。
(2)The provisions of Article 18-17 and Article 18-18 of the Act do not apply to work as set forth in the items of Article 3-4 of the Order for Enforcement of the Air Pollution Control Act following its amendment under this Cabinet Order if that work is being performed at the time this Cabinet Order comes into effect.
附 則 〔平成九年八月二十九日政令第二百七十号〕
Supplementary Provisions [Cabinet Order No. 270 of August 29, 1997]
この政令は、平成九年十二月一日から施行する。
This Cabinet Order comes into effect as of December 1, 1997.
附 則 〔平成十年十二月二十四日政令第四百六号〕
Supplementary Provisions [Cabinet Order No. 406 of December 24, 1998]
この政令は、公布の日から施行する。ただし、第二条中大気汚染防止法施行令第十三条第一項の改正規定及び第三条の規定(水質汚濁防止法施行令第十条第十号の改正規定を除く。)は、平成十一年四月一日から施行する。
This Cabinet Order comes into effect as of the date of promulgation; provided, however, that the provisions amending Article 13, paragraph (1) of the Order for Enforcement of the Air Pollution Control Act in Article 2 and the provisions of Article 3 (excluding the provisions amending Article 10, item (x) of the Order for Enforcement of the Water Pollution Control Act) come into effect as of April 1, 1999.
附 則 〔平成十一年十二月三日政令第三百八十七号〕〔抄〕
Supplementary Provisions [Cabinet Order No. 387 of December 3, 1999] [Extract]
(施行期日)
(Effective Date)
第一条この政令は、平成十二年四月一日から施行する。
Article 1This Cabinet Order comes into effect as of April 1, 2000.
附 則 〔平成十一年十二月二十七日政令第四百三十四号〕
Supplementary Provisions [Cabinet Order No. 434 of December 27, 1999]
(施行期日)
(Effective Date)
この政令は、ダイオキシン類対策特別措置法の施行の日(平成十二年一月十五日)から施行する。ただし、第一条の規定は同日から起算して一年を経過した日から、第四条中特定工場における公害防止組織の整備に関する法律施行令第十四条第一号の改正規定及び同令別表第二の改正規定は平成十三年七月十六日から施行する。
(1)This Cabinet Order comes into effect as of the date on which the Act on Special Measures against Dioxins comes into effect (January 15, 2000). However, the provisions of Article 1 will come into effect on the date calculated after one year has elapsed since that date, and the revised provisions of Article 14, item (i) of the Order for Enforcement of the Act on Improvement of Pollution Prevention Systems in Specified Factories in Article 4 and the revised provisions of Appended Table 2 of the same Order come into effect as of July 16, 2001.
(経過規定)
(Transitional Provisions)
この政令の施行前にした行為に対する罰則の適用については、なお従前の例による。
(2)Prior laws continue to govern the applicability of penal provisions to actions in which a person engages before this Cabinet Order comes into effect.
附 則 〔平成十二年六月七日政令第三百十三号〕〔抄〕
Supplementary Provisions [Cabinet Order No. 313 of June 7, 2000] [Extract]
(施行期日)
(Effective Date)
第一条この政令は、内閣法の一部を改正する法律(平成十一年法律第八十八号)の施行の日(平成十三年一月六日)から施行する。
Article 1This Cabinet Order comes into effect as of the effective date of the Act Partially Amending the Cabinet Act [Act No. 88 of 1999] (January 6, 2001).
附 則 〔平成十三年三月十六日政令第五十三号〕
Supplementary Provisions [Cabinet Order No. 53 of March 16, 2001]
この政令は、平成十三年四月一日から施行する。
This Cabinet Order comes into effect as of April 1, 2001.
附 則 〔平成十三年四月二十六日政令第百八十一号〕
Supplementary Provisions [Cabinet Order No. 181 of April 26, 2001]
この政令は、平成十三年五月一日から施行する。
This Cabinet Order comes into effect as of May 1, 2001.
附 則 〔平成十四年十月三十日政令第三百十九号〕〔抄〕
Supplementary Provisions [Cabinet Order No. 319 of October 30, 2002] [Extract]
(施行期日)
(Effective Date)
この政令は、平成十五年四月一日から施行する。
(1)This Cabinet Order comes into effect as of April 1, 2003.
附 則 〔平成十四年十一月一日政令第三百二十七号〕〔抄〕
Supplementary Provisions [Cabinet Order No. 327 of November 1, 2002] [Extract]
(施行期日)
(Effective Date)
第一条この政令は、平成十五年四月一日から施行する。
Article 1This Cabinet Order comes into effect as of April 1, 2003.
附 則 〔平成十六年十月二十七日政令第三百二十三号〕〔抄〕
Supplementary Provisions [Cabinet Order No. 323 of October 27, 2004] [Extract]
(施行期日)
(Effective Date)
第一条この政令は、平成十七年四月一日から施行する。
Article 1This Cabinet Order comes into effect as of April 1, 2005.
附 則 〔平成十七年五月二十七日政令第百八十九号〕〔抄〕
Supplementary Provisions [Cabinet Order No. 189 of May 27, 2005] [Extract]
(施行期日)
(Effective Date)
第一条この政令は、平成十七年六月一日から施行する。
Article 1This Cabinet Order comes into effect as of June 1, 2005.
附 則 〔平成十七年六月八日政令第二百四号〕〔抄〕
Supplementary Provisions [Cabinet Order No. 204 of June 8, 2005] [Extract]
(施行期日)
(Effective Date)
第一条この政令は、平成十七年十月一日から施行する。
Article 1This Cabinet Order comes into effect as of October 1, 2005.
附 則 〔平成十七年六月十日政令第二百七号〕
Supplementary Provisions [Cabinet Order No. 207 of June 10, 2005]
この政令は、平成十八年四月一日から施行する。
This Cabinet Order comes into effect as of April 1, 2006.
附 則 〔平成十七年十二月二十一日政令第三百七十八号〕
Supplementary Provisions [Cabinet Order No. 378 of December 21, 2005]
(施行期日)
(Effective Date)
この政令は、平成十八年三月一日から施行する。
(1)This Cabinet Order comes into effect as of March 1, 2006.
(経過措置)
(Transitional Measures)
この政令の施行の際現にこの政令による改正後の大気汚染防止法施行令第三条の四各号に掲げる作業のうち、この政令による改正前の大気汚染防止法施行令第三条の四各号に掲げられていないものが行われている場合における当該作業については、大気汚染防止法第十八条の十七及び第十八条の十八の規定は、適用しない。
(2)The provisions of Article 18-17 and Article 18-18 of the Air Pollution Control Act do not apply to any of the work set forth in the items of Article 3-4 of the Order for Enforcement of the Air Pollution Control Act following its amendment by this Cabinet Order that was not as set forth in the items under Article 3-4 of the Order for Enforcement of the Air Pollution Control Act prior to its amendment by this Cabinet Order and that is being done at the time this Cabinet Order comes into effect.
附 則 〔平成十八年八月十一日政令第二百六十九号〕
Supplementary Provisions [Cabinet Order No. 269 of August 11, 2006]
(施行期日)
(Effective Date)
この政令は、石綿による健康等に係る被害の防止のための大気汚染防止法等の一部を改正する法律の施行の日(平成十八年十月一日)から施行する。
(1)This Cabinet Order comes into effect as of the effective date of the Act Partially Amending the Air Pollution Control Act and Related Acts for Preventing Asbestos Health Damage (October 1, 2006).
(経過措置)
(Transitional Measures)
この政令の施行の際現に、この政令による改正後の大気汚染防止法施行令第三条の四各号に掲げる作業のうちこの政令による改正前の大気汚染防止法施行令第三条の四各号に掲げられていないものが行われている場合における当該作業については、大気汚染防止法第十八条の十七及び第十八条の十八の規定は、適用しない。
(2)The provisions of Article 18-17 and Article 18-18 of the Air Pollution Control Act do not apply to work set forth in the items of Article 3-4 of the Order for Enforcement of the Air Pollution Control Act following its amendment by this Cabinet Order, that is not set forth in the items of Article 3-4 of the Order for Enforcement of the Air Pollution Control Act prior to its amendment by this Cabinet Order and that is being done at the time this Cabinet Order comes into effect.
附 則 〔平成十九年十一月二十一日政令第三百三十九号〕〔抄〕
Supplementary Provisions [Cabinet Order No. 339 of November 21, 2007] [Extract]
(施行期日)
(Effective Date)
第一条この政令は、平成二十年四月一日から施行する。
Article 1This Cabinet Order comes into effect as of April 1, 2008.
附 則 〔平成二十年十月十六日政令第三百十六号〕〔抄〕
Supplementary Provisions [Cabinet Order No. 316 of October 16, 2008] [Extract]
(施行期日)
(Effective Date)
第一条この政令は、平成二十一年四月一日から施行する。
Article 1This Cabinet Order comes into effect as of April 1, 2009.
附 則 〔平成二十二年八月四日政令第百八十号〕
Supplementary Provisions [Cabinet Order No. 180 of August 4, 2010]
この政令は、大気汚染防止法及び水質汚濁防止法の一部を改正する法律附則第一条ただし書に規定する規定の施行の日(平成二十二年八月十日)から施行する。
This Cabinet Order comes into effect as of the effective date prescribed in the proviso of Article 1 of the Supplementary Provisions of the Act Partially Amending the Air Pollution Control Act and the Water Pollution Control Act (August 10, 2010).
附 則 〔平成二十二年十月二十日政令第二百十三号〕〔抄〕
Supplementary Provisions [Cabinet Order No. 213 of October 20, 2010] [Extract]
(施行期日)
(Effective Date)
第一条この政令は、平成二十三年四月一日から施行する。
Article 1This Cabinet Order comes into effect as of April 1, 2011.
附 則 〔平成二十三年十月二十一日政令第三百二十四号〕〔抄〕
Supplementary Provisions [Cabinet Order No. 324 of October 21, 2011] [Extract]
(施行期日)
(Effective Date)
第一条この政令は、平成二十四年四月一日から施行する。
Article 1This Cabinet Order comes into effect as of April 1, 2012.
附 則 〔平成二十四年二月十日政令第二十八号〕
Supplementary Provisions [Cabinet Order No. 28 of February 10, 2012]
(施行期日)
(Effective Date)
第一条この政令は、平成二十四年四月一日から施行する。
Article 1This Cabinet Order comes into effect as of April 1, 2012.
(経過措置)
(Transitional Measures)
第二条この政令の施行の日(以下「施行日」という。)
Article 2(1)The effective date of this Cabinet Order (hereinafter referred to as "effective date").
前に大気汚染防止法若しくは特定工場における公害防止組織の整備に関する法律(以下「大気汚染防止法等」という。)の規定により都道府県知事が行つた命令その他の行為(以下この項において「命令等の行為」という。)又はこの政令の施行の際現に大気汚染防止法等の規定により都道府県知事に対して行つている届出その他の行為(以下この項において「届出等の行為」という。)で、施行日以後大気汚染防止法等の規定により地方自治法(昭和二十二年法律第六十七号)第二百五十二条の二十六の三第一項の特例市の長(以下この条において「特例市の長」という。)が行い、又は特例市の長に対して行うべきこととなるものは、施行日以後においては、当該特例市の長が行つた命令等の行為又は当該特例市の長に対して行つた届出等の行為とみなす。
The issuance of an order or any other such action that was previously undertaken by a prefectural governor pursuant to the provisions of the Air Pollution Control Act or the Act on Improvement of Pollution Prevention Systems in Specified Factories (hereinafter referred to as the "Air Pollution Control Act or Pollution Prevention Improvement Act") (referred to in this paragraph as an "order or similar action") or the filing of a notification or any other such action that has been undertaken with a prefectural governor pursuant the provisions of the Air Pollution Control Act or Pollution Prevention Improvement Act (referred to in this paragraph as a "notification or similar action") as of the time when this Cabinet Order takes effect, and that, on and after the effective date, is to be undertaken by the mayor of a special city pursuant to Article 252-26-3, paragraph (1) of the Local Autonomy Act (Act No. 67 of 1947) (referred to in this Article as the "mayor of a special city") or is to be undertaken with the mayor of special cities pursuant to the provisions of the Air Pollution Control Act or Pollution Prevention Improvement Act, is deemed, on and after the effective date, to be an order or similar action that has been undertaken by the mayor of a special city or a notification or similar action undertaken with the mayor of a special city.
施行日前に大気汚染防止法等の規定により都道府県知事に対し報告その他の手続をしなければならない事項についてその手続がされていないもので、施行日以後大気汚染防止法等の規定により特例市の長に対して行うべきこととなるものは、施行日以後においては、当該特例市の長に対して報告その他の手続をしなければならない事項についてその手続がされていないものとみなす。
(2)Something that a person must report to or undertake any other such procedures for with a prefectural governor before the effective date pursuant to the provisions of the Air Pollution Control Act or Pollution Prevention Improvement Act but for which those procedures have not been undertaken, and that it will come to be required for a person to undertake with the mayor of a special city pursuant to the provisions of the Air Pollution Control Act or Pollution Prevention Improvement Act on or after the effective date, is deemed, on and after the effective date, to be something that a person must report to or undertake that other such procedures for with the mayor of a special city following the effective date, but for which those procedures have not been undertaken.
附 則 〔平成二十五年十一月二十九日政令第三百二十号〕〔抄〕
Supplementary Provisions [Cabinet Order No. 320 of November 29, 2013] [Extract]
(施行期日)
(Effective Date)
この政令は、平成二十六年四月一日から施行する。
(1)This Cabinet Order comes into effect as of April 1, 2014.
附 則 〔平成二十五年十二月六日政令第三百三十七号〕
Supplementary Provisions [Cabinet Order No. 337 of December 6, 2013]
この政令は、放射性物質による環境の汚染の防止のための関係法律の整備に関する法律の施行の日(平成二十五年十二月二十日)から施行する。
This Cabinet Order comes into effect as of the effective date of the Act on Arrangement of Relevant Acts for Prevention of Environmental Pollution Caused by Radioactive Materials (December 20, 2013).
附 則 〔平成二十六年五月十四日政令第百八十二号〕
Supplementary Provisions [Cabinet Order No. 182 of May 14, 2014]
この政令は、大気汚染防止法の一部を改正する法律の施行の日(平成二十六年六月一日)から施行する。
This Cabinet Order comes into effect as of the effective date of the Act Partially Amending the Air Pollution Control Act. (June 1, 2014).
