金融商品取引業等に関する内閣府令(平成十九年内閣府令第五十二号)
Cabinet Office Order on Financial Instruments Business(Cabinet Office Order No. 52 of 2007)
最終更新:令和四年内閣府令第二十号
Last Version: Cabinet Office Order No. 20 of 2022
目次
履歴
-
▶本則
-
▶
-
▶第二章 金融商品取引業者等
-
▶第三章 金融商品仲介業者
-
▶
-
▶
-
▶
-
▶
-
▶
-
-
▶第四章 信用格付業者
-
▶
-
▶
-
▶
-
▶
-
-
▶第五章 高速取引行為者
-
▶
-
▶
-
▶
-
▶
-
-
▶
-
-
令和6年11月7日
- 最終更新:令和四年内閣府令第二十号
- 翻訳日:令和5年5月15日
- 辞書バージョン:15.0
-
令和5年7月25日
- 最終更新:令和四年内閣府令第二十号
- 翻訳日:令和5年5月15日
- 辞書バージョン:15.0
-
令和3年3月3日
- 最終更新:令和元年内閣府令第九号
- 翻訳日:令和2年6月11日
- 辞書バージョン:14.0
-
令和1年12月12日
- 最終更新:平成二十九年内閣府令第五十五号
- 翻訳日:平成27年3月24日
- 辞書バージョン:9.0
-
平成29年8月11日
- 最終更新:平成二十六年内閣府令第七号
- 翻訳日:平成27年3月24日
- 辞書バージョン:9.0
金融商品取引業等に関する内閣府令
Cabinet Office Order on Financial Instruments Business
Cabinet Office Order on Financial Instruments Business
平成十九年八月六日内閣府令第五十二号
Cabinet Office Order No. 52 of August 6, 2007
Cabinet Office Order No. 52 of August 6, 2007
金融商品取引法(昭和二十三年法律第二十五号)及び金融商品取引法施行令(昭和四十年政令第三百二十一号)の規定に基づき、並びに同法及び同令を実施するため、金融商品取引業等に関する内閣府令を次のように定める。
Pursuant to the provisions of the Financial Instruments and Exchange Act (Act No. 25 of 1948) and the Order for Enforcement of the Financial Instruments and Exchange Act (Cabinet Order No. 321 of 1965), and for the purpose of the enforcement of that Act and that Order, the Cabinet Office Order on Financial Instruments Business is enacted as follows:
第一章 総則 (第一条―第三条)
Chapter I General Provisions (Articles 1 through 3)
第二章 金融商品取引業者等
Chapter II Financial Instruments Business Operators
第一節 総則
Section 1 General Provisions
第一款 通則 (第四条・第四条の二)
Subsection 1 General Rules (Articles 4 and 4-2)
第二款 金融商品取引業者 (第五条―第三十五条)
Subsection 2 Financial Instruments Business Operators (Articles 5 through 35)
第三款 主要株主 (第三十六条―第三十九条)
Subsection 3 Major Shareholders (Articles 36 through 39)
第四款 登録金融機関 (第四十条―第五十二条)
Subsection 4 Registered Financial Institutions (Articles 40 through 52)
第五款 特定投資家 (第五十三条―第六十四条の三)
Subsection 5 Professional Investors (Articles 53 through 64-3)
第二節 業務
Section 2 Business
第一款 通則 (第六十五条―第百二十五条の六)
Subsection 1 General Rules (Articles 65 through 125-6)
第二款 投資助言業務及び投資運用業に関する特則 (第百二十六条―第百三十五条)
Subsection 2 Special Provisions on Investment Advisory Business and Investment Management Business (Articles 126 through 135)
第三款 有価証券等管理業務に関する特則 (第百三十六条―第百四十六条)
Subsection 3 Special Provisions on Securities Management Business (Articles 136 through 146)
第四款 電子募集取扱業務に関する特則 (第百四十六条の二)
Subsection 4 Special Provisions on Electronic Public Offering Services (Article 146-2)
第五款 暗号資産関連業務に関する特則 (第百四十六条の三―第百四十六条の五)
Subsection 5 Special Provisions Concerning Cryptoasset-Related Business (Articles 146-3 through 146-5)
第六款 弊害防止措置等 (第百四十七条―第百五十五条)
Subsection 6 Preventive Measures against Adverse Effects (Articles 147 through 155)
第七款 雑則 (第百五十六条)
Subsection 7 Miscellaneous Provisions (Article 156)
第三節 経理
Section 3 Accounting
第一款 第一種金融商品取引業を行う金融商品取引業者 (第百五十七条―第百八十条)
Subsection 1 Financial Instruments Business Operators Engaged in Type I Financial Instruments Business (Articles 157 through 180)
第二款 第一種金融商品取引業を行わない金融商品取引業者 (第百八十一条―第百八十三条)
Subsection 2 Financial Instruments Business Operators Not Engaged in Type-I Financial Instruments Business (Articles 181 through 183)
第三款 登録金融機関 (第百八十四条―第百八十九条)
Subsection 3 Registered Financial Institutions (Articles 184 through 189)
第四款 外国法人等に対する特例 (第百九十条―第百九十七条)
Subsection 4 Special Rules for Foreign Corporations (Articles 190 through 197)
第四節 監督 (第百九十八条―第二百八条)
Section 4 Supervision (Articles 198 through 208)
第四節の二 特別金融商品取引業者等に関する特則
Section 4-2 Special Provisions on Special Financial Instruments Business Operators
第一款 特別金融商品取引業者 (第二百八条の二―第二百八条の十七)
Subsection 1 Special Financial Instruments Business Operators (Articles 208-2 through 208-17)
第二款 指定親会社 (第二百八条の十八―第二百八条の三十四)
Subsection 2 Designated Parent Companies (Articles 208-18 through 208-34)
第三款 雑則 (第二百八条の三十五)
Subsection 3 Miscellaneous Provisions (Article 208-35)
第五節 外国業者に関する特例
Section 5 Special Rules on Foreign Business Operators
第一款 外国証券業者 (第二百八条の三十六―第二百十四条)
Subsection 1 Foreign Securities Service Providers (Articles 208-36 through 214)
第二款 引受業務の一部の許可 (第二百十五条―第二百十七条)
Subsection 2 Permission to Engage in Part of Underwriting Operations (Articles 215 - 217)
第三款 取引所取引業務の許可 (第二百十八条―第二百三十二条)
Subsection 3 Permission for On-Exchange Transaction Services (Articles 218 through 232)
第四款 電子店頭デリバティブ取引等業務の許可 (第二百三十二条の二―第二百三十二条の十七)
Subsection 4 Permission for the Business of Conducting Electronic Over-the-Counter Derivatives Transactions etc. (Articles 232-2 through 232-17)
第五款 情報収集のための施設の設置 (第二百三十三条)
Subsection 5 Establishment of Institution for Collecting Information (Article 233)
第六節 適格機関投資家等特例業務に関する特例 (第二百三十三条の二―第二百四十六条の七)
Section 6 Special Rules on Specially-Permitted Business for Qualified Institutional Investors (Articles 233-2 through 246-7)
第六節の二 海外投資家等特例業務に関する特例 (第二百四十六条の八―第二百四十六条の三十七)
Section 6-2 Special Rules on Specially Permitted Services for Foreign Investors (Articles 246-8 through 246-37)
第七節 外務員 (第二百四十七条―第二百五十六条)
Section 7 Sales Representatives (Articles 247 through 256)
第三章 金融商品仲介業者
Chapter III Financial Instruments Intermediary Service Providers
第一節 総則 (第二百五十七条―第二百六十四条)
Section 1 General Provisions (Articles 257 through 264)
第二節 業務 (第二百六十五条―第二百八十一条の四)
Section 2 Business (Articles 265 through 281-4)
第三節 経理 (第二百八十二条―第二百八十五条)
Section 3 Accounting (Articles 282 through 285)
第四節 監督 (第二百八十六条)
Section 4 Supervision (Article 286)
第五節 雑則 (第二百八十七条―第二百九十四条)
Section 5 Miscellaneous Provisions (Articles 287 through 294)
第四章 信用格付業者
Chapter IV Credit Rating Agencies
第一節 総則 (第二百九十五条―第三百五条)
Section 1 General Provisions (Articles 295 through 305)
第二節 業務 (第三百六条―第三百十四条)
Section 2 Business (Articles 306 through 314)
第三節 経理 (第三百十五条―第三百二十条)
Section 3 Accounting (Articles 315 through 320)
第四節 監督 (第三百二十一条―第三百二十五条)
Section 4 Supervision (Articles 321 through 325)
第五章 高速取引行為者
Chapter V High-Speed Traders
第一節 総則 (第三百二十六条―第三百三十五条)
Section 1 General Provisions (Articles 326 through 335)
第二節 業務 (第三百三十六条・第三百三十七条)
Section 2 Business (Articles 336 and 337)
第三節 経理 (第三百三十八条―第三百四十条)
Section 3 Accounting (Articles 338 through 340)
第四節 監督 (第三百四十一条―第三百四十六条)
Section 4 Supervision (Articles 341 through 346)
第六章 雑則 (第三百四十七条―第三百五十条)
Chapter VI Miscellaneous Provisions (Articles 347 through 350)
附 則
Supplementary Provisions
第一章 総則
Chapter I General Provisions
(定義)
(Definitions)
第一条この府令において「有価証券」、「有価証券の募集」、「有価証券の私募」、「有価証券の売出し」、「発行者」、「引受人」、「有価証券届出書」、「金融商品取引業」、「金融商品取引業者」、「目論見書」、「金融商品仲介業」、「金融商品仲介業者」、「認可金融商品取引業協会」、「金融商品市場」、「金融商品取引所」、「取引所金融商品市場」、「取引参加者」、「デリバティブ取引」、「市場デリバティブ取引」、「店頭デリバティブ取引」、「外国市場デリバティブ取引」、「金融商品」、「金融指標」、「外国金融商品取引所」、「有価証券等清算取次ぎ」、「金融商品債務引受業」、「金融商品取引清算機関」、「外国金融商品取引清算機関」、「証券金融会社」、「特定投資家」、「信用格付」、「信用格付業」、「信用格付業者」、「高速取引行為」又は「高速取引行為者」とは、それぞれ金融商品取引法(以下「法」という。)第二条に規定する有価証券、有価証券の募集、有価証券の私募、有価証券の売出し、発行者、引受人、有価証券届出書、金融商品取引業、金融商品取引業者、目論見書、金融商品仲介業、金融商品仲介業者、認可金融商品取引業協会、金融商品市場、金融商品取引所、取引所金融商品市場、取引参加者、デリバティブ取引、市場デリバティブ取引、店頭デリバティブ取引、外国市場デリバティブ取引、金融商品、金融指標、外国金融商品取引所、有価証券等清算取次ぎ、金融商品債務引受業、金融商品取引清算機関、外国金融商品取引清算機関、証券金融会社、特定投資家、信用格付、信用格付業、信用格付業者、高速取引行為又は高速取引行為者をいう。
Article 1(1)The terms "securities", "public offering of securities", "private placement of securities", "secondary distribution of securities", "issuer", "underwriter", "registration statement," "financial instruments business", "financial instruments business operator", "prospectus", "financial instruments intermediary service", "financial instruments intermediary service provider", "authorized financial instruments firms association", "financial instruments market", "financial instruments exchange", "financial instruments exchange market", "trading participant", "derivative transactions", "market transactions of derivatives", "over-the-counter derivatives transactions", "foreign market derivatives transactions", "financial instruments", "financial indicator", "foreign financial instruments exchange", "brokerage for clearing of securities, etc.", "financial instruments obligation assumption service", "financial instruments clearing organization", "foreign financial instruments clearing organizations", "securities finance company", "professional investor", "credit rating", "credit rating business", "credit rating agency", "high-speed trading" or "high-speed trader" as used in this Cabinet Office Order mean the securities, public offering of securities, private placement of securities, secondary distribution of securities, issuer, underwriter, registration statement, financial instruments business, financial instruments business operator, prospectus, financial instruments intermediary service, financial instruments intermediary service provider, authorized financial instruments firms association, financial instruments market, financial instruments exchange, financial instruments exchange market, trading participant, derivative transactions, market transactions of derivatives, over-the-counter derivatives transactions, foreign market derivatives transactions, financial instruments, financial indicator, foreign financial instruments exchange, brokerage for clearing of securities, etc., financial instruments obligation assumption service, financial instruments clearing organization, foreign financial instruments clearing organizations, securities finance company, professional investor, credit rating, credit rating business or credit rating agency, high-speed trading or high-speed trader as defined in Article 2 of the Financial Instruments and Exchange Act (hereinafter referred to as "the Act").
2この府令において「第一種金融商品取引業」、「第二種金融商品取引業」、「投資助言・代理業」、「投資運用業」、「有価証券等管理業務」、「投資助言業務」、「有価証券の元引受け」又は「有価証券関連業」とは、それぞれ法第二十八条に規定する第一種金融商品取引業、第二種金融商品取引業、投資助言・代理業、投資運用業、有価証券等管理業務、投資助言業務、有価証券の元引受け又は有価証券関連業をいう。
(2)The terms "type I financial instruments business", "type II financial instruments business", "investment advisory and agency business", "investment management business", "securities, etc. management business", "investment advisory business", "wholesale underwriting of securities", or "securities-related business" as used in this Cabinet Office Order mean type-I financial instruments business, type-II financial instruments business, investment advisory and agency business, investment management business, securities, etc. management business, investment advisory business, wholesale underwriting of securities, or securities-related business as defined in Article 28 of the Act.
3この府令(第十六号に掲げる用語にあっては、第百九十九条第十三号、第二百一条第二十四号、第二百二条第十八号、次章第四節の二及び別紙様式第十七号の二から別紙様式第十七号の六までを除く。)において、次の各号に掲げる用語の意義は、当該各号に定めるところによる。
(3)In this Cabinet Office Order (in cases of the terms listed in item (xvi), excluding Article 199, item (xiii), Article 201, item (xxiv), Article 202, item (xviii), Section 4-2 of the following Chapter, and Appended Forms No. 17-2 through No. 17-6), the meanings of the terms set forth in the following items are as prescribed respectively in those items:
一オプション 法第二条第一項第十九号に規定するオプションをいう。
(i)options: the options as defined in Article 2, paragraph (1), item (xix) of the Act;
二出資対象事業 法第二条第二項第五号に規定する出資対象事業をいう。
(ii)business subject to investment: the business subject to investment as defined in Article 2, paragraph (2), item (v) of the Act;
二の二電子記録移転権利 法第二条第三項に規定する電子記録移転権利をいう。
(ii)-2electronically recorded transferable rights: the electronically recorded transferable rights prescribed in Article 2, paragraph (3) of the Act;
三適格機関投資家 法第二条第三項第一号に規定する適格機関投資家をいう。
(iii)qualified institutional investors: the qualified institutional investors prescribed in Article 2, paragraph (3), item (i) of the Act;
三の二特定投資家向け売付け勧誘等 法第二条第六項に規定する特定投資家向け売付け勧誘等をいう。
(iii)-2solicitation for selling, etc. only for professional investors: the solicitation for selling, etc. only for professional investors prescribed in Article 2, paragraph (6) of the Act;
三の三商品関連市場デリバティブ取引 法第二条第八項第一号に規定する商品関連市場デリバティブ取引をいう。
(iii)-3commodity-related market derivatives transaction: the commodity-related market derivatives transaction as defined in Article 2, paragraph (8), item (i) of the Act;
四外国金融商品市場 法第二条第八項第三号ロに規定する外国金融商品市場をいう。
(iv)foreign financial instruments market: the foreign financial instruments market prescribed in Article 2, paragraph (8), item (iii), sub-item (b) of the Act;
五店頭デリバティブ取引等 法第二条第八項第四号に規定する店頭デリバティブ取引等をいう。
(v)over-the-counter derivatives transactions, etc.: the over-the-counter derivatives transactions, etc. prescribed in Article 2, paragraph (8), item (iv) of the Act;
六有価証券の引受け 法第二条第八項第六号に規定する有価証券の引受けをいう。
(vi)underwriting of securities: the underwriting of securities as defined in Article 2, paragraph (8), item (vi) of the Act;
七店頭売買有価証券 法第二条第八項第十号ハに規定する店頭売買有価証券をいう。
(vii)over-the-counter traded securities: the over-the-counter traded securities as defined in Article 2, paragraph (8), item (x), sub-item (c) of the Act;
八投資顧問契約 法第二条第八項第十一号に規定する投資顧問契約をいう。
(viii)investment advisory contract: the investment advisory contract prescribed in Article 2, paragraph (8), item (xi) of the Act;
九投資一任契約 法第二条第八項第十二号ロに規定する投資一任契約をいう。
(ix)discretionary investment contract: the discretionary investment contract prescribed in Article 2, paragraph (8), item (xii), sub-item (b) of the Act;
十登録金融機関 法第二条第十一項に規定する登録金融機関をいう。
(x)registered financial institution: the registered financial institution as defined in Article 2, paragraph (11) of the Act;
十の二商品 法第二条第二十四項第三号の三に規定する商品をいう。
(x)-2commodities: the commodities as defined in Article 2, paragraph (24), item (iii)-3 of the Act;
十の三特定投資家向け有価証券 法第四条第三項に規定する特定投資家向け有価証券をいう。
(x)-3securities for professional investors: the securities for professional investors prescribed in Article 4, paragraph (3) of the Act;
十の四特定投資家向け取得勧誘 法第四条第三項第一号に規定する特定投資家向け取得勧誘をいう。
(x)-4solicitation for acquisition only for professional investors: the solicitation for acquisition only for professional investors prescribed in Article 4, paragraph (3), item (i) of the Act;
十一役員 法第二十一条第一項第一号に規定する役員をいう。
(xi)officer: the officer defined in Article 21, paragraph (1), item (i) of the Act;
十二有価証券関連デリバティブ取引 法第二十八条第八項第六号に規定する有価証券関連デリバティブ取引をいう。
(xii)securities-related derivatives transactions: the securities-related derivatives transactions prescribed in Article 28, paragraph (8), item (vi) of the Act;
十二の二第一種少額電子募集取扱業者 法第二十九条の四の二第九項に規定する第一種少額電子募集取扱業者をいう。
(xii)-2type-I small amount electronic public offering service provider: the type-I small amount electronic public offering service provider as defined in Article 29-4-2, paragraph (9) of the Act;
十二の三第一種少額電子募集取扱業務 法第二十九条の四の二第十項に規定する第一種少額電子募集取扱業務をいう。
(xii)-3type-I small amount electronic public offering service: the type-I small amount electronic public offering service as defined in Article 29-4-2, paragraph (10) of the Act;
十二の四第二種少額電子募集取扱業者 法第二十九条の四の三第二項に規定する第二種少額電子募集取扱業者をいう。
(xii)-4type-II small amount electronic public offering service provider: the type-II small amount electronic public offering service provider as defined in Article 29-4-3, paragraph (2) of the Act;
十二の五第二種少額電子募集取扱業務 法第二十九条の四の三第四項に規定する第二種少額電子募集取扱業務をいう。
(xii)-5type-II small amount electronic public offering service: the type-II small amount electronic public offering service as defined in Article 29-4-3, paragraph (4) of the Act;
十二の六適格投資家向け投資運用業 法第二十九条の五第一項に規定する適格投資家向け投資運用業をいう。
(xii)-6investment management business for qualified investors: the investment management business for qualified investors prescribed in Article 29-5, item (i) of the Act;
十二の七適格投資家 法第二十九条の五第三項に規定する適格投資家をいう。
(xii)-7qualified investor: the qualified investor as defined in Article 29-5, item (iii) of the Act;
十三親銀行等 法第三十一条の四第三項に規定する親銀行等をいう。
(xiii)parent bank, etc.: the parent bank, etc. as defined in Article 31-4, paragraph (3) of the Act;
十四親法人等 法第三十一条の四第三項に規定する親法人等をいう。
(xiv)parent corporation, etc.: the parent corporation, etc. prescribed in Article 31-4, paragraph (3) of the Act;
十五子銀行等 法第三十一条の四第四項に規定する子銀行等をいう。
(xv)subsidiary bank, etc.: the subsidiary bank, etc. as defined in Article 31-4, paragraph (4) of the Act;
十六子法人等 法第三十一条の四第四項に規定する子法人等をいう。
(xvi)subsidiary corporation, etc.: the subsidiary corporation, etc. prescribed in Article 31-4, paragraph (4) of the Act;
十七デリバティブ取引等 法第三十三条第三項に規定するデリバティブ取引等をいう。
(xvii)derivative transactions, etc.: the derivative transactions, etc. prescribed in Article 33, paragraph (3) of the Act;
十八有価証券関連デリバティブ取引等 法第三十三条第三項に規定する有価証券関連デリバティブ取引等をいう。
(xviii)securities-related derivatives transactions, etc.: the securities-related derivatives transactions, etc. prescribed in Article 33, paragraph (3) of the Act;
十九市場デリバティブ取引等 法第三十三条第三項第一号に規定する市場デリバティブ取引等をいう。
(xix)market derivatives transactions, etc.: the market derivatives transactions, etc. as defined in Article 33, paragraph (3), item (i) of the Act;
二十外国市場デリバティブ取引等 法第三十三条第三項第三号に規定する外国市場デリバティブ取引等をいう。
(xx)foreign market derivatives transactions, etc.: the foreign market derivatives transactions, etc. defined in Article 33, paragraph (3) item (iii) of the Act;
二十一登録金融機関業務 法第三十三条の三第一項第六号イに規定する登録金融機関業務をいう。
(xxi)registered financial institution business: the registered financial institution business as defined in Article 33-3, paragraph (1), item (vi), sub-item (a) of the Act;
二十二金融商品取引業者等 法第三十四条に規定する金融商品取引業者等をいう。
(xxii)financial instruments business operator, etc.: the financial instruments business operator, etc. as defined in Article 34 of the Act;
二十三金融商品取引行為 法第三十四条に規定する金融商品取引行為をいう。
(xxiii)act that constitutes a financial instruments transaction: the acts that constitute financial instruments transactions as defined in Article 34 of the Act;
二十四金融商品取引契約 法第三十四条に規定する金融商品取引契約をいう。
(xxiv)financial instruments transaction contract: the financial instruments transaction contract prescribed in Article 34 of the Act;
二十五運用財産 法第三十五条第一項第十五号に規定する運用財産をいう。
(xxv)investment property: the investment property as defined in Article 35, paragraph (1), item (xv) of the Act;
二十五の二特定店頭デリバティブ取引 法第四十条の七第一項に規定する特定店頭デリバティブ取引をいう。
(xxv)-2specified over-the-counter derivatives transactions: the specified over-the-counter derivatives transactions defined in Article 40-7, paragraph (1) of the Act.
