鳥獣の保護及び管理並びに狩猟の適正化に関する法律施行令(平成十四年政令第三百九十一号)
Order for Enforcement of the Act on the Protection and Management of Wildlife, and the Optimization of Hunting(Cabinet Order No. 391 of 2002)
最終更新:平成二十六年政令第四百十号
Last Version: Cabinet Order No. 410 of 2014
目次
履歴
  • 令和6年5月22日
    • 最終更新:平成二十六年政令第四百十号
    • 翻訳日:令和3年5月24日
    • 辞書バージョン:14.0
  • 令和3年8月19日
    • 最終更新:平成二十六年政令第四百十号
    • 翻訳日:令和3年5月24日
    • 辞書バージョン:14.0

鳥獣の保護及び管理並びに狩猟の適正化に関する法律施行令
Order for Enforcement of the Act on the Protection and Management of Wildlife, and the Optimization of Hunting
平成十四年十二月二十日政令第三百九十一号
Cabinet Order No. 391 of December 20, 2002
内閣は、鳥獣の保護及び狩猟の適正化に関する法律(平成十四年法律第八十八号)第二十九条第七項第四号、第六十八条第二項第五号、第七十一条第一項及び第二項、第七十七条第一項並びに附則第二十条の規定に基づき、鳥獣保護及狩猟ニ関スル法律施行令(昭和二十八年政令第二百五十四号)の全部を改正するこの政令を制定する。
The Cabinet hereby enacts this Cabinet Order fully amending the Enforcement Order on the Act on the Protection of Wildlife and Hunting (Cabinet Order No. 254 of 1953) based on Article 29, paragraph (7), item (iv), Article 68, paragraph (2), item (v), Article 71, paragraph (1) and paragraph (2), Article 77, paragraph (1), and Supplementary Provisions under the provisions of Article 20 of the Act on the Protection of Wildlife, and the Optimization of Hunting (Act No. 88 of 2002).
(標識の交付に関する手数料)
(Commission Fees for Issuance of Labeling)
第一条鳥獣の保護及び管理並びに狩猟の適正化に関する法律(平成十四年法律第八十八号。以下「法」という。)第二十六条第七項の政令で定める手数料の額は、標識一個につき千七百円とする。
Article 1Commission fees prescribed by Cabinet Order in Article 26, paragraph (7) of the Act on the Protection and Management of Wildlife, and the Optimization of Hunting (Act No. 88 of 2002; hereinafter referred to as the "Act") are to be 1,700 yen per labeling.
(特別保護地区の区域内における許可を要する行為)
(Acts Requiring Permission within Special Protection Zones)
第二条法第二十九条第七項第四号の政令で定める行為は、次に掲げる行為であって、環境大臣(都道府県知事が指定する特別保護地区にあっては、都道府県知事)が指定する区域内及びその区域ごとに指定する期間内において行うもの(道路、広場その他の公共の場所において行うものを除く。)とする。
Article 2The acts specified by Cabinet Order under Article 29, paragraph (7), item (iv) of the Act, are those to be performed within the area designated by the Minister of the Environment (or in special protection zones designated by the prefectural governor; the prefectural governor) and within the period specified by each area (excluding acts on roads, plazas and other public places) as follows:
木竹以外の植物を採取し、若しくは損傷し、落葉若しくは落枝を採取し、動物を捕獲し、若しくは殺傷し、又は動物の卵を採取し、若しくは損傷すること(農林漁業を営むために行うものを除く。)。
(i)collecting or damaging plants other than tree or bamboo, collecting fallen leaves or fallen branches, capturing or killing animals, collecting or damaging animal eggs (excluding doing so when engaging in agriculture, forestry and fishing-related business);
火入れ又はたき火をすること。
(ii)starting fires or making bonfires;
車馬を使用すること。
(iii)using cars or horses;
動力船を使用すること(漁業又は船舶運航の事業を営むために行うものを除く。)。
(iv)using powered ships (excluding those used to conduct fishing or business using ships);
犬その他鳥獣に害を加えるおそれのある動物を入れること。
(v)introducing dogs and other animals that is likely to harm wildlife;
撮影、録画若しくは録音をし、又は鳥獣の営巣に影響を及ぼすおそれがある方法として環境大臣が定める方法により動植物を観察すること。
(vi)photographing or recording video or audio footage, or observing animals and plants in a way that may affect nest building by wildlife as prescribed by the Minister of the Environment;
球具その他の器具を使用して、野外スポーツ又は野外レクリエーションをすること。
(vii)conducting outdoor sports or outdoor recreation using balls and other equipment.