附 則 〔平成二十六年五月三十日政令第百九十六号〕〔抄〕
Supplementary Provisions [Cabinet Order No. 196 of May 30, 2014] [Extract]
(施行期日)
(Effective Date)
この政令は、平成二十七年四月一日から施行する。
(1)This Cabinet Order comes into effect as of April 1, 2015.
附 則 〔平成二十六年十月三十一日政令第三百五十一号〕〔抄〕
Supplementary Provisions [Cabinet Order No. 351 of October 31, 2014] [Extract]
(施行期日)
(Effective Date)
この政令は、平成二十七年四月一日から施行する。
(1)This Cabinet Order comes into effect as of April 1, 2015.
附 則 〔平成二十七年一月三十日政令第三十号〕〔抄〕
Supplementary Provisions [Cabinet Order No. 30 of January 30, 2015] [Extract]
(施行期日)
(Effective Date)
第一条この政令は、地方自治法の一部を改正する法律(次条において「改正法」という。)の施行の日(平成二十八年四月一日)から施行する。ただし、第一条中地方自治法施行令目次の改正規定、同令第二編第八章第三節の節名を削る改正規定及び同令第百七十四条の四十九の二十の改正規定、第十四条、第十七条、第十八条(指定都市、中核市又は特例市の指定があつた場合における必要な事項を定める政令第四条第一項の改正規定を除く。)、第二十一条から第二十五条まで、第二十七条、第二十九条、第三十二条、第三十三条、第三十六条及び第四十六条の規定並びに第四十七条中総務省組織令第四十七条の二第四号の改正規定並びに次条から附則第十五条までの規定は、平成二十七年四月一日から施行する。
Article 1This Cabinet Order comes into effect as of the effective date of the Act Partially Amending the Local Autonomy Act (referred to below in this Article as the "Amending Act") (April 1, 2016); provided, however, that provisions amending the table of contents of the Order for Enforcement of the Local Autonomy Act in Article 1, provisions amending Part 2, Chapter 8, Section 3 of that Order by section title deletion, provisions amending Article 174-49-20 of that Order, the provisions of Article 14, Article 17, Article 18 (excluding provisions amending Article 4, paragraph (1) of the Cabinet Order for Specifying Necessary Particulars Upon Designation of Designated Cities, Core Cities or Special Ordinance Cities), Articles 21 through 25, Article 27, Article 29, Article 32, Article 33, Article 36, and Article 46, provisions amending Article 47-2, item (iv) of the Order for Organization of the Ministry of Internal Affairs and Communications in Article 47, and the provisions from the following Article through Article 15 of the Supplementary Provisions come into effect as of April 1, 2015.
大気汚染防止法施行令の一部改正に伴う経過措置)
(Transitional Measures Accompanying the Partial Amendment of the Order for Enforcement of the Air Pollution Control Act)
第五条施行時特例市については、第二十一条の規定による改正前の大気汚染防止法施行令第十三条第一項及び第三項の規定は、なおその効力を有する。この場合において、同条第一項中「地方自治法(昭和二十二年法律第六十七号)第二百五十二条の二十六の三第一項の特例市」とあるのは「地方自治法の一部を改正する法律(平成二十六年法律第四十二号)附則第二条に規定する施行時特例市」と、「特定特例市」とあるのは「特定施行時特例市」と、「「特例市」とあるのは「「施行時特例市」と、「特例市の長に」とあるのは「施行時特例市の長に」と、同条第三項中「前項に規定する事務及び法」とあるのは「法」と、「特定特例市」とあるのは「特定施行時特例市」とする。
Article 5(1)For special ordinance cities at the time of enforcement, the provisions of Article 13, paragraphs (1) and (3) of the Order for Enforcement of the Air Pollution Control Act prior to amendment by the provisions of Article 21 remain in effect. In this case, in paragraph (1) of that Article of that Act, the phrase "special ordinance cities under Article 252-26-3, paragraph (1) of the Local Autonomy Act (Act No. 67 of 1947)" is deemed to be replaced with "special ordinance cities at the time of enforcement under Article 2 of the Supplementary Provisions of the Act Partially Amending the Local Autonomy Act (Act No. 42 of 2014)", the phrase "specified special ordinance cities" is deemed to be replaced with "specified special ordinance cities at the time of enforcement", the phrase "special ordinance cities" is deemed to be replaced with "special ordinance cities at the time of enforcement", the phrase "mayors of special cities" is deemed to be replaced with "mayors of special cities at the time of enforcement"; and in paragraph (3) of that Article, the phrase "Acts and functions prescribed in the preceding paragraph" is deemed to be replaced with "Acts," and the phrase "specified special ordinance cities" is deemed to be replaced with "specified special ordinance cities at the time of enforcement."
編注(効力持続分については、六四〇一ページ参照)
Editor's Note (See page 6401 for portions to remain in effect)
附 則 〔平成二十七年十一月十一日政令第三百七十九号〕
Supplementary Provisions [Cabinet Order No. 379 of November 11, 2015]
この政令は、大気汚染防止法の一部を改正する法律の施行の日から施行する。
This Cabinet Order comes into effect as of the effective date of the Act Partially Amending the Air Pollution Control Act.
附 則 〔平成二十七年十二月二日政令第三百九十九号〕〔抄〕
Supplementary Provisions [Cabinet Order No. 399 of December 2, 2015] [Extract]
(施行期日)
(Effective Date)
第一条この政令は、平成二十八年四月一日から施行する。
Article 1This Cabinet Order comes into effect as of April 1, 2016.
附 則 〔平成二十八年九月七日政令第二百九十九号〕
Supplementary Provisions [Cabinet Order No. 299 of September 7, 2016]
この政令は、大気汚染防止法の一部を改正する法律(平成二十七年法律第四十一号)の施行の日から施行する。
This Cabinet Order comes into effect as of the effective date of the Act Partially Amending the Air Pollution Control Act (Act No. 41 of 2015).
附 則 〔平成二十九年十一月二十七日政令第二百八十六号〕〔抄〕
Supplementary Provisions [Cabinet Order No. 286 of November 27, 2017] [Extract]
(施行期日)
(Effective Date)
この政令は、平成三十年四月一日から施行する。
(1)This Cabinet Order comes into effect as of April 1, 2018.
附 則 〔令和元年十一月十三日政令第百五十七号〕
Supplementary Provisions [Cabinet Order No. 157 of November 13, 2019]
(施行期日)
(Effective Date)
この政令は、令和二年四月一日から施行する。
(1)This Cabinet Order comes into effect as of April 1, 2020.
大気汚染防止法施行令及び地方自治法施行令等の一部を改正する政令附則第五条の規定によりなおその効力を有するものとされた同令第二十一条の規定による改正前の大気汚染防止法施行令の一部改正)
(The partial revision of the Order for Enforcement of the Air Pollution Control Act before revision under Article 21 of the same Order deemed to remain in effect under the provisions of Article 5 of the Supplementary Provisions of the Cabinet Order Revising a Part of the Order for Enforcement of the Air Pollution Control Act and the Order for Enforcement of the Local Autonomy Act etc.,)
次に掲げる政令の規定中「、吹田市」を削る。
(2)", Suita City" is deleted from the provisions of the Cabinet Orders listed below.
大気汚染防止法施行令(昭和四十三年政令第三百二十九号)第十三条第一項
(i)Article 13, paragraph (1) of the Order for Enforcement of the Air Pollution Control Act (Cabinet Order No. 329 of 1968)
地方自治法施行令等の一部を改正する政令(平成二十七年政令第三十号)附則第五条の規定によりなおその効力を有するものとされた同令第二十一条の規定による改正前の大気汚染防止法施行令第十三条第一項
(ii)(Under the provisions of Article 5 of the Supplementary Provisions of the Cabinet Order Revising a Part of the Order for Enforcement of the Local Autonomy Act (Cabinet Order No. 30 of 2015), Article 13, paragraph (1) of the Order for Enforcement of the Air Pollution Control Act before revision under Article 21 of the same Order is deemed to remain in effect)
附 則 〔令和二年十月七日政令第三百四号〕
Supplementary Provisions [Cabinet Order No. 304 of October 7, 2020]
(施行期日)
(Effective Date)
この政令は、大気汚染防止法の一部を改正する法律(以下「改正法」という。)の施行の日(令和三年四月一日)から施行する。ただし、第十三条第一項の改正規定(同項中第九号を第十号とし、第五号から第八号までを一号ずつ繰り下げ、第四号の次に一号を加える部分に限る。)は、改正法附則第一条第二号に掲げる規定の施行の日(令和四年四月一日)から施行する。
(1)This Cabinet Order comes into effect as of the date on which the Act Partially Amending the Air Pollution Control Act (hereinafter referred to as the "Amending Act") comes into effect (April 1, 2021). However, the amended provisions of Article 13, paragraph (1) (limited to the part where item (ix) of that paragraph becomes item (x), and the numbering of items (v) through (viii) are incremented down by one item each, and one item as follows is added as item (iv)) come into effect as of the date on which the provisions listed in Article 1 (ii) of the Supplementary Provisions to the Amending Act come into effect (April 1, 2022).
(経過措置)
(Transitional Measures)
この政令による改正後の大気汚染防止法施行令第三条の三の規定は、この政令の施行の日から起算して十四日を経過する日以後に着手する解体等工事(改正法による改正前の大気汚染防止法第十八条の十五第一項又は第二項の規定による届出がされた特定粉じん排出等作業に係る解体等工事であって、同日前に着手していないもの(以下この項において「届出がされた未着手の工事」という。)を除く。)について適用し、同日前に着手した解体等工事(届出がされた未着手の工事を含む。)については、なお従前の例による。
(2)The provisions of Article 3-3 of the Order for Enforcement of Air Pollution Control Act after their amendment by this Cabinet Order apply to construction work involving demolition, remodeling, or renovation commencing subsequent to a date calculated after 14 days have elapsed since the date this Cabinet Order enters into effect ((excluding construction work involving demolition, remodeling, or renovation related to work emitting or dispersing specified particulates which had not yet commenced by that date notified under the provisions of Article 18-15, paragraphs (1) and (2) of the Air Pollution Control Act before their amendment by the Amending Act (hereinafter referred to in this paragraph as "notified work not yet commenced")). Prior laws continue to govern construction work involving demolition, remodeling, or renovation commenced before that day (including notified work not yet commenced).
附 則 〔令和三年九月二十九日政令第二百七十五号〕
Supplementary Provisions [Cabinet Order No. 275 of September 29, 2021]
(施行期日)
(Effective Date)
この政令は、令和四年十月一日から施行する。
(1)This Cabinet Order comes into effect as of October 1, 2022.
(経過措置)
(Transitional Measures)
この政令の施行前にした行為に対する罰則の適用については、なお従前の例による。
(2)Prior laws continue to govern the applicability of penal provisions to actions in which a person engages before this Cabinet Order comes into effect.
別表第一 (第二条関係)
Appended Table 1 (Related to Article 2)
(i)
ボイラー(熱風ボイラーを含み、熱源として電気又は廃熱のみを使用するものを除く。)
Boilers (including hot air boilers, and excluding boilers that use only electricity or waste heat as a heat source)
燃料の燃焼能力が重油換算一時間当たり五〇リットル以上であること。
The heat transfer area calculated as respectively prescribed by Order of the Ministry of the Environment (hereinafter referred to as "heat transfer area") is at least 10 square meters, or the burner's fuel combustion capacity is at least 50 liters fuel oil equivalent per hour.
(ii)
水性ガス又は油ガスの発生の用に供するガス発生炉及び加熱炉
Heating furnaces and gas generation furnaces for use in generation of water gas or oil gas
原料として使用する石炭又はコークスの処理能力が一日当たり二〇トン以上であるか、又はバーナーの燃料の燃焼能力が重油換算一時間当たり五〇リットル以上であること。
The processing capacity of coal or coke used as raw materials is at least 20 tons per day, or the burner's fuel combustion capacity is at least 50 liters fuel oil equivalent per hour.
(iii)
金属の精錬又は無機化学工業品の製造の用に供する焙焼炉、焼結炉(ペレット焼成炉を含む。)及び煆焼炉(一四の項に掲げるものを除く。)
Roasting furnaces, sintering furnaces (including pelletizing furnaces), and calcining furnaces (excluding those listed in (14)) for use in the refining of metals or the manufacture of industrial inorganic chemical products.
原料の処理能力が一時間当たり一トン以上であること。
The processing capacity of raw materials is at least 1 ton per hour.
(iv)
金属の精錬の用に供する溶鉱炉(溶鉱用反射炉を含む。)、転炉及び平炉(一四の項に掲げるものを除く。)
Blast furnaces (including reverberatory furnaces for smelting), converter furnaces, and open hearth furnaces (excluding those listed in paragraph (14)) for use in the refining of metals
(v)
金属の精製又は鋳造の用に供する溶解炉(こしき炉並びに一四の項及び二四の項から二六の項までに掲げるものを除く。)
Melting furnaces (excluding cupola furnaces and those listed in paragraph (14)  or paragraphs (24) to (26)) used in the refining or casting of metals
火格子面積(火格子の水平投影面積をいう。以下同じ。)が一平方メートル以上であるか、羽口面断面積(羽口の最下端の高さにおける炉の内壁で囲まれた部分の水平断面積をいう。以下同じ。)が〇・五平方メートル以上であるか、バーナーの燃料の燃焼能力が重油換算一時間当たり五〇リットル以上であるか、又は変圧器の定格容量が二〇〇キロボルトアンペア以上であること。
The grate area (referring to the horizontal projection area of the grate; the same applies below) is at least 1 square meter, the tuyere area (referring to the horizontal cross-sectional area enclosed by the inner wall of the furnace at the height of the lowermost end of the tuyere; the same applies hereinafter) is at least 0.5 square meters, or  the burner's fuel combustion capacity is at least 50 liters fuel oil equivalent per hour, or the transformer's rated capacity is at least 200 kilovolt-amperes.
(vi)
金属の鍛造若しくは圧延又は金属若しくは金属製品の熱処理の用に供する加熱炉
Heating furnaces for use in forging or rolling metals, or for heat treatment of metals or metal products
(vii)
石油製品、石油化学製品又はコールタール製品の製造の用に供する加熱炉
Heating furnaces for use in the manufacture of petroleum products, petrochemical products, or coal tar products  
(viii)
石油の精製の用に供する流動接触分解装置のうち触媒再生塔
Fluidized catalytic crackers that are catalyst regeneration towers for use in the refining of petroleum.