二十六有価証券の売買その他の取引等 法第四十一条の二第四号に規定する有価証券の売買その他の取引等をいう。
(xxvi)purchase and sale or other transactions of securities: the purchase and sale or other transactions of securities prescribed in Article 41-2, item (iv) of the Act;
二十七権利者 法第四十二条第一項に規定する権利者をいう。
(xxvii)right holders: the right holders as defined in Article 42, paragraph (1) of the Act;
二十八自己資本規制比率 法第四十六条の六第一項に規定する自己資本規制比率をいう。
(xxviii)capital adequacy ratio: the capital adequacy ratio prescribed in Article 46-6, paragraph (1) of the Act;
二十九金融商品取引業等 法第五十条第一項第一号に規定する金融商品取引業等をいう。
(xxix)financial instruments business, etc.: the financial instruments business, etc. prescribed in Article 50, paragraph (1), item (i) of the Act;
二十九の二特別金融商品取引業者 法第五十七条の二第二項に規定する特別金融商品取引業者をいう。
(xxix)-2special financial instruments business operator: the special financial instruments business operator as defined in Article 57-2, paragraph (2) of the Act;
二十九の三対象特別金融商品取引業者 法第五十七条の十二第三項に規定する対象特別金融商品取引業者をいう。
(xxix)-3subject special financial instruments business operator: the subject special financial instruments business operator prescribed in Article 57-12, paragraph (3) of the Act;
二十九の四指定親会社 法第五十七条の十二第三項に規定する指定親会社をいう。
(xxix)-4designated parent company: the designated parent company as defined in Article 57-12, paragraph (3) of the Act;
二十九の五最終指定親会社 法第五十七条の十二第三項に規定する最終指定親会社をいう。
(xxix)-5highest designated parent company: the highest designated parent company as defined in Article 57-12, paragraph (3) of the Act;
三十外国証券業者 法第五十八条に規定する外国証券業者をいう。
(xxx)foreign securities service provider: the foreign securities service provider as defined in Article 58 of the Act;
三十一取引所取引許可業者 法第六十条の四第一項に規定する取引所取引許可業者をいう。
(xxxi)authorized firm for on-exchange transactions: the authorized firm for on-exchange transactions prescribed in Article 60-4, paragraph (1) of the Act;
三十一の二電子店頭デリバティブ取引等業務 法第六十条の十四第一項に規定する電子店頭デリバティブ取引等業務をいう。
(xxxi)-2electronic over-the-counter derivatives transactions, etc. business: the electronic over-the-counter derivatives transactions, etc. business prescribed in Article 60-14, paragraph (1) of the Act;
三十一の三電子店頭デリバティブ取引等許可業者 法第六十条の十四第二項に規定する電子店頭デリバティブ取引等許可業者をいう。
(xxxi)-3business operator authorized to conduct electronic over-the-counter derivatives transactions, etc.: the business operator authorized to conduct electronic over-the-counter derivatives transactions, etc. prescribed in Article 60-14, paragraph (2) of the Act;
三十二適格機関投資家等 法第六十三条第一項第一号に規定する適格機関投資家等をいう。
(xxxii)qualified institutional investors, etc.: the qualified institutional investors, etc. as defined in Article 63, paragraph (1), item (i) of the Act;
三十三適格機関投資家等特例業務 法第六十三条第二項に規定する適格機関投資家等特例業務をいう。
(xxxiii)specially-permitted services for qualified institutional investors, etc.: the specially-permitted services for qualified institutional investors, etc. prescribed in Article 63, paragraph (2) of the Act;
三十四特例業務届出者 法第六十三条第五項に規定する特例業務届出者をいう。
(xxxiv)notifier of specially-permitted services: the notifier of specially-permitted services as defined in Article 63, paragraph (5) of the Act;
三十四の二海外投資家等特例業務 法第六十三条の八第一項に規定する海外投資家等特例業務をいう。
(xxxiv)-2specially permitted services for foreign investors, etc.: the specially permitted services for foreign investors, etc. prescribed in Article 63-8, paragraph (1) of the Act;
三十四の三海外投資家等特例業務届出者 法第六十三条の九第四項に規定する海外投資家等特例業務届出者をいう。
(xxxiv)-3notifier of specially permitted services for foreign investors, etc.: the notifier of specially permitted services for foreign investors, etc. as defined in Article 63-9, paragraph (4) of the Act;
三十五外務員 法第六十四条第一項に規定する外務員をいう。
(xxxv)sales representative: the sales representative prescribed in Article 64, paragraph (1) of the Act;
三十六所属金融商品取引業者等 法第六十六条の二第一項第四号に規定する所属金融商品取引業者等をいう。
(xxxvi)entrusting financial instruments business operators, etc.: the entrusting financial instruments business operators, etc. prescribed in Article 66-2, paragraph (1), item (iv) of the Act;
三十七金融商品仲介行為 法第六十六条の十一に規定する金融商品仲介行為(金融サービス仲介業者(金融サービスの提供に関する法律(平成十二年法律第百一号)第十一条第六項に規定する金融サービス仲介業者をいい、有価証券等仲介業務(同条第四項に規定する有価証券等仲介業務をいう。以下同じ。)を行う者に限る。以下同じ。)にあっては、金融サービスの提供に関する法律第十一条第四項各号に掲げる行為)をいう。
(xxxvii)intermediation for financial instruments: the intermediation for financial instruments prescribed in Article 66-11 of the Act (in the case of a financial service intermediary (meaning the financial service intermediary as defined in Article 11, paragraph (6) of the Act on the Provision of Financial Services (Act No. 101 of 2000) and limited to a person who is engaged in securities, etc. intermediary business operations (meaning the securities, etc. intermediary business operations as defined in paragraph (4) of that Article; the same applies hereinafter); the same applies hereinafter), the acts set forth in the items of Article 11, paragraph (4) of the Act on the Provision of Financial Services);
三十八店頭売買有価証券市場 法第六十七条第二項に規定する店頭売買有価証券市場をいう。
(xxxviii)over-the-counter securities market: the over-the-counter securities market as defined in Article 67, paragraph (2) of the Act;
三十九取扱有価証券 法第六十七条の十八第四号に規定する取扱有価証券をいう。
(xxxix)tradable securities: the tradable securities as defined in Article 67-18, item (iv) of the Act;
四十認定金融商品取引業協会 法第七十八条第二項に規定する認定金融商品取引業協会をいう。
(xl)certified financial instruments business association: the certified financial instruments business association prescribed in Article 78, paragraph (2) of the Act;
四十一認定投資者保護団体 法第七十九条の十第一項に規定する認定投資者保護団体をいう。
(xli)certified investor protection organization: the certified investor protection organization prescribed in Article 79-10, paragraph (1) of the Act;
四十二投資者保護基金 法第七十九条の二十一に規定する投資者保護基金をいう。
(xlii)investor protection fund: the investor protection fund prescribed in Article 79-21 of the Act;
四十三連携金融商品債務引受業務 法第百五十六条の二十の十六第一項に規定する連携金融商品債務引受業務をいう。
(xliii)collaborating financial instruments obligation assumption services: the collaborating financial instruments obligation assumption services as defined in Article 156-20-16, paragraph (1) of the Act;
四十四連携清算機関等 法第百五十六条の二十の十六第一項に規定する連携清算機関等をいう。
(xliv)collaborating clearing organization, etc.: the collaborating clearing organization, etc. as defined in Article 156-20-16, paragraph (1) of the Act;
四十五信用取引 法第百五十六条の二十四第一項に規定する信用取引をいう。
(xlv)margin transaction: the margin transaction prescribed in Article 156-24, paragraph (1) of the Act;
四十六指定紛争解決機関 法第百五十六条の三十八第一項に規定する指定紛争解決機関をいう。
(xlvi)designated dispute resolution organization: the designated dispute resolution organization as defined in Article 156-38, paragraph (1) of the Act;
四十七紛争解決手続 法第百五十六条の三十八第十項に規定する紛争解決手続をいう。
(xlvii)dispute resolution procedures: the dispute resolution procedures as defined in Article 156-38, paragraph (10) of the Act;
四十八紛争解決等業務の種別 法第百五十六条の三十八第十二項に規定する紛争解決等業務の種別をいう。
(xlviii)category of dispute resolution services: the category of dispute resolution services as defined in Article 156-38, paragraph (12) of the Act;
四十九手続実施基本契約 法第百五十六条の三十八第十三項に規定する手続実施基本契約をいう。
(xlix)basic contract for implementation of dispute resolution procedures: the basic contract for implementation of dispute resolution procedures as defined in Article 156-38, paragraph (13) of the Act;
五十金融商品取引関係業者 法第百五十六条の三十八第十三項に規定する金融商品取引関係業者をいう。
(l)business operator involved in financial instruments transactions: the business operator involved in financial instruments transactions as defined in Article 156-38, paragraph (13) of the Act.
4この府令において、次の各号に掲げる用語の意義は、当該各号に定めるところによる。
(4)In this Cabinet Office Order, the meanings of the terms set forth in the following items are as prescribed in each of those items:
一本店等 本店その他の主たる営業所又は事務所(外国法人又は外国に住所を有する個人にあっては、国内における主たる営業所又は事務所)をいう。
(i)the head office, etc.: meaning the head office or any other principal business office or office (in the case of a foreign corporation or an individual that has an address in a foreign country, meaning the principal business office or office in Japan);
二固定化されていない自己資本の額 基本的項目の額(第百七十六条第一項第一号から第六号までに掲げるものの額の合計額をいう。以下同じ。)及び補完的項目の額(同項第七号に掲げるものの額をいう。以下同じ。)の合計額から、控除資産の額(第百七十七条第一項各号に掲げるものの額の合計額をいう。以下同じ。)を控除した額をいう。
(ii)the amount of non-fixed equity capital: meaning the amount obtained by deducting the amount of deductible assets (meaning the total amount of each of the items listed in the items of Article 177, paragraph (1); the same applies hereinafter) from the sum of the amount of basic items (meaning the sum of the amount the things set forth in Article 176, paragraph (1), items (i) through (vi); the same applies hereinafter) and the amount of supplementary items (meaning the amount of the thing set forth in item (vii) of that paragraph; the same applies hereinafter);
三管轄財務局長等 金融商品取引業者、登録金融機関、金融商品仲介業者若しくは高速取引行為者が現に受けている登録又は取引所取引許可業者が現に受けている許可をした財務局長又は福岡財務支局長をいう。
(iii)the competent Director-General of a Local Finance Bureau, etc.: meaning the Director-General of a Local Finance Bureau or the Director-General of the Fukuoka Local Finance Branch Bureau, who has granted the current registration to a financial instruments business operator, registered financial institution, financial instruments intermediary service provider, or high-speed trader, or has granted the current permission to an authorized firm for on-exchange transactions;
四所管金融庁長官等 特別金融商品取引業者及び金融商品取引法施行令(以下「令」という。)第四十二条第二項、第四十三条第二項又は第四十三条の二の三第二項の規定により金融庁長官の指定を受けた者にあっては金融庁長官、それ以外の者にあっては管轄財務局長等をいう。
(iv)the Commissioner of the Financial Services Agency or the competent Direcror-General of a Local Finance Bureau: meaning the Commissioner of the Financial Services Agency, in the case of a special financial instruments business operator and a person designated by the Commissioner of the Financial Services Agency pursuant to the provisions of Article 42, paragraph (2), Article 43, paragraph (2), or Article 43-2-3, paragraph (2) of the Order for Enforcement of the Financial Instruments and Exchange Act (hereinafter referred to as "the Order"); and the competent Director-General of a Local Finance Bureau, etc., in the case of a person other than the aforementioned persons.
五組合契約 民法(明治二十九年法律第八十九号)第六百六十七条第一項に規定する組合契約をいう。
(v)partnership contract: meaning a partnership contract prescribed in Article 667, paragraph (1) of the Civil Code (Act No. 89 of 1896);
六匿名組合契約 商法(明治三十二年法律第四十八号)第五百三十五条に規定する匿名組合契約をいう。
(vi)silent partnership contract: meaning a silent partnership contract prescribed in Article 535 of the Commercial Code (Act No. 48 of 1899);
七投資事業有限責任組合契約 投資事業有限責任組合契約に関する法律(平成十年法律第九十号)第三条第一項に規定する投資事業有限責任組合契約をいう。
(vii)limited partnership agreement for investment: meaning a limited partnership agreement for investment prescribed in Article 3, paragraph (1) of the Limited Partnership Act for Investment (Act No. 90 of 1998);
八有限責任事業組合契約 有限責任事業組合契約に関する法律(平成十七年法律第四十号)第三条第一項に規定する有限責任事業組合契約をいう。
(viii)limited liability partnership agreement: meaning a limited liability partnership agreement prescribed in Article 3, paragraph (1) of the Limited Liability Partnership Act (Act No. 40 of 2005);
九私設取引システム運営業務 法第二条第八項第十号に掲げる行為に係る業務をいう。
(ix)proprietary trading system operation: meaning a business operation related to the acts set forth in Article 2, paragraph (8), item (x) of the Act;
十協同組織金融機関 協同組織金融機関の優先出資に関する法律(平成五年法律第四十四号)第二条第一項に規定する協同組織金融機関をいう。
(x)cooperative financial institution: meaning a cooperative financial institution as defined in Article 2, paragraph (1) of the Act on Preferred Equity Investment by Cooperative Structured Financial Institution (Act No. 44 of 1993);
十一発行日取引 金融商品取引法第百六十一条の二に規定する取引及びその保証金に関する内閣府令(昭和二十八年大蔵省令第七十五号)第一条第二項に規定する発行日取引をいう。
(xi)when-issued transaction: meaning a when-issued transaction defined in Article 1, paragraph (2) of the Cabinet Office Order on Transactions Prescribed in Article 161-2 of the Financial Instruments and Exchange Act and Security Deposits for the Transactions (Ministry of Finance Order No. 75 of 1953);
十二非公開情報 発行者である会社の運営、業務若しくは財産に関する公表されていない重要な情報であって顧客の投資判断(法第二条第八項第十一号ロに規定する投資判断をいう。第十六条の五の二第三号、第二百三十三条の二第一項第四号及び第二百四十六条の十第三項第三号を除き、以下同じ。)に影響を及ぼすと認められるもの又は自己若しくはその親法人等若しくは子法人等の役員(役員が法人であるときは、その職務を行うべき社員を含む。)若しくは使用人が職務上知り得た顧客の有価証券の売買その他の取引等に係る注文の動向その他の特別の情報(これらの情報のうち外国法人(法人でない外国の団体で代表者又は管理人の定めのあるものを含む。)に係るものを除く。)をいう。
(xii)undisclosed information: meaning material information on the operation, business or property of a company that is an issuer, which is found to have an impact on customers' investment decisions (meaning the investment decisions as defined in Article 2, paragraph (8), item (xi), sub-item (b) of the Act; the same applies hereinafter excluding Article 16-5-2, item (iii), Article 233-2, paragraph (1), item (iv), and Article 246-10, paragraph (3), item (iii)), or information on the trend of orders in the customers' purchase and sale or other transactions of securities and any other special information which the officers (if an officer is a corporation, including members that are to perform the corporation's duties) or employees of the company itself or its parent corporation, etc. or subsidiary corporation, etc. have come to know in the course of duties (excluding information related to a foreign corporation (including a foreign organization without juridical personality for which a representative or administrator has been designated) among these pieces of information) ;
十三非公開融資等情報 融資業務(事業のための融資に係る業務をいう。以下この号、第百二十三条第一項第十九号及び第百五十条第五号において同じ。)若しくは金融機関代理業務(第六十八条第十三号に規定する金融機関代理業のうち事業のための資金の貸付け又は手形の割引を内容とする契約の締結の代理又は媒介に係る業務をいう。以下同じ。)に従事する役員(外国法人にあっては、国内における代表者を含む。次章第五節、第二百三十八条の二第一項第一号イ、第二百三十九条第二項第三号ロ((1)に係る部分に限る。)、第二百四十一条第二項第一号ロ、第二百四十六条の十四第一項第三号イ、第二百四十六条の二十第二項第三号ロ((1)に係る部分に限る。)及び第二百四十六条の二十二第二項第三号ロを除き、以下同じ。)若しくは使用人が職務上知り得たその顧客の行う事業に係る公表されていない情報その他の特別な情報であって金融商品取引業若しくは金融商品仲介業務(金融商品仲介行為を行う業務をいう。以下同じ。)に従事する役員若しくは使用人が勧誘する有価証券(法第三十三条第二項第一号に掲げる有価証券並びに法第二条第一項第十七号に掲げる有価証券であって同項第一号及び第二号の性質を有する有価証券を除く。以下この号において同じ。)に係る顧客の投資判断に影響を及ぼすと認められるもの又は金融商品取引業若しくは金融商品仲介業務に従事する役員若しくは使用人が職務上知り得たその顧客の有価証券の売買その他の取引等に係る注文の動向その他の特別の情報であって当該有価証券の発行者に係る融資業務若しくは金融機関代理業務に重要な影響を及ぼすと認められるものを(これらの情報のうち外国法人(法人でない外国の団体で代表者又は管理人の定めのあるものを含む。)に係るものを除く。)いう。
(xiii)undisclosed loan information, etc.: meaning undisclosed information on the customer's business or any other special information which the officers (in the case of a foreign corporation, including its representative in Japan; hereinafter the same applies excluding Section 5 of the following Chapter, Article 238-2, paragraph (1), item (i), sub-item (a), Article 239, paragraph (2), item (iii), sub-item (b) (limited to the part related to 1.), Article 241, paragraph (2), item (i), sub-item (b), Article 246-14, paragraph (1), item (iii), sub-item (a), Article 246-20, paragraph (2), item (iii), sub-item (b) (limited to the part related to 1.) and Article 246-22, paragraph (2), item (iii), sub-item (b)) or employees engaged in lending operations (meaning operations related to loans for business; hereinafter the same applies in this item, Article 123, paragraph (1), item (xix) and Article 150, item (v)) or financial institution agency services (meaning services for agency or intermediation for the conclusion of contracts which provide for lending of funds or discounting of negotiable instrument for business, from among the financial institution agency services prescribed in Article 68, item (xiii); the same applies hereinafter) have come to know in the course of duties, which is found to have an impact on the customer's investment decisions in respect of the securities (excluding the securities set forth in Article 33, paragraph (2), item (i) of the Act and the securities set forth in Article 2, paragraph (1), item (xvii) of the Act which have the nature referred to in items (i) and (ii) of that paragraph; hereinafter the same applies in this item) solicited by officers or employees engaged in a financial instruments business or financial instruments intermediary service (meaning business of conducting intermediation for financial instruments; the same applies hereinafter); or trend on orders in the customers' purchase and sale or other transactions of securities, or any other special information that the officers or employees engaged in a financial instruments business or financial instruments intermediation operation in the course of duties have come to know in the course of duties, which is found to have a material impact on the loan business or the financial institution agency services related to the issuer of the securities (excluding information related to a foreign corporation (including a foreign organization without juridical personality for which a representative or administrator has been designated) among these pieces of information);
十四法人関係情報 法第百六十三条第一項に規定する上場会社等の運営、業務又は財産に関する公表されていない重要な情報であって顧客の投資判断に影響を及ぼすと認められるもの並びに法第二十七条の二第一項に規定する公開買付け(同項本文の規定の適用を受ける場合に限る。)、これに準ずる株券等(同項に規定する株券等をいう。)の買集め及び法第二十七条の二十二の二第一項に規定する公開買付け(同項本文の規定の適用を受ける場合に限る。)の実施又は中止の決定(法第百六十七条第二項ただし書に規定する基準に該当するものを除く。)に係る公表されていない情報をいう。
(xiv)corporate information: meaning undisclosed material information on the operation, business, or properties of listed companies, etc. prescribed in Article 163, paragraph (1) of the Act, which is found to have an impact on customers' investment decisions; and undisclosed information about a decision on the implementation or suspension of a tender offer (excluding a decision that falls under the criteria prescribed in the proviso to Article 167, paragraph (2) of the Act) prescribed in Article 27-2, paragraph (1) of the Act (limited to a tender offer to which the provisions of the main clause of that paragraph apply), the buying-up of share cerificates equivalent to this (meaning the share certificates, etc. prescribed in that paragraph), and tender offer prescribed in Article 27-22-2, paragraph (1) of the Act (limited to a tender offer to which the provisions of the main clause of that paragraph apply);
十五商品関連業務 金融商品取引業のうち、法第二十八条第一項第一号の二に掲げる行為のいずれかを業として行うことをいう。
(xv)commodity-related business: meaning a financial instruments business that conducts any of the acts set forth in Article 28, paragraph (1), item (i)-2 of the Act on a regular basis;
十六電子取引基盤運営業務 金融商品取引業者等が、その店頭デリバティブ取引等の業務の用に供する電子情報処理組織を使用して特定店頭デリバティブ取引又はその媒介、取次ぎ(有価証券等清算取次ぎを除く。)若しくは代理を業として行うことをいう。
(xvi)electronic trading platform management service: meaning specified over-the-counter derivatives transactions or their intermediary, brokerage (excluding brokerage for clearing of securities, etc.) or agency services conducted by a financial instruments business operator, etc. on a regular basis, using an electronic data processing system to be used for their over-the-counter derivatives transactions business, etc.
十七電子記録移転有価証券表示権利等 法第二十九条の二第一項第八号に規定する権利をいう。
(xvii)electronically recorded transferable rights to be indicated on securities, etc.: meaning the rights prescribed in Article 29-2, paragraph (1), item (viii) of the Act; and
十八暗号資産 資金決済に関する法律(平成二十一年法律第五十九号)第二条第十四項に規定する暗号資産をいう。
(xviii)cryptoassets: meaning cryptoassets as defined in Article 2, paragraph (14) of the Payment Services Act (Act No. 59 of 2009).
(英語による提出書類の記載等)
(English Entries in Documents to be Submitted)
第二条法(第三章から第三章の四までに限る。第三項及び次条において同じ。)、令(第四章から第四章の四までに限る。同項及び同条において同じ。)又はこの府令の規定により金融庁長官、財務局長又は福岡財務支局長(以下「金融庁長官等」という。)に提出する書類(この府令の他の規定により英語で記載すること(この府令に定める様式に準じて英語で作成することを含む。以下この項において同じ。)ができるものを除く。第三項において同じ。)のうち、その内容その他の事情を勘案して金融庁長官が定めるものは、英語で記載することができる。
Article 2(1)Documents to be submitted to the Commissioner of the Financial Services Agency, Director-General of a Local Finance Bureau, or Director-General of the Fukuoka Local Finance Branch Bureau (hereinafter referred to as the "Commissioner of the Financial Services Agency or a Director-General") pursuant to the provisions of the Act (limited to Chapter III through Chapter III-4; the same applies in paragraph (3) and the following Article), the Order (limited to Chapters IV through IV-4; the same applies in that paragraph and that Article) or this Cabinet Office Order (excluding documents that can be prepared in English pursuant to other provisions of this Cabinet Office Order (including preparation in English in the same manner as the forms specified in this Cabinet Office Order; hereinafter the same applies in this paragraph); the same applies in paragraph (3)) that are specified by the Commissioner of the Financial Services Agency in consideration of the content of the document and other circumstances may be prepared in English.
2前項の場合において、金融庁長官等は、公益又は投資者保護のため必要かつ適当であると認めるときは、同項の規定の適用を受ける者に対し、当該規定の適用がある書類の全部又は一部について、その概要の訳文を付すことを求めることができる。
(2)In the case referred to in the preceding paragraph, if the Commissioner of the Financial Service Agency or a Director-General finds it to be necessary and appropriate for the public interest or the protection of investors, the Commissioner or the Director-General may request that the person that is subject to the application of provisions of that paragraph attach a Japanese translation of the outline of all or part of the documents to which those provisions apply.
3法、令又はこの府令の規定により金融庁長官等に提出する書類(第一項の規定の適用があるものを除く。)で、特別の事情により日本語をもって記載することができないものがあるときは、その訳文を付さなければならない。ただし、当該書類が定款又は株主総会若しくは役員会等(第二百二十一条第一号に規定する役員会等をいう。)の議事録であって、かつ、英語で記載されたものであるときは、その概要の訳文を付すことをもって足りるものとする。
(3)If, due to special circumstances, there are documents to be submitted to the Commissioner of the Financial Services Agency or a Director-General (excluding those to which the provisions of paragraph (1) apply) pursuant to the provisions of the Act, the Order, or this Cabinet Office Order that cannot be stated in Japanese, their translation must be attached to the document; provided, however, that if the documents to be submitted are the articles of incorporation, or the minutes of a shareholders meeting or a board of officers meeting, etc. (meaning the board of officers meeting, etc. prescribed in Article 221, item (i)), which are stated in English, it is sufficient to attach a translation of the outline.
(外国通貨又は暗号資産の換算)
(Conversion of Foreign Currencies or Cryptoassets )
第三条法、令又はこの府令の規定により金融庁長官等に提出する書類中、外国通貨又は暗号資産をもって金額又は数量を表示するものがあるときは、当該金額又は数量を本邦通貨に換算した金額及びその換算に用いた標準を付記しなければならない。
Article 3If the document to be submitted to the Commissioner of the Financial Services Agency or a Director-General pursuant to the provisions of the Act, the Order, or this Cabinet Office Order contains a statment indicating the amount or volume in a foreign currency or a cryptoasset, a supplementary note on the amount or volume converted into the Japanese currency and the criteria used for the conversion must be made.