(猟区管理規程の記載事項)
(Particulars to be Stated in Management Rules of Areas for Hunting)
第三条法第六十八条第二項第五号の政令で定める事項は、次に掲げるものとする。
Article 3The particulars specified by Cabinet Order under Article 68, paragraph (2), item 5 of the Act are to be as follows:
猟区設定者の事務所の位置
(i)location of the office of the setter of the area for hunting;
入猟申込みの手続
(ii)procedures for applications to enter hunting;
入猟承認の基準
(iii)criteria for approval to enter hunting;
入猟承認の通知方法
(iv)means of approval to enter hunting;
入猟承認料及びその納付の方法
(v)fees for approval to enter hunting and means of payment;
入猟承認証に関する事項
(vi)particulars concerning certification to enter hunting;
入猟者の守るべき条件
(vii)conditions a person entering hunting must abide by;
その他猟区の維持管理に関する事項であって環境省令で定めるもの
(viii)other particulars concerning the maintenance of areas for hunting specified by Order of the Ministry of the Environment.
(猟区管理規程の変更等)
(Changes in Management Rules of Areas for Hunting)
第四条猟区設定者は、法第七十一条第一項の規定により都道府県知事の認可を受けようとするときは、猟区管理規程の変更の内容及びその理由又は猟区の廃止の理由を記載した申請書を都道府県知事に提出しなければならない。
Article 4a person establishing areas for hunting must submit an application form stating the content of changes to management rules of areas for hunting, and reasons thereof, or reasons for discontinuing the area for hunting, to the prefectural governor when trying to obtain the approval of the prefectural governor pursuant to the provision of Article 71, paragraph (1) of the Act.
第五条法第七十一条第二項の政令で定める軽微な事項は、法第六十八条第二項第一号に掲げる事項並びに第三条第一号、第二号及び第四号に掲げる事項とする。
Article 5Minor particulars specified by Cabinet Order under Article 71, paragraph (2) of the Act are the particulars listed in Article 68, paragraph (2), item (1) of the Act and the particulars listed in Article 3, item (1), item (2), and item (4).
(取締りに従事する職員の要件)
(Requirements of Employees Engaged in Enforcement)
第六条法第七十七条第一項の政令で定める要件は、次の各号のいずれかに該当することとする。
Article 6The requirements specified by Cabinet Order under Article 77, paragraph (1) of the Act apply to those who fall under any ofthe following items:
通算して三年以上鳥獣の保護若しくは管理又は狩猟の適正化に関する行政事務に従事した者であること。
(i)persons engaged in administrative affairs concerning the protection or control of wildlife, or the management of hunting for three years or more in total;
学校教育法(昭和二十二年法律第二十六号)に基づく大学又は高等専門学校において生物学、地学、農学、林学、水産学、造園学その他鳥獣の保護及び管理に関して必要な課程を修めて卒業した者(これらを修めて同法に基づく専門職大学の前期課程を修了した者を含む。)又はこれと同等以上の学力を有すると認められる者であって、通算して一年以上鳥獣の保護若しくは管理又は狩猟の適正化に関する行政事務に従事したものであること。
(ii)persons who graduated from a university or technical college under the School Education Act (Act No. 26 of 1947) after completing biology, geology, agriculture, forestry, fisheries, landscape architecture, and other necessary courses concerning wildlife protection and control (including persons who completed an associate's course in any of these disciplines at a professional university under the same act), or those who are deemed to have an academic ability equal to or greater than this, with the experience of engaging in administrative affairs concerning protection or control of wildlife or optimization of hunting for one year or more.