触媒に附着する炭素の燃焼能力が一時間当たり二〇〇キログラム以上であること。
The combustion capacity of carbon adhering to the catalyst is at least 200 kilograms per hour.
八の二
(viii-2 ) 
石油ガス洗浄装置に附属する硫黄回収装置のうち燃焼炉
Sulfur recovery devices that are combustion furnaces attached to oil gas cleaning equipment
バーナーの燃料の燃焼能力が重油換算一時間当たり六リットル以上であること。
The burner's fuel combustion capacity is at least 6 liters fuel oil equivalent per hour.
(ix)
窯業製品の製造の用に供する焼成炉及び溶融炉
Firing furnaces and melting furnaces for use in the manufacture of ceramic products
火格子面積が一平方メートル以上であるか、バーナーの燃料の燃焼能力が重油換算一時間当たり五〇リットル以上であるか、又は変圧器の定格容量が二〇〇キロボルトアンペア以上であること。
The grate area is at least 1 square meter, or the burner's fuel combustion capacity is at least 50 liters fuel oil equivalent per hour, or the transformer's rated capacity is at least 200 kilovolt-amperes.
一〇
(x)
無機化学工業品又は食料品の製造の用に供する反応炉(カーボンブラック製造用燃焼装置を含む。)及び直火炉(二六の項に掲げるものを除く。)
Reaction furnaces (including combustion devices for the manufacture of carbon black) and direct heating furnaces (excluding those listed in paragraph (26)) for use in the manufacture of industrial inorganic chemical products or food products
一一
(xi)
乾燥炉(一四の項及び二三の項に掲げるものを除く。)
Drying ovens (excluding those listed in paragraphs (14) and (23))
一二
(xii)
製銑、製鋼又は合金鉄若しくはカーバイドの製造の用に供する電気炉
Electric furnaces for use in iron making, steel making, or the manufacture of alloy iron or carbide
変圧器の定格容量が一、〇〇〇キロボルトアンペア以上であること。
The transformer's rated capacity is at least 1,000 kilovolt-amperes.
一三
(xiii)
廃棄物焼却炉
Waste incineration furnaces
火格子面積が二平方メートル以上であるか、又は焼却能力が一時間当たり二〇〇キログラム以上であること。
The grate area is at least 2 square meters, or the incineration capacity is at least 200 kilograms per hour.
一四
(xiv)
銅、鉛又は亜鉛の精錬の用に供する焙焼炉、焼結炉(ペレット焼成炉を含む。)、溶鉱炉(溶鉱用反射炉を含む。)、転炉、溶解炉及び乾燥炉
Roasting furnaces, sintering furnaces (including pelletizing furnaces), blast furnaces (including reverberatory furnaces for smelting), converter furnaces, melting furnaces, and drying ovens for use in the refining of copper, lead, or zinc
原料の処理能力が一時間当たり〇・五トン以上であるか、火格子面積が〇・五平方メートル以上であるか、羽口面断面積が〇・二平方メートル以上であるか、又はバーナーの燃料の燃焼能力が重油換算一時間当たり二〇リットル以上であること。
The processing capacity of raw materials is at least 0.5 tons per hour, the grate area is at least 0.5 square meters, the tuyere area is at least 0.2 square meters, or the burner's fuel combustion capacity is at least 20 liters fuel oil equivalent per hour.
一五
(xv)
カドミウム系顔料又は炭酸カドミウムの製造の用に供する乾燥施設
Drying units for use in the manufacture of cadmium-based pigments or cadmium carbonate
容量が〇・一立方メートル以上であること。
The capacity is at least 0.1 cubic meters.
一六
(xvi)
塩素化エチレンの製造の用に供する塩素急速冷却施設
Chlorine rapid cooling units for use in the manufacture of chlorinated ethylene
原料として使用する塩素(塩化水素にあつては塩素換算量)の処理能力が一時間当たり五〇キログラム以上であること。
The processing capacity of chlorine (chlorine equivalent, in the case of hydrogen chloride) used as raw materials is at least 50 kilograms per hour.
一七
(xvii)
塩化第二鉄の製造の用に供する溶解槽
Dissolving tanks used in the manufacture of ferric chloride
一八
(xviii)
活性炭の製造(塩化亜鉛を使用するものに限る。)の用に供する反応炉
Reaction furnaces for use in the manufacture of activated carbon (only those using zinc chloride)
バーナーの燃料の燃焼能力が重油換算一時間当たり三リットル以上であること。
The burner's fuel combustion capacity is at least 3 liters fuel oil equivalent per hour.
一九
(xix)
化学製品の製造の用に供する塩素反応施設、塩化水素反応施設及び塩化水素吸収施設(塩素ガス又は塩化水素ガスを使用するものに限り、前三項に掲げるもの及び密閉式のものを除く。)
Chlorine reaction units, hydrogen chloride reaction units, and hydrogen chloride absorption units (only those using chlorine gas or hydrogen chloride gas, excluding those listed in the three preceding paragraphs and the sealed type), for use in the manufacture of chemical products.
原料として使用する塩素(塩化水素にあつては、塩素換算量)の処理能力が一時間当たり五〇キログラム以上であること。
The processing capacity of chlorine (chlorine equivalent, in the case of hydrogen chloride) used as raw materials is at least 50 kilograms per hour.
二〇
(xx)
アルミニウムの製錬の用に供する電解炉
Electrolytic furnaces for use in the smelting of aluminum
電流容量が三〇キロアンペア以上であること。
The current capacity is at least 30 kiloamperes.
二一
(xxi)
燐、燐酸、燐酸質肥料又は複合肥料の製造(原料として燐鉱石を使用するものに限る。)の用に供する反応施設、濃縮施設、焼成炉及び溶解炉
Reaction units, concentration units, firing furnaces, and melting furnaces for use in the manufacture of phosphorus, phosphoric acid, phosphate fertilizer, or compound fertilizers (only those using rock phosphate as a raw material)
原料として使用する燐鉱石の処理能力が一時間当たり八〇キログラム以上であるか、バーナーの燃料の燃焼能力が重油換算一時間当たり五〇リットル以上であるか、又は変圧器の定格容量が二〇〇キロボルトアンペア以上であること。
The processing capacity of rock phosphate used as a raw material is at least 80 kilograms per hour, the burner's fuel combustion capacity is at least 50 liters fuel oil equivalent per hour, or the transformer's rated capacity is at least 200 kilovolt-amperes.
二二
(xxii)
弗酸の製造の用に供する凝縮施設、吸収施設及び蒸溜施設(密閉式のものを除く。)
Condensation units, absorption units, and distillation units (excluding those of the sealed type) for use in the manufacture of hydrofluoric acid
環境省令で定めるところにより算定した伝熱面積が一〇平方メートル以上であるか、又はポンプの動力が一キロワット以上であること。
The heat transfer area is at least 10 square meters, or the pump power is at least 1 kilowatt calculated as prescribed by Order of the Ministry of the Environment.
二三
(xxiii)
トリポリ燐酸ナトリウムの製造(原料として燐鉱石を使用するものに限る。)の用に供する反応施設、乾燥炉及び焼成炉
Reaction units, drying ovens, and firing units for use in the manufacture of sodium tripolyphosphate (only those using rock phosphate as a raw material)
原料の処理能力が一時間当たり八〇キログラム以上であるか、火格子面積が一平方メートル以上であるか、又はバーナーの燃料の燃焼能力が重油換算一時間当たり五〇リットル以上であること。
The processing capacity of raw materials is at least 80 kilograms per hour, the grate area is at least 1 square meter, or the burner's fuel combustion capacity is at least 50 liters fuel oil equivalent per hour.
二四
(xxiv)
鉛の第二次精錬(鉛合金の製造を含む。)又は鉛の管、板若しくは線の製造の用に供する溶解炉
Melting units for use in the secondary refining of lead (including the manufacture of lead alloys) or the manufacture of lead pipes, lead plates, or lead lines
バーナーの燃料の燃焼能力が重油換算一時間当たり一〇リットル以上であるか、又は変圧器の定格容量が四〇キロボルトアンペア以上であること。
The burner's fuel combustion capacity is at least 10 liters fuel oil equivalent per hour, or the transformer's rated capacity is at least 40 kilovolt-amperes.
二五
(xxv)
鉛蓄電池の製造の用に供する溶解炉
Melting furnaces for use in the manufacture of lead storage batteries
バーナーの燃料の燃焼能力が重油換算一時間当たり四リットル以上であるか、又は変圧器の定格容量が二〇キロボルトアンペア以上であること。
The burner's fuel combustion capacity is at least 4 liters fuel oil equivalent per hour, or the transformer's rated capacity is at least 20 kilovolt-amperes.
二六
(xxvi)
鉛系顔料の製造の用に供する溶解炉、反射炉、反応炉及び乾燥施設
Melting furnaces, reverberatory furnaces, reaction furnaces, and drying units for use in the manufacture of lead-based pigments
容量が〇・一立方メートル以上であるか、バーナーの燃料の燃焼能力が重油換算一時間当たり四リットル以上であるか、又は変圧器の定格容量が二〇キロボルトアンペア以上であること。
The capacity is at least 0.1 cubic meters, the burner's fuel combustion capacity is at least 4 liters fuel oil equivalent per hour, or the transformer's rated capacity is at least 20 kilovolt-amperes.
二七
(xxvii)
硝酸の製造の用に供する吸収施設、漂白施設及び濃縮施設
Absorption units, bleaching units, and concentration units for use in the manufacture of nitric acid
硝酸を合成し、漂白し、又は濃縮する能力が一時間当たり一〇〇キログラム以上であること。
The capacity for nitric acid synthesis, bleaching, or concentration is at least 100 kilograms per hour.
二八
(xxviii)
コークス炉
Coke ovens
原料の処理能力が一日当たり二〇トン以上であること。
The processing capacity of raw materials is at least 20 tons per day.
二九
(xxix)
ガスタービン
Gas turbines
燃料の燃焼能力が重油換算一時間当たり五〇リットル以上であること。
The fuel combustion capacity is at least 50 liters fuel oil equivalent per hour.
三〇
(xxx)
ディーゼル機関
Diesel engines
三一
(xxxi)
ガス機関
Gas engines
燃料の燃焼能力が重油換算一時間当たり三五リットル以上であること。
The fuel combustion capacity is at least 35 liters fuel oil equivalent per hour.
三二
(xxxii)
ガソリン機関
Gasoline engines
別表第一の二 (第二条の三関係)
Appended Table 1-2 (Related to Article 2-3)
(i)
揮発性有機化合物を溶剤として使用する化学製品の製造の用に供する乾燥施設(揮発性有機化合物を蒸発させるためのものに限る。以下同じ。)
Drying units for use in the manufacture of chemical products using volatile organic compounds as solvents (only those that cause the evaporation of volatile organic compounds; the same applies below)
送風機の送風能力(送風機が設置されていない施設にあつては、排風機の排風能力。以下同じ。)が一時間当たり三、〇〇〇立方メートル以上のもの
The air blower's blowing capacity (in the case of units without an air blower in place, the exhaust ventilator's exhaust capacity; the same applies hereinafter ) is at least 3,000 cubic meters per hour.
(ii)
塗装施設(吹付塗装を行うものに限る。)
Painting units (only those that perform spray painting)
排風機の排風能力が一時間当たり一〇〇、〇〇〇立方メートル以上のもの
The exhaust ventilator's exhaust capacity is at least 100,000 cubic meters per hour.
(iii)
塗装の用に供する乾燥施設(吹付塗装及び電着塗装に係るものを除く。)
Drying units for use in painting (excluding those pertaining to spray painting and electrodeposition coating)
送風機の送風能力が一時間当たり一〇、〇〇〇立方メートル以上のもの
The air blower's blowing capacity is at least 10,000 cubic meters per hour.
(iv)
印刷回路用銅張積層板、粘着テープ若しくは粘着シート、はく離紙又は包装材料(合成樹脂を積層するものに限る。)の製造に係る接着の用に供する乾燥施設
Drying units for use in adhesion pertaining to the manufacture of copper clad laminates for printed circuits, adhesive tapes or adhesive sheets, release paper, or packaging materials (only laminates of synthetic resin)
送風機の送風能力が一時間当たり五、〇〇〇立方メートル以上のもの
The air blower's blowing capacity is at least 5,000 cubic meters per hour.
(v)
接着の用に供する乾燥施設(前項に掲げるもの及び木材又は木製品(家具を含む。)の製造の用に供するものを除く。)
Drying units for use in adhesion (excluding those listed in the preceding paragraph and those used in the manufacture of wood and wood products (including furniture))
送風機の送風能力が一時間当たり一五、〇〇〇立方メートル以上のもの
The air blower's blowing capacity is at least 15,000 cubic meters per hour.
(vi)
印刷の用に供する乾燥施設(オフセット輪転印刷に係るものに限る。)
Drying units for use in printing (only those pertaining to offset rotary printing)
送風機の送風能力が一時間当たり七、〇〇〇立方メートル以上のもの
The air blower's blowing capacity is at least 7,000 cubic meters per hour.
(vii)
印刷の用に供する乾燥施設(グラビア印刷に係るものに限る。)
Drying units for use in printing (only those pertaining to gravure printing)
送風機の送風能力が一時間当たり二七、〇〇〇立方メートル以上のもの
The air blower's blowing capacity is at least 27,000 cubic meters per hour.
(viii)
工業の用に供する揮発性有機化合物による洗浄施設(当該洗浄施設において洗浄の用に供した揮発性有機化合物を蒸発させるための乾燥施設を含む。)
Units for cleaning with volatile organic compounds for industrial use (including drying units for evaporating volatile organic compounds used for cleaning at the cleaning unit)
洗浄施設において揮発性有機化合物が空気に接する面の面積が五平方メートル以上のもの
The surface area where volatile organic compounds are exposed to air at the cleaning unit is at least 5 square meters.
(ix)
ガソリン、原油、ナフサその他の温度三十七・八度において蒸気圧が二〇キロパスカルを超える揮発性有機化合物の貯蔵タンク(密閉式及び浮屋根式(内部浮屋根式を含む。)のものを除く。)
Storage tanks for gasoline, crude oil, naphtha, and other volatile organic compounds whose steam pressure exceeds 20 kilopascals at a temperature of 37.8°C (excluding those of the sealed type and the floating-roof type (including those having an internal floating roof))
容量が一、〇〇〇キロリットル以上のもの
The capacity is at least 1,000 liters.