第二章 金融商品取引業者等
Chapter II Financial Instruments Business Operators
第一節 総則
Section 1 General Provisions
第一款 通則
Subsection 1 General Rules
(幹事会社となる有価証券の元引受け)
(Wholesale Underwriting of Securities Constituting a Managing Underwriter)
第四条令第十五条に規定する内閣府令で定めるものは、元引受契約(同条に規定する元引受契約をいう。以下この条及び第百四十七条第三号において同じ。)の締結に際し、有価証券の発行者又は所有者と当該元引受契約の内容を確定するための協議を行うものであって、次に掲げるもの以外のものとする。
Article 4The wholesale underwriting of securities specified by Cabinet Office Order as prescribed in Article 15 of the Order is the wholesale underwriting for which discussions are to be held with the issuer or owner of the securities in concluding the wholesale underwriting contract (meaning the wholesale underwriting contract as defined in that Article; hereinafter the same applies in this Article and Article 147, item (iii)), in order to decide the content of the contract, other than those set forth as follows:
一当該元引受契約に係る有価証券の発行価額又は有価証券の売出し若しくは特定投資家向け売付け勧誘等の価額の総額(当該元引受契約が令第十五条第三号に掲げる契約である場合にあっては、同号に規定する新株予約権の行使に際して払い込むべき金額の合計額を含む。)のうち金融商品取引業者等及び外国証券業者の行う有価証券の引受けに係る部分の金額(以下この条において「引受総額」という。)が百億円を超える場合において他の者(資本金の額、基金の総額又は出資の総額が三十億円以上である者に限る。)と共同して当該協議を行うものであって、当該引受総額のうち自己の行う有価証券の引受けに係る部分の金額が百億円以下であるもの
(i)if either the total issue value of the securities under the wholesale underwriting contract or the total value of the secondary distribution of securities or the solicitation for selling, etc. only for professional investors (if the wholesale underwriting contract is the contract set forth in Article 15, item (iii) of the Order, including the sum of the amount to be paid upon the exercise of the share options prescribed in that item) for which the amount of the portion related to the underwriting of securities by a financial instruments business operator, etc. and a foreign securities service provider (hereinafter referred to as the "total amount of underwriting" in this Article) exceeds ten billion yen, and discussion is to be held jointly with another person (limited to a person whose amount of stated capital, total amount of funds, or total amount of contribution is three billion yen or more) for the wholesale underwriting of securities and the amount of the portion related to the underwriting of securities by the person themselves out of the total amount of underwriting is ten billion yen or less; and
二引受総額が百億円以下である場合において当該協議を行うもの
(ii)if the total amount of underwriting is ten billion yen or less, and for which the discussion is to be held.
(新株予約権証券に準ずる有価証券等)
(Securities Equivalent to Share Option Certificates)
第四条の二法第二十八条第七項第三号に規定する内閣府令で定める有価証券は、次に掲げる有価証券とする。
Article 4-2(1)Securities specified by Cabinet Office Order as prescribed in Article 28, paragraph (7), item (iii) of the Act are the following securities:
一新株予約権付社債券
(i)corporate bond certificates with share options;
二外国の者の発行する証券又は証書で新株予約権証券又は新株予約権付社債券の性質を有するもの
(ii)instruments or certificates issued by a foreign person, which have the nature of share option certificates or corporate bond certificates with share options;
三新投資口予約権証券(投資信託及び投資法人に関する法律(昭和二十六年法律第百九十八号)第二条第十八項に規定する新投資口予約権証券をいう。以下同じ。)
(iii)certificates of investment equity subscription rights (meaning certificates of investment equity subscription rights as defined in Article 2, paragraph (18) of the Act on Investment Trusts and Investment Corporations (Act No. 198 of 1951); the same applies hereinafter); and
四外国投資証券(投資信託及び投資法人に関する法律第二百二十条第一項に規定する外国投資証券をいう。以下同じ。)で新投資口予約権証券に類する証券
(iv)foreign investment securities (meaning foreign investment securities provided for in Article 220, paragraph (1) of the Act on Investment Trusts and Investment Corporations; the same applies hereinafter) and are similar to certificates of investment equity subscription rights.
2法第二十八条第七項第三号に規定する内閣府令で定める権利は、次に掲げるものとする。
(2)The rights specified by Cabinet Office Order as prescribed in Article 28, paragraph (7), item (iii) of the Act are those set forth in the following items:
一外国の者に対する権利で新株予約権の性質を有するもの
(i)rights against a foreign person which have the nature of share options;
二新投資口予約権(投資信託及び投資法人に関する法律第二条第十七項に規定する新投資口予約権をいう。以下同じ。)
(ii)investment equity subscription rights (meaning investment equity subscription rights as defined in Article 2, paragraph (17) of the Act on Investment Trusts and Investment Corporations; the same applies hereinafter); and
三外国投資法人(投資信託及び投資法人に関する法律第二条第二十五項に規定する外国投資法人をいう。)に対する権利で新投資口予約権の性質を有するもの
(iii)rights against a foreign investment corporation (meaning a foreign investment corporation as defined in Article 2, paragraph (25) of the Act on Investment Trusts and Investment Corporations) which have the nature of investment equity subscription rights.
第二款 金融商品取引業者
Subsection 2 Financial Instruments Business Operators
(登録の申請)
(Application for Registration)
第五条法第二十九条の登録を受けようとする者は、別紙様式第一号により作成した法第二十九条の二第一項の登録申請書に、当該登録申請書の写し及び同条第二項又は第三項の規定により当該登録申請書に添付すべき書類又は電磁的記録(法第十三条第五項に規定する電磁的記録をいう。以下同じ。)を添付して、その者の本店等の所在地を管轄する財務局長(当該所在地が福岡財務支局の管轄区域内にある場合にあっては福岡財務支局長、国内に営業所又は事務所を有しない場合にあっては関東財務局長)に提出しなければならない。
Article 5A person that seeks to obtain the registration referred to in Article 29 of the Act must submit to the Director-General of a Local Finance Bureau with jurisdiction over the locality of the person's head office, etc. (if the locality falls within the jurisdictional area of the Fukuoka Local Finance Branch Bureau, to its Director-General; if the person does not have a business office or an office in Japan, to the Director-General of the Kanto Finance Bureau) a written application for registration referred to in Article 29-2, paragraph (1) of the Act prepared using the Appended Form No. 1, by attaching a copy of the written application and documents or electronic or magnetic record (meaning an electronic or magnetic record as defined in Article 13, paragraph (5) of the Act; the same applies hereinafter) to required to be attached to the written application pursuant to the provisions of Article 29-2, paragraph (2) or (3) of the Act.
(登録の申請又は届出に係る使用人)
(Employees to Be Indicated in an Application or Notification for Registration)
第六条令第十五条の四第一号に規定する内閣府令で定める者は、部長、次長、課長その他いかなる名称を有する者であるかを問わず、同号に規定する業務を統括する者の権限を代行し得る地位にある者とする。
Article 6(1)The person specified by Cabinet Office Order as prescribed in Article 15-4, item (i) of the Order is a person that is in a position in which the person may be delegatecd the authority of a person that supervises the business prescribed in that item, such as the head of department, the deputy head of department, the section head or other persons irrespective of the title.
2令第十五条の四第二号に規定する内閣府令で定める者は、金融商品の価値等(法第二条第八項第十一号ロに規定する金融商品の価値等をいう。以下同じ。)の分析に基づく投資判断を行う者とする。
(2)The person specified by Cabinet Office Order as prescribed in Article 15-4, item (ii) of the Order is a person that makes investment decisions based on analysis of the values, etc. of financial instruments (meaning the values, etc. of financial instruments as defined in Article 2, paragraph (8), item (xi), sub-item (b) of the Act; the same applies hereinafter).
(情報通信の技術を利用する募集の取扱い等の方法)
(Means of Handling Public Offerings Using Information and Communications Technology)
第六条の二法第二十九条の二第一項第六号に規定する内閣府令で定めるものは、次に掲げるものとする。
Article 6-2The means specified by Cabinet Office Order as prescribed in Article 29-2, paragraph (1), item (vi) of the Act are as follows:
一金融商品取引業者等の使用に係る電子計算機に備えられたファイルに記録された情報の内容を電気通信回線を通じて相手方の閲覧に供する方法
(i)to make the content of information recorded in the files stored on the computer used by a financial instruments business operator, etc. available via a telecommunications line for inspection by the coounterparty; and
二前号に掲げる方法による場合において、金融商品取引業者等の使用に係る電子計算機と相手方の使用に係る電子計算機とを接続する電気通信回線を通じて又はこれに類する方法により通信文その他の情報を送信する方法(音声の送受信による通話を伴う場合を除く。)
(ii)in using the means set forth in the preceding item, to transmit correspondence or other information via a telecommunications line that connects a computer used by a financial instruments business operator, etc. and a computer used by the counterparty or any means similar to this (other than the case involving communication through audio transmission).
(電子記録移転有価証券表示権利等)
(Electronically Recorded Transferable Rights to Be Indicated on Securities)
第六条の三法第二十九条の二第一項第八号に規定する内閣府令で定めるものは、電子情報処理組織を用いて移転することができる財産的価値(電子機器その他の物に電子的方法により記録されるものに限る。以下単に「財産的価値」という。)に表示される場合に該当するものとする。
Article 6-3What are specified by Cabinet Office Order as prescribed in Article 29-2, paragraph (1), item (viii) of the Act are those falling under the cases indicated on financial values that can be transferred by using an electronic data processing system (limited to that which is recorded on an electronic device or any other object by electronic means; hereinafter simply referred to as "financial values").
(登録申請書の記載事項)
(Matters to Be Stated in a Written Application for Registration)
第七条法第二十九条の二第一項第十二号に規定する内閣府令で定める事項は、次に掲げる事項とする。
Article 7The matters specified by Cabinet Office Order as prescribed in Article 29-2, paragraph (1), item (xii) of the Act are the following matters:
一法第三十七条の七第一項第一号イ、第二号イ、第三号イ又は第四号イに定める業務に係る手続実施基本契約を締結する措置を講ずる当該手続実施基本契約の相手方である指定紛争解決機関の商号又は名称並びに加入する金融商品取引業協会(認可金融商品取引業協会又は認定金融商品取引業協会をいう。以下同じ。)及び対象事業者(法第七十九条の十一第一項に規定する対象事業者をいう。以下同じ。)となる認定投資者保護団体の名称
(i)the trade name or name of the designated dispute resolution organization that is the counterparty to a basic contract for implementation of dispute procedures concluded for the purpose of taking the measures to conclude the contract for implementation of dispute procedures related to the business specified in Article 37-7, paragraph (1), item (i), sub-item (a), item (ii), sub-item (a), item (iii), sub-item (a), or item (iv), sub-item (a) of the Act, and the name of the certified investor protection organization which is to become a financial instruments firms association of which the applicant is to become a member (meaning the authorized financial instruments firms association or certified financial instruments business association; the same applies hereinafter) and a covered business operator (meaning a covered business operator prescribed in Article 79-11, paragraph (1) of the Act; the same applies hereinafter);
二会員又は取引参加者(以下「会員等」という。)となる金融商品取引所の名称又は商号
(ii)the name or trade name of the financial instruments exchange of which the applicant for registration is to become a member or trading participant (hereinafter referred to as the "members, etc.");
三有価証券関連業を行う場合には、次に掲げる事項
(iii)if the applicant for registration is to conduct securities-related business, the following matters:
イその旨(第一種金融商品取引業のうち電子記録移転権利又は令第一条の十二第二号に規定する権利に係るもののみを行う場合にあっては、その旨を含む。)
(a)that fact (if the applicant for registration conducts only business related to electronically recorded transferable rights or the rights prescribed in Article 1-12, item (ii) of the Cabinet Order among the type I financial instruments business, including that fact);
ロ第一種金融商品取引業を行う場合(電子記録移転権利若しくは令第一条の十二第二号に規定する権利に係るもののみを行う場合又は第一種少額電子募集取扱業務のみを行う場合であって、投資者保護基金にその会員として加入しないときを除く。)には、加入する投資者保護基金(法第七十九条の四十九第四項の規定による定款の定めがあるものを除く。)の名称
(b)if the applicant for registration is to conduct type-I financial instruments business (excluding the cases in which the applicant for registration is to only conduct business related to electronically recorded transferable rights or the rights prescribed in Article 1-12, item (ii) of the Cabinet Order, or type-I small amount electronic public offering service, and is not to become a member of an investor protection fund), the name of the investor protection fund of which the applicant for registration is to become a member (excluding an investor protection fund provided for in the articles of incorporation under the provisions of Article 79-49, paragraph (4) of the Act);
三の二電子取引基盤運営業務を行う場合には、その旨
(iii)-2if the applicant for registration is to conduct electronic trading platform management service, that fact;
三の三商品関連業務を行う場合には、次に掲げる事項
(iii)-3if the applicant for registration is to conduct commodity-related business, the following matters:
イその旨
(a)that fact; and
ロ商品デリバティブ取引関連業務(法第七十九条の二十第一項に規定する商品デリバティブ取引関連業務をいう。以下同じ。)を行う場合には、加入する投資者保護基金(法第七十九条の四十九第二項の規定による定款の定めがあるものを除く。)の名称
(b)if the applicant for registration is to conduct commodity derivatives transaction-related business (meaning the commodity derivatives transaction-related business provided for in Article 79-20, paragraph (1) of the Act; the same applies hereinafter), the name of an investor protection fund to which the applicant is to become a member (excluding an investor protection fund provided for in the articles of incorporation under the provisions of Article 79-49, paragraph (2) of the Act);
四商品投資関連業務(令第三十七条第二項に規定する商品投資関連業務をいう。以下同じ。)を行う場合には、次に掲げる事項
(iv)if the applicant for registration is to conduct business related to commodities investment (meaning the business related to commodities investment prescribed in Article 37, paragraph (2) of the Order; the same applies hereinafter), the following matters:
イその旨
(a)that fact; and
ロその行う商品投資関連業務が令第三十七条第一項第二号ロに掲げる物品又は農林水産関係商品等(商品投資に係る事業の規制に関する法律施行令(平成四年政令第四十五号)第十一条第二項第一号に規定する農林水産関係商品等をいう。第四十四条第七号ロにおいて同じ。)のみに係るものである場合には、その旨
(b)if the business related to commodities investment conducted by the applicant for registration only concerns the goods set forth in Article 37, paragraph (1), item (ii), sub-item (b) of the Order or the agriculture, forestry, and fisheries goods, etc. (meaning the agriculture, forestry, and fisheries defined in Article 11, paragraph (2), item (i) of the Order for Enforcement of Act on Regulation of Commodity Investment (Cabinet Order No. 45 of 1992); the same applies in Article 44, item (vii), sub-item (b)), that fact;
ハその行う商品投資関連業務が令第三十七条第一項第二号ハからホまでに掲げる物品又は経済産業関係商品等(商品投資に係る事業の規制に関する法律施行令第十一条第一項ただし書に規定する経済産業関係商品等をいう。第四十四条第七号ハにおいて同じ。)のみに係るものである場合には、その旨
(c)if the business related to commodities investment conducted by the applicant for registration only concerns the goods listed in Article 37, paragraph (1), item (ii), sub-items (c) through (e) of the Order or the economy, trade and industry goods, etc. (meaning the economy, trade and industry goods, etc. prescribed in the proviso to Article 11, paragraph (1) of the Order for Enforcement of Act on Regulation of Commodity Investment; the same applies in Article 44, item (vii), sub-item (c)), that fact;
ニ競走用馬投資関連業務(次のいずれかに掲げる権利に係る法第百九十四条の六第一項各号に掲げる行為を行う業務をいう。以下同じ。)を行う場合には、その旨
(d)if the applicant for registration is to conduct business related to investment in racehorses (meaning a business to conduct the acts set forth in the items of Article 194-6, paragraph (1) of the Act, which are related to the rights set forth in any of the following clause; the same applies hereinafter), that fact:
(1)匿名組合契約に基づく権利であって、当該権利を有する者から出資を受けた金銭(令第一条の三第一号から第三号までに掲げるものを含む。)の全部を充てて競走用馬(競馬法(昭和二十三年法律第百五十八号)第十四条(同法第二十二条において準用する場合を含む。)の登録を受け、又は受けようとするものに限る。以下同じ。)を取得し、当該競走用馬を、(2)に掲げる権利に係る匿名組合契約に基づきその相手方(特定の一の者に限る。)に出資し、競走(同法第一条第五項に規定する中央競馬又は地方競馬の競走に限る。(2)において同じ。)に出走させることを目的とするもの
1.a right under a silent partnership contract, the purpose of which is to acquire racehorses (limited to the racehorses that are or are to obtain the registration referred to in Article 14 of the Horse Racing Act (Act No. 158 of 1948) (including as applied mutatis mutandis pursuant to Article 22 of that Act); the same applies hereinafter), using all the money (including the things set forth in Article 1-3, items (i) through (iii) of the Order) invested by the holders of the right, to invest the racehorses to the counterparty (limited to one specific person) based on the silent partnership contract related to the right specified in 2., and to enter the racehorses in races (limited to races held by the Japan Racing Association or the National Association of Racing prescribed in Article 1, paragraph (5) of the Horse Racing Act; the same applies in 2.);
(2)匿名組合契約に基づく権利であって、当該権利を有する(1)に掲げる権利に係る匿名組合契約の営業者(特定の一の者に限る。)から出資を受けた競走用馬を競走に出走させることを目的とするもの
2.a right under a silent partnership contract, the purpose of which is to enter a racehorse invested by the business operator (limited to one specific person) based on the silent partnership contract which concerns the right set forth in 1. that is entitled to the right;
五法第百九十四条の六第二項各号に掲げる行為を業として行う場合には、その旨
(v)if the applicant for registration is to conduct any of the acts set forth in the items of Article 194-6, paragraph (2) of the Act on a regular basis, that fact;
六不動産信託受益権等売買等業務(宅地(宅地建物取引業法(昭和二十七年法律第百七十六号)第二条第一号に掲げる宅地をいう。以下同じ。)若しくは建物に係る法第二条第二項第一号に掲げる権利(以下「不動産信託受益権」という。)又は組合契約、匿名組合契約若しくは投資事業有限責任組合契約に基づく権利のうち当該権利に係る出資対象事業が主として不動産信託受益権に対する投資を行うものの売買その他の取引に係る業務をいう。以下同じ。)を行う場合には、その旨
(vi)if the applicant for registration is to conduct business of purchase and sale, etc. of beneficial interest in real property trust (meaning business related to purchase and sale or any other transaction of the rights set forth in Article 2, paragraph (2), item (i) of the Act (hereinafter referred to as the "beneficial interest in real property trust") concerning building lots (meaning building lots as defined in Article 2, item (i) of the Real Estate Brokerage Act (Act No. 176 of 1952); the same applies hereinafter) or buildings, or business related to the purchase and sale or any other transaction of the rights under a partnership contract, silent partnership contract, or limited partnership agreement for investment for which the business subject to investment related to the rights is mainly business of investing in a beneficial interest in real property trust; the same applies hereinafter), that fact;
七不動産関連特定投資運用業(投資運用業(法第二条第八項第十二号イに掲げる契約に係る同号に掲げる行為及び同項第十四号に掲げる行為を行う業務を除く。)のうち、不動産信託受益権又は組合契約、匿名組合契約若しくは投資事業有限責任組合契約に基づく権利のうち当該権利に係る出資対象事業が主として不動産信託受益権に対する投資を行うものを投資の対象とするものをいう。以下同じ。)を行う場合には、その旨
(vii)if the applicant for registration is to conduct specified investment management business related to real property (meaning among investment management businesses (excluding the business of conducting the act set forth in Article 2, paragraph (8), item (xii) of the Act and the act set forth in item (xiv) of that paragraph related to the contract set forth in sub-item (a) of that item) the business for which the subject of investment is mainly business of in a beneficial interest in real property trust or the rights under a partnership contract, silent partnership contract, or limited partnership agreement for investment for which the business subject to investment related to the rights is mainly business whose subject of investment is business that invests in a beneficial interest in real property trust; the same applies hereinafter), that fact;
八特定引受行為(金融商品取引法第二条に規定する定義に関する内閣府令(平成五年大蔵省令第十四号)第十六条第一項第五号に掲げる行為をいう。)を行う場合には、その旨
(viii)if the applicant for registration is to conduct specific underwriting act (meaning the act set forth in Article 16, paragraph (1), item (v) of the Cabinet Office Order on Definitions under Article 2 of the Financial Instruments and Exchange Act (Order of the Ministry of Finance No. 14 of 1993)), that fact;
九特定有価証券等管理行為(金融商品取引法第二条に規定する定義に関する内閣府令第十六条第一項第十四号及び第十四号の二に掲げる行為をいう。第百四十九条第一号イ及び第百八十一条第一項第二号ロにおいて同じ。)を行う場合には、その旨
(ix)if the applicant for registration is to conduct an act of managing specified securities, etc. (meaning the act set forth in Article 16, paragraph (1), items (xiv) and (xiv)-2 of the Cabinet Office Order on Definitions under Article 2 of the Financial Instruments and Exchange Act; the same applies in Article 149, item (i), (a) and Article 181, paragraph (1), item (ii), (b)), that fact;
十金融商品取引業として高速取引行為を行う場合において、外国に住所を有する個人であるときは、国内における代理人の氏名、商号又は名称
(x)if the applicant for registration is to conduct high-speed trading as financial instruments business, and the applicant is an individual that has an address in a foreign country, the name or trade name of the agent in Japan;
十一第二種金融商品取引業に係る業務のうち、令第一条の十二第二号に掲げる行為に係る業務を行う場合には、その旨
(xi)if the applicant for registration is to conduct business related to the acts set forth in Article 1-12, item (ii) of the Cabinet Order among the businesses related to type II financial instruments business, that fact; and
十二本店等の名称及び所在地
(xii)the name and location of its head office, etc.