附 則 〔抄〕
Supplementary Provisions [Extract]
(施行期日)
(Effective Date)
第一条この政令は、法の施行の日(平成十五年四月十六日)から施行する。
Article 1This Cabinet Order comes into effect as of the day of enforcement of the Act (April 16, 2003).
(猟区の管理に関する経過措置)
(Transitional Measures Concerning Hunting Areas)
第二条法の施行の際現に改正前の鳥獣保護及狩猟ニ関スル法律(大正七年法律第三十二号。以下「旧法」という。)第十四条第九項の規定により委託を受けている者は、法第七十三条第二項において準用する同条第一項の規定により委託を受けた者とみなす。
Article 2Those who are currently entrusted pursuant to the provision of Article 14, paragraph 9 of the Act on the Protection of Wildlife and Hunting before the revision (Act No. 32 of 1918. Hereinafter referred to as "Old Act") at the time of the enforcement of the Act, are deemed to be those who have been entrusted pursuant to the provisions of paragraph (1) of the same Article as applied mutatis mutandis pursuant to Article 73, paragraph (2) of the Act.
(販売許可証に関する経過措置)
(Transitional Measures Concerning Sales Permits)
第三条都道府県知事が、旧法第十三条ノ二の規定に基づき許可をしたときに交付した書面がある場合は、当該交付した書面は、法の施行後は、法第二十四条第五項の規定により交付された販売許可証とみなす。
Article 3If there is a document that has been issued by the prefectural governor for granting permission pursuant to the provisions of Article 13-2 of the Old Act, that document will be considered to be a sales permit issued pursuant to the provision of Article 24, paragraph (5) of the Act, after the enforcement of the Act.
(環境大臣又は都道府県知事が指定する区域及びその区域ごとに指定する期間についての経過措置)
(Transitional Measures for Areas Designated by the Minister of the Environment or Prefectural Governor and the Period Designated for Each Area)
第四条この政令の施行の際現に改正前の鳥獣保護及狩猟ニ関スル法律施行令第三条の規定により環境大臣又は都道府県知事が指定している区域及び期間は、改正後の第一条の規定により環境大臣又は都道府県知事が指定した区域及び期間とみなす。
Article 4The area and period designated by the Minister of the Environment or the prefectural governor under the provisions of Article 3 of the Enforcement Order of the Act on Wildlife Protection and Hunting before its revision, is deemed to be the area and period designated by the Minister of the Environment or the prefectural governor according to the provision of Article 1 after the revision, at the time of the enforcement of this Cabinet Order.
(環境省令への委任)
(Delegation to Order of the Ministry of the Environment)
第五条前三条に定めるもののほか、法及びこの政令の施行に関し必要な経過措置は、環境省令で定める。
Article 5In addition to what is provided for in the preceding three Articles, any necessary transitional measures concerning the enforcement of the Act and this Cabinet Order are to be specified by Order of the Ministry of the Environment.
附 則 〔平成十八年十月十二日政令第三百二十七号〕
Supplementary Provisions [Cabinet Order No. 327 of October 12, 2006]
この政令は、鳥獣の保護及び狩猟の適正化に関する法律の一部を改正する法律(平成十八年法律第六十七号)の施行の日(平成十九年四月十六日)から施行する。
This Cabinet Order comes into effect as of the date of enforcement (April 16, 2007) of the Act Partially Amending the Act on the Protection of Wildlife, and Optimization of Hunting (Act No. 67 of 2006).
附 則 〔平成二十六年十二月二十四日政令第四百十号〕
Supplementary Provisions [Cabinet Order No. 410 of December 24, 2014]
(施行期日)
(Effective Date)
この政令は、鳥獣の保護及び狩猟の適正化に関する法律の一部を改正する法律の施行の日(平成二十七年五月二十九日)から施行する。
(1)This Cabinet Order comes into effect as of the date of enforcement (May 29, 2015) of the Act on the Protection of Wildlife, and Optimization of Hunting .
(罰則に関する経過措置)
(Transitional Measures Concerning Penal Provisions)
この政令の施行前にした行為に対する罰則の適用については、なお従前の例による。
(2)For the application of penal provisions to acts committed prior to the enforcement of this Cabinet Order, those provisions remain applicable.