別表第二 (第三条関係)
Appended Table 2 (Related to Article 3)
(i)
コークス炉
Coke ovens
原料処理能力が一日当たり五〇トン以上であること。
The processing capacity of raw materials is at least 50 tons per day.
(ii)
鉱物(コークスを含み、石綿を除く。以下同じ。)又は土石の堆積場
Deposit sites of minerals (including coke and excluding asbestos; the same applies below) or soil and stone
面積が一、〇〇〇平方メートル以上であること。
The area is at least 1,000 square meters.
(iii)
ベルトコンベア及びバケットコンベア(鉱物、土石又はセメントの用に供するものに限り、密閉式のものを除く。)
Belt conveyors and bucket conveyors (only those for use with minerals, soil and stone, or cement; excluding those of the sealed type)
ベルトの幅が七五センチメートル以上であるか、又はバケットの内容積が〇・〇三立方メートル以上であること。
The belt width is at least 75 centimeters, or the bucket's internal volume is at least 0.03 cubic meters.
(iv)
破砕機及び摩砕機(鉱物、岩石又はセメントの用に供するものに限り、湿式のもの及び密閉式のものを除く。)
Crushing machines and grinding machines (only those for use with minerals, rock, and cement; excluding those of the wet type and those of the sealed type)
原動機の定格出力が七五キロワット以上であること。
The motor's rated output is at least 75 kilowatts.
(v)
ふるい(鉱物、岩石又はセメントの用に供するものに限り、湿式のもの及び密閉式のものを除く。)
Sieves (only those for use with minerals, rock, or cement; excluding those of the wet type and those of the sealed type)
原動機の定格出力が一五キロワット以上であること。
The motor's rated output is at least 15 kilowatts.
別表第二の二 (第三条の二関係)
Appended Table 2-2 (Related to Article 3-2)
(i)
解綿用機械
Carding machines
原動機の定格出力が三・七キロワット以上であること。
The motor's rated output is at least 3.7 kilowatts.
(ii)
混合機
Mixing machines
原動機の定格出力が三・七キロワット以上であること。
The motor's rated output is at least 3.7 kilowatts.
(iii)
紡織用機械
Spinning and weaving machines
原動機の定格出力が三・七キロワット以上であること。
The motor's rated output is at least 3.7 kilowatts.
(iv)
切断機
Cutters
原動機の定格出力が二・二キロワット以上であること。
The motor's rated output is at least 2.2 kilowatts.
(v)
研磨機
Polishing machines
原動機の定格出力が二・二キロワット以上であること。
The motor's rated output is at least 2.2 kilowatts.
(vi)
切削用機械
Cutting machines
原動機の定格出力が二・二キロワット以上であること。
The motor's rated output is at least 2.2 kilowatts.
(vii)
破砕機及び摩砕機
Crushing machines and grinding machines
原動機の定格出力が二・二キロワット以上であること。
The motor's rated output is at least 2.2 kilowatts.
(viii)
プレス(剪断加工用のものに限る。)
Presses (only those for use in shear processing)
原動機の定格出力が二・二キロワット以上であること。
The motor's rated output is at least 2.2 kilowatts.
(ix)
穿孔機
Piercing machines
原動機の定格出力が二・二キロワット以上であること。
The motor's rated output is at least 2.2 kilowatts.
備考 この表の中欄に掲げる施設は、石綿を含有する製品の製造の用に供する施設に限り、湿式のもの及び密閉式のものを除く。Remarks: Units listed in the center column of this table are limited to those for use in the manufacture of products containing asbestos, excluding those of the wet type and those of the sealed type.
備考 この表の中欄に掲げる施設は、石綿を含有する製品の製造の用に供する施設に限り、湿式のもの及び密閉式のものを除く。Remarks: Units listed in the center column of this table are limited to those for use in the manufacture of products containing asbestos, excluding those of the wet type and those of the sealed type.
別表第三 (第五条関係)
Appended Table 3 (Related to Article 5)
一 北海道の区域のうち、札幌市(手稲金山九八番地の区域、手稲金山一三一番地から一七四番地までの区域、手稲本町五九二番地及び五九三番地の区域、手稲平和、手稲西野九三八番地から一〇〇六番地までの区域、手稲福井、山の手、盤溪、小別沢、藻岩山、北ノ沢、中ノ沢、南沢、砥石山、硬石山、白川、砥山、石山、常盤、藤野、滝野、簾舞、豊滝、小金湯、定山溪、定山溪温泉東一丁目から定山溪温泉東四丁目まで、定山溪温泉西一丁目から定山溪温泉西四丁目まで並びに有明を除く。)の区域
(i) Within Hokkaido Prefecture, the area of Sapporo City (excluding the zone of Teinekanayama 98-banchi, the zone of Teinekanayama 131-banchi to 174-banchi, the zone of Teinehoncho 592-banchi to 593-banchi, Teineheiwa , the zone of Teinenishino 938-banchi to 1006-banchi, and Teinefukui, Yamanote, Bankei, Kobetsuzawa, Moiwa-yama, Kitanosawa, Nakanosawa, Minamisawa, Toishi-yama, Kataishi-yama, Shirakawa, Toyama, Ishiyama, Tokiwa, Fujino, Takino, Misumai, Toyotaki, Koganeyu, Jozankei, Jozankei-onsen-higashi 1-chome to Jozankei-onsen-higashi 4-chome, Jozankei-onsen-nishi 1-chome to Jozankei-onsen-nishi 4-chome, and Ariake)
二 北海道の区域のうち、函館市、上磯郡上磯町(字七重浜町、字追分、字久根別町、字東浜町、字会所町、字本町、字川原町、字中野通、字飯生町、字新浜町、字大工川、字常盤町、字昭和町、字押上、字添山、字中野、字清川、字谷好町、字桜岱、字水無、字三好及び字富川町に限る。)及び亀田郡大野町(字一本木、字萩野、字千代田及び字東前に限る。)の区域
(ii) Within Hokkaido, the area of Hakodate City, Kamiiso Town in Kamiiso County (only Aza Nanaehama-cho, Aza Oiwake, Aza Kunebetsu-cho, Aza Higashihama-cho, Aza Kaisho-cho, Aza Hon-cho, Aza Kawahara-cho, Aza Nakano-dori, Aza Iinari-cho, Aza Shinhama-cho, Aza Daikugawa, Aza Tokiwa-cho, Aza Showa-cho, Aza Oshiage, Aza Soeyama, Aza Nakano, Aza Kiyokawa, Aza Taniyoshi-cho, Aza Sakuratai, Aza Mizunashi, Aza Miyoshi, and Aza Tomigawa-cho), and Ono Town in Kameda County (only Aza Ippongi, Aza Hagino, Aza Chiyoda, and Aza Higashimae)
三 北海道の区域のうち、小樽市の区域
(iii) Within Hokkaido, the area of Otaru City
四 北海道の区域のうち、旭川市の区域
(iv) Within Hokkaido, the area of Asahikawa City
五 北海道の区域のうち、室蘭市の区域
(v) Within Hokkaido, the area of Muroran City
六 北海道の区域のうち、釧路市の区域
(vi) Within Hokkaido, the area of Kushiro City
七 北海道の区域のうち、苫小牧市、勇払郡早来町(遠浅及び源武に限る。)及び同郡厚真町(豊川、共栄、共和、上厚真及び浜厚真に限る。)の区域
(vii) Within Hokkaido, the area of Tomakomai City, Hayakita Town in Yufutsu County (only Toasa and Genbu), and Atsuma Town in Yufutsu County (only Toyokawa, Kyoei, Kyowa, Kami-atsuma, and Hama-atsuma)
七の二 青森県の区域のうち、青森市の区域
(vii-2) Within Aomori Prefecture, the area of Aomori City
八 青森県の区域のうち、八戸市の区域
(viii) Within Aomori Prefecture, the area of Hachinohe City
八の二 岩手県の区域のうち、盛岡市の区域
(viii-2) Within Iwate Prefecture, the area of Morioka City
九 岩手県の区域のうち、宮古市の区域
(ix) Within Iwate Prefecture, the area of Miyako City
一〇 岩手県の区域のうち、釜石市の区域
(x) Within Iwate Prefecture, the area of Kamaishi City
一一 宮城県の区域のうち、仙台市、塩竃市、多賀城市、宮城郡七ケ浜町及び同郡利府町の区域
(xi) Within Miyagi Prefecture, the area of Sendai City, Shiogama City, Tagajo City, Shichigahama Town in Miyagi County, and Rifu Town in Miyagi County 
一二 宮城県の区域のうち、石巻市及び桃生郡矢本町の区域
(xii) Within Miyagi Prefecture, the area of Ishinomaki City and Yamoto Town in Monou County
一三 宮城県の区域のうち、名取市、岩沼市及び柴田郡柴田町の区域
(xiii) Within Miyagi Prefecture, the area of Natori City, Iwanuma City, and Shibata Town in Shibata County
一四 秋田県の区域のうち、秋田市、男鹿市(船越、脇本及び船川港に限る。)、南秋田郡昭和町、同郡飯田川町、同郡天王町及び同郡井川村の区域
(xiv) Within Akita Prefecture, the area of Akita City, Oga City (only Funakoshi, Wakimoto, and Funagawa-minato), Showa Town in Minami-akita County, Iidagawa Town in Minami-akita County, Tenno Town in Minami-akita County, and Ikawa Village in Minami-akita County
一四の二 山形県の区域のうち、山形市の区域
(xiv-2) Within Yamagata Prefecture, the area of Yamagata City
一五 山形県の区域のうち、酒田市の区域
(xv) Within Yamagata Prefecture, the area of Sakata City
一六 福島県の区域のうち、郡山市(熱海町中山、熱海町高玉、熱海町石莚、逢瀬町多田野、逢瀬町河内、逢瀬町夏出、湖南町赤津、湖南町福良、湖南町馬入新田、湖南町三代、湖南町中野、湖南町浜路、湖南町横沢、湖南町舘、湖南町舟津、田村町上道渡、田村町川曲、田村町栃山神、田村町栃本、田村町糠塚、田村町田母神、中田町下枝、中田町中津川、中田町柳橋、中田町駒板、中田町木目沢、中田町黒木、中田町牛溢本郷、中田町高倉、中田町赤沼、中田町海老根、中田町上石、西田町鬼生田、西田町三町目、西田町大田、西田町木村、西田町根木屋、西田町芹沢、西田町丹伊田、西田町土棚、西田町高柴、西田町板橋、三穂田町野田、三穂田町八幡、三穂田町鍋山、三穂田町川田、三穂田町富岡、三穂田町下守屋、三穂田町山口、三穂田町大谷及び三穂田町駒屋を除く。)の区域
(xvi) Within Fukushima Prefecture, the area of Koriyama City (excluding Nakayama in Atami-machi, Takatama in Atami-machi, Ishimushiro in Atami-machi, Tadano in Ouse-machi, Kozu in Ouse-machi, Natsuide in Ouse-machi, Akatsu in Konan-machi, Fukura in Konan-machi, Banyu-shinden in Konan-machi, Miyo in Konan-machi, Nakano in Konan-machi, Hamaji in Konan-machi, Yokosawa in Konan-machi, Tate in Konan-machi, Funatsu in Konan-machi, Kami-michiwatashi in Tamura-machi, Kawamagari in Tamura-machi, Tochiyamakami in Tamura-machi, Tochimoto in Tamura-machi, Nukazuka in Tamura-machi, Tamogami in Tamura-machi, Shitaeda in Nakata-machi, Nakatsu-gawa in Nakata-machi, Yanagi-hashi in Nakata-machi, Komaita in Nakata-machi, Konomezawa in Nakata-machi, Kuroki in Nakata-machi, Ushikubiri-hongo in Nakata-machi, Takakura in Nakata-machi, Akanuma in Nakata-machi, Ebine in Nakata-machi, Ageishi in Nakata-machi, Oniuta in Nishita-machi, Sanchome in Nishita-machi, Ota in Nishita-machi, Kimura in Nishita-machi, Negiya in Nishita-machi, Serisawa in Nishita-machi, Niita in Nishita-machi, Tsuchidana in Nishita-machi, Takashiba in Nishita-machi, Itahashi in Nishita-machi, Noda in Mihota-machi, Yahata in Mihota-machi, Nabeyama in Mihota-machi, Kawata in Mihota-machi, Tomioka in Mihota-machi, Shimo-moriya in Mihota-machi, Yamaguchi in Mihota-machi, Oya in Mihota-machi, and Komaya in Mihota-machi)
一七 福島県の区域のうち、いわき市(遠野町深山田、遠野町上遠野、遠野町根岸、遠野町滝、遠野町入遠野、遠野町上根本、遠野町大平、田人町南大平、田人町旅人、田人町黒田、田人町荷路夫、田人町貝泊、田人町石住、小川町上小川、小川町福岡、小川町上平、小川町柴原、小川町下小川、小川町西小川、小川町三島、小川町高萩、小川町塩田、小川町関場、三和町上市萱、三和町下市萱、三和町中寺、三和町上三坂、三和町中三坂、三和町下三坂、三和町差塩、三和町合戸、三和町渡戸、三和町上永井、三和町下永井、川前町川前、川前町下桶売、川前町上桶売、川前町小白井、久之浜町久之浜、久之浜町田之網、久之浜町金ケ沢、久之浜町末続、大久町大久、大久町小久及び大久町小山田を除く。)の区域
(xvii) Within Fukushima Prefecture, the area of Iwaki City (excluding Miyamada in Tono-machi, Katono in Tono-machi, Negishi in Tono-machi, Taki in Tono-machi, Iritono in Tono-machi, Kami-nemoto in Tono-machi, Odaira in Tono-machi, Minami-odaira in Tabito-machi, Tabiuto in Tabito-machi, Kuroda in Tabito-machi, Nichibu in Tabito-machi, Kaidomari in Tabito-machi, Ishizumi in Tabito-machi, Kami-ogawa in Ogawa-machi, Fukuoka in Ogawa-machi, Uwadaira in Ogawa-machi, Shibahara in Ogawa-machi, Shimo-ogawa in Ogawa-machi, Nishi-ogawa in Ogawa-machi, Mishima in Ogawa-machi, Takahagi in Ogawa-machi, Shioda in Ogawa-machi, Sekiba in Ogawa-machi, Kami-ichigaya in Miwa-machi, Shimo-ichigaya in Miwa-machi, Nakadera in Miwa-machi, Kami-misaka in Miwa-machi, Naka-misaka in Miwa-machi, Shimo-misaka in Miwa-machi, Saiso in Miwa-machi, Godo in Miwa-machi, Watado in Miwa-machi, Kami-nagai in Miwa-machi, Shimo-nagai in Miwa-machi, Kawamae in Kawamae-machi, Shimo-okeuri in Kawamae-machi, Kami-okeuri in Kawamae-machi, Ojiroi in Kawamae-machi, Hisanohama in Hisanohama-machi, Tanoami in Hisanohama-machi, Kanegasawa in Hisanohama-machi, Suetsugi in Hisanohama-machi, Ohisa in Ohisa-machi, Kohisa in Ohisa-machi, and Oyamada in Ohisa-machi)