(業務の内容及び方法)
(Content and Method of Business)
第八条法第二十九条の二第二項第二号に規定する内閣府令で定めるものは、次に掲げるものとする。
Article 8The content and method of business specified by Cabinet Office Order as prescribed in Article 29-2, paragraph (2), item (ii) of the Act are as follows:
一業務運営に関する基本原則
(i)the basic principles of business operations;
二業務執行の方法
(ii)the method of execution of business;
三業務分掌の方法
(iii)the method of division of duties;
四業として行う金融商品取引行為の種類
(iv)the types of acts that constitute financial instruments transactions conducted on a regular basis;
五苦情の解決のための体制(法第三十七条の七第一項第一号ロ、第二号ロ、第三号ロ又は第四号ロに定める業務に関する苦情処理措置及び紛争解決措置の内容を含む。)
(v)the system for handling complaints (including the content of complaint processing measures and dispute resolution measures concerning the business specified in Article 37-7, paragraph (1), item (i), sub-item (b), item (ii), sub-item (b), item (iii), sub-item (b), or item (iv), sub-item (b) of the Act);
六第一種金融商品取引業を行う場合には、次に掲げる事項(第一種少額電子募集取扱業務のみを行う場合には、ロからニまでに掲げる事項を除く。)
(vi)if the applicant for registration is to conduct type-I financial instruments business, the following matters (in cases of conducting only type-I small amount electronic public offering service, excluding the matters specified in sub-items (b) through (e)):
イ取り扱う有価証券及び業として行うデリバティブ取引の種類(当該有価証券又はデリバティブ取引が電子記録移転有価証券表示権利等又は法第二十九条の二第一項第八号に規定するデリバティブ取引である場合にあってはその旨並びに次号ロ及びハに掲げる事項を含み、商品関連業務を行う場合にあっては取引の対象とする商品又は商品に係る金融指標を含む。)
(a)the type of the securities handled, and the type of the derivatives transactions conducted on a regular basis (in the cases the securities in question are electronically recorded transferable rights, etc. to be indicated on securities, or the derivatives transactions in question are the derivatives transactions prescribed in Article 29-2, paragraph (1), item (viii) of the Act, including that fact and the matters set forth in sub-item (b) or (c) of the following item, and in the cases of conducting commodity-related business, including commodities that are subject of transactions or financial indexes related to commodities);
ロ損失の危険の管理方法に関する次に掲げる事項
(b)the following matters related to the method of managing risk of loss:
(1)損失の危険相当額(第百七十八条第一項第一号に規定する市場リスク相当額、同項第二号に規定する取引先リスク相当額及び同項第三号に規定する基礎的リスク相当額を含む。以下この号において同じ。)の算定方法
1.the method of calculating the value of loss risk equivalent (including the market risk equivalent amount specified in Article 178, paragraph (1), item (i), the counterparty risk equivalent amount specified in item (ii) of that paragraph, and the basic risk equivalent amount specified in item (iii) of that paragraph; hereinafter the same applies in this item);
(2)損失の危険相当額の限度枠の設定及び適用方法
2.the method of establishing the ceiling on the value of loss risk equivalent and of applying the ceiling;
(3)損失の危険相当額の算定及び限度枠の管理を行う部署の名称及び体制
3.the name and structure of the section in charge of calculating the value of loss risk equivalent and managing of the ceilingf;
(4)損失の危険相当額の算定の基礎となる資料の作成及び保存の方法
4.the method of preparing and preserving the materials that serve as the basis for the calculation of the value of loss risk equivalent;
(5)損失の危険相当額及びその限度枠の適用状況について、検査を行う頻度、部署の名称及び体制
5.the frequency of inspection of the value of loss risk equivalent and the status of the application of the ceiling, and the name and structure of the section in charge of the inspection;
(6)その他損失の危険の管理に関する重要な事項
6.any other material matters related to the management of risk of loss;
ハ店頭デリバティブ取引等に係る業務(電子取引基盤運営業務を除く。)を行う場合には、次に掲げる事項
(c)if the applicant for registration is to conduct business related to over-the-counter derivatives transactions etc. (excluding electronic trading platform management service), the following matters:
(1)当該業務を管理する責任者の氏名及び役職名
1.the name and title of the person responsible for the management of the business;
(2)当該業務を行う部署の名称及び組織の体制
2.the name and organizational structure of the department that conducts the business;
(3)当該業務に係る顧客との取引開始基準
3.the standards for initiating a transaction with customers related to the business;
(4)当該業務に係る損失の危険相当額の算定方法及び算定の頻度(取引所金融商品市場における相場、金利、通貨の価格その他の指標の変動により発生し得る損失の危険、取引の相手方の契約不履行その他の理由により発生し得る損失の危険及びこれらの理由以外の理由により発生し得る損失の危険ごとに記載すること。)
4.the method and frequency of calculating the value of loss risk equivalent related to the business (the information is to be stated by the risk of loss which may accrue due to fluctuations in indexes such as quotations on the financial instruments exchange market, interest rates, or currency value, risk of loss which may accrue due to default in the performance of contract by counterparties to the transactions, and other reasons, and risk of loss which may accrue due to reasons other than those reasons);
(5)当該業務に係る損失の危険相当額の限度枠の設定及び適用方法並びに取引の種類及び顧客の属性別の当該限度枠の設定及び適用方法
5.the method of establishing and applying a ceiling on the value of loss risk equivalent related to the business, and the method of establishing and applying the ceiling for each type of transactions and customer attributes;
(6)当該業務に係る損失の危険相当額の算定及び限度枠の管理を行う部署の名称及び体制
6.the name and structure of the department that calculates the value of loss risk equivalent related to the business and that manages the ceiling on the value;
(7)当該業務に係る損失の危険相当額及びその限度枠の適用状況について、代表権を有する取締役又は執行役(外国法人にあっては、国内における営業所若しくは事務所に駐在する取締役若しくは執行役若しくはこれらに準ずる者又は国内における代表者)に報告する頻度
7.the frequency of reporting the value of loss risk equivalent related to the business and the status of the application of the ceiling on the value to directors or executive officers that have the right of representation (in the case of a foreign corporation, its directors, executive officers, or a person equivalent to them who are stationed at a business office or office in Japan, or its representative in Japan);
(8)当該業務に係る損失の危険相当額の算定の基礎となる資料の作成及び保存の方法
8.the means of preparing and preserving materials that serve as the basis for the calculation of the value of loss risk equivalent related to the business;
(9)当該業務の執行並びに損失の危険相当額及びその限度枠の適用状況について、検査を行う頻度、部署の名称及び体制
9.the frequency of inspection on the execution of the business, the value of loss risk equivalent, and the status of application of the ceiling on the value, and the name and structure of the department that conducts the inspection; and
(10)その他当該業務に係る損失の危険の管理に関する重要な事項
10.any other material matters concerning the management of risk of loss related to the business;
ニ有価証券の元引受けに係る業務を行う場合には、次に掲げる事項
(d)if the applicant for registration is to conduct business related to the wholesale underwriting of securities, the following matters:
(1)当該業務を管理する責任者の氏名及び役職名
1.the name and title of the person responsible for managing the business;
(2)当該業務を行う部署の名称及び組織の体制
2.the name and organizational structure of the department in charge of the business;
(3)当該業務に係る損失の危険相当額の算定方法
3.the method of calculating the value of loss risk equivalent related to the business;
(4)当該業務に係る損失の危険相当額の限度枠の設定及び適用方法
4.the method of the establishing and applying a ceiling on the value of loss risk equivalent related to the business;
(5)当該業務に係る損失の危険相当額の算定及び限度枠の管理を行う部署の名称及び体制
5.the name and structure of the department in charge of the calculation of the value of loss risk equivalent related to the business and the management of the ceiling;
(6)当該業務の執行並びに損失の危険相当額及びその限度枠の適用状況について、検査を行う頻度、部署の名称及び体制
6.the frequency of inspection, the name of the department, and the structure of the department concerning the execution of the business, the value of loss risk equivalent and status of the application of the ceiling, and the name and structure of the section in charge of the inspection; and
(7)その他当該業務に係る損失の危険の管理に関する重要な事項
7.any other material matters concerning the management of risk of loss related to the business;
ホ有価証券等管理業務を行う場合には、法第四十三条の二から第四十三条の三までの規定による管理の方法
(e)if the applicant for registration is to conduct securities, etc. management business, the means of management under the provisions of Articles 43-2 through 43-3 of the Act;
ヘ有価証券関連業を行う場合には、第七十条の四第一項各号に掲げる措置に関する次に掲げる事項
(f)if the applicant for registration is to conduct securities-related business, the following matters concerning the measures set forth in the items of Article 70-4, paragraph (1):
(1)当該措置の実施の方法
1.the means of implementing the measures; and
(2)当該措置の実施を組織及びその人員の配置
2.the organization in charge of implementing the measures and its assignment of personnel ; and
ト電子取引基盤運営業務を行う場合には、次に掲げる事項
(g)if the applicant for registration is to conduct electronic trading platform management services, the following matters:
(1)電子取引基盤運営業務において行う特定店頭デリバティブ取引の種類及びその具体的内容
1.the type and specific details of the specified over-the-counter derivatives transactions to be conducted in relation to the electronic trading platform management service;
(2)電子取引基盤運営業務を管理する責任者の氏名及び役職名
2.the name and title of the person responsible for managing electronic trading platform management services;
(3)電子取引基盤運営業務を行う部署及び法第四十条の七第二項の規定に基づく公表に係る業務を行う部署(電子取引基盤運営業務の一部又は同項の規定に基づく公表に係る業務の一部を他の者に委託する場合にあっては、その者を含む。)の名称及び組織の体制
3.the name and organizational structure of the department that conducts the electronic trading platform management service and the department that conducts the business related to the publication based on the provisions of Article 40-7, paragraph (2) of the Act (if a part of the electronic trading platform management service or a part of the business relating to the publication under that paragraph is entrusted to another person, including that person);
(4)電子取引基盤運営業務に係る顧客との取引開始基準及び顧客の管理方法
4.the standards for initiating a transaction with customers related to the electronic trading platform management service, and the method of managing the customers;
(5)料金に関する事項
5.the matters related to the fees;
(6)売付け及び買付けの気配その他価格情報を顧客に公表する方法(電子情報処理組織の使用その他の電子的方法に限る。)
6.the means of publicizing quotes for bids and offers, and other price information to customers (limited to the means of using an electronic data processing system or other electronic means);
(7)取引価格の決定方法(特定店頭デリバティブ取引において当事者が想定元本として定めた金額が、第百二十五条の八第二項各号に掲げる特定店頭デリバティブ取引の効力が生じる日から当該効力が消滅する日までの期間の区分に応じ、当該各号に定める金額以下である場合には、次の(ⅰ)に掲げるもの又は次の(ⅰ)若しくは(ⅱ)に掲げるもののいずれかを顧客が選択することができるものに限る。)及び取引の成立の時期
7.the method for deciding the transaction price (for a specified over-the-counter derivatives transactions, if the amount designated by the party concerned as a notional principal does not exceed the amount specified in the items of Article 125-8, paragraph (2) in accordance with the category of the period that commences on the day when the specified over-the-counter derivatives transaction becomes effective to the day when the transaction ceases to be effective specified in each of those items, limited to the method that enables the customers to choose the method setbforth in the following i., or the method set forth in the following i. or ii.), and the time when the transaction is closed:
(ⅰ) (6)の規定により公表された自己又は顧客の売付け及び買付けの気配に基づく価格を用いる方法
i. the method of using a price based on quotes for their own bids and offers or the customer's bids and offers that are publicized pursuant to the provisions of 6.;
(ⅱ) 顧客の間の交渉(顧客の指定に基づき三以上の他の顧客に対して売付け又は買付けの気配の提示を求め、当該求めに応じ当該他の顧客が提示した売付け又は買付けの気配、(6)の規定により公表された売付け又は買付けの気配及び自己が売付け又は買付けの気配を提示する場合における当該気配を当該顧客に通知した上で行うものに限る。)に基づく価格を用いる方法
ii. the method of using a price based on a negotiation among customers (limited to a negotiation conducted after making a request to three or more other customers based on the designation by a customer to present the quotes for the bids or offers, and notifying the customer of the quotes for bids or offers presented by the other customers in response to the request, the quotes for bids or offers publicized pursuant to the provisions of 6., and the quotes for bids or offers presented by the applicant for registration themselves);
(8)法第四十条の七第二項の規定に基づく公表を行う方法
8.the method of the publication based on the provisions of Article 40-7, paragraph (2) of the Act;
(9)電子取引基盤運営業務において使用する電子情報処理組織の概要、設置場所、容量及び保守の方法並びに当該電子情報処理組織に異常が発生した場合の対処方法
9.the outline, installation location, capacity, and maintenance method of the electronic data processing system used for the electronic trading platform management service, and the method of handling in the case of malfunction of the electronic data processing system;
(10)電子取引基盤運営業務に係る決済の方法(法第百五十六条の六十二第一号又は第二号に掲げる取引に基づく債務を金融商品取引清算機関(当該金融商品取引清算機関が連携金融商品債務引受業務を行う場合には、連携清算機関等を含む。)又は外国金融商品取引清算機関に適切かつ迅速に負担させるための方法を含む。)及び顧客の契約不履行が生じた場合の対処方法
10.the method of settlement for the electronic trading platform management service (including the method for having a financial instruments clearing organization (including a collaborating clearing organization, etc., if the financial instruments clearing organization is to conduct collaborating financial instruments obligation assumption service) or a foreign financial instruments clearing organization appropriately and promptly assume the obligations arising from the transactions set forth in Article 156-62, item (i) or (ii) of the Act), and the method of handling in the case of default in performance of contract by a customer;
(11)電子取引基盤運営業務に係る取引記録の作成及び保存の方法
11.the method of preparing and preserving the transaction records for the electronic trading platform management service;
(12)電子取引基盤運営業務の執行状況について、検査を行う頻度、部署の名称及び体制
12.the frequency of the inspection on the status of the execution of the electronic trading platform management service, and the name and structure of the section in charge of such inspection;
(13)不公正な取引の防止の方法その他の取引の公正の確保に関する事項
13.the method of the prevention of unfair transactions, and any other matters relating to the securing of fair transactions; and
(14)その他電子取引基盤運営業務に係る損失の危険の管理に関する重要な事項
14.any other material matters concerning the management of risk of loss related to the electronic trading platform management service.
チ第百二十三条第一項第十八号ホ及び第二十四号ニ並びに第百五十三条第一項第七号ト及びリに規定する場合において情報を受領し、又は提供するときは、電子情報処理組織の保守及び管理に関する業務並びに同条第三項に規定する内部の管理及び運営に関する業務に関する次に掲げる事項
(h)if the applicant for registration receives or provides information in the cases prescribed in Article 123, paragraph (1), item (xviii), sub-item (e) and item (xxiv), sub-item (d), and Article 153, paragraph (1), item (vii), sub-items (g) and (i), the following matters concerning work related to the maintenance and management of an electronic data processing system and work related to internal management and operation prescribed in paragraph (3) of that Article:
(1)当該情報を受領し、又は提供する登録金融機関又は親法人等若しくは子法人等の商号又は名称
1.the trade name or name of the registered financial institution, or parent corporation, etc. or subsidiary corporation, etc., that receives or provides the information;
(2)業務執行の方法
2.the method of conducting business; and
(3)当該業務を所掌する組織及びその人員の配置
3.the organization in charge of the business and its assignment of personnel ;
七第二種金融商品取引業を行う場合には、次に掲げる事項
(vii)if the applicant for registration is to conduct type-II financial instruments business, the following matters:
イ取り扱う有価証券及び業として行うデリバティブ取引の種類(当該有価証券又はデリバティブ取引が電子記録移転有価証券表示権利等又は法第二十九条の二第一項第八号に規定するデリバティブ取引である場合にあっては、その旨を含む。)
(a)the type of the securities to be handled, and the type of the derivative transactions to be conducted on a regular basis (in cases where the securities in question are electronically recorded transferable rights to be indicated on securities, etc. or the derivatives transactions in question are derivatives transactions prescribed in Article 29-2, paragraph (1), item (viii) of the Act, including that fact);
ロ法第二条第二項第一号又は第二号に掲げる権利を取り扱うときは、当該権利に係る信託財産の種類
(b)if the applicant for registration is to handle the rights set forth in Article 2, paragraph (2), item (i) or (ii) of the Act, the type of the trust property related to the rights;
ハ法第二条第二項第五号又は第六号に掲げる権利を取り扱うときは、当該権利に係る出資対象事業の概要
(c)if the applicant for registration is to handle the rights set forth in Article 2, paragraph (2), item (v) or (vi) of the Act, the outline of the business subject to investment related to the rights; and
ニ法第二十九条の五第二項に規定する業務を行う場合には、その旨
(d)in cases of conducting the business prescribed in Article 29-5, paragraph (2) of the Act, that;
ホ前条第十一号に規定する業務を行う場合には、法第四十三条の二及び第四十三条の三の規定による管理の方法
(e)in cases of conducting the business prescribed in item (xi) of the preceding Article, the management methods under the provisions of Article 43-2 and Article 43-3 of the Act;
八投資助言・代理業を行う場合には、次に掲げる事項
(viii)if the applicant for registration is to conduct an investment advisory and agency business, the following matters:
イ投資助言・代理業の種別(法第二条第八項第十一号及び第十三号に掲げる行為に係る業務の種別をいう。)
(a)the type of the investment advisory and agency business (meaning the types of business related to the acts set forth in Article 2, paragraph (8), items (xi) and (xiii) of the Act);
ロ助言を行う有価証券及びデリバティブ取引に係る権利の種類
(b)the type of the securities and rights related to derivative transactions regarding which the applicant for registration intends to give advice;
ハ法第二条第二項第一号又は第二号に掲げる権利に関し助言を行うときは、当該権利に係る信託財産の種類
(c)if the applicant for registration is to give advice in relation to the rights set forth in Article 2, paragraph (2), item (i) or (ii) of the Act, the type of trust property related to such rights;
ニ法第二条第二項第五号又は第六号に掲げる権利に関し助言を行うときは、当該権利に係る出資対象事業の概要
(d)if the applicant for registration is to give advice in relation to the rights set forth in Article 2, paragraph (2), item (v) or (vi) of the Act, the outline of the business subject to investment related to those rights;
九投資運用業を行う場合には、次に掲げる事項
(ix)if the applicant for registration is to conduct investment management business, the following matters:
イ投資運用業の種別(法第二条第八項第十二号イに掲げる契約に係る同号に掲げる行為、同号ロに掲げる契約に係る同号に掲げる行為、同項第十四号に掲げる行為及び同項第十五号イからハまでに掲げる権利に係る同号に掲げる行為に係る業務の種別をいい、適格投資家向け投資運用業を行う場合には、その旨を含む。)
(a)the types of the investment management business (meaning the types of business related to the act set forth in Article 2, paragraph (8), item (xii) of the Act which concerns the contract set forth in (a) of that item, the act set forth in that item which concerns the contract set forth in (b) of that item, the act set forth in item (xiv) of that paragraph, and the act set forth in item (xv) of that paragraph which concerns any of the rights set forth in sub-items (a) through (c) of that item; in cases of conducting investment management business for qualified investors, including that fact);
ロ投資の対象とする有価証券及びデリバティブ取引に係る権利の種類(当該有価証券又はデリバティブ取引が電子記録移転有価証券表示権利等又は法第二十九条の二第一項第八号に規定するデリバティブ取引である場合にあっては、その旨を含む。)
(b)the type of the securities and type of the rights related to the derivative transactions for which the investment is to be made (if the securities are electronically recorded transferable rights to be indicated on securities, etc. or that the derivatives transactions are the derivatives transactions prescribed in Article 29-2, paragraph (1), item (viii) of the Act, including that fact);
ハ法第二条第二項第一号又は第二号に掲げる権利を投資の対象とするときは、当該権利に係る信託財産の種類
(c)if any of the rights specified in Article 2, paragraph (2), item (i) or (ii) of the Act is to become the subject of investment, the type of trust property related to the rights;
ニ法第二条第二項第五号又は第六号に掲げる権利を投資の対象とするときは、当該権利に係る出資対象事業の概要
(d)if any of the rights specified in Article 2, paragraph (2), item (v) or (vi) of the Act is to become the subject of investment, the outline of the business subject to investment related to the rights; and
ホ有価証券又はデリバティブ取引に係る権利以外の資産を投資の対象とするときは、当該資産の種類
(e)if any asset other than the securities or the rights related to the derivative transactions is to become the subject of investment, the type of the asset;
十電子募集取扱業務(法第二十九条の二第一項第六号に規定する電子募集取扱業務をいい、法第三条各号に掲げる有価証券又は金融商品取引所に上場されていない有価証券(令第十五条の四の二各号に掲げるものを除く。)について行うものに限る。以下同じ。)を行う場合には、次に掲げる事項
(x)if the applicant for registration is to conduct electronic public offering services (meaning the electronic public offering services provided for in Article 29-2, paragraph (1), item (vi) of the Act, and limited to services conducted in relation to the securities set forth in the items of Article 3 of the Act or the securities not listed on any financial instruments exchange (excluding the securities set forth in the items of Article 15-4-2 of the Order; the same applies hereinafter)), the following matters:
イ取り扱う有価証券の種類(当該有価証券が電子記録移転有価証券表示権利等である場合にあっては、その旨を含む。)
(a)the type of securities to be handled (if the securities fall under the electronically recorded transferable rights to be indicated on securities, etc., including that fact);
ロ第一種金融商品取引業のうち第一種少額電子募集取扱業務のみを行う場合には、その旨(その業務に関して顧客から金銭の預託を受ける場合にあっては、その旨を含む。)
(b)if the applicant for registration is to conduct only type-I small amount electronic public offering service among the type I financial instruments businesses, that fact (if the applicant for registration is to receive money deposited by customers in relation to that business, including that fact);
ハ第二種金融商品取引業のうち第二種少額電子募集取扱業務のみを行う場合には、その旨
(c)if the applicant for registration is to conduct only type-II small amount electronic public offering service among the type II financial instruments businesses, that fact;
ニ電子申込型電子募集取扱業務(第七十条の二第三項に規定する電子申込型電子募集取扱業務をいう。第百四十九条第一号ハ及び第百五十条第一号ハにおいて同じ。)を行う場合には、その旨
(d)if the applicant for registration is to conduct electronic-based application type electronic public offering services) (meaning the electronic-based application type electronic public offering services provided for in Article 70-2, paragraph (3); the same applies in Article 149, item (i), sub-item (a) and Article 150, item (i), sub-item (c)), that fact;
十一金融商品取引業として高速取引行為を行う場合には、次に掲げる事項
(xi)if the applicant for registration is to conduct high-speed trading as part of their financial instruments business, the following matters:
イ取引戦略ごとに、当該取引戦略の概要(次に掲げる事項を含む。)
(a)the outline of the transaction strategy for each of transaction strategy (including the following matters):
(1)取引戦略の類型
1.the type of transaction strategy;
(2)高速取引行為に係る金融商品取引所等(金融商品取引法第二条に規定する定義に関する内閣府令第二十六条第一項に定める者をいう。以下同じ。)の名称又は商号
2.the name or trade name of the financial instruments exchange, etc. (meaning a person specified in Article 26, paragraph (1) of the Cabinet Office Order on Definitions under Article 2 of the Financial Instruments and Exchange Act; the same applies hereinafter) related to high-speed trading;
(3)高速取引行為の対象とする有価証券又は市場デリバティブ取引の種類
3.the type of securities or market derivatives transactions subject to high-speed trading;
ロ高速取引行為に係る業務を管理する責任者(法第二条第四十一項の判断並びに高速取引行為に係るプログラム(電子計算機に対する指令であって、一の結果を得ることができるように組み合わされたものをいう。以下同じ。)の作成及び電子情報処理組織その他の設備の管理の責任者を含む。以下同じ。)の氏名及び役職名
(b)the name and title of the person responsible for the management of the business pertaining to high-speed trading (including the person responsible for making a decision referred to in Article 2, paragraph (41) of the Act and the creation of programs (meaning a series of instructions given to a computer which is combined in order to obtain a single result; the same applies hereinafter) for high-speed trading and the management of the electronic data processing system and other facilities; the same applies hereinafter);
ハ高速取引行為に係る電子情報処理組織その他の設備の概要、設置場所及び保守の方法
(c)the outline, installation location, and maintenance method of the electronic data processing system and other facilities for high-speed trading; and
ニ高速取引行為に係る電子情報処理組織その他の設備の管理を十分に行うための措置の内容
(d)the details of the measures to ensure sufficient management of the electronic data processing system and other facilities for high-speed trading.
十二法第二十九条の二第一項第九号に規定するデリバティブ取引についての次に掲げる行為を業として行う場合には、次のイ又はロに掲げる行為の区分に応じ、当該イ又はロに定めるデリバティブ取引に係る暗号資産及び金融指標の名称
(xii)if the registration applicant is to conduct any of the following acts with regard to the derivative transactions prescribed in Article 29-2, paragraph (1), item (ix) of the Act on a regular basis, the name of the cryptoassets and financial indexes related to the derivative transactions specified in sub-item (a) or (b) in accordance with the category of the act prescribed in either sub-item (a) or (b):
イ法第二条第八項第一号から第五号までに掲げる行為 業として行うデリバティブ取引
(a)the acts set forth in Article 2, paragraph (8), items (i) through (v) of the Act: the derivative transactions to be conducted on a regular basis; or
ロ法第二条第八項第十二号、第十四号又は第十五号に掲げる行為 投資の対象とするデリバティブ取引
(b)the acts set forth in Article 2, paragraph (8), item (xii), item (xiv), or item (xv) of the Act: the derivative transactions which is to be the subject of investment.
(登録申請書の添付書類)
(Documents to Be Attached to Written Applications for Registration)
第九条法第二十九条の二第二項第二号に規定する内閣府令で定める書類は、次に掲げる書類とする。
Article 9The documents specified by Cabinet Office Order as prescribed in Article 29-2, paragraph (2), item (ii) of the Act are as follows:
一業務に係る人的構成及び組織等の業務執行体制を記載した書面
(i)the documents stating the personnel structure and the system for conducting business of the organization;
二法人であるときは、次に掲げる書類
(ii)if the applicant for registration is a corporation, the following documents:
イ役員(相談役、顧問その他いかなる名称を有する者であるかを問わず、当該法人に対し取締役、執行役又はこれらに準ずる者と同等以上の支配力を有するものと認められる者を含む。以下この号、第十三条第一号、第二号及び第四号、第四十七条第一項第二号、第四十九条第一号、第二号及び第四号、第百九十九条第二号、第二百一条第九号、第二百二条第八号、第二百八条の二十第二号から第六号まで、第二百八条の二十二第二号ハ、第二百八条の三十一第一項第四号及び第二項第四号、第二百八条の三十二第二号、第二百三十八条の二第一項第一号、第二百四十一条第一項第五号及び第二項第一号、第二百四十一条の二第二号、第二百四十二条第一項第四号、第二百四十二条の二第一項第二号、第三百二十九条第一項第二号、第三百三十二条各号、第三百四十一条第二号、第三百四十二条第一項第五号並びに第三百四十三条第一項第四号において同じ。)及び令第十五条の四に規定する使用人(第四十七条第一項第二号、第五十一条第一項第四号、第九十一条第一項第四号、第六節及び第六節の二を除き、以下「重要な使用人」という。)の履歴書(役員が法人であるときは、当該役員の沿革を記載した書面)
(a)the resumes of the officers (including the persons that are found to have equivalent or greater control over the corporation as directors, executive officers, or any persons equivalent to them, irrespective of their title such as advisor or consultant; hereinafter the same applies in this item, Article 13, items (i), (ii) and (iv), Article 47, paragraph (1), item (ii), Article 49, items (i), (ii) and (iv), Article 199, item (ii), Article 201, item (ix), Article 202, item (viii), Article 208-20, items (ii) through (vi), Article 208-22, item (ii), (c), Article 208-31, paragraph (1), item (iv), and paragraph (2), item (iv), Article 208-32, item (ii), Article 238-2, paragraph (1), item (i), Article 241, paragraph (1), item (v), Article 241, paragraph (2), item (i), Article 241-2, item (ii), Article 242, paragraph (1), item (iv), Article 242-2, paragraph (1), item (ii), Article 329, paragraph (1), item (ii), the items of Article 332, Article 341, item (ii), Article 342, paragraph (1), item (v) and Article 343, paragraph (1), item (iv)) (if an officer is a corporation, the document stating the background of the officer); and the resume of the employee prescribed in Article 15-4 of the Order (hereinafter referred to as "important employee", excluding Article 47, paragraph (1), item (ii), Article 51, paragraph (1), item (iv), Article 91, paragraph (1), item (iv), Section 6, and Section 6-2);
ロ役員及び重要な使用人の住民票の抄本(役員が法人であるときは、当該役員の登記事項証明書)又はこれに代わる書面
(b)an extract of the resident record of the officers and important employees (if an officer is a corporation, the certificate of registered information of the officer), or alternative documents;
ハ役員及び重要な使用人の旧氏(住民基本台帳法施行令(昭和四十二年政令第二百九十二号)第三十条の十三に規定する旧氏をいう。以下同じ。)及び名を当該役員及び重要な使用人の氏名に併せて法第二十九条の二第一項の登録申請書に記載した場合において、ロに掲げる書類が当該役員及び重要な使用人の旧氏及び名を証するものでないときは、当該旧氏及び名を証する書面
(c)if the former surname (meaning the former surname prescribed in Article 30-13 of the Enforcement Order of the Residential Basic Book Act (Cabinet Order No. 292 of 1967); the same applies hereinafter) and given name of the officer or important employee are stated together with the current name of the officer or important employee in a written application for registration under Article 29-2, paragraph (1) of the Act, and the document specified in (b) is not a document certifying the former surname and given name of the officer or important employee, a document certifying the former surname and given name;
ニ役員及び重要な使用人が法第二十九条の四第一項第二号ロに該当しない旨の官公署の証明書又はこれに代わる書面
(d)the certificate issued by the public agency evidencing that none of the officers or important employees falls under Article 29-4, paragraph (1), item (ii), sub-item (b) of the Act, or alternative documents;
ホ役員及び重要な使用人が法第二十九条の四第一項第二号イ又はハからリまでのいずれにも該当しない者であることを当該役員及び重要な使用人が誓約する書面
(e)the document in which each of the officers and the important employees pledges that they do not fall under any of Article 29-4, paragraph (1), item (ii), sub-items (a) or sub-items (c) through (i) of the Act;
三個人であるときは、次に掲げる書類
(iii)if the applicant for registration is an individual, the following documents:
イ登録申請者及び重要な使用人の履歴書
(a)the resumes of the applicant for registration and the important employees;
ロ登録申請者及び重要な使用人の住民票の抄本又はこれに代わる書面
(b)extracts of the resident records of the applicant for registration and the important employees, or alternative documents;
ハ登録申請者及び重要な使用人の旧氏及び名を当該登録申請者及び重要な使用人の氏名に併せて法第二十九条の二第一項の登録申請書に記載した場合において、ロに掲げる書類が当該登録申請者及び重要な使用人の旧氏及び名を証するものでないときは、当該旧氏及び名を証する書面
(c)if the former surname and given name of the applicant for registration or important employee are stated together with the current name of the applicant for registration or the important employee in a written application for registration under Article 29-2, paragraph (1) of the Act, and the document specified in sub-item (b) is not a document certifying the former surname and given name of the applicant for registration or the important employee, a document certifying the former surname and given name;
ニ登録申請者及び重要な使用人が法第二十九条の四第一項第二号ロに該当しない旨の官公署の証明書又はこれに代わる書面
(d)the certificate issued by a public agency evidencing that none of the applicant for registration or the important employees falls under Article 29-4, paragraph (1), item (ii), sub-item (b) of the Act, or alternative documents; and
ホ重要な使用人が法第二十九条の四第一項第二号イ又はハからリまでのいずれにも該当しない者であることを当該重要な使用人が誓約する書面
(e)the document in which each of the important employees pledges that they do not fall under any of Article 29-4, paragraph (1) item (ii), sub-item (a) or sub-items (c) through (g) of the Act;
四特定関係者(親法人等、子法人等及び持株会社(法第二十九条の四第三項に規定する持株会社をいう。第百九十八条を除き、以下同じ。)をいい、第一種金融商品取引業を行う場合には、関係会社(第百七十七条第六項に規定する関係会社をいう。ヘにおいて同じ。)を含む。ホにおいて同じ。)の状況として次に掲げる事項を記載した書類
(iv)the document stating the following matters as the status of the persons in specified relationship (meaning the parent corporation, etc., subsidiary corporation, etc. and holding company (meaning the holding company prescribed in Article 29-4, paragraph (3) of the Act; hereinafter the same applies except in Article 198); and if the applicant for registration is to conduct type-I financial instruments business, including an associated company (meaning a related company prescribed in Article 177, paragraph (6); the same applies in sub-item (f)); the same applies in sub-item (e)):
イ商号又は名称
(a)the trade name or name;
ロ資本金の額、基金の総額又は出資の総額
(b)the amount of stated capital, the total amount of funds or the total amount of investment;
ハ本店又は主たる事務所の所在地
(c)the location of the head office or principal office;
ニ事業の種類
(d)the type of business;
ホ登録申請者と特定関係者との間の資本関係、人的関係及び最近一年間の業務上の関係
(e)the capital relationship and personnel relationship between the applicant for registration and the persons in specified relationship, and their business relationship over the past year;
ヘ親法人等、子法人等又は持株会社(第一種金融商品取引業を行う場合には、親法人等、子法人等、持株会社又は関係会社)のいずれに該当するかの別
(f)distinction of whether the persons in specified relationship falls under a parent corporation, etc., a subsidiary corporation, etc., or a holding company (if the applicant for registration is to conduct type-I financial instruments business, whether the persons in specified relationship falls under a parent corporation, a subsidiary corporation, etc., a holding company, or an associated company);
五第一種金融商品取引業、第二種金融商品取引業又は投資運用業を行う場合であって、金融商品取引業協会(登録申請者が行う業務を行う者を主要な協会員又は会員とするものに限る。)に加入しないときは、当該業務に関する社内規則
(v)if the applicant for registration is to conduct type I financial instruments business, type II financial instruments business, or investment management business, and will not belong to a financial instruments firms association (limited to an association that has a person conducting business to be performed by an applicant for registration as a principal association member or a member), the internal rules concerning the business;
六競走用馬に係る商品投資関連業務を行う場合には、第十三条第三号に掲げる基準に該当しないことを証する書面
(vi)if the applicant for registration is to conduct business related to commodities investment for racehorses, a document certifying that the applicant for registration does not satisfy the criteria specified in Article 13, item (iii);
七不動産信託受益権等売買等業務を行う場合には、第十三条第四号に掲げる基準に該当しないことを証する書面
(vii)if the applicant for registration is to conduct the business of purchase and sale, etc. of beneficial interest in real property trust, a document certifying that the applicant for registration does not satisfy the criteria set forth in Article 13, item (iv);
八不動産関連特定投資運用業を行う場合における業務遂行能力に関する事項を記載した書面
(viii)a document stating the matters related to the applicant for registration's ability to carry out the business, if the applicant for registration is to conduct specified investment management business related to real property;
九金融商品取引業として高速取引行為を行う場合には、次に掲げる書類
(ix)if the applicant for registration is to conduct high-speed trading as part of its financial instruments business, the following documents:
イ外国に住所を有する個人であるときは、次に掲げる書類
(a)if the applicant for registration is an individual that has a domicile in a foreign country, the following documents:
(1)国内における代理人の住民票の抄本(国内における代理人が法人であるときは、当該国内における代理人の登記事項証明書)又はこれに代わる書面
1.an extract of the resident record of the agent in Japan (if the agent in Japan is a corporation, a certificate of registered information of the agent in Japan), or alternative documents;
(2)国内における代理人の旧氏及び名を当該国内における代理人の氏名に併せて法第二十九条の二第一項の登録申請書に記載した場合において、(1)に掲げる書類が当該国内における代理人の旧氏及び名を証するものでないときは、当該旧氏及び名を証する書面
2.if the former surname and given name of the agent in Japan are stated together with the current name of the agent in Japan in a written application for registration referred to in Article 29-2, paragraph (1) of the Act, and the document set forth in 1. is not a document certifying the former surname and given name of the agent in Japan, a document certifying the former surname and given name;
ロ個人であるときは、別紙様式第一号の二により作成した書面
(b)if the applicant for registration is an individual, a document prepared by using the Appended Form 1-2;
ハ高速取引行為に係る業務を管理する責任者の履歴書
(c)the resume of the person responsible for the management of the business pertaining to high-speed trading; and
ニ第二種金融商品取引業として高速取引行為を行う場合(第一種金融商品取引業又は投資運用業を行う場合を除く。)には、純財産額(法第六十六条の五十三第七号に規定する純財産額をいう。第二百一条第二十七号ロ、第二百二条第十九号及び第五章において同じ。)を算出した書面
(d)if the applicant for registration is to conduct high-speed trading as part of the type-II financial instruments business (excluding the case in which the applicant conducts type-I financial instruments business or investment management business), a document stating the calculated net assets (meaning the net assets provided in Article 66-53, item (vii) of the Act; the same applies in Article 201, item (xxvii), sub-item (b), Article 202, item (xix) and Chapter V).
十前条第十二号に規定する場合には、同号の暗号資産及び金融指標の概要を説明した書類
(x)in the case prescribed in item (xii) of the preceding Article, a document explaining the outline of the cryptoassets and financial indexes set forth in that item.
第十条法第二十九条の二第二項第三号に規定する内閣府令で定める書類は、次に掲げる書類とする。
Article 10(1)The documents specified by Cabinet Office Order as prescribed in Article 29-2, paragraph (2), item (iii) of the Act are as follows:
一最終の貸借対照表(関連する注記を含む。)及び損益計算書(関連する注記を含む。)
(i)the latest balance sheet (including the related notes) and the latest profit and loss statement (including the related notes);
二第一種金融商品取引業又は投資運用業を行う場合には、次に掲げる書類
(ii)if the applicant for registration is to conduct type-I financial instruments business or investment management business, the following documents:
イ純財産額(法第二十九条の四第一項第五号ロに規定する純財産額をいう。以下この章(第二百一条第二十七号ロ及び第二百二条第十九号を除く。)において同じ。)を算出した書面
(a)a document stating the calculated net assets (meaning the net assets prescribed in Article 29-4, paragraph (1), item (v), sub-item (b) of the Act; hereinafter the same applies in this Chapter (excluding Article 201, item (xxvii), (b) and Article 202, item (ix));
ロ主要株主(法第二十九条の四第二項に規定する主要株主をいう。以下この号、第三十八条の二、第三十八条の五、第百九十九条第十一号ハ、第二百一条第二十号、第二百二条第五号ロ及び第十六号、第二百八条の三十一第一項第十一号及び第二項第八号並びに第二百八条の三十二第九号において同じ。)の商号、名称又は氏名及び本店又は主たる事務所の所在地(個人にあっては、住所又は居所)並びに当該主要株主が保有する対象議決権(法第二十九条の四第二項に規定する対象議決権をいい、同条第五項の規定により保有しているものとみなされるものを含む。)の数を記載した書面
(b)a document stating the major shareholders' trade names or names (meaning the major shareholders defined in Article 29-4, paragraph (2) of the Act; hereinafter the same applies in this item, Article 38-2, Article 38-5, Article 199, item (xi), sub-item (c), Article 201, item (xx), Article 202, item (v), sub-item (b), and item (xvi), Article 208-31, paragraph (1), item (xi) and paragraph (2), item (viii), and Article 208-32, item (ix)), and the locations of their head offices or principal offices (if a major shareholder is an individual, the domicile or residence), and the number of the subject voting rights held by the major shareholders (meaning the subject voting rights defined in Article 29-4, paragraph (2) of the Act, and including those deemed to be held pursuant to the provisions of paragraph (5) of that Article);
ハ外国法人であるときは、主要株主に準ずる者について法第二十九条の四第一項第五号ヘに規定する確認が行われていることを証する書面又はこれに準ずる書面
(c)for a foreign corporation, a document certifying that a confirmation prescribed in Article 29-4, paragraph (1) item (v), sub-item (f) of the Act has been made with regard to a person equivalent to a major shareholder, or an equivalent document;
三第一種金融商品取引業を行う場合には、次に掲げる書類(第一種少額電子募集取扱業務のみを行う場合には、ロ及びハに掲げる書類を除く。)
(iii)if the applicant for registration is to conduct type I financial instruments business, the following documents (in cases of conducting only type-I small amount electronic public offering service, excluding the documents set forth in sub-items (b) and (c)):
イ外国法人であるときは、外国の法令に準拠し、当該外国において第一種金融商品取引業と同種類の業務を行っている者(令第十五条の八に規定する者を含む。)であることを証する書面
(a)if the applicant for registration is a foreign corporation, a document certifying that the applicant for registration is a person conducting the same type of business as the type I financial instruments business in a foreign country in accordance with foreign laws and regulations (including a person prescribed in Article 15-8 of the Order);
ロ法第二十九条の四第一項第六号イに規定する比率を算出した書面
(b)a document stating the calculated ratio prescribed in Article 29-4, paragraph (1), item (vi), sub-item (a) of the Act;
ハ店頭デリバティブ取引等に係る業務(電子取引基盤運営業務を除く。)を行う場合又は有価証券の元引受けに係る業務を行う場合には、次に掲げる書類
(c)if the applicant for registration is to conduct business related to over-the-counter derivatives transactions, etc. (excluding electronic trading platform management service) or business related to the wholesale underwriting of securities, the following documents:
(1)当該業務を管理する責任者の履歴書
1.the resume of the responsible person for managing the business;
(2)当該業務に関する社内規則
2.the internal rules regarding the business;
(3)当該業務に関し顧客と取引を行う際に使用する契約書類
3.the contracts to be used in transactions with customers in connection with the business;
ニ電子取引基盤運営業務を行う場合には、次に掲げる書類
(d)if the applicant for registration is to conduct an electronic trading platform management service, the following documents:
(1)電子取引基盤運営業務を管理する責任者の履歴書
1.the resume of the person responsible for the electronic trading platform management service;
(2)電子取引基盤運営業務に関する社内規則
2.the internal rules concerning the electronic trading platform management service;
(3)電子取引基盤運営業務に関し顧客と取引を行う際に使用する契約書類及びその添付書類
3.contract documents to be used when conducting transactions with customers concerning electronic trading platform management service and documents attached to them; and
(4)第八条第六号ト(9)に掲げるものに関する登録申請者と特別の利害関係のない者の評価書
4.an appraisal report issued by a person not in a special interest relationship with the applicant for registration concerning the matters set forth in Article 8, item (vi), sub-item (g), 9.
2前項第一号に掲げる書類を添付する場合において、貸借対照表(関連する注記を含む。)が電磁的記録で作成されているとき、又は損益計算書(関連する注記を含む。)について書面に代えて電磁的記録の作成がされているときは、書類に代えて電磁的記録(次条に定めるものに限る。)を添付することができる。
(2)If the applicant for registration attaches the documents set forth in item (i) of the preceding paragraph, if the balance sheet (including the related notes) has been prepared as an electronic or magnetic record, or if a profit and loss statement (including the related notes) has been prepared as an electronic or magnetic record, in lieu of a written document, that applicant for registration may attach the electronic or magnetic record (limited to those specified in the following Article) in lieu of documents.
(電磁的記録)
(Electronic or Magnetic Records)
第十一条法第二十九条の二第三項及び第三十三条の三第三項に規定する内閣府令で定める電磁的記録は、次に掲げる構造のいずれかに該当するものとする。
Article 11(1)The electronic or magnetic record to be specified by Cabinet Office Order as referred to in Article 29-2, paragraph (3) and Article 33-3, paragraph (3) of the Act must have a structure specified in the following items:
一産業標準化法(昭和二十四年法律第百八十五号)に基づく日本産業規格(以下「日本産業規格」という。)X六二二三に適合する九十ミリメートルフレキシブルディスクカートリッジ
(i)a 90mm flexible magnetic disc cartridge which complies with Japanese Industrial Standards X6223 based on the Industrial Standardization Act (Act No. 185 of 1949) (hereinafter referred to as "JIS"); or
二日本産業規格X〇六〇六及びX六二八二に適合する直径百二十ミリメートルの光ディスク
(ii)a 120mm optical disc that complies with JIS X0606 and X6282.
2前項第一号の電磁的記録への記録は、次に掲げる方式に従ってしなければならない。
(2)Record in an electronic or magnetic record referred to in item (i) of the preceding paragraph must be made by the following methods
一トラックフォーマットについては、日本産業規格X六二二五に規定する方式
(i)for the track format, the method specified by JIS X6225; and
二ボリューム及びファイル構成については、日本産業規格X〇六〇五に規定する方式
(ii)for the volume and file configuration, the method specified by JIS X0605.
3第一項の電磁的記録には、次に掲げる事項を記載しなければならない。
(3)the following matters must be stated in the electronic or magnetic record referred to in paragraph (1):
一登録申請者の商号又は名称
(i)the trade name or name of the applicant for registration; and
二申請年月日
(ii)the date of application.
(金融商品取引業者登録簿の縦覧)
(Public Inspection of the Register of Financial Instruments Business Operators)
第十二条管轄財務局長等は、その登録をした金融商品取引業者に係る金融商品取引業者登録簿を当該金融商品取引業者の本店等の所在地を管轄する財務局(当該所在地が福岡財務支局の管轄区域内にある場合にあっては福岡財務支局、国内に営業所又は事務所を有しない場合にあっては関東財務局)に備え置き、公衆の縦覧に供するものとする。
Article 12The competent Director-General of a Local Finance Bureau, etc. is to keep the register of financial instruments business operators which contains information on the financial business operator to whom the Director-General has granted registration at the local finance bureau with jurisdiction over the locality of the financial instruments business operator's head office, etc. (if the locality falls within the jurisdictional district of the Fukuoka Local Finance Branch Bureau, at the Fukuoka Local Finance Branch Bureau; if the financial instruments business operator does not have a business office or an office in Japan, at the Kanto Finance Bureau), and make the register available for public inspection.
(人的構成の審査基準)
(Criteria for Examination of Personnel Structure)
第十三条法第二十九条の四第一項第一号ホ(法第三十一条第五項において準用する場合を含む。)に規定する金融商品取引業を適確に遂行するに足りるであるかどうかの審査をするときは、登録申請者が次に掲げるいずれかの基準に該当するかどうかを審査するものとする。
Article 13When conducting an examination prescribed in Article 29-4, paragraph (1), item (i), sub-item (e) of the Act (including as applied mutatis mutandis pursuant to Article 31, paragraph (5) of the Act) on whether the applicant for registration has a sufficient personnel structure to appropriately conduct financial instruments business, it is to be examined whether the applicant for registration falls under any of the following criteria:
一その行う業務に関する十分な知識及び経験を有する役員又は使用人の確保の状況並びに組織体制に照らし、当該業務を適正に遂行することができないと認められること。
(i)the applicant for registration is found not able to appropriately conduct business in light of the situation of securing officers or employees that have sufficient knowledge and experience for conducting the business and its organizational structure;
二役員又は使用人のうちに、経歴、暴力団員による不当な行為の防止等に関する法律(平成三年法律第七十七号)第二条第二号に規定する暴力団又は同条第六号に規定する暴力団員との関係その他の事情に照らして業務の運営に不適切な資質を有する者があることにより、金融商品取引業の信用を失墜させるおそれがあると認められること。
(ii)the applicant for registration is found to be likely to cause loss of credibility of financial instruments business due to having an officer or employee with quality inappropriate for the operation of business, in light of their personal history, relationship with the organized crime group as defined in Article 2, item (ii) of the Act on Prevention of Unjust Acts by Organized Crime Group Members (Act No. 77 of 1991), or relationship with the organized crime group members as defined item (vi) of that Article or any other circumstances;
三競走用馬に係る商品投資関連業務を行う場合には、次に掲げる要件に該当しないこと。
(iii)if the applicant for registration is to conduct business related to commodities investment for racehorses, the applicant for registration does not satisfy the following requirements:
イあらかじめ日本中央競馬会又は地方競馬全国協会による指導を受けていること。
(a)the applicant for registration has been given guidance by the Japan Racing Association or the National Association of Racing in advance;
ロその行う商品投資関連業務が第七条第四号ニ(1)に掲げる権利に係る競走用馬投資関連業務又は同号ニ(2)に掲げる権利に係る競走用馬投資関連業務のいずれかのみに該当すること。
(b)the business related to commodities investment to be conducted by the applicant for registration only falls under either the business related to investment in racehorses related to the rights specified in Article 7, item (iv), sub-item (d), 1. or the business related to investment in racehorses related to the rights specified in Article 7, item (iv), sub-item (d), 2.;
ハ第七条第四号ニ(2)に掲げる権利に係る競走用馬投資関連業務を行う場合には、競馬法第十三条第一項(同法第二十二条において準用する場合を含む。)の登録を受けていること。
(c)if the applicant for registration is to conduct business related to investment in racehorses related to the rights set forth in Article 7, item (iv), sub-item (d), 2., they have obtained the registration referred to in Article 13, paragraph (1) of the Horse Racing Act (including as applied mutatis mutandis pursuant to Article 22 of that Act);
四不動産信託受益権等売買等業務を行う場合には、次に掲げる要件に該当しないこと。
(iv)if the applicant for registration is to conduct the business of purchase and sale, etc. of beneficial interest in real property trust, they do not satisfy the following requirements:
イ宅地又は建物の取引に関する専門的知識及び経験を有する役員又は使用人を次に掲げる部門にそれぞれ配置していること。
(a)the applicant for registration has assigned its officers or employees that have expert knowledge of and experience in transactions related to building lots or buildings to each of the following departments:
(1)不動産信託受益権等売買等業務の統括に係る部門
1.the department in charge of supervising the business of purchase and sale, etc. of beneficial interest in real property trust;
(2)内部監査に係る部門
2.the department in charge of internal audit;
(3)法令等(法令、法令に基づく行政官庁の処分又は定款その他の規則をいう。第四十四条第一号イ、第四十九条第四号イ(3)、第百九十九条第七号及び第十三号イ、第二百条第六号、第二百八条の三十一第一項第八号イ、第二百二十条第七号ロ、第二百二十三条第十号、第二百三十二条の八第十号、第二百四十一条の二第四号、第二百四十六条の二十三第四号、第二百四十六条の三十第一号、第三百二十八条第五号並びに第三百四十一条第五号において同じ。)を遵守させるための指導に関する業務に係る部門
3.the department in charge of the work concerning the guidance for ensuring compliance with laws and regulations, etc. (meaning the laws and regulations, dispositions of administrative agencies issued based on laws and regulations, or the articles of incorporation and other rules; the same applies in Article 44, item (i), sub-item (a), Article 49, item (iv), sub-item (a), 3., Article 199, items (vii) and (xiii) sub-item (a), Article 200, item (vi), Article 208-31, paragraph (1), item (viii), sub-item (a), Article 220, item (vii), sub-item (b), Article 223, item (x), Article 232-8, item (x), Article 241-2, item (iv), Article 246-23, item (iv), Article 246-30, item (i), Article 328, item (v) and Article 341, item (v));
ロ不動産信託受益権等売買等業務を行う役員又は使用人が、第八十五条第一項各号に掲げる事項について、顧客の知識、経験、財産の状況及び金融商品取引契約を締結する目的に照らして当該顧客に理解されるために必要な方法及び程度による説明をするために必要な宅地又は建物の取引に関する専門的知識及び経験を有していること。
(b)the officers or the employees who conduct the business of purchase and sale, etc. of beneficial interest in real property trust have sufficient expert knowledge of and experience in transactions of building lots or buildings necessary for giving explanations by the means and to the extent that is required for a customer to understand the matters set forth in the items of Article 85, paragraph (1), in light of the customer's knowledge, experience, status of property and the purpose of concluding a financial instruments transaction contract;
五不動産関連特定投資運用業を行う場合には、金融庁長官の定める要件に該当しないこと。
(v)if the applicant for registration is to conduct a specified investment management business related to real property, they do not satisfy the requirements specified by the Commissioner of the Financial Services Agency.