一八 茨城県の区域のうち、日立市の区域
(xviii) Within Ibaraki Prefecture, the area of Hitachi City
一九 茨城県の区域のうち、土浦市、稲敷郡阿見町(大字青宿、大字廻戸、大字曙、大字大室、大字竹来、大字阿見、大字鈴木、大字若栗、大字荒川沖及び大字荒川本郷に限る。)、新治郡出島村(大字宍倉に限る。)及び同郡千代田村(大字上稲吉、大字下稲吉及び大字新治に限る。)の区域
(xix) Within Ibaraki Prefecture, the area of Tsuchiura City, Ami Town in Inashiki County (only Oaza Aoyado, Oaza Hasamado, Oaza Akebono, Oaza Omuro, Oaza Takaku, Oaza Ami, Oaza Suzuki, Oaza Wakaguri, Oaza Arakawa-oki, and Oaza Arakawa-hongo), Dejima Village in Niihari County (only Oaza Shinkura), and Chiyoda Village in Niihari County (only Oaza Kami-inayoshi, Oaza Shimo-inayoshi, and Oaza Niihari)
二〇 茨城県の区域のうち、古河市及び猿島郡総和町の区域
(xx) Within Ibaraki Prefecture, the area of Koga City and Sowa Town in Sashima County
二一 茨城県の区域のうち、勝田市の区域
(xxi) Within Ibaraki Prefecture, the area of Katsuta City
二二 茨城県の区域のうち、鹿島郡鹿島町、同郡神栖町及び同郡波崎町の区域
(xxii) Within Ibaraki Prefecture, the area of Kashima Town in Kashima County, Kamisu Town in Kashima County, and Hasaki Town in Kashima County
二三 栃木県の区域のうち、宇都宮市、鹿沼市及び真岡市の区域
(xxiii) Within Tochigi Prefecture, the area of Utsunomiya City, Kanuma City, and Mooka City
二三の二 栃木県の区域のうち、足利市及び佐野市の区域
(xxiii-2) Within Tochigi Prefecture, the area of Ashikaga City and Sano City
二三の三 栃木県の区域のうち、栃木市、小山市及び安蘇郡葛生町の区域
(xxiii-3) Within Tochigi Prefecture, the area of Tochigi City, Oyama City, and Kuzuu Town in Aso County
二四 群馬県の区域のうち、高崎市(八幡町、鼻高町、藤塚町及び剣崎町に限る。)及び安中市(中宿、安中、安中一丁目から安中五丁目まで中宿一丁目、下間仁田、岩井、野殿、大谷、板鼻、板鼻一丁目及び板鼻二丁目に限る。)の区域
(xxiv) Within Gunma Prefecture, the area of Takasaki City (only Yawata-machi, Hanadaka-machi, Fujizuka-machi, and Kenzaki-machi) and Annaka City (only Nakajuku, Annaka, Annaka 1 to Annaka 5, Nakajuku 1, Shimo-manita, Iwai, Nodono, Oya, Itahana, Itahana 1, and Itahana 2)
二五 群馬県の区域のうち、高崎市(前号に掲げる区域を除く。)の区域
(xxv) Within Gunma Prefecture, the area of Takasaki City (excluding zones listed in the preceding item)
二五の二 群馬県の区域のうち、渋川市の区域
(xxv-2) Within Gunma Prefecture, the area of Shibukawa City
二六 埼玉県の区域のうち、川越市、浦和市、大宮市、所沢市、岩槻市、春日部市、狭山市、上尾市、与野市、越谷市、入間市、朝霞市、志木市、和光市、新座市、桶川市、北本市、富士見市、上福岡市、蓮田市、北足立郡伊奈町、入間郡大井町、同郡三芳町、南埼玉郡宮代町、同郡白岡町、北葛飾郡杉戸町、同郡松伏町、同郡吉川町及び同郡庄和町の区域
(xxvi) Within Saitama Prefecture, the area of Kawagoe City, Urawa City, Omiya City, Tokorozawa City, Iwatsuki City, Kasukabe City, Sayama City, Ageo City, Yono City, Koshigaya City, Iruma City, Asaka City, Shiki City, Wako City, Niiza City, Okegawa City, Kitamoto City, Fujimi City, Kami-fukuoka City, Hasuda City, Ina Town in Kita-adachi County, Oi Town in Iruma County, Miyoshi Town in Iruma County, Miyashiro Town in Minami-saitama County, Shiraoka Town in Minami-saitama County, Sugito Town in Kita-katsushika County, Matsubushi Town in Kita-katsushika County, Yoshikawa Town in Kita-katsushika County, and Showa Town in Kita-katsushika County
二七 埼玉県の区域のうち、川口市、草加市、蕨市、戸田市、鳩ケ谷市、八潮市及び三郷市の区域
(xxvii) Within Saitama Prefecture, the area of Kawaguchi City, Soka City, Warabi City, Toda City, Hatogaya City, Yashio City, and Misato City
二八 埼玉県の区域のうち、秩父市及び秩父郡横瀬村の区域
(xxviii) Within Saitama Prefecture, the area of Chichibu City and Yokoze Village in Chichibu County
二九 千葉県の区域のうち、千葉市、市川市、船橋市、木更津市、松戸市、習志野市、市原市、君津市、富津市、東葛飾郡浦安町及び君津郡の区域
(xxix) Within Chiba Prefecture, the area of Chiba City, Ichikawa City, Funabashi City, Kisarazu City, Matsudo City, Narashino City, Ichihara City, Kimitsu City, Futtsu City, Urayasu Town in Higashi-katsushika County, and Kimitsu County
三〇 千葉県の区域のうち、銚子市の区域
(xxx) Within Chiba Prefecture, the area of Choshi City
三一 千葉県の区域のうち、野田市、成田市、佐倉市、柏市、流山市、八千代市、我孫子市、鎌ケ谷市、東葛飾郡関宿町、同郡沼南町、印旛郡四街道町、同郡酒々井町、同郡印旛村、同郡白井町、同郡印西町、同郡本埜村及び同郡栄町の区域
(xxxi) Within Chiba Prefecture, the area of Noda City, Narita City, Sakura City, Kashiwa City, Nagareyama City, Yachiyo City, Abiko City, Kamagaya City, Sekiyado Town in Higashi-katsushika County, Shonan Town in Higashi-katsushika County,Yotsukaido Town in Inba County, Shisui Town in Inba County, Inba Village in Inba County, Shiroi Town in Inba County, Inzai Town in Inba County, Motono Village in Inba County, and Sakae Town in Inba County
三二 千葉県の区域のうち、茂原市の区域
(xxxii) Within Chiba Prefecture, the area of Mobara City
三三 東京都の区域のうち、特別区、武蔵野市、三鷹市、調布市、保谷市及び狛江市の区域
(xxxiii) Within Tokyo Metropolis, the area of the special wards, Musashino City, Mitaka City, Chofu City, Hoya City, and Komae City
三四 東京都の区域のうち、八王子市、立川市、青梅市、府中市、昭島市、町田市、小金井市、小平市、日野市、東村山市、国分寺市、国立市、田無市、福生市、東大和市、清瀬市、東久留米市、武蔵村山市、多摩市、稲城市、秋川市、西多摩郡羽村町及び同郡瑞穂町の区域
(xxxiv) Within Tokyo Metropolis, the area of Hachioji City, Tachikawa City, Oume City, Fuchu City, Akishima City, Machida City, Koganei City, Kodaira City, Hino City, Higashi-murayama City, Kokubunji City, Kunitachi City, Tanashi City, Fussa City, Higashi-yamato City, Kiyose City, Higashi-kurume City, Musashi-murayama City, Tama City, Inagi City, Akikawa City, Hamura Town in Nishi-tama County, and Mizuho Town in Nishi-tama County
三五 神奈川県の区域のうち、横浜市、川崎市及び横須賀市の区域
(xxxv) Within Kanagawa Prefecture, the area of Yokohama City, Kawasaki City, and Yokosuka City
三五の二 神奈川県の区域のうち、平塚市、鎌倉市、藤沢市、茅ケ崎市、逗子市、相模原市、三浦市、厚木市、大和市、海老名市、座間市、三浦郡、高座郡、愛甲郡愛川町及び津久井郡城山町の区域
(xxxv-2) Within Kanagawa Prefecture, the area of Hiratsuka City, Kamakura City, Fujisawa City, Chigasaki City, Zushi City, Sagamihara City, Miura City, Atsugi City, Yamato City, Ebina City, Zama City, Miura County, Koza County, Aikawa Town in Aiko County, and Shiroyama Town in Tsukui County
三六 新潟県の区域のうち、新潟市、豊栄市及び北蒲原郡聖籠村の区域
(xxxvi) Within Niigata Prefecture, the area of Niigata City, Toyosaka City, and Seiro Village in Kita-kanbara County
三六の二 新潟県の区域のうち、長岡市の区域
(xxxvi-2) Within Niigata Prefecture, the area of Nagaoka City
三七 新潟県の区域のうち、上越市及び中頸城郡頸城村の区域
(xxxvii) Within Niigata Prefecture, the area of Joetsu City and Kubiki Village in Naka-kubiki County
三八 富山県の区域のうち、富山市、高岡市、新湊市、婦負郡婦中町及び射水郡の区域
(xxxviii) Within Toyama Prefecture, the area of Toyama City, Takaoka City, Shinminato City, Fuchu Town in Nei County, and Imizu County
三九 石川県の区域のうち、金沢市、松任市、石川郡美川町及び同郡野々市町の区域
(xxxix) Within Ishikawa Prefecture, the area of Kanazawa City, Matto City, Mikawa Town in Ishikawa County, and Nonoichi Town in Ishikawa County
四〇 福井県の区域のうち、福井市及び坂井郡の区域
(xl) Within Fukui Prefecture, the area of Fukui City and Sakai County
四一 福井県の区域のうち、敦賀市の区域
(xli) Within Fukui Prefecture, the area of Tsuruga City
四二 福井県の区域のうち、武生市及び鯖江市の区域
(xlii) Within Fukui Prefecture, the area of Takefu City and Sabae City
四二の二 長野県の区域のうち、長野市の区域
(xlii-2) Within Nagano Prefecture, the area of Nagano City
四二の三 長野県の区域のうち、松本市、岡谷市、諏訪市及び諏訪郡下諏訪町の区域
(xlii-3) Within Nagano Prefecture, the area of Matsumoto City, Okaya City, Suwa City, and Shimo-suwa Town in Suwa County
四三 岐阜県の区域のうち、岐阜市、大垣市、羽島市、各務原市、羽島郡、不破郡垂井町、安八郡神戸町、同郡安八町、同郡墨俣町、揖斐郡池田町、本巣郡北方町、同郡本巣町、同郡穂積町、同郡巣南町、同郡真正町及び同郡糸貫町の区域
(xliii) Within Gifu Prefecture, the area of Gifu City, Ogaki City, Hashima City, Kakamigahara City, Hashima County, Tarui Town in Fuwa County, Godo Town in Anpachi County, Anpachi Town in Anpachi County, Sunomata Town in Anpachi County, Ikeda Town in Ibi County, Kitagata Town in Motosu County, Motosu Town in Motosu County, Hozumi Town in Motosu County, Sunami Town in Motosu County, Shinsei Town in Motosu County, and Itonuki Town in Motosu County
四四 岐阜県の区域のうち、多治見市、瑞浪市、土岐市、可児郡及び土岐郡の区域
(xliv) Within Gifu Prefecture, the area of Tajimi City, Mizunami City, Toki City, Kani County, and Toki County
四五 静岡県の区域のうち、静岡市(小河内、田代、上坂本、岩崎、井川、口坂本、梅ケ島、入島、奥仙俣、口仙俣、上落合、油野、長妻田、柿島、奥池ケ谷、大沢、横沢、腰越、内匠、長熊、森腰、落合、桂山、中沢、有東木、渡、中平、平野、横山、蕨野、相淵、大間、八草、崩野、楢尾、湯ノ島、諸子沢、日向、栃沢、坂ノ上、杉尾、小島、坂本、黒俣、鍵穴、寺島、相俣、昼居渡及び赤沢を除く。)の区域
(xlv) Within Shizuoka Prefecture, the area of Shizuoka City (excluding Kogouchi, Tashiro, Kami-sakamoto, Iwasaki, Ikawa, Kuchi-sakamoto, Umegashima, Nyujima, Oku-senmata, Kuchi-senmata, Kami-ochiai, Yuno, Nagatsumata, Kakishima, Oku-ikegaya, Osawa, Yokosawa, Koshigoe, Takumi, Nagakuma, Morikoshi, Ochiai, Kayama, Nakazawa, Utogi, Do, Nakahira, Hirano, Yokoyama, Warabino, Aibuchi, Oma, Yakusa, Kuzureno, Narao, Yunoshima, Morokozawa, Hinata, Tochizawa, Sakanokami, Sugio, Kojima, Sakamoto, Kuromata, Kagiana, Terajima, Aimata, Hiruido, and Akazawa)
四六 静岡県の区域のうち、浜松市及び浜名郡可美村の区域
(xlvi) Within Shizuoka Prefecture, the area of Hamamatsu City and Kami Village in Hamana County
四六の二 静岡県の区域のうち、沼津市、三島市、裾野市、駿東郡清水町及び同郡長泉町の区域
(xlvi-2) Within Shizuoka Prefecture, the area of Numazu City, Mishima City, Susono City, Shimizu Town in Sunto County, and Nagaizumi Town in Sunto County
四七 静岡県の区域のうち、清水市及び庵原郡由比町の区域
(xlvii) Within Shizuoka Prefecture, the area of Shimizu City and Yui Town in Ihara County
四八 静岡県の区域のうち、富士宮市、富士市、富士郡、庵原郡富士川町及び同郡蒲原町の区域
(xlviii) Within Shizuoka Prefecture, the area of Fujinomiya City, Fuji City, Fuji County, Fujikawa Town in Ihara County, and Kanbara Town in Ihara County
四九 愛知県の区域のうち、名古屋市、東海市、知多市、海部郡飛島村(一般国道一号線以南の地域に限る。)及び同郡弥富町(稲荷から富島に至る一般国道一号線以南の地域に限る。)の区域
(xlix) Within Aichi Prefecture, the area of Nagoya City, Tokai City, Chita City, and Tobishima Village in Ama County (only areas south of National Highway No. 1) and the area of Yatomi Town in Ama County (only areas south of National Highway No. 1 from Inari to Tomishima)