(心身の故障により金融商品取引業に係る業務を適正に行うことができない者)
(A Person Unable to Properly Perform Business Related to Financial Instruments Business Due to a Mental or Physical Disorder)
第十三条の二法第二十九条の四第一項第二号イに規定する内閣府令で定める者は、精神の機能の障害により金融商品取引業に係る業務を適正に行うに当たって必要な認知、判断及び意思疎通を適切に行うことができない者とする。
Article 13-2The person specified by Cabinet Office Order as prescribed in Article 29-4, paragraph (1), item (ii), sub-item (a) of the Act is a person who is unable to adequately carry out the cognition, decision making, and communication necessary for properly performing business related to financial instruments business due to a mental impairment.
(純財産額の算出)
(Calculation of Net Assets)
第十四条法第二十九条の四第一項第五号ロ(法第三十一条第五項において準用する場合を含む。)の規定により算出する純財産額は、貸借対照表の資産の部に計上されるべき金額の合計額から負債の部に計上されるべき金額の合計額(次に掲げるものの金額の合計額を除く。)を控除して計算しなければならない。
Article 14(1)The net assets calculated pursuant to the provisions of Article 29-4, paragraph (1), item (v), sub-item (b) of the Act (including as applied mutatis mutandis pursuant to Article 31, paragraph (5) of the Act) must be calculated by deducting the total amount to be recorded in the liabilities section of the balance sheet (excluding the sum of the amounts set forth in the following items) from the total amount to be recorded in the assets section of the balance sheet:
一金融商品取引責任準備金
(i)the financial instruments transaction liability reserve;
二他に行っている事業に関し法令の規定により負債の部に計上することが義務付けられている引当金又は準備金のうち利益留保性の引当金又は準備金の性質を有するものがある場合には、当該引当金又は準備金
(ii)if the applicant for registration has any allowance or reserve funds which are required to be recorded in the liabilities section pursuant to the provisions of laws and regulations and which have the nature of retained earnings in connection with another business conducted by the applicant, the allowance or reserve funds.
2前項の資産及び負債の評価は、計算を行う日において、一般に公正妥当と認められる企業会計の基準に従って評価した価額によらなければならない。
(2)The appraisal of assets and liabilities referred to in the preceding paragraph must be made based on the value appraised in accordance with the corporate accounting standards generally accepted as fair and appropriate on the day of the calculation.
3前項の場合において、次の各号に掲げる場合に該当するときは、当該各号に定める金額を評価額とする。
(3)In the case referred to in the preceding paragraph, if the case falls under any of the following items, the amount prescribed in each of those items is to be the appraised amount:
一金銭債権又は市場価格のない債券について取立不能のおそれがある場合 取立不能見込額を控除した金額
(i)if a monetary claim or bonds without a market price is likely to become uncollectible: the amount after deducting the estimated uncollectible amount;
二市場価格のない株式についてその発行会社の資産状態が著しく悪化した場合 相当の減額をした金額
(ii)if, with regard to shares without a market price, the status of the assets of the company issuing the shares has deteriorated substantially: the amount after appropriate reduction is made;
三前二号以外の流動資産の時価が帳簿価額より著しく低い場合であって、その価額が帳簿価額まで回復することが困難と見られる場合 当該時価
(iii)if the market value of the current assets other than those referred to in the preceding two items is substantially lower than their book value, and it is considered difficult for the value to recover to the level of the book value: that market value;
四第一号又は第二号以外の固定資産について償却不足があり、又は予測することのできない減損が生じた場合 償却不足額を控除し、又は相当の減額をした金額
(iv)if there is underdepreciation, or unpredictable impairment loss was incurred for the fixed assets other than those referred to in item (i) or (ii): the amount after deducting the underdepreciation, or the amount after appropriate reduction has been made;
五繰延資産について償却不足がある場合 償却不足額を控除した金額
(v)if there is underdepreciation for deferred assets: the amount after deducting the amount of the underdepreciation.
(心身の故障により株主の権利を適切に行使することができない者)
(A Person Unable to Properly Exercise the Right of a Shareholder Due to a Mental or Physical Disorder)
第十四条の二法第二十九条の四第一項第五号ニ(1)及びホ(3)(イ)(これらの規定を法第三十一条第五項において準用する場合を含む。)に規定する内閣府令で定める者は、精神の機能の障害により株主の権利を適切に行使するに当たって必要な認知、判断及び意思疎通を適切に行うことができない者とする。
Article 14-2The person specified by Cabinet Office Order as prescribed in Article 29-4, paragraph (1), item (v), sub-item (d), 1. and sub-item (e), 3., a. of the Act (including as applied mutatis mutandis pursuant to Article 31, paragraph (5) of the Act) is a person who is unable to adequately carry out the cognition, decision making, and communication necessary for properly exercising the right of a shareholder due to a mental impairment.
(会社の財務及び業務の方針の決定に対して重要な影響を与えることが推測される事実)
(Facts Presumed to Have Material Impact on Decisions on Company's Financial and Operational Policies)
第十五条法第二十九条の四第二項(法第三十一条第五項において準用する場合を含む。)に規定する内閣府令で定める事実は、次に掲げる事実とする。
Article 15The facts specified by Cabinet Office Order as prescribed in Article 29-4, paragraph (2) of the Act (including as applied mutatis mutandis pursuant to Article 31, paragraph (5) of the Act) are as follows:
一役員若しくは使用人である者又はこれらであった者であって会社の財務及び営業又は事業の方針の決定に関して影響を与えることができるものが、当該会社の取締役若しくは執行役又はこれらに準ずる役職に就任していること。
(i)the fact that a person who is or was an officer or employee, who is able to influence the decision on the company's financial policies and operational or business policies has assumed the position of the company's director, executive officer, or any other position equivalent to them;
二会社に対して重要な融資を行っていること。
(ii)the fact that an important loan has been provided to the company;
三会社に対して重要な技術を提供していること。
(iii)the fact that an important technology is provided to the company;
四会社との間に重要な営業上又は事業上の取引があること。
(iv)the fact that important operational or business transactions are conducted with the company; and
五その他会社の財務及び営業又は事業の方針の決定に対して重要な影響を与えることができることが推測される事実が存在すること。
(v)the fact that a fact presumed to have a material impact on decisions on the company's financial policies and operational or business policies exists.
(保有の態様その他の事情を勘案して保有する議決権から除く議決権)
(Voting Rights Excluded from Voting Rights Held In Consideration of the Manner in Which They are Held and Other Circumstances)
第十五条の二法第二十九条の四第二項(法第三十一条第五項において準用する場合を含む。)に規定する内閣府令で定めるものは、次に掲げるものとする。
Article 15-2The voting rights specified by Cabinet Office Order as prescribed in Article 29-4, paragraph (2) of the Act (including as applied mutatis mutandis pursuant to Article 31, paragraph (5) of the Act) are as follows:
一信託業(信託業法(平成十六年法律第百五十四号)第二条第一項に規定する信託業をいう。)を営む者が信託財産として保有する議決権(当該者が行使することができる権限又は行使について指図を行うことができる権限を有するものを除く。)
(i)the voting rights held by a person engaged in trust business (meaning the trust business as defined in Article 2, paragraph (1) of the Trust Business Act (Act No. 154 of 2004)) as trust property (excluding the voting rights for which that person has been granted the authority to exercise, or the authority to give guidance on their exercise);
二法人の代表権を有する者又は法人の代理権を有する支配人が、当該代表権又は代理権に基づき、議決権を行使することができる権限若しくは議決権の行使について指図を行うことができる権限又は投資を行うのに必要な権限を有する場合における当該法人の所有する株式又は持分に係る議決権
(ii)the voting rights related to the shares or equity owned by a corporation, if a person having the representative authority for the corporation or a manager having the authority to act as an agent of the corporation has been granted the authority to exercise the voting rights or to give guidance on the exercise of the voting rights, or has the authority required for making an investment, based on the representative authority or authority to act as an agent;
三会社の役員又は従業員が当該会社の他の役員又は従業員と共同して当該会社の株式の取得(一定の計画に従い、個別の投資判断に基づかず、継続的に行われ、各役員又は従業員の一回当たりの拠出金額が百万円に満たないものに限る。)をした場合(当該会社が会社法(平成十七年法律第八十六号)第百五十六条第一項(同法第百六十五条第三項の規定により読み替えて適用する場合を含む。)の規定に基づき取得した株式以外の株式を取得したときは、金融商品取引業者に委託して行った場合に限る。)において当該取得をした会社の株式を信託された者が所有する当該会社の株式に係る議決権(当該信託された者が行使することができる権限又は行使について指図を行うことができる権限を有するものを除く。)
(iii)if an officer or employee of the company has acquired the company's shares jointly with another officer or employee of the company (limited to the acquisition according to a certain plan, which is not based on individual investment decisions and the shares are continuously acquired, and the amount to be contributed by each officer or employee at one time is less than one million yen) (if the company acquires shares other than those acquired based on the provisions of Article 156, paragraph (1) of the Companies Act (Act No. 86 of 2005) (including as applied pursuant to the provisions of Article 165, paragraph (3) of that Act following the deemed replacement of terms), limited to cases in which the acquisition is made by entrustment to a financial instruments business operator) the voting rights related to the company's shares owned by a person entrusted with the company's shares acquired (excluding the voting rights for which the person so entrusted has the authority to exercise or the authority to give instructions on their exercise);
四相続人が相続財産として所有する株式又は持分(当該相続人(共同相続の場合を除く。)が単純承認(単純承認をしたものとみなされる場合を含む。)若しくは限定承認をした日までのもの又は当該相続財産の共同相続人が遺産分割を了していないものに限る。)に係る議決権
(iv)the voting rights related to shares or equity owned by an heir as their inherited property (limited to the shares or equity owned before the day when the heir (excluding the case of a joint inheritance) gave an unqualified acceptance (including if an unqualified acceptance is deemed to have been given) or a qualified acceptance, or the shares or equity for which the coheirs of the inherited property have not divided);
五有価証券関連業を行う者が有価証券の引受けに係る業務により所有する株式(当該株式の払込期日(有価証券の売出し又は特定投資家向け売付け勧誘等の場合にあっては、受渡期日)の翌日(当該者が法第二条第六項第三号に掲げるものを行う場合にあっては、同号に規定する行使しない新株予約権に係る新株予約権証券を取得した日から起算して五日(日曜日及び令第十四条の五に規定する休日の日数は、算入しない。)を経過した日)以後に所有するものを除く。)に係る議決権
(v)the voting rights related to the shares owned by a person engaged in a securities-related business in the course of business related to the underwriting of securities (excluding shares owned on or after the day following the payment date for the shares (or on or after the day following the delivery date for the shares, in cases of the secondary distribution of securities or solicitation for selling, etc. only for professional investors) (if the person performs an action set forth in Article 2, paragraph (6), item (iii) of the Act, the day after five days (Sunday and the number of holidays prescribed in Article 14-5 of the Order are not included in the five days) have passed from the day when the share option certificates related to unexercised share options prescribed in that item are acquired)); and
六銀行等保有株式取得機構が保有する議決権
(vi)the voting rights held by the Banks' Shareholding Purchase Corporation.
(総資産の額等)
(Amount of Total Assets)
第十六条法第二十九条の四第三項(法第三十一条第五項において準用する場合を含む。以下この条において同じ。)に規定する内閣府令で定める方法による資産の合計金額は、会社の最終の貸借対照表(当該会社の設立後最初の事業年度が終了していない場合にあっては、当該会社の成立の日における貸借対照表)による資産の合計金額とし、当該貸借対照表に係る事業年度終了の日(当該会社の設立後最初の事業年度が終了していない場合にあっては、当該会社の成立の日)後において会社法第百九十九条第一項に規定する募集株式の発行、新株予約権の行使による株式の交付、社債の発行、株式交換、株式交付、合併、会社分割、事業の譲受け、事業の譲渡その他当該会社の資産に重要な変更があった場合には、これらによる総資産の額の変動を加え、又は除いた額とする。
Article 16(1)The total amount of assets calculated by the method specified by Cabinet Office Order as prescribed in Article 29-4, paragraph (3) of the Act (including as applied mutatis mutandis pursuant to Article 31, paragraph (5) of the Act; hereinafter the same applies in this Article) is the total amount of assets stated in the latest balance sheet of a company (if the first business year of the company after its incorporation is not completed, the balance sheet on the day of the incorporation of the company), and if there is issuance of shares for subscription provided for in Article 199, paragraph (1) of the Companies Act, delivery of shares as a result of exercise of share options, issuance of corporate bonds, share exchange, partial share exchange, merger, company split, acquisition of business, transfer of business, or any other material change in the company's assets after the last day of the business year related to the balance sheet (if the first business year of the company after its incorporation is not completed, the day hof the incorporation of the company), the amount obtained after adding or deducting the changes in the amount of total assets as a result of these changes.
2法第二十九条の四第三項に規定する内閣府令で定める資産は、金融商品取引業者の親会社(法第五十七条の二第八項に規定する親会社をいい、金融庁長官が指定するものに限る。)の子会社(法第二十九条の四第四項に規定する子会社をいい、金融庁長官が指定するものに限る。)に対する貸付金その他金融庁長官が定める資産とする。
(2)The assets specified by Cabinet Office Order as prescribed in Article 29-4, paragraph (3) of the Act are loans provided to the parent company of a financial instruments business operator (meaning a parent company prescribed in Article 57-2, paragraph (8) of the Act, and limited to a company designated by the Commissioner of the Financial Services Agency) to its subsidiary company (meaning a subsidiary company prescribed in Article 29-4, paragraph (4) of the Act, and limited to a company designated by the Commissioner of the Financial Services Agency) and any other assets designated by the Commissioner of the Financial Services Agency.
3法第二十九条の四第三項に規定する内閣府令で定めるところにより算出した額は、会社が会社法第四百三十五条第二項の規定により作成した最終の事業年度に係る計算書類及びその附属明細書に記載された前項に規定する資産の合計金額(当該会社の設立後最初の事業年度が終了していない場合にあっては、当該会社の成立時の貸借対照表に記載された同項に規定する資産の合計金額)とする。
(3)The amount calculated by the method specified by Cabinet Office Order as prescribed in Article 29-4, paragraph (3) of the Act is the total amount of assets prescribed in the preceding paragraph which is stated in the financial statements and their annexed detailed statements for the final business year of the company prepared pursuant to the provisions of Article 435, paragraph (2) of the Companies Act (or, if the first business year of the company after its incorporation is not completed, the total amount of assets prescribed in that paragraph stated in the balance sheet at the time of the incorporation of the company).
(第一種少額電子募集取扱業者による商号等の公表)
(Publication of Trade Name and Other Information by Type-I Small Amount Electronic Public Offering Service Providers)
第十六条の二第一種少額電子募集取扱業者は、法第二十九条の四の二第八項の規定による公表をするときは、同項に規定する事項を、当該事項を閲覧しようとする者の使用に係る電子計算機の映像面において、当該者にとって見やすい箇所に明瞭かつ正確に表示されるようにしなければならない。
Article 16-2(1)When a type-I small amount electronic public offering service provider makes a publication under the provisions of Article 29-4-2, paragraph (8) of the Act, they must clearly and accurately display the matters provided for in that paragraph on the screen of a computer used by a person that seeks to inspect those matters in an easily visible manner for that person.
2法第二十九条の四の二第八項に規定する内閣府令で定める事項は、次に掲げる事項とする。
(2)The matters specified by Cabinet Office Order as prescribed in Article 29-4-2, paragraph (8) of the Act are as follows:
一第一種少額電子募集取扱業者である旨
(i)the fact that the person is a type-I small amount electronic public offering service provider;
二加入している金融商品取引業協会の名称(当該第一種少額電子募集取扱業者が行う第一種金融商品取引業(有価証券関連業に該当するものに限る。)を行う者を主要な協会員又は会員とするものに加入していない場合にあっては、その旨)
(ii)the name of the financial instruments firms association to which the person is a member (if the person is not a member of a financial instruments firms association with principal association members or members that are persons conducting type I financial instruments business that the type I small amount electronic public offering service provider conducts (limited to the business that falls under the securities-related business), that fact);
三投資者保護基金にその会員として加入しているか否かの別(会員として加入していない場合にあっては、顧客が当該第一種少額電子募集取扱業者に対して有する債権が法第七十九条の五十六第一項に規定する補償対象債権に該当しない旨を含む。)
(iii)whether or not the person is a member of any investor protection fund (if the person is not a member, including the fact that claims held by the customers against the type-I small amount electronic public offering service provider are not eligible as claims subject to compensation provided for in Article 79-56, paragraph (1) of the Act);
3法第二十九条の四の二第八項に規定する内閣府令で定めるものは、第一種少額電子募集取扱業者の使用に係る電子計算機に備えられたファイルに記録された情報の内容を電気通信回線を通じて公衆の閲覧に供する方法とする。
(3)The means specified by Cabinet Office Order as prescribed in Article 29-4-2, paragraph (8) of the Act are the means in which the information recorded in the file stored on a computer used by a type-I small amount electronic public offering service provider are made available for public inspection via a telecommunications line.
(発行価額の総額及び有価証券を取得する者が払い込む額の算定の方法)
(Total Issue Value and Method of Calculation of the Amount to Be Paid by Persons that Acquire Securities)
第十六条の三令第十五条の十の三第一号に規定する内閣府令で定める方法は、募集又は私募に係る有価証券(第一種少額電子募集取扱業務又は第二種少額電子募集取扱業務としてその募集の取扱い又は私募の取扱いが行われるものに限る。)の発行価額の総額(当該有価証券が新株予約権証券である場合には、当該新株予約権証券の発行価額の総額に当該新株予約権証券に係る新株予約権の行使に際して払い込むべき金額の合計額を合算した金額。以下この項において同じ。)に、当該有価証券の募集又は私募を開始する日前一年以内に同一の発行者により行われた募集又は私募及び当該有価証券の募集又は私募と申込期間(第七十条の二第二項第四号に規定する申込期間をいう。)の重複する同一の発行者により行われる募集又は私募に係る当該有価証券と同一の種類(法第二条第一項第九号に掲げる有価証券であるか同条第二項の規定により有価証券とみなされる同項第五号又は第六号に掲げる権利であるかの別をいう。次項において同じ。)の有価証券(第一種少額電子募集取扱業務又は第二種少額電子募集取扱業務としてその募集の取扱い又は私募の取扱いが行われた又は行われるものに限る。)の発行価額の総額を合算する方法とする。
Article 16-3(1)The method specified by Cabinet Office Order as prescribed in Article 15-10-3, item (i) of the Order means the method of adding up the total issue value of the securities subject to public offering or private placement (limited to those for which handling of public offering or handling of private placement is conducted as type-I small amount electronic public offering service or type-II small amount electronic public offering service) (if the securities are share option certificates, the sum of the total issue value of the share option certificates and the total amount to be paid upon the exercise of the share options related to the share option certificates; hereinafter the same applies in this paragraph) and the total issue value of the securities of the same type (meaning the distinction of whether the securities fall under the category of the securities specified in Article 2, paragraph (1), item (ix) of the Act or the rights specified in item (v) or (vi) of that paragraph which are deemed to be securities pursuant to paragraph (2) of that Article; the same applies in the following paragraph) as the securities subject to the public offering or private placement to be implemented by the same issuer for the same subscription period (meaning the subscription period provided for in Article 70-2, paragraph (2), item (iv)) subject to the public offering or private placement of the securities as the public offering or private placement implemented by the same issuer within one year before the day of the commencement of the public offering or private placement of the securities (the securities of the same type are limited to those for which handling of public offering or handling of private placement has been or is conducted as type-I small amount electronic public offering service or type-II small amount electronic public offering service).
2令第十五条の十の三第二号に規定する内閣府令で定める方法は、募集又は私募に係る有価証券に対する個別払込額(有価証券を取得する者がそれぞれ払い込む額をいい、当該有価証券が新株予約権証券である場合には、当該額に当該新株予約権証券に係る新株予約権の行使に際して払い込むべき金額を合算した金額とする。以下この項において同じ。)に、当該有価証券の募集又は私募に係る払込みが行われた日前一年以内に応募又は払込みを行った同一の発行者による当該有価証券と同一の種類の有価証券の募集又は私募に係る個別払込額を合算する方法とする。
(2)The method specified by Cabinet Office Order as prescribed in Article 15-10-3, item (ii) of the Order means the method of adding up the individual payment amount (meaning the amounts to be paid by each person that acquire the securities, and if the securities are share option certificates, the sum of that amount and the amount to be paid upon the exercise of the share options related to the share option certificates; hereinafter the same applies in this paragraph) for the securities subject to public offering or private placement and the individual payment amount for the public offering or private placement of the securities of the same type as the securities issued by a same issuer subscribed for or paid within a year before the day of the payment for the public offering or private placement for the securities.
(第二種少額電子募集取扱業者による商号等の公表)
(Publication of Trade Name and Other Information by Type-II Small Amount Electronic Public Offering Service Providers)
第十六条の四第二種少額電子募集取扱業者は、法第二十九条の四の三第三項の規定による公表をするときは、同項に規定する事項を、当該事項を閲覧しようとする者の使用に係る電子計算機の映像面において、当該者にとって見やすい箇所に明瞭かつ正確に表示されるようにしなければならない。
Article 16-4(1)When a type-II small amount electronic public offering service provider makes a publication under the provisions of Article 29-4-3, paragraph (3) of the Act, they must clearly and accurately display the matters provided for in that paragraph on the screen of a computer used by a person that seeks to inspect those matters, in an easily visible manner for the person.
2法第二十九条の四の三第三項に規定する内閣府令で定める事項は、次に掲げる事項とする。
(2)The matters specified by Cabinet Office Order as prescribed in Article 29-4-3, paragraph (3) of the Act are as follows:
一第二種少額電子募集取扱業者である旨
(i)the fact that the person is a type-II small amount electronic public offering service provider; and
二加入している金融商品取引業協会の名称(当該第二種少額電子募集取扱業者が行う第二種金融商品取引業(有価証券関連業に該当するものに限る。)を行う者を主要な協会員又は会員とするものに加入していない場合にあっては、その旨)
(ii)the name of the financial instruments firms association to which the person is a member (if the person is not a member of a financial instruments firms association with principal association members or members that are persons conducting type II financial instruments business that the type II small amount electronic public offering service provider conducts (limited to the business which falls under the category of the securities-related businesses), that fact).
3法第二十九条の四の三第三項に規定する内閣府令で定めるものは、第二種少額電子募集取扱業者の使用に係る電子計算機に備えられたファイルに記録された情報の内容を電気通信回線を通じて公衆の閲覧に供する方法とする。
(3)The means specified by Cabinet Office Order as prescribed in Article 29-4-3, paragraph (3) of the Act are the means in which the content of information recorded in the file stored on a computer used by a type-II small amount electronic public offering service provider has been made available for public inspection via a telecommunications line.
(適格投資家向け投資運用業を行う金融商品取引業者が行う取得勧誘に係る有価証券の譲渡に関する措置等)
(Measures Concerning the Transfer of Securities Related to Solicitation for Acquisition by Financial Instruments Business Operators Who Conduct Investment Management Business for Qualified Investors)
第十六条の五令第十五条の十の六第一号に規定する内閣府令で定める措置は、当該財産的価値を適格投資家以外の者に移転することができないようにする技術的措置とする。
Article 16-5(1)The measures specified by Cabinet Office Order as prescribed in Article 15-10-6, item (i) of the Cabinet Order are technical measures for preventing the financial values to be transferred to persons other than qualified investors.
2令第十五条の十の六第二号に規定する内閣府令で定める事項は、次に掲げる事項とする。
(2)The matters specified by Cabinet Office Order as prescribed in Article 15-10-6, item (ii) of the Cabinet Order are the following matters:
一当該取得しようとする者が当該取得勧誘(法第二条第三項に規定する取得勧誘をいう。次号において同じ。)に応じて取得した当該有価証券を適格投資家以外の者に譲渡しないこと。
(i)a person who seeks to make the acquisition does not transfer the securities that were acquired in response to the solicitation for acquisition (meaning the solicitation for acquisition as defined in Article 2, paragraph (3) of the Act; the same applies in the following item) to persons other than qualified investors; and
二当該取得しようとする者が当該取得勧誘に応じて取得した当該有価証券を譲渡する場合には、その相手方に対し、当該有価証券の売付け勧誘等(法第二条第四項に規定する売付け勧誘等をいう。以下この号において同じ。)を行う者と当該売付け勧誘等に応じて当該有価証券の買付けを行おうとする者との間において、当該買付けを行おうとする者が買い付けた当該有価証券を適格投資家以外の者に譲渡を行わない旨を定めた譲渡に係る契約を締結することが買付けの条件とされていることを告知すべきこと。
(ii)if a person who seeks to make the acquisition transfers the securities acquired in response to the solicitation for acquisition, the fact that the person is required to notify the other party that the purchase between a person who makes the solicitation for selling, etc. of the securities (meaning the solicitation for selling, etc. as defined in Article 2, paragraph (4) of the Act; hereinafter the same applies in this item) and a person who seeks to purchase those securities in response to the solicitation for selling, etc., is to be made on condition that the parties will conclude a contract related to the transfer for which it is stipulated that the person who seeks to make the purchase will not transfer the purchased securities to a person other than qualified investors.
(金融商品取引業者と密接な関係を有する者)
(Persons that Have a Close Relationship with Financial Instruments Business Operators)
第十六条の五の二令第十五条の十の七第四号に規定する内閣府令で定める者は、次に掲げる者とする。
Article 16-5-2The persons specified by Cabinet Office Order as prescribed in Article 15-10-7, item (iv) of the Order are the persons specified in the following items:
一当該金融商品取引業者の子会社等(令第十五条の十六第三項に規定する子会社等をいう。以下この号、第三十三条第二項、第三十四条、第百二十三条第一項第三十号、第十一項第三号及び第十二項、第百二十五条の七第二項第二号、第六節並びに第六節の二において同じ。)又は当該金融商品取引業者の親会社等(令第十五条の十六第三項に規定する親会社等をいう。第百二十三条第十一項第三号及び第十二項、第百二十五条の七第二項第二号、第六節並びに第六節の二において同じ。)の子会社等
(i)a subsidiary company, etc. of the financial instruments business operator (meaning a subsidiary company, etc. provided for in Article 15-16, paragraph (3) of the Order; hereinafter the same applies in this item, Article 33, paragraph (2), Article 34, Article 123, paragraph (1), item (xxx), paragraph (11), item (iii), and paragraph (12), Article 125-7, paragraph (2), item (ii), Section 6, and Section 6-2), or a subsidiary company, etc. of the parent company, etc. of the financial instruments business operator (meaning a parent company, etc. provided for in Article 15-16, paragraph (3) of the Order; the same applies in Article 123, paragraph (11), item (iii), and paragraph (12), Article 125-7, paragraph (2), item (ii), Section 6, and Section 6-2);
二当該金融商品取引業者が行う一の運用財産の運用に係る権限の全部又は一部の委託を受けた者
(ii)a person that has received an entrustment of all or part of the authority for the investment of one investment property conducted by the financial instruments business operator;
三当該金融商品取引業者が一の運用財産の運用として行うこととなる取引の対象となるもの(以下この号において「取引対象」という。)の価値等(取引対象の価値、オプションの対価の額又は取引対象に係る指標の動向をいう。以下この号において同じ。)若しくは価値等の分析に基づく投資判断(投資の対象となるものの種類、数及び価格並びに売買の別、方法及び時期についての判断又は行うべき取引の内容及び時期についての判断をいう。)に関し、口頭、文書(新聞、雑誌、書籍その他不特定多数の者に販売することを目的として発行されるもので、不特定多数の者により随時に購入可能なものを除く。)その他の方法により助言を行うことを約し、当該金融商品取引業者がそれに対し報酬を支払うことを約する契約を当該金融商品取引業者と締結している者又は当該投資判断に関し、当該方法により助言を行うことを約し、当該者がそれに対し報酬を支払うことを約する契約を当該者と締結している者
(iii)a person that has concluded a contract with the financial instruments business operator in which the person promises to provide the financial instruments business operator with oral advice, written advice (excluding newspapers, magazines, books, or other documents that is issued for the purpose of selling to many and unspecified persons and which many and unspecified persons can buy at any time), or other form of advice on investment decisions based on the value, etc. of property that is subject of transactions (hereinafter referred to as "transaction assets" in this item) (the value, etc. means the value of transaction assets, the amount receivable for options, or the trend of indexs related to transaction assets; hereinafter the same applies in this item) to be conducted by the financial instruments business operator as an investment of one investment property or based on the analysis of the value, etc. (meaning decisions on the types, quantities, and prices of property that is subject of investment, whether the type of transaction is purchase or sale, the means and timing of the transactions, or decisions on the content and timing of the transactions required to be conducted) and the financial instruments business operator promises to pay remuneration for that, or a person that has concluded a contract with the person in question which the person promises to provide the person in question with advice on the investment decisions by the means and the person in question promises to pay remuneration for that;
四令第十五条の十の七第三号及び前三号に掲げる者の役員又は使用人
(iv)an officer or employee of the person set forth in Article 15-10-7, item (iii) of the Order and the preceding three items; and
五令第十五条の十の七第一号及び第二号並びに前三号に掲げる者の親族(配偶者並びに三親等以内の血族及び姻族に限る。)
(v)a relative of the person set forth in Article 15-10-7, items (i) and (ii) of the Order and the preceding three items (limited to a spouse and a relative by blood or by affinity within the third degree of kinship).
(特定投資家に準ずる者)
(Persons Equivalent to Professional Investors)
第十六条の六法第二十九条の五第三項に規定する内閣府令で定める者は、次に掲げる者とする。
Article 16-6The persons specified by Cabinet Office Order as prescribed in Article 29-5, paragraph (3) of the Act are the following persons:
一令第十七条の十二第一項第三号から第五号まで、第八号、第九号、第十二号、第十四号又は第十五号に掲げる者
(i)a person specified in Article 17-12, paragraph (1), items (iii) through (v), item (viii), item (ix), item (xii), item (xiv), or item (xv) of the Order; and
二その取得する出資対象事業持分(法第二条第二項第五号又は第六号に掲げる権利をいう。以下同じ。)に係る私募又は私募の取扱いの相手方であって、第二百三十三条の三各号に掲げる者
(ii)a counterparty to the private placement or handling of private placement of equity in the business subject to investment to be acquired (meaning the right set forth in Article 2, paragraph (2), item (v) or (vi) of the Act; the same applies hereinafter) who is specified in the items of Article 233-3.
(適格投資家から除かれる者)
(Persons Excluded from Persons Considered to be Qualified Investors)
第十六条の七法第二十九条の五第四項第三号に規定する内閣府令で定める者は、その発行する法第二条第一項第五号、第九号若しくは第十五号に掲げる有価証券若しくは同項第十七号に掲げる有価証券(同項第五号、第九号又は第十五号に掲げる有価証券の性質を有するものに限る。)に表示される権利又は同条第二項第三号若しくは第四号に掲げる権利(その取得の対価の額を超えて財産の給付を受けることがないことを内容とする権利を除く。)を適格投資家以外の者が取得している特別目的会社(第三十三条第二項に規定する特別目的会社をいう。)とする。
Article 16-7The person specified by Cabinet Office Order as prescribed in Article 29-5, paragraph (4), item (iii) of the Act is a special purpose company (meaning a special purpose company as defined in Article 33, paragraph (2)), for which a person other than qualified investors has acquired the right indicated on securities set forth in Article 2, paragraph (1) item (v), item (ix), or item (xv) of the Act or securities set forth in item (xvii) of that paragraph (limited to those that have the nature of the securities set forth in item (v), item (ix), or item (xv) of that paragraph) issued by that person, or the right set forth in paragraph (2), item (iii) or item (iv) of that Article (excluding the right with which the delivery of the property cannot be received in an amount exceeding the amount receivable of the acquisition).
(認可に係る業務の内容及び方法)
(Content and Method of Business Related to Authorization)
第十七条法第三十条の三第二項に規定する内閣府令で定めるものは、次に掲げるものとする。
Article 17The matters specified by Cabinet Office Order as prescribed in Article 30-3, paragraph (2) of the Act are as follows:
一私設取引システム運営業務において行う取引の種類
(i)the types of transactions conducted under the proprietary trading system operation;
二私設取引システム運営業務を管理する責任者の氏名及び役職名
(ii)the name and title of the responsible person for managing the proprietary trading system operation;
三私設取引システム運営業務を行う部署(私設取引システム運営業務の一部を他の者に委託する場合にあっては、その者を含む。)の名称及び組織の体制
(iii)the name and organizational structure of the department in charge of the proprietary trading system operation (if a part of the proprietary trading system operation is entrusted to another person, including that person);
四私設取引システム運営業務において取り扱う有価証券の種類、銘柄及び取引の最低単位
(iv)the types, issues, and minimum unit of transaction of the securities handled under the proprietary trading system operation;
五私設取引システム運営業務に係る顧客との取引開始基準及び顧客の管理方法
(v)the standards for initiating a transaction with customers related to the proprietary trading system operation, and the method of managing customers;
六売買価格の決定方法
(vi)the method for deciding the trading price;
七気配、売買価格その他の価格情報の公表方法
(vii)the method of publicizing the quotes, trading price, and other price information;
八私設取引システム運営業務において使用する電子情報処理組織の概要、設置場所、容量及び保守の方法並びに当該電子情報処理組織に異常が発生した場合の対処方法
(viii)the outline, installation location, capacity, and maintenance method of the electronic data processing system used for the proprietary trading system operation, and the method of handling in the case of malfunction of the electronic data processing system;
九私設取引システム運営業務に係る有価証券の受渡しその他の決済の方法及び顧客の契約不履行が生じた場合の対処方法
(ix)the method of transfer or other settlement procedures for the securities related to the proprietary trading system operation, and the method of handling a customer's default in performance of contract;
十顧客である金融商品取引業者における有価証券の売買の受託についての信用の供与に関する事項
(x)the matters concerning the grant of credit with regard to entrustment for a purchase and sale of securities by a financial instruments business operator that is a customer;
十一私設取引システム運営業務に係る取引記録の作成及び保存の方法
(xi)the method for the preparation and preservation of the transaction records for the proprietary trading system operation;
十二私設取引システム運営業務の執行状況について、検査を行う頻度、部署の名称及び体制
(xii)the frequency of the inspection on the status of the execution of the proprietary trading system operation, and the name and structure of the department in charge of the inspection; and
十三その他私設取引システム運営業務に係る損失の危険の管理又は取引の公正の確保に関する重要な事項
(xiii)other material matters concerning the management of risk of loss or for securing fairness of the transactions, in regard to the proprietary trading system operation.
(認可申請書の添付書類)
(Documents to Be Attached to Written Application for Authorization)
第十八条法第三十条の三第二項に規定する内閣府令で定める書類は、次に掲げる書類とする。
Article 18The documents specified by Cabinet Office Order as prescribed in Article 30-3, paragraph (2) of the Act are as follows:
一私設取引システム運営業務を管理する責任者の履歴書
(i)the resume of the responsible person for managing the proprietary trading system operation;
二私設取引システム運営業務に関する社内規則
(ii)the internal rules regarding the proprietary trading system operation;
三私設取引システム運営業務に関し顧客と取引を行う際に使用する契約書類
(iii)the contract documents used for transactions with customers in connection with the proprietary trading system operation; and
四前条第八号に掲げるものに関する認可申請者と特別の利害関係のない者の評価書
(iv)the appraisal report on matters set forth in item (viii) of the preceding Article, which is prepared by a person that has no special interest in the applicant for authorization.
(審査等の対象となる業務の内容及び方法)
(Content and Method of Business that is Subject to Examinations)
第十九条法第三十条の四第五号及び第三十一条第六項に規定する内閣府令で定める業務の内容及び方法は、次に掲げるものとする。
Article 19The content and method of business specified by Cabinet Office Order as prescribed in Article 30-4, item (v) and Article 31, paragraph (6) of the Act are as follows:
一第十七条第五号、第八号、第十号及び第十一号に掲げるもの
(i)the matters set forth in Article 17, item (v), item (viii), item (x), and item (xi); and
二その他私設取引システム運営業務に係る取引の公正の確保に関する重要な事項
(ii)other material matters related to securing the fairness of transactions conducted under the proprietary trading system operation.
(登録申請書記載事項の変更の届出)
(Notification of Change to the Matters Stated in Written Application for Registration)
第二十条法第三十一条第一項の規定により届出を行う金融商品取引業者は、変更の内容、変更年月日及び変更の理由を記載した届出書に、別紙様式第一号により作成した変更後の内容を記載した書面及び当該書面の写し並びに次の各号に掲げる場合の区分に応じ当該各号に定める書類を添付して、所管金融庁長官等に提出しなければならない。ただし、やむを得ない事由があるときは、当該各号に定める書類は、当該届出書の提出後遅滞なく提出すれば足りる。
Article 20(1)A financial instruments business operator that files a notification pursuant to the provisions of Article 31, paragraph (1) of the Act must submit to the Commissioner of the Financial Services Agency or the competent Direcror-General of a Local Finance Bureau a written notification stating the content and the date of the change, and the reason for the change, by attaching a document stating the content of the notification after the change prepared by using the Appended Form No. 1, a copy of the document, and the documents specified in the following items in accordance with the category of the cases set forth in each of those items; provided, however, that, if there are compelling reasons, it is sufficient to submit the documents specified in each of the following items without delay after the submission of the notification:
一法第二十九条の二第一項第一号に掲げる事項について変更があった場合 次に掲げる書類
(i)if there is any change to the matters set forth in Article 29-2, paragraph (1), item (i) of the Act: the following documents:
イ当該変更に係る事項を記載した登記事項証明書(個人であるときは、住民票の抄本)又はこれに代わる書面
(a)a certificate of registered information stating the changed information (for an individual, an extract of the resident record) or alternative documents; and
ロ旧氏及び名を、氏名に併せて別紙様式第一号により作成した変更後の内容を記載した書面に記載した場合において、イに掲げる書類が当該旧氏及び名を証するものでないときは、当該旧氏及び名を証する書
(b)if the former surname and given name are stated together with the current name in a document stating the changed content which is prepared by using the Appended Form 1 and the document set forth in sub-item (a) is not a document certifying the former surname and given name, a document certifying the former surname and given name;
二法第二十九条の二第一項第二号に掲げる事項又は第七条第十二号に掲げる事項について変更があった場合 当該変更に係る事項を記載した登記事項証明書又はこれに代わる書面
(ii)if there is any change to the matters set forth in Article 29-2, paragraph (1), item (ii) of the Act or the matters specified in Article 7, item (xii): the certificate of the registered information stating the changed matters, or alternative documents;
三法第二十九条の二第一項第三号又は第四号に掲げる事項について変更があった場合 次に掲げる書類
(iii)if there is any change to the matters set forth in Article 29-2, paragraph (1), item (iii) or (iv) of the Act: the following documents:
イ業務に係る人的構成及び組織等の業務執行体制を記載した書面
(a)the documents stating the personnel structure and the system for conducting business of the organization;
ロ役員に変更があった場合には、当該変更に係る事項を記載した登記事項証明書又はこれに代わる書面
(b)when there is a change of officers, the certificate of registered information stating the changed matters, or alternative documents;
ハ新たに役員又は重要な使用人となった者に係る次に掲げる書類
(c)the following documents in relation to a person that has newly assumed the position of officer or important employee:
(1)履歴書(役員が法人であるときは、当該役員の沿革を記載した書面)
1.the resumes (if the officer is a corporation, the document stating the background of the officer);
(2)住民票の抄本(役員が法人であるときは、当該役員の登記事項証明書)又はこれに代わる書面
2.an extract of the resident record (if the officer is a corporation, the certificate of registered information of the officer), or alternative documents;
(3)旧氏及び名を、氏名に併せて別紙様式第一号により作成した変更後の内容を記載した書面に記載した場合において、(2)に掲げる書類が当該旧氏及び名を証するものでないときは、当該旧氏及び名を証する書面
3.if the former surname and given name are stated together with the current name in the document stating the changed content which is prepared using the Appended Form 1, and the document set forth in 2. is not a document certifying the former surname and given name, a document certifying the former surname and given name;
(4)法第二十九条の四第一項第二号ロに該当しない旨の官公署の証明書又はこれに代わる書面
4.the certificate issued by public agency certifying that the officers or employees do not fall under Article 29-4, paragraph (1), item (ii), sub-item (b) of the Act, or alternative documents;
(5)法第二十九条の四第一項第二号イ又はハからリまでのいずれにも該当しない者であることを当該役員又は重要な使用人が誓約する書面
5.the documents with which the officer and important employee pledge that they do not fall under any of Article 29-4, paragraph (1), item (ii), sub-item (a), or sub-items (c) through (i) of the Act;
(6)当該金融商品取引業者が法人であるときは、法第二十九条の四第一項第二号(イに係る部分に限る。)に該当しないことを誓約する書面
6.if the financial instruments business operator is a corporation, a document pledging that it does not fall under Article 29-4, paragraph (1), item (ii) of the Act (limited to the part related to sub-item (a)); and
(7)当該金融商品取引業者が個人であるときは、法第二十九条の四第一項第三号(同項第二号イに係る部分に限る。)に該当しないことを誓約する書面
7.if the financial instruments business operator is an individual, a document pledging that they do not fall under Article 29-4, paragraph (1), item (iii) of the Act (limited to the part related to item (ii), sub-item (a) of that paragraph);
四法第二十九条の二第一項第十号に掲げる事項について変更があった場合(営業所又は事務所の廃止をした場合に限る。) 当該変更に伴う顧客勘定の処理の内容を記載した書面
(iv)if there is any change to the matters set forth in Article 29-2, paragraph (1), item (x) of the Act (limited to cases in which the business office or office has been abolished): a document stating the content of the handling of customer's accounts accompanying the change;
五第七条第三号の二に掲げる事項について変更があった場合(電子取引基盤運営業務を行うこととなった場合に限る。) 次に掲げる書類
(v)if there is any change to the matters set forth in Article 7, item (iii)-2 (limited to cases in which the applicant is to conduct electronic trading platform management services), the following documents:
イ電子取引基盤運営業務を管理する責任者の履歴書
(a)the resume of the responsible person for managing electronic trading platform management services;
ロ電子取引基盤運営業務に関する社内規則
(b)the internal rules concerning electronic trading platform management services;
ハ電子取引基盤運営業務に関し顧客と取引を行う際に使用する契約書類及びその添付書類
(c)written contracts and the documents attached to them to be used for transactions with customers concerning electronic trading platform management services; and
ニ第八条第六号トに掲げるものに関する届出者と特別の利害関係のない者の評価書
(d)an appraisal report issued by a person that have no special interest relationship with the notifying person concerning the matters set forth in Article 8, item (vi), sub-item (g);
六第七条第四号ニに掲げる事項について変更があった場合(競走用馬投資関連業務を行うこととなった場合に限る。) 第十三条第三号に掲げる基準に該当しないことを証する書面
(vi)if there is any change to the matters set forth in Article 7, item (iv), sub-item (d) (limited to cases in which the financial instruments business operator has come to conduct business related to investment in racehorses): a document evidencing that the business operator does not fall under the criteria set forth in Article 13, item (iii);
七第七条第六号に掲げる事項について変更があった場合(不動産信託受益権等売買等業務を行うこととなった場合に限る。) 第十三条第四号に掲げる基準に該当しないことを証する書面
(vii)if there is any change to the matters set forth in Article 7, item (vi) (limited to cases in which the financial instruments business operator has come to conduct business of purchase and sale, etc. of beneficial interest in real property trust): a document evidencing that the business operator does not fall under the criteria set forth in Article 13, item (iv);
八第七条第七号に掲げる事項について変更があった場合(不動産関連特定投資運用業を行うこととなった場合に限る。) 不動産関連特定投資運用業を行う場合における業務遂行能力に関する事項を記載した書面
(viii)if there is any change to the matters set forth in Article 7, item (vii) (limited to cases in which the financial instruments business operator has come to conduct specified investment management business related to real property): a document stating the matters related to the ability to perfrom business in cases of conducting specified investment management business related to real property;
九第七条第十号に掲げる事項について変更があった場合新たに国内における代理人となった者に係る次に掲げる書類
(ix)if there is any change to the matters specified in Article 7, item (x), the following documents concerning the person that newly assumed the position of the agent in Japan:
イ住民票の抄本(国内における代理人が法人であるときは、当該国内における代理人の登記事項証明書)又はこれに代わる書面
(a)an extract of the resident record (if the agent in Japan is a corporation, a certificate of registered information of the agent in Japan), or alternative documents; and
ロ旧氏及び名を、氏名に併せて別紙様式第一号により作成した変更後の内容を記載した書面に記載した場合において、イに掲げる書類が当該旧氏及び名を証するものでないときは、当該旧氏及び名を証する書面
(b)if the former surname and given name are stated together with the current name in a document stating the changed content which is prepared using the Appended Form 1 and the document specified in sub-item (a) is not a document certifying the former surname and given name, a document certifying the former surname and given name.
2所管金融庁長官等は、金融商品取引業者から管轄財務局長等の管轄する区域を超えて本店等の所在地を変更したことの届出を受理した場合には、届出書及び金融商品取引業者登録簿のうち当該金融商品取引業者に係る部分その他の書類を、当該届出に係る変更後の本店等の所在地を管轄する財務局長(当該所在地が福岡財務支局の管轄区域内にある場合にあっては福岡財務支局長、国内に営業所又は事務所を有しない場合にあっては関東財務局長)に送付し、又は送付させるものとする。
(2)If the Commissioner of the Financial Services Agency or the competent Director-General of a Local Finance Bureau has received from a financial instruments business operator a notification on the relocation of the head office, etc. filed beyond the jurisdictional area of the competent Director-General of a Local Finance Bureau, etc., the Commissioner or Director-General is to send or have the business operator send the written notification and the part of the register of financial instruments business operators related to the financial instruments business operator and other documents to the Director-General of a Local Finance Bureau with jurisdiction over the locality of the relocated head office, etc. (if the locality falls within the jurisdictional area of the Fukuoka Local Finance Branch Bureau, to its Director-General; if the financial instruments business operator does not have a business office or an office in Japan, to the Director-General of the Kanto Finance Bureau).