五〇 愛知県の区域のうち、豊橋市、豊川市、蒲郡市、宝飯郡小坂井町、同郡御津町及び渥美郡田原町の区域
(l) Within Aichi Prefecture, the area of Toyohashi City, Toyokawa City, Gamagori City, Kozakai Town in Hoi County, Mito Town in Hoi County, and Tahara Town in Atsumi County
五一 愛知県の区域のうち、一宮市、津島市、犬山市、江南市、尾西市、稲沢市、岩倉市、西春日井郡、丹羽郡、葉栗郡、中島郡及び海部郡(第四十九号に掲げる区域を除く。)の区域
(li) Within Aichi Prefecture, the area of Ichinomiya City, Tsushima City, Inuyama City, Konan City, Bisai City, Inazawa City, Iwakura City, Nishi-kasugai County, Niwa County, Haguri County, Nakashima County, and Ama County (excluding zones listed in item 49)
五二 愛知県の区域のうち、瀬戸市、春日井市、豊田市、小牧市、知立市、尾張旭市、豊明市、愛知郡及び西加茂郡三好町の区域
(lii) Within Aichi Prefecture, the area of Seto City, Kasugai City, Toyota City, Komaki City, Chiryu City, Owari-asahi City, Toyoake City, Aichi County, and Miyoshi Town in Nishi-kamo County
五三 愛知県の区域のうち、半田市、碧南市、刈谷市、常滑市、大府市、高浜市、知多郡阿久比町、同郡東浦町及び同郡武豊町の区域
(liii) Within Aichi Prefecture, the area of Handa City, Hekinan City, Kariya City, Tokoname City, Obu City, Takahama City, Agui Town in Chita County, Higashiura Town in Chita County, and Taketoyo Town in Chita County
五四 三重県の区域のうち、四日市市、三重郡楠町、同郡朝日町及び同郡川越町の区域
(liv) Within Mie Prefecture, the area of Yokkaichi City, Kusu Town in Mie County, Asahi Town in Mie County, and Kawagoe Town in Mie County
五四の二 三重県の区域のうち、桑名市及び鈴鹿市の区域
(liv-2) Within Mie Prefecture, the area of Kuwana City and Suzuka City
五五 滋賀県の区域のうち、大津市、草津市、守山市、栗太郡、甲賀郡石部町及び同郡甲西町の区域
(lv) Within Shiga Prefecture, the area of Otsu City, Kusatsu City, Moriyama City, Kurita County, Ishibe Town in Koka County, and Kosei Town in Koka County
五五の二 滋賀県の区域のうち、彦根市、長浜市、近江八幡市、蒲生郡安土町、神崎郡五個荘町、同郡能登川町、坂田郡米原町及び同郡近江町の区域
(lv-2) Within Shiga Prefecture, the area of Hikone City, Nagahama City, Omi-hachiman City, Azuchi Town in Gamo County, Gokasho Town in Kanzaki County, Notogawa Town in Kanzaki County, Maihara Town in Sakata County, and Omi Town in Sakata County
五六 京都府の区域のうち、京都市、宇治市、城陽市、向日市、長岡京市、乙訓郡、久世郡、綴喜郡八幡町及び同郡田辺町の区域
(lvi) Within Kyoto Prefecture, the area of Kyoto City, Uji City, Joyo City, Muko City, Nagaokakyo City, Otokuni County, Kuse County, Yawata Town in Tsuzuki County, and Tanabe Town in Tsuzuki County
五七 京都府の区域のうち、福知山市、舞鶴市及び綾部市の区域
(lvii) Within Kyoto Prefecture, the area of Fukuchiyama City, Maizuru City, and Ayabe City
五八 大阪府の区域のうち、大阪市、堺市、豊中市、吹田市、泉大津市、守口市、枚方市、八尾市、寝屋川市、松原市、大東市、門真市、摂津市、高石市、東大阪市、四条畷市、交野市及び泉北郡の区域
(lviii) Within Osaka Prefecture, the area of Osaka City, Sakai City, Toyonaka City, Suita City, Izumi-otsu City, Moriguchi City, Hirakata City, Yao City, Neyagaya City, Matsubara City, Daito City, Kadoma City, Settsu City, Takaishi City, Higashi-osaka City, Shijonawate City, Katano City, and Senboku County
五九 大阪府の区域のうち、岸和田市、池田市、高槻市、貝塚市、茨木市、泉佐野市、富田林市、河内長野市、和泉市、箕面市、柏原市、羽曳野市、藤井寺市、泉南市、三島郡、泉南郡、南河内郡狭山町及び同郡美原町の区域
(lix) Within Osaka Prefecture, the area of Kishiwada City, Ikeda City, Takatsuki City, Kaizuka City, Ibaraki City, Izumisano City, Tondabayashi City, Kawachi-nagano City, Izumi City, Minoo City, Kashiwara City, Habikino City, Fujiidera City, Sen-nan City, Mishima County, Sen-nan County, Sayama Town in Minami-kawachi County, and Mihara Town in Minami-kawachi County
六〇 兵庫県の区域のうち、神戸市、尼崎市、西宮市、芦屋市、伊丹市、宝塚市(上佐曽利、香合新田、下佐曽利、長谷、芝辻新田、大原野、波豆、境野及び玉瀬を除く。)及び川西市(見野、東畦野、西畦野、山原、山下、笹部、下財、一庫、国崎、黒川及び横路を除く。)の区域
(lx) Within Hyogo Prefecture, the area of Kobe City, Amagasaki City, Nishinomiya City, Ashiya City, Itami City, Takarazuka City (excluding Kami-sasori, Kobako-shinden, Shimo-sasori, Nagatani, Shibatsuji-shinden, Oharano, Hazu, Sakaino, and Tamase), and Kawanishi City (excluding Minoo, Higashi-uneno, Nishi-uneno, Yamahara, Yamashita, Sasabe, Gezai, Hitokura, Kunisaki, Kurokawa, and Yokoji)
六一 兵庫県の区域のうち、姫路市、明石市、加古川市、高砂市、加古郡、印南郡及び揖保郡太子町の区域
(lxi) Within Hyogo Prefecture, the area of Himeji City, Akashi City, Kakogawa City, Takasago City, Kako County, In-nami County, and Taishi Town in Ibo County,
六二 兵庫県の区域のうち、相生市、竜野市、赤穂市、揖保郡揖保川町及び同郡御津町の区域
(lxii) Within Hyogo Prefecture, the area of Aioi City, Tatsuno City, Ako City, Ibogawa Town in Ibo County, and Mitsu Town in Ibo County
六三 兵庫県の区域のうち、西脇市、三木市、小野市、三田市、加西市、加東郡社町及び同郡滝野町の区域
(lxiii) Within Hyogo Prefecture, the area of Nishiwaki City, Miki City, Ono City, Sanda City, Kasai City, Yashiro Town in Kato County, and Takino Town in Kato County
六四 和歌山県の区域のうち、和歌山市、海南市、有田市及び海草郡下津町の区域
(lxiv) Within Wakayama Prefecture, the area of Wakayama City, Kainan City, Arita City, and Shimotsu Town in Kaiso County
六五 岡山県の区域のうち、岡山市の区域
(lxv) Within Okayama Prefecture, the area of Okayama City
六六 岡山県の区域のうち、倉敷市(中畝、南畝、福田町松江、東塚、潮通、連島町亀島新田、連島町鶴新田、水島東千鳥町、水島西千鳥町、水島福崎町、水島南亀島町、水島北亀島町、水島明神町、水島高砂町、水島海岸通、水島西通、水島中通、水島川崎通、児島宇野津字長島新田、児島塩生及び玉島乙島に限る。)の区域
(lxvi) Within Okayama Prefecture, the area of Kurashiki City (only Naka-se, Minami-se, Fukuda-cho-matsue, Higashizuka, Ushio-dori, Tsurajima-cho-kamejima-shinden, Tsurajima-cho-tsuru-shinden , Mizushima-higashi-chidori-cho, Mizushima-nishi-chidori-cho, Mizushima-fukusaki-cho, Mizushima-minami-kamejima-cho, Mizushima-kita-kamejima-cho, Mizushima-myojin-cho, Mizushima-takasago-cho, Mizushima-kaigan-dori, Mizushima-nishi-dori, Mizushima-naka-dori, Mizushima-kawasaki-dori, Kojima-unotsu Aza N agashima-shinden, Kojima-shionasu, and Tamashima-otoshima)
六七 岡山県の区域のうち、倉敷市(前号に掲げる区域を除く。)の区域
(lxvii) Within Okayama Prefecture, the area of Kurashiki City (excluding zones listed in the preceding item)
六七の二 岡山県の区域のうち、玉野市の区域
(lxvii-2) Within Okayama Prefecture, the area of Tamano City
六八 岡山県の区域のうち、笠岡市の区域
(lxviii) Within Okayama Prefecture, the area of Kasaoka City
六九 岡山県の区域のうち、備前市の区域
(lxix) Within Okayama Prefecture, the area of Bizen City
七〇 広島県の区域のうち、広島市、安芸郡府中町、同郡海田町、同郡熊野町及び同郡坂町の区域
(lxx) Within Hiroshima Prefecture, the area of Hiroshima City, Fuchu Town in Aki County, Kaita Town in Aki County, Kumano Town in Aki County, and Saka Town in Aki County
七一 広島県の区域のうち、呉市の区域
(lxxi) Within Hiroshima Prefecture, the area of Kure City
七二 広島県の区域のうち、竹原市及び豊田郡東野町の区域
(lxxii) Within Hiroshima Prefecture, the area of Takehara City and Higashino Town in Toyota County
七三 広島県の区域のうち、三原市、尾道市及び御調郡向島町の区域
(lxxiii) Within Hiroshima Prefecture, the area of Mihara City, Onomichi City, and Mukaishima Town in Mitsugi County
七四 広島県の区域のうち、福山市(芦田町、加茂町及び駅家町を除く。)の区域
(lxxiv) Within Hiroshima Prefecture, the area of Fukuyama City (excluding Ashida-cho, Kamo-cho, and Ekiya-cho)
七五 広島県の区域のうち、大竹市の区域
(lxxv) Within Hiroshima Prefecture, the area of Otake City
七六 山口県の区域のうち、下関市の区域
(lxxvi) Within Yamaguchi Prefecture, the area of Shimonoseki City
七七 山口県の区域のうち、宇部市及び小野田市の区域
(lxxvii) Within Yamaguchi Prefecture, the area of Ube City and Onoda City
七八 山口県の区域のうち、徳山市、下松市、光市及び新南陽市の区域
(lxxviii) Within Yamaguchi Prefecture, the area of Tokuyama City, Kudamatsu City, Hikari City, and Shin-nanyo City
七九 山口県の区域のうち、防府市の区域
(lxxix) Within Yamaguchi Prefecture, the area of Hofu City
八〇 山口県の区域のうち、岩国市及び玖珂郡和木町の区域
(lxxx) Within Yamaguchi Prefecture, the area of Iwakuni City and Waki Town in Kuga County
八一 徳島県の区域のうち、徳島市(川内町及び応神町に限る。)、阿南市(富岡町、学原町、日開野町、七見町、領家町、住吉町、原ケ崎町、西路見町、出来町、豊益町、福村町、畭町、黒津地町、向原町、辰巳町、才見町、中村町、見能林町、大潟町、津乃峰町及び橘町に限る。)、那賀郡那賀川町及び板野郡北島町の区域
(lxxxi) Within Tokushima Prefecture, the area of Tokushima City (only Kawauchi-cho and Ojin-cho), Anan City (only Tomioka-cho, Gakubara-cho, Higaino-cho, Nanami-cho, Ryoke-cho, Sumiyoshi-cho, Haragasaki-cho, Sairomi-cho, Deki-machi, Toyomasu-cho, Fukumura-cho, Hari-cho, Kurotsuchi-cho, Mukaibara-cho, Tatsumi-cho, Saimi-cho, Nakamura-cho, Minobayashi-cho, Ogata-cho, Tsunomine-cho, and T achibana-cho), Nakagawa Town in Naka County, and Kitajima Town in Itano County
八一の二 徳島県の区域のうち、徳島市(前号に掲げる区域を除く。)、鳴門市、小松島市、阿南市(前号に掲げる区域を除く。)、那賀郡羽ノ浦町、板野郡松茂町及び同郡藍住町の区域
(lxxxi-2) Within Tokushima Prefecture, the area of Tokushima City (excluding zones listed in the preceding item), Naruto City, Komatsushima City, Anan City (excluding zones listed in the preceding item), Hanoura Town in Naka County, Matsushige Town in Itano County, and Aizumi Town in Itano County
八二 香川県の区域のうち、高松市(女木町及び男木町を除く。)の区域
(lxxxii) Within Kagawa Prefecture, the area of Takamatsu City (excluding Megi-cho and Ogi-cho)
八三 香川県の区域のうち、丸亀市(本島町、牛島、広島町及び手島町を除く。)、坂出市(与島町、岩黒及び櫃石を除く。)、綾歌郡宇多津町及び仲多度郡多度津町(高見及び佐柳を除く。)の区域
(lxxxiii) Within Kagawa Prefecture, the area of Marugame City (excluding Honjima-cho, Ushijima, Hiroshima-cho, and Teshima-cho), Sakaide City (excluding Yoshima-cho, Iwakuro, and Hitsuishi), Utazu Town in Ayauta County, and Tadotsu Town in Nakatado County (excluding Takami and Sanagi)
八四 愛媛県の区域のうち、松山市及び伊予郡松前町の区域
(lxxxiv) Within Ehime Prefecture, the area of Matsuyama City and Masaki Town in Iyo County
八四の二 愛媛県の区域のうち、今治市の区域
(lxxxiv-2) Within Ehime Prefecture, the area of Imabari City
八五 愛媛県の区域のうち、新居浜市及び西条市の区域
(lxxxv) Within Ehime Prefecture, the area of Niihama City and Saijo City
八六 愛媛県の区域のうち、川之江市(金生町山田井のうち石ノ口及び切山、川滝町、柴生町並びに下川町を除く。)及び伊予三島市(富郷町及び金砂町を除く。)の区域
(lxxxvi) Within Ehime Prefecture, the area of Kawanoe City (excluding Ishinokuchi and Kiriyama of Yamadai in Kinsei-cho, Kawataki-cho, Shibo-cho, and Shimokawa-cho) and Iyomishima City (excluding Tomisato-cho and Kinsha-cho)
八七 愛媛県の区域のうち、東予市及び周桑郡小松町の区域
(lxxxvii) Within Ehime Prefecture, the area of Toyo City and Komatsu Town in Shuso County
八八 福岡県の区域のうち、北九州市及び京都郡苅田町の区域
(lxxxviii) Within Fukuoka Prefecture, the area of Kitakyushu City and Kanda Town in Miyako County
八九 福岡県の区域のうち、福岡市の区域
(lxxxix) Within Fukuoka Prefecture, the area of Fukuoka City
九〇 福岡県の区域のうち、大牟田市の区域
(xc) Within Fukuoka Prefecture, the area of Omuta City
九〇の二 福岡県の区域のうち、久留米市の区域
(xc-2) Within Fukuoka Prefecture, the area of Kurume City
九一 長崎県の区域のうち、長崎市及び西彼杵郡香焼町の区域
(xci) Within Nagasaki Prefecture, the area of Nagasaki City and Koyagi Town in Nishi-sonogi County
九二 長崎県の区域のうち、佐世保市の区域
(xcii) Within Nagasaki Prefecture, the area of Sasebo City
九二の二 熊本県の区域のうち、熊本市の区域
(xcii-2) Within Kumamoto Prefecture, the area of Kumamoto City
九三 熊本県の区域のうち、八代市及び芦北郡田浦町の区域
(xciii) Within Kumamoto Prefecture, the area of Yatsushiro City and Taura Town in Ashikita County
九四 熊本県の区域のうち、荒尾市の区域
(xciv) Within Kumamoto Prefecture, the area of Arao City
九五 熊本県の区域のうち、水俣市の区域
(xcv) Within Kumamoto Prefecture, the area of Minamata City
九六 大分県の区域のうち、大分市及び北海部郡の区域
(xcvi) Within Oita Prefecture, the area of Oita City and Kita-amabe County
九七 宮崎県の区域のうち、延岡市の区域
(xcvii) Within Miyazaki Prefecture, the area of Nobeoka City
九七の二 宮崎県の区域のうち、日向市の区域
(xcvii-2) Within Miyazaki Prefecture, the area of Hyuga City
九八 鹿児島県の区域のうち、鹿児島市の区域
(xcviii) Within Kagoshima Prefecture, the area of Kagoshima City
九九 鹿児島県の区域のうち、川内市の区域
(xcix) Within Kagoshima Prefecture, the area of Sendai City
九九の二 沖縄県の区域のうち、那覇市、石川市、宜野湾市、浦添市、国頭郡金武村、中頭郡与那城村、同郡北谷村、同郡北中城村、同郡中城村、同郡西原村及び島尻郡与那原町の区域
(xcix-2) Within Okinawa Prefecture, the area of Naha City, Ishikawa City, Ginowan City, Urasoe City, Kin Village in Kunigami County, Yonashiro Village in Nakagami County, Chatan Village in Nakagami County, Kita-nakagusu Village in Nakagami County, Nakagusu Village in Nakagami County, Nishihara Village in Nakagami County, and Yonabaru Town in Shimajiri County
九九の三 沖縄県の区域のうち、糸満市、沖縄市、国頭郡恩納村、同郡宜野座村、中頭郡勝連村、同郡読谷村、同郡嘉手納町、島尻郡豊見城村及び同郡南風原村の区域
(xcix-3) Within Okinawa Prefecture, the area of Itoman City, Okinawa City, Onna Village in Kunigami County, Ginoza Village in Kunigami County, Katsuren Village in Nakagami County, Yomitan Village in Nakagami County, Kadena Town in Nakagami County, Tomigusuku Village in Shimajiri County, and Haebaru Village in Shimajiri County
一〇〇 前各号に掲げる区域以外の地域
(c) Areas other than the zones listed in the preceding items
備考 この表に掲げる区域は、昭和五十一年九月一日における行政区画その他の区域又は道路によつて表示されたものとする。
Remarks: The areas listed in this table are based on administrative districts and other such areas zones or roads as of September 1, 1976.
別表第三の二 (第七条の三関係)
Appended Table 3-2 (Related to Article 7-3)
一 別表第三第二十七号に掲げる区域
(i) The areas set forth in Appended Table 3, item (xxvii)
二 別表第三第二十九号に掲げる区域
(ii) The areas set forth in Appended Table 3, item (xxix)
三 別表第三第三十三号に掲げる区域
(iii) The areas set forth in Appended Table 3, item (xxxiii)
四 別表第三第三十五号に掲げる区域
(iv) The areas set forth in Appended Table 3, item (xxxv)
五 別表第三第四十八号に掲げる区域
(v) The areas set forth in Appended Table 3, item (xlviii)
六 別表第三第四十九号に掲げる区域
(vi) The areas set forth in Appended Table 3, item (xlix)
七 別表第三第五十三号に掲げる区域
(vii) The areas set forth in Appended Table 3, item (liii)
八 別表第三第五十四号に掲げる区域
(viii) The areas set forth in Appended Table 3, item (liv)
九 別表第三第五十六号に掲げる区域
(ix) The areas set forth in Appended Table 3, item (lvi)
一〇 別表第三第五十八号に掲げる区域
(x) The areas set forth in Appended Table 3, item (lviii)
一一 別表第三第五十九号に掲げる区域
(xi) The areas set forth in Appended Table 3, item (lix)
一二 別表第三第六十号に掲げる区域
(xii) The areas set forth in Appended Table 3, item (lx)
一三 別表第三第六十一号に掲げる区域
(xiii) The areas set forth in Appended Table 3, item (lxi)
一四 別表第三第六十四号に掲げる区域
(xiv) The areas set forth in Appended Table 3, item (lxiv)
一五 別表第三第六十六号に掲げる区域
(xv) The areas set forth in Appended Table 3, item (lxvi)
一六 別表第三第六十七号に掲げる区域
(xvi) The areas set forth in Appended Table 3, item (lxvii)
一七 別表第三第六十九号に掲げる区域
(xvii) The areas set forth in Appended Table 3, item (lxix)
一八 別表第三第七十四号に掲げる区域
(xviii) The areas set forth in Appended Table 3, item (lxxiv)
一九 別表第三第七十五号に掲げる区域
(xix) The areas set forth in Appended Table 3, item (lxxv)
二〇 別表第三第七十七号に掲げる区域
(xx) The areas set forth in Appended Table 3, item (lxxvii)
二一 別表第三第七十八号に掲げる区域
(xxi) The areas set forth in Appended Table 3, item (lxxviii)
二二 別表第三第八十号に掲げる区域
(xxii) The areas set forth in Appended Table 3, item (lxxx)
二三 別表第三第八十八号に掲げる区域
(xxiii) The areas set forth in Appended Table 3, item (lxxxviii)
二四 別表第三第九十号に掲げる区域
(xxiv) The areas set forth in Appended Table 3, item (xc)
別表第三の三 (第七条の三関係)
Appended Table 3-3 (Related to Article 7-3)
一 別表第三第三十三号に掲げる区域
(i) The areas set forth in Appended Table 3, item (xxxiii)
二 別表第三第三十五号に掲げる区域
(ii) The areas set forth in Appended Table 3, item (xxxv)
三 別表第三第五十八号に掲げる区域
(iii) The areas set forth in Appended Table 3, item (lviii)
別表第四 (第九条関係)
Appended Table 4 (Related to Article 9)
一 札幌市の区域のうち、市道東十五丁目線と市道北二十四条線との交会点を起点とし、順次同北二十四条線、新川右岸線、琴似川右岸線、一般国道五号線、道道西野白石線、望月寒川左岸線、日本国有鉄道函館本線、一般国道二百七十五号線、市道北十三条線及び市道東十五丁目線を経て起点に至る線で囲まれた区域
(i) Within Sapporo City, the area delineated by a line starting at the intersection of Municipal Road Higashi-15-chome Line and Municipal Road Kita-24-jo Line, following Municipal Road Kita-24-jo Line, Shin River Right Bank Line, Kotoni River Right Bank Line, National Highway No. 5, Prefectural Road Nishino-Shiroishi Line, Motsukisamu River Left Bank Line, JNR Hakodate Line, National Highway No. 275, Municipal Road Kita-13-jo Line, and Municipal Road Higashi-15-chome Line in that order, and returning to the starting point
一の二 旭川市の区域のうち、忠別川右岸線と市道下一号線道路との交会点を起点とし、順次同市道、牛朱別川左岸線、境橋、牛朱別川右岸線、市道一丁目道路線、石狩川左岸線、金星橋、石狩川右岸線、市道六号道路、一般国道四十号線、市道鷹栖公園通、ウツベツ川左岸線、石狩川右岸線、日本国有鉄道函館本線、石狩川左岸線及び忠別川右岸線を経て起点に至る線で囲まれた区域
(i-2) Within Asahikawa City, the area delineated by a line starting at the intersection of Chubetsu River Right Bank Line and Municipal Road Shita No. 1, following Municipal Road Shita No. 1, Ushubetsu River Left Bank Line, Sakai Bridge, Ushubetsu River Right Bank Line, Municipal Road 1-chome Line, Ishikari River Left Bank Line, Kinsei Bridge, Ishikari River Right Bank Line, Municipal Road No. 6, National Highway No. 40, Municipal Road Takasu-Park-dori Line, Utsubetsu River Left Bank Line, Ishikari River Right Bank Line, JNR Hakodate Line, Ishikari River Left Bank Line, and Chubetsu River Right Bank Line in that order, and returning to the starting point
二 仙台市の区域のうち、星稜町、広瀬町、支倉町、木町通一丁目、木町通二丁目、二日町、上杉一丁目から上杉五丁目まで、錦町一丁目、錦町二丁目、春日町、国分町一丁目から国分町三丁目まで、本町一丁目から本町三丁目まで、花京院一丁目、花京院二丁目、元寺小路、名掛丁、宮町一丁目から宮町四丁目まで、福沢町、中江一丁目、中江二丁目、小田原一丁目から小田原八丁目まで、中央一丁目から中央四丁目まで、一番町一丁目から一番町四丁目まで、大町一丁目、大町二丁目、立町、片平一丁目、片平二丁目、米ケ袋一丁目から米ケ袋三丁目まで、土樋一丁目、北目町、五橋一丁目、五橋二丁目、清水小路、東六番丁、東七番丁、荒町、土樋、小田原山本丁、小田原金剛院丁、小田原広丁、小田原大行院丁、小田原弓ノ町、鉄砲町、二十人町及び榴ガ岡の区域
(ii) Within Sendai City, the area of Seiryo-machi, Hirose-machi, Hasekura-machi, Kinomachi-dori 1, Kinomachi-dori 2, Futsuka-machi, Kamisugi 1 to Kamisugi 5, Nishiki-cho 1, Nishiki-cho 2, Kasuga-machi, Kokubun-cho 1 to Kokubun-cho 3, Hon-cho 1 to Hon-cho 3, Kakyoin 1, Kakyoin 2, Mototera-koji, Nakake-cho, Miya-machi 1 to Miya-machi 4, Fukuzawa-machi, Nakae 1, Nakae 2, Odawara 1 to Odawara 8, Chuo 1 to Chuo 4, Ichiban-cho 1 to Ichiban-cho 4, Omachi 1, Omachi 2, Tachi-machi, Katahira 1, Katahira 2, Komegafukuro 1 to Komegafukuro 3, Tsuchitoi 1, Kitame-machi, Itsutsubashi 1, Itsutsubashi 2, Shimizukoji, Higashi-6-ban-cho, Higashi-7-ban-cho, Ara-machi, Tsuchitoi, Odawara-yamamoto-cho, Odawara-kongoin-cho, Odawara-hiro-cho, Odawara-daigyoin-cho, Odawara-yumino-machi, Teppo-machi, Nijunin-machi, and Tsutsujigaoka
二の二 千葉市の区域のうち、穴川町、穴川一丁目から穴川四丁目まで、轟町一丁目から轟町五丁目まで、弥生町、松波一丁目から松波四丁目まで、弁天三丁目、弁天四丁目、弁天町、黒砂台一丁目から黒砂台三丁目まで、黒砂一丁目から黒砂四丁目まで、緑町一丁目、緑町二丁目、春日一丁目、春日二丁目、登戸四丁目、登戸五丁目、汐見丘町、新千葉一丁目から新千葉三丁目まで、登戸町一丁目から登戸町三丁目まで、幸町一丁目、幸町二丁目、千葉港、椿森一丁目から椿森六丁目まで、祐光一丁目から祐光四丁目まで、道場北一丁目、道場北二丁目、道場南一丁目、道場南二丁目、鶴沢町、東本町、旭町、亀井町、亀岡町、要町、院内一丁目、院内二丁目、本町一丁目から本町三丁目まで、栄町、中央一丁目から中央四丁目まで、市場町、富士見一丁目、富士見二丁目、本千葉町、長洲一丁目、長洲二丁目、新町、新田町、新宿一丁目、新宿二丁目、新宿町一丁目、新宿町二丁目、神明町、港町、問屋町、出洲港、亥鼻一丁目から亥鼻三丁目まで、葛城一丁目から葛城三丁目まで、千葉寺町、寒川町一丁目から寒川町三丁目まで、末広一丁目から末広五丁目まで及び稲荷町の区域
(ii-2) Within Chiba City, the area of Anagawa-cho, Anagawa 1 to Anagawa 4, Todoroki-cho 1 to Todoroki-cho 5, Yayoi-cho, Matsunami 1 to Matsunami 4, Benten 3, Benten 4, Benten-cho, Kurosuna-dai 1 to Kurosuna-dai 3, Kurosuna 1 to Kurosuna 4, Midori-cho 1, Midori-cho 2, Kasuga 1, Kasuga 2, Nobuto 4, Nobuto 5, Shiomigaoka-cho, Shin-chiba 1 to Shin-chiba 3, Nobuto-cho 1 to Nobuto-cho 3, Saiwai-cho 1, Saiwai-cho 2, Chiba-minato, Tsubakimori 1 to Tsubakimori 6, Yuko 1 to Yuko 4, Dojo-kita 1, Dojo-kita 2, Dojo-minami 1, Dojo-minami 2, Tsurusawa-cho, Higashi-hon-cho, Asahi-cho, Kamei-cho, Kameoka-cho, Kaname-cho, Innai 1, Innai 2, Hon-cho 1 to Hon-cho 3, Sakae-cho, Chuo 1 to Chuo 4, Ichiba-cho, Fujimi 1, Fujimi 2, Hon-chiba-cho, Nagazu 1, Nagazu 2, Shin-machi, Shinden-cho, Shinjuku 1, Shinjuku 2, Shinjuku-cho 1, Shinjuku-cho 2, Shinmei-cho, Minato-cho, Tonya-cho, Dezu-minato, Inohana 1 to Inohana 3, Katsuragi 1 to Katsuragi 3, Chibadera-cho, Samugawa-cho 1 to Samugawa-cho 3, Suehiro 1 to Suehiro 5, and Inari-cho
三 東京都の区域のうち、特別区、武蔵野市、三鷹市、調布市、保谷市及び狛江市の区域
(iii) Within the Metropolis of Tokyo, the area of the special wards, Musashino City, Mitaka City, Chofu City, Hoya City, and Komae City
四 横浜市の区域のうち、西区、中区(錦町、かもめ町、豊浦町及び千鳥町を除く。)、鶴見区(一般国道一号線以西の区域並びに県道東京大師横浜線及び同県道の終点から神奈川区に至る一般国道十五号線以南の区域を除く。)及び神奈川区(子安台から三沢上町に至る一般国道一号線以北の区域並びに一般国道十五号線及び青木通から金港町に至る一般国道一号線以南の区域を除く。)の区域
(iv) Within Yokohama City, the area of Nishi Ward, Naka Ward (excluding Nishiki-cho, Kamome-cho, Toyoura-cho, and Chidori-cho), Tsurumi Ward (excluding the zone west of National Highway No. 1 and the zone south of Prefectural Road Tokyo-Daishi-Yokohama Line and National Highway No. 15 from the end of Prefectural Road Tokyo-Daishi-Yokohama Line to Kanagawa Ward), and Kanagawa Ward (excluding the zone north of National Highway No. 1 from Koyasu-dai to Mitsuzawa-kami-machi and the zone south of National Highway No. 15 and National Highway No. 1 from Aoki-dori to Kinko-cho)
五 川崎市の区域のうち、県道東京大師横浜線以西の区域(一般国道一号線以西の区域を除く。)
(v) Within Kawasaki City, the area west of Prefectural Road Tokyo-Daishi-Yokohama Line (excluding the zone west of National Highway No. 1)
六 名古屋市の区域のうち、南区天白町から宝神町に至る一般国道一号線と天白川右岸線との交会点を起点とし、順次同右岸線、植田川右岸線、一般国道百五十三号線、市道八事線、県道名古屋長久手線、市道田代本通線、市道天満通線、矢田川左岸線、庄内川左岸線及び南区天白町から宝神町に至る一般国道一号線を経て起点に至る線で囲まれた区域
(vi) Within Nagoya City, the area delineated by a line starting at the intersection of National Highway No. 1 from Tenpaku-cho in Minami Ward to Hojin-cho and Tenpaku River Right Bank Line, following Tenpaku River Right Bank Line, Ueda River Right Bank Line, National Highway No. 153, Municipal Road Yagoto Line, Prefectural Road Nagoya-Nagakute Line, Municipal Road Tashiro-hontori Line, Municipal Road Tenma-dori Line, Yada River Left Bank Line, Shonai River Left Bank Line, and National Highway No. 1 from Tenpaku-cho in Minami Ward to Hojin-cho in that order, and returning to the starting point
七 京都市の区域のうち、市道白川通と府道高野修学院山端線との交会点を起点とし、順次同府道、府道上賀茂山端線、府道佐々里井戸京都線、市道北山通、府道杉坂西陣線、市道京都環状線、市道衣笠宇多野線、府道宇多野嵐山樫原線、府道樫原高槻線、同府道との交会点から木津川を経て日本国有鉄道奈良線との交会点に至る京都市の境界線、日本国有鉄道奈良線、高速自動車国道中央自動車道西宮線、同国道との交会点から府道大津淀線と京都市の境界線との交会点を経て府道四ノ宮四ツ塚線との交会点に至る京都市の境界線、同府道、市道蹴上高野線、府道高野修学院山端線を経て起点に至る線で囲まれた区域
(vii) Within Kyoto City, the area delineated by a line starting at the intersection of Municipal Road Shirakawa-dori and Prefectural Road Takano-Shugakuin-Yamabana Line, following Prefectural Road Takano-Shugakuin-Yamabana Line, Prefectural Road Kamigamo-Yamabana Line, Prefectural Road Sasari-Ido-Kyoto Line, Municipal Road Kitayama-dori, Prefectural Road Sugisaka-Nishijin Line, Municipal Road Kyoto Circle Line, Municipal Road Kinugawa-Utano Line, Prefectural Road Utano-Arashiyama-Katagihara Line, Prefectural Road Katagihara-Takatsuki Line, the boundary line of Kyoto City from its intersection with Prefectural Road Katagihara-Takatsuki Line and along Kizu River to its intersection with JNR Nara Line, JNR Nara Line, National Expressway Chuo Expressway Nishinomiya Line, the boundary line of Kyoto City from its intersection with National Expressway Chuo Expressway Nishinomiya Line past its intersection with Prefectural Road Otsu-Yodo Line to its intersection with Prefectural Road Shinomiya-Yotsuzuka Line, Prefectural Road Shinomiya-Yotsuzuka Line, Municipal Road Keage-Takano Line, and Prefectural Road Takano-Shugakuin-Yamabana Line in that order, and returning to the starting point
八 大阪市の区域
(viii) The area of Osaka City
九 神戸市の区域のうち、一般国道二号線と市道生田川右岸線との交会点を起点とし、順次同市道、市道長田楠日尾町線、市道会下山線及び一般国道二号線を経て起点に至る線で囲まれた区域
(ix) Within Kobe City, the area delineated by a line starting at the intersection of National Highway No. 2 and Municipal Road Ikuta River Right Bank Line, following Municipal Road Ikuta River Right Bank Line, Municipal Road Nagata-Kusunoki-Hio-cho Line, and Municipal Road Egeyama Line, National Highway No. 2 in that order, and returning to the starting point
一〇 尼崎市の区域のうち、一般国道四十三号線以北の区域
(x) Within Amagasaki City, the area north of National Highway No. 43
一〇の二 広島市の区域のうち、一般国道二号線と旧太田川左岸線との交会点を起点とし、順次同左岸線、京橋川左岸線、猿猴川右岸線及び一般国道二号線を経て起点に至る線で囲まれた区域
(x-2) Within Hiroshima City, the area delineated by a line starting at the intersection of National Highway No. 2 and Kyu-Ota River Left Bank Line, following Kyu-Ota River Left Bank Line, Kyobashi River Left Bank Line, Enko River Right Bank Line, and National Highway No. 2 in that order, and returning to the starting point
一一 福岡市の区域のうち、博多区(県道桧原比恵線、市道東二整十三号線及び市道下臼井堅粕線以北の区域に限る。)及び中央区の区域
(xi) Within Fukuoka City, the area of Hakata Ward (only zones north of Prefectural Road Hibaru-Hie Line, Municipal Road Higashi Nisei No. 13, and Municipal Road Shimo-Usui-Katakasu Line) and Chuo Ward
備考 この表に掲げる区域は、昭和五十一年九月一日における行政区画その他の区域又は道路、河川若しくは鉄道によつて表示されたものとする。
Remarks: The areas listed in this table are based on administrative districts and other such areas zones, roads, rivers, and railroads as of September 1, 1976.
別表第四の二 (第十条の二関係)
Appended Table 4-2 (Related to Article 10-2)
一 製銑の用に供する焼結炉(ペレット焼成炉を含む。)
(i) Sintering furnaces (including pelletizing furnaces) for use in making iron
二 製鋼の用に供する電気炉
(ii) Electric furnace for use in making steel
別表第五 (第十一条関係)
Appended Table 5 (Related to Article 11)
硫黄酸化物
Sulfur oxides
一 大気中における含有率の一時間値(次項を除き、以下単に「一時間値」という。)百万分の〇・二以上である大気の汚染の状態が三時間継続した場合
(i) If the air pollution status has continued at an hourly value of content in the air (referred to hereinafter as "hourly value" except in the following paragraph) of at least 0.2 ppm for 3 hours
一 一時間値百万分の〇・五以上である大気の汚染の状態が三時間継続した場合
(i) If the air pollution status has continued at an hourly value of at least 0.5 ppm for 3 hours
二 一時間値百万分の〇・三以上である大気の汚染の状態が二時間継続した場合
(ii) If the air pollution status has continued at an hourly value of at least 0.3 ppm for 2 hours
三 一時間値百万分の〇・五以上である大気の汚染の状態になつた場合
(iii) If the air pollution status has reached an hourly value of at least 0.5 ppm
二 一時間値百万分の〇・七以上である大気の汚染の状態が二時間継続した場合
(ii) If the air pollution status has continued at an hourly value of at least 0.7 ppm for 2 hours
四 一時間値の四十八時間平均値百万分の〇・一五以上である大気の汚染の状態になつた場合
(iv) If the air pollution status has reached a 48-hour average hourly value of at least 0.15 ppm
浮遊粒子状物質
Suspended particulate matter
大気中における量の一時間値が一立方メートルにつき二・〇ミリグラム以上である大気の汚染の状態が二時間継続した場合
If the air pollution status has continued to have an hourly value of at least 2.0 mg per cubic meter in the air for 2 hours
大気中における量の一時間値が一立方メートルにつき三・〇ミリグラム以上である大気の汚染の状態が三時間継続した場合
If the air pollution status has continued to have an hourly value of at least 3.0 mg per cubic meter in the air for 3 hours
一酸化炭素
Carbon monoxide
一時間値百万分の三〇以上である大気の汚染の状態になつた場合
If the air pollution status has reached an hourly value of at least 30 ppm
一時間値百万分の五〇以上である大気の汚染の状態になつた場合
If the air pollution status has reached an hourly value of at least 50 ppm
二酸化窒素
Nitrogen dioxide
一時間値百万分の〇・五以上である大気の汚染の状態になつた場合
If the air pollution status has reached an hourly value of at least 0.5 ppm
一時間値百万分の一以上である大気の汚染の状態になつた場合
If the air pollution status has reached an hourly value of at least 1 ppm
オキシダント
Oxidants
一時間値百万分の〇・一二以上である大気の汚染の状態になつた場合
If the air pollution status has reached an hourly value of at least 0.12 ppm
一時間値百万分の〇・四以上である大気の汚染の状態になつた場合
If the air pollution status has reached an hourly value of at least 0.4 ppm
備考 この表に規定する一時間値の算定に関し必要な事項並びに浮遊粒子状物質及びオキシダントの範囲は、環境省令で定める。
Remarks: The necessary particulars concerning the hourly value calculation prescribed in this table, and the scope of suspended particulate matter and oxidants, are as prescribed by Order of the Ministry of the Environment.
別表第六 (附則第四項関係)
Appended Table 6 (Related to Paragraph 4 of the Supplementary Provisions)
一 ベンゼン(濃度が体積百分率六〇パーセント以上のものに限る。以下同じ。)を蒸発させるための乾燥施設であつて、送風機の送風能力が一時間当たり一、〇〇〇立方メートル以上のもの
(i) Drying units for evaporating benzene (only where the concentration is at least 60% by volume; the same applies below), where the blowing capacity of the air blower is at least 1,000 cubic meters per hour
二 原料の処理能力が一日当たり二〇トン以上のコークス炉
(ii) Coke ovens where the processing capacity of raw materials is at least 20 tons per day
三 ベンゼンの回収の用に供する蒸留施設(常圧蒸留施設を除く。)
(iii) Distillation units for use in the recovery of benzene (excluding atmospheric distillation units)
四 ベンゼンの製造の用に供する脱アルキル反応施設(密閉式のものを除く。)
(iv) Dealkylation reaction units for use in the manufacture of benzene (excluding those of the sealed type)
五 ベンゼンの貯蔵タンクであつて、容量が五〇〇キロリットル以上のもの
(v) Benzene storage tanks having a capacity of at least 500 kiloliters
六 ベンゼンを原料として使用する反応施設であつて、ベンゼンの処理能力が一時間当たり一トン以上のもの(密閉式のものを除く。)
(vi) Reaction units using benzene as a raw material, where the processing capacity of benzene is at least 1 ton per hour (excluding those of the sealed type)
七 トリクロロエチレン又はテトラクロロエチレン(以下「トリクロロエチレン等」という。)を蒸発させるための乾燥施設であつて、送風機の送風能力が一時間当たり一、〇〇〇立方メートル以上のもの
(vii) Drying units for evaporating trichlorethylene or tetrachlorethylene (hereinafter referred to as "trichloroethylene, etc."), where the blowing capacity of the air blower is at least 1,000 cubic meters per hour
八 トリクロロエチレン等の混合施設であつて、混合槽の容量が五キロリットル以上のもの(密閉式のものを除く。)
(viii) Units for mixing trichloroethylene, etc., where the capacity of the mixing tank is at least 5 kiloliters (excluding those of the sealed type)
九 トリクロロエチレン等の精製又は回収の用に供する蒸留施設(密閉式のものを除く。)
(ix) Distillation units for use in purification or recovery of trichloroethylene, etc. (excluding those of the sealed type)
十 トリクロロエチレン等による洗浄施設(次号に掲げるものを除く。)であつて、トリクロロエチレン等が空気に接する面の面積が三平方メートル以上のもの
(x) Units for cleaning with trichloroethylene, etc. (excluding those under the following item), in which the surface area where trichloroethylene, etc. is exposed to air is at least 3 square meters
十一 テトラクロロエチレンによるドライクリーニング機であつて、処理能力が一回当たり三〇キログラム以上のもの
(xi) Equipment for dry cleaning with tetrachloroethylene, where the processing capacity is at least 30 kilograms per day