3前項の規定による書類の送付を受けた財務局長又は福岡財務支局長は、当該金融商品取引業者に係る事項を金融商品取引業者登録簿に登録するものとする。
(3)The Director-General of a Local Finance Bureau or the Director-General of the Fukuoka Local Finance Branch Bureau who has received the documents sent under the provisions of the preceding paragraph is to register the matters related to the financial instruments business operator in the registry of financial instruments business operators.
(特定業務内容等)
(Specified Business Outline)
第二十条の二法第三十一条第三項に規定する内閣府令で定めるものは、新たに第八条第十二号の暗号資産又は金融指標となるものとする。
Article 20-2The business outline or business method specified by Cabinet Office Order as prescribed in Article 31, paragraph (3) of the Act is what newly becomes cryptoasset or financial index referred to in Article 8, item (xii).
(業務の内容又は方法の変更の届出)
(Notification on Change of Business Content or Method)
第二十一条法第三十一条第三項の規定により届出を行う金融商品取引業者は、変更の内容、変更予定年月日又は変更年月日及び変更の理由を記載した届出書に、第八条各号に掲げるもの(内容に変更のあるものに限る。)を記載した書類、第九条第九号ハ及び第十号に掲げる書類(内容に変更のあるものに限る。)並びに第二十条第一項第五号に定める書類(内容に変更のあるものに限る。)を添付して、所管金融庁長官等に提出しなければならない。
Article 21A financial instruments business operator that files a notification pursuant to the provisions of Article 31, paragraph (3) of the Act must submit to the Commissioner of the Financial Services Agency or the competent Director-General of a Local Finance Bureau a written notification stating the content of the change, the scheduled date or the actual date of change, and the reasons for the change by attaching a document stating the matters set forth in the items of Article 8 (limited to matters whose content has been changed), the documents set forth in Article 9, item (ix), sub-item (c) and item (x) (limited to matters whose content has been changed) and the documents provided for in Article 20, paragraph (1), item (v) (limited to matters whose content has been changed).
(変更登録の申請)
(Application for Registration of Changes)
第二十二条法第三十一条第四項の変更登録を受けようとする金融商品取引業者は、別紙様式第一号により作成した変更登録申請書に、当該変更登録申請書の写しを添付して、所管金融庁長官等に提出しなければならない。
Article 22(1)A financial instruments business operator that seeks to obtain the registration of a change referred to in Article 31, paragraph (4) of the Act must submit to the Commissioner of the Financial Services Agency or the competent Director-General of a Local Finance Bureaus a written application for registration of change prepared by using the Appended Form No. 1, by attaching a copy of the written application for registration of charge.
2前項の変更登録申請書には、変更の内容及び理由を記載した書面並びに次に掲げる書類(新たに行おうとする業務(電子募集取扱業務及び高速取引行為を含む。)に係るものに限る。)を添付しなければならない。
(2)A document stating the content of and reason for the change and the following documents (limited to the documents related to the business to be newly conducted (including electronic public offering services and high-speed trading)) must be attached to a written application for a registration of change set forth in the preceding paragraph:
一法第二十九条の四第一項各号(第一号から第三号まで、第四号ニ、第五号ハ及び第七号(法第六十六条の五十三第六号ハに係る部分に限る。)を除く。)のいずれにも該当しないことを誓約する書面
(i)a document with which the financial instruments business operator pledges that they do not fall under any of the items of Article 29-4, paragraph (1) of the Act (excluding items (i) through (iii), item (iv), sub-item (d), item (v), sub-item (c) and item (vii) (limited to the part related to Article 66-53, item (vi), sub-item (c) of the Act);
二第八条各号に掲げるものを記載した書類
(ii)a document stating the matters specified in the items of Article 8; and
三第九条各号及び第十条第一項各号に掲げる書類
(iii)a document set forth in the items of Article 9 and the items of Article 10, paragraph (1).
3第十条第二項の規定は、前項第三号に掲げる書類(同条第一項第一号に掲げるものに限る。)を添付する場合について準用する。
(3)The provisions of Article 10, paragraph (2) apply mutatis mutandis if any of the documents specified in item (iii) of the preceding paragraph (limited to those specified in paragraph (1), item (i) of that Article) is to be attached.
(変更の認可の申請)
(Application for Authorization of Change)
第二十三条法第三十一条第六項の認可を受けようとする金融商品取引業者は、次に掲げる事項を記載した認可申請書を所管金融庁長官等に提出しなければならない。
Article 23(1)A financial instruments business operator that seeks to obtain the authorization under Article 31, paragraph (6) of the Act must submit a written application for authorization stating the following matters to the Commissioner of the Financial Services Agency or the competent Director-General of a Local Finance Bureau:
一商号
(i)the trade name;
二登録年月日及び登録番号
(ii)the registration date and registration number; and
三変更の内容及び理由
(iii)the content of and reasons for change.
2前項の認可申請書には、第十七条各号に掲げるもの(内容に変更のあるものに限る。)を記載した書類及び第十八条各号に掲げる書類(内容に変更のあるものに限る。)を添付しなければならない。
(2)The document stating the matters set forth in the items of Article 17 (limited to matters whose content has been changed) and the documents set forth in the items of Article 18 (limited to matters whose content has been changed) must be attached to a written application for authorization referred to in the preceding paragraph.
(変更の認可の基準)
(Criteria for Authorization of Change)
第二十四条所管金融庁長官等は、法第三十一条第六項の認可をしようとするときは、法第三十条の四第一号及び第五号に掲げる基準に適合するかどうかを審査しなければならない。
Article 24When the Commissioner of the Financial Services Agency or the competent Director-General of a Local Finance Bureau intends to grant the authorization referred to in Article 31, paragraph (6) of the Act, the Commissioner or the Director-General must examine whether the applicant complies with the criteria set forth in Article 30-4, item (i) or (v) of the Act.
(営業保証金の供託の届出等)
(Notification for Making Business Security Deposit)
第二十五条法第三十一条の二第一項、第四項又は第八項の規定により供託をした者は、別紙様式第二号により作成した供託届出書に、当該供託に係る供託書正本を添付して、所管金融庁長官等に提出しなければならない。
Article 25(1)A person that has made a deposit pursuant to the provisions of Article 31-2, paragraph (1), paragraph (4), or paragraph (8) of the Act must submit to the Commissioner of the Financial Services Agency or the competent Director-General of a Local Finance Bureaus, a written notification of deposit prepared using the Appended Form No. 2 by attaching an authenticated copy of the certificate of deposit relevant to the deposit.
2金融商品取引業者(第二種金融商品取引業を行う個人及び投資助言・代理業のみを行う者に限る。第二十七条及び第二十八条において同じ。)が既に供託している供託物の差替えを行う場合は、差替えのために新たに供託をした後、その旨を記載した届出書に、差替え後の供託に係る供託書正本を添付して、所管金融庁長官等に提出しなければならない。
(2)If a financial instruments business operator (limited to an individual that conducts type-II financial instruments business or a person that only conducts investment advisory and agency business; the same applies in Article 27 and Article 28) intends to replace the items already deposited, the financial instruments business operator must, after newly making the deposit for the replacement, submit a written notification stating that fact by attaching an authenticated copy of the certificate of deposit for the deposit after the replacement to the Commissioner of the Financial Services Agency or the competent Director-General of a Local Finance Bureaus.
3所管金融庁長官等は、前二項の供託書正本を受理したときは、保管証書をその供託者に交付しなければならない。
(3)When the Commissioner of the Financial Services Agency or the competent Director-General of a Local Finance Bureaus receive the authenticated copy of the deposit certificate referred to in the preceding two paragraphs, the Commissioner or the competent Director-General must deliver a custody certificate to the depositor.
(営業保証金に代わる契約の相手方)
(Counterparties to Contracts That Repalce a Business Security Deposit)
第二十六条令第十五条の十三に規定する内閣府令で定める金融機関は、協同組織金融機関及び株式会社商工組合中央金庫とする。
Article 26The financial institutions specified by Cabinet Office Order as prescribed in Article 15-13 of the Order are a cooperative financial institution and the Shoko Chukin Bank Limited.
(営業保証金に代わる契約の締結の届出等)
(Notification of Conclusion of Contracts That Replace a Business Security Deposit)
第二十七条金融商品取引業者は、法第三十一条の二第三項の契約を締結したときは、別紙様式第三号により作成した保証契約締結届出書に契約書の写しを添付して所管金融庁長官等に届け出るとともに、契約書正本を提示しなければならない。
Article 27(1)When a financial instruments business operator concludes a contract referred to in Article 31-2, paragraph (3) of the Act, they must submit a written notification of the conclusion of a guarantee contract prepared by using the Appended Form No. 3 by attaching a copy of the contract, and present the original written contract to the Commissioner of the Financial Services Agency or the competent Director-General of a Local Finance Bureau.
2金融商品取引業者は、営業保証金に代わる契約の変更又は解除を行おうとする場合は、別紙様式第四号により作成した保証契約変更承認申請書又は別紙様式第五号により作成した保証契約解除承認申請書により、所管金融庁長官等に承認を申請しなければならない。
(2)When a financial instruments business operator seeks to make a change or cancel a contract that replaces a business security deposit, they must file an application for approval with the Commissioner of the Financial Services Agency or the competent Director-General of a Local Finance Bureau by submitting a written application for approval of change to the guarantee contract prepared by using the Appended Form No. 4 or a written application for approval of cancellation of the guarantee contract prepared by using the Appended Form No. 5.
3所管金融庁長官等は、前項の規定による承認の申請があったときは、当該承認の申請をした金融商品取引業者が営業保証金に代わる契約を変更し、又は解除することが投資者の保護に欠けるおそれがないものであるかどうかを審査するものとする。
(3)When an application for approval under the provisions of the preceding paragraph has been filed, the Commissioner of the Financial Services Agency or the competent Director-General of a Local Finance Bureau is to examine whether or not the financial instruments business operator that has filed the application for approval to change or cancel the contract that replaces a business security deposit is likely to result in insufficient protection of investors.
4金融商品取引業者は、所管金融庁長官等の承認に基づき営業保証金に代わる契約の変更又は解除をしたときは、別紙様式第六号により作成した保証契約変更届出書に変更後の契約書の写しを添付し、又は別紙様式第七号により作成した保証契約解除届出書に契約を解除した事実を証する書面を添付して当該所管金融庁長官等に届け出るとともに、契約の変更の場合には、変更後の契約書正本を提示しなければならない。
(4)When a financial instruments business operator changes or cancels the contract that replaces a business security deposit based on the approval granted by the Commissioner of the Financial Services Agency or the competent Director-General of a Local Finance Bureau, they must submit to the Commissioner of the Financial Services Agency or the competent Director-General of a Local Finance Bureau a written notification of change to a guarantee contract prepared by using the Appended Form No. 6 by attaching a copy of the changed contract, or a written notification of the cancellation of a guarantee contract prepared by using the Appended Form No. 7 by attaching a document evidencing the fact that the contract was cancelled, and in the case of changing the contract, the financial instruments business operator must present the original written contract after the change was made.
(営業保証金の追加供託の起算日)
(Initial Calculation Date of the Period for Making Additional Deposit of Business Security Deposit)
第二十八条法第三十一条の二第八項に規定する内閣府令で定める日は、営業保証金の額が不足した理由につき、次の各号に掲げる場合の区分に応じ、当該各号に定める日とする。
Article 28The day specified by Cabinet Office Order as prescribed in Article 31-2, paragraph (8) of the Act is the day specified in the following items in accordance with the category of cases set forth in each of those items concerning the reasons for the deficiency in the amount of business security deposit:
一金融商品取引業者が令第十五条の十三第三号の承認(次号において「承認」という。)を受けて法第三十一条の二第三項の契約(以下この号及び次号において「契約」という。)の内容を変更したことにより、同条第十項に規定する供託した営業保証金の額(同条第三項に規定する契約金額を含む。)が令第十五条の十二に定める額に不足した場合 当該契約の内容を変更した日
(i)if the amount of business security deposit deposited which is prescribed in Article 31-2, paragraph (10) of the Act (including the contract amount prescribed in paragraph (3) of that Article) has become less than the amount prescribed in Article 15-12 of the Order because the financial instruments business operator has changed the content of the contract referred to in Article 31-2, paragraph (3) of the Act (hereinafter referred to as "the contract" in this item and the following item) by obraining the approval referred to in Article 15-13, item (iii) of the Order (hereinafter referred to as "the approval" in the following item): the day when the content of the contract was changed;
二金融商品取引業者が承認を受けて契約を解除した場合 当該契約を解除した日
(ii)if the financial instruments business operator has cancelled the contract with the approval: the day of the cancellation of the contract;
三令第十五条の十四の権利の実行の手続が行われた場合 金融商品取引業者が金融商品取引業者営業保証金規則(平成十九年内閣府・法務省令第三号)第十一条第三項の支払委託書の写しの送付を受けた日
(iii)if the procedures for enforcement of the rights referred to in Article 15-14 of the Order are implemented: the day when the financial instruments business operator has received a copy of the payment entrustment document referred to in Article 11, paragraph (3) of the Regulation on Business Security Deposits by Financial Instruments Business Operators (Cabinet Office and Ministry of Justice Order No. 3 of 2007);
四令第十五条の十四の権利の実行の手続を行うため所管金融庁長官等が供託されている有価証券(社債、株式等の振替に関する法律(平成十三年法律第七十五号)第二百七十八条第一項に規定する振替債を含む。)の換価を行い、換価代金から換価の費用を控除した額を供託した場合 金融商品取引業者が金融商品取引業者営業保証金規則第十二条第四項の規定による通知を受けた日
(iv)if, for the purpose of implementing procedures for the enforcement of the rights referred to in Article 15-14 of the Order, the Commissioner of the Financial Services Agency or the competent Director-General of a Local Finance Bureau has converted the deposited securities (including the book-entry transfer bonds prescribed in Article 278, paragraph (1) of the Act on Book-Entry Transfer of Corporate Bonds and Shares (Act No. 75 of 2001)), and has deposited the amount remaining after deducting the expenses from the conversion proceeds: the day on which the financial instruments business operator has received a notice under the provisions of Article 12, paragraph (4) of the Regulation on Security Deposits by Financial Instruments Business Operators; or
五金融商品取引業者(投資助言・代理業のみを行う個人及び第二種金融商品取引業のうち第二種少額電子募集取扱業務のみを行う個人に限る。)が第二種金融商品取引業を行う者として法第三十一条第四項の変更登録を受けた場合 当該変更登録を受けた日
(v)if a financial instruments business operator (limited to an individual that conducts only an investment advisory and agency business and an individual that conducts only type-II small amount electronic public offering service among the type-II financial instruments business) has obtained a registration of change referred to in Article 31, paragraph (4) of the Act as a person conducting type-II financial instruments business: the day when the business operator obtained the registration of change.
(営業保証金に充てることができる有価証券の種類)
(Types of Securities That May Be Used for Business Security Deposits)
第二十九条法第三十一条の二第九項に規定する内閣府令で定める有価証券は、次に掲げるものとする。この場合において、次に掲げる有価証券に表示されるべき権利の帰属が、社債、株式等の振替に関する法律の規定による振替口座簿の記載又は記録により定まるものとされるときは、当該権利は当該有価証券とみなす。
Article 29The securities specified by Cabinet Office Order as prescribed in Article 31-2, paragraph (9) of the Act are as follows. In such a case, if the attribution of the right required to be indicated on any of the following securities is to be determined based on the entry or record in a book-entry transfer account book under the provisions of the Act on Book-Entry Transfer of Corporate Bonds and Shares, the right is deemed to be those securities:
一国債証券
(i)national government bond certificates;
二地方債証券
(ii)local government bond certificates;
三政府保証債券(法第二条第一項第三号に掲げる有価証券のうち政府が元本の償還及び利息の支払について保証しているものをいう。第六十五条第一号ハにおいて同じ。)
(iii)government guaranteed bond certificates (meaning the securities set forth in Article 2, paragraph (1), item (iii) of the Act, which the government guarantees redemption of principal and interest payments; the same applies in Article 65, item (i), sub-item (c));
四金融庁長官が指定した社債券その他の債券(記名式のもの及び割引の方法により発行されるもの並びに前号に掲げるものを除く。)
(iv)corporate bond certificates or other bond certificates designated by the Commissioner of the Financial Services Agency (excluding those in registered form and those issued on a discount basis, and also those set forth in the preceding item).
(営業保証金に充てることができる有価証券の価額)
(Value of Securities That May Be Used for Business Security Deposits)
第三十条法第三十一条の二第九項の規定により有価証券を営業保証金に充てる場合における当該有価証券の価額は、次の各号に掲げる有価証券の区分に応じ、当該各号に定める額とする。
Article 30(1)The value of the securities when securities are used for a business security deposit pursuant to the provisions of Article 31-2, paragraph (9) of the Act is the amount specified in the following items in accordance with the category of the securities set forth in each of those items:
一前条第一号に掲げる有価証券 額面金額(その権利の帰属が社債、株式等の振替に関する法律の規定による振替口座簿の記載又は記録により定まるものとされるものにあっては、振替口座簿に記載又は記録された金額。以下この条において同じ。)
(i)the securities set forth in item (i) of the preceding Article: the face value (if the attribution of the right related to those securities is to be determined based on the entry or record in the book-entry transfer account book under the provisions of the Act on Book-Entry Transfer of Corporate Bonds and Shares, the amount stated or recorded in the book-entry transfer account book; hereinafter the same applies in this Article);
二前条第二号に掲げる有価証券 額面金額百円につき九十円として計算した額
(ii)the securities set forth in item (ii) of the preceding Article: the amount calculated by discounting the face value of 100 yen to 90 yen;
三前条第三号に掲げる有価証券 額面金額百円につき九十五円として計算した額
(iii)the securities set forth in item (iii) of the preceding Article: the amount calculated by discounting the face value of 100 yen to 95 yen;
四前条第四号に掲げる有価証券 額面金額百円につき八十円として計算した額
(iv)the securities set forth in item (iv) of the preceding Article: the amount calculated by discounting the face value of 100 yen to 80 yen.
2割引の方法により発行した有価証券については、その発行価額に次の算式により算出した額を加えた額を額面金額とみなして、前項の規定を適用する。
(2)With regard to the securities issued on a discount basis, the provisions of the preceding paragraph is applied by deeming the amount arrived at by adding the amount calculated by using the following formula to the issue value as the face value:
((額面金額―発行価額)÷発行の日から償還の日までの年数)×発行の日から供託の日までの年数
((Face value - Issue value) / Number of years from the date of issuance to the date of redemption) X Number of years from the date of issuance to the date of deposit
3前項の算式による計算において、発行の日から償還の日までの年数及び発行の日から供託の日までの年数について生じた一年未満の端数並びに額面金額と発行価額との差額を発行の日から償還の日までの年数で除して得た金額について生じた一円未満の端数は、切り捨てる。
(3)For the calculation using the formula referred to in the preceding paragraph, a fraction of less than one year that arises for the number of years from the date of issuance to the date of redemption and the number of years from the date of issuance to the date of deposit, and a fraction of less than one yen that arises for the amount arrived at by dividing the difference between the face value and the issue value by the number of years from the date of issuance to the date of redemption are rounded down.
(兼職の届出)
(Notification of Concurrent Holding of Positions)
第三十一条法第三十一条の四第一項及び第二項の規定による届出(これらの規定に規定する退任した場合に係るものを除く。)は、次に掲げる事項を記載した届出書を所管金融庁長官等に提出して行わなければならない。
Article 31(1)A notification under the provisions of Article 31-4, paragraphs (1) and (2) of the Act (excluding the notification filed in the case of resignation that is prescribed in those provisions) must be filed by submitting a written notification stating the following matters to the Commissioner of the Financial Services Agency or the competent Director-General of a Local Finance Bureau:
一氏名
(i)the person's name;
二金融商品取引業者の商号
(ii)the trade name of the financial instruments business operator;
三金融商品取引業者における役職名
(iii)the title of the financial instruments business operator;
四兼職先の商号
(iv)the trade name of the other company in which the person concurrently holds the position of officer;
五兼職先における役職名及び代表権の有無
(v)the title of the position at the company in which the person concurrently holds the position and the fact as to whether or not the person has the representative authority; and
六就任年月日及び任期
(vi)the date of assumption of office and the term of office.
2前項の場合において、同項第四号又は第五号に掲げる事項に変更があったときは、次に掲げる事項を記載した兼職変更届出書を所管金融庁長官等に提出しなければならない。
(2)In the case referred to in the preceding paragraph, if there is any change to the matters set forth in item (iv) or (v) of that paragraph, a written notification of the change of the position which is concurrently held stating the following matters must be submitted to the Commissioner of the Financial Services Agency or the competent Director-General of a Local Finance Bureau:
一氏名
(i)the person's name;
二金融商品取引業者の商号
(ii)the trade name of the financial instruments business operator;
三金融商品取引業者における役職名
(iii)the title of the financial instruments business operator;
四変更の内容
(iv)the content of the change; and
五変更年月日
(v)the date of the change.
3法第三十一条の四第一項及び第二項の規定による届出(これらの規定に規定する退任した場合に係るものに限る。)は、次に掲げる事項を記載した届出書を所管金融庁長官等に提出して行わなければならない。
(3)A notification under the provisions of Article 31-4, paragraphs (1) and (2) of the Act (limited to the notification filed in the case of a resignation that is prescribed in those provisions) must be filed by submitting a written notification stating the following matters to the Commissioner of the Financial Services Agency or the competent Director-General of a Local Finance Bureau:
一氏名
(i)the person's name;
二金融商品取引業者の商号
(ii)the trade name of the financial instruments business operator;
三金融商品取引業者における役職名
(iii)the title of the financial instruments business operator;
四兼職をしていた会社の商号
(iv)the trade name of the other company in which the person concurrently holds the position of officer;
五兼職をしていた会社における役職名及び代表権の有無
(v)the title of the position at the company in which the person concurrently holds the position and the fact as to whether or not the person has the representative authority; and
六退任年月日
(vi)the date of resignation.
(親法人等及び子法人等から除かれる者)
(Persons Excluded from Being Parent Corporations or Subsidiary Corporations)
第三十二条令第十五条の十六第一項及び第二項に規定する内閣府令で定める者は、次に掲げる者とする。
Article 32The person specified by Cabinet Office Order as prescribed in Article 15-16, paragraphs (1) and (2) of the Order is as follows:
一専ら次に掲げるいずれかの者の金融商品取引業等、金融商品仲介業又は有価証券等仲介業務の遂行のための業務を行っている者
(i)a person exclusively engaged in the business for conducting financial instruments business, etc., financial instruments intermediary service, or securities, etc. intermediary business operations of any of the following persons:
イ自己
(a)the person themselves; or
ロ自己及びその親法人等又は子法人等
(b)the person themselves and their parent corporation, etc. or subsidiary corporation, etc.;
二専ら次に掲げるいずれかの者の業務(金融商品取引業等、金融商品仲介業及び有価証券等仲介業務を除く。)の遂行のための業務(非公開情報(発行者又は自己の行う金融商品取引業等、金融商品仲介業若しくは有価証券等仲介業務の顧客に関するものに限る。)に関連するものを除く。)を行っている者
(ii)a person who is exclusively engaged in the business (excluding business related to non-disclosure information (limited to information concerning customers of financial instruments business, etc., financial instruments intermediary service, or securities, etc. intermediary business operations conducted by the issuer or the person themselves)) for conducting business of any of the following persons (excluding financial instruments business, etc., financial instruments intermediary service, and securities, etc. intermediary business operations):
イ自己
(a)the person themselves; or
ロ自己及びその親法人等又は子法人等
(b)the person themselves and their parent corporation, etc. or subsidiary corporation, etc.;
三外国の法人その他の団体であって、国内に営業所、事務所その他これらに準ずるものを有していない者
(iii)a corporation or any other organization of a foreign country that does not have a business office, office or facilities equivalent to them in Japan.
(親会社等となる者)
(Persons Classified as Parent Companies)
第三十三条令第十五条の十六第三項に規定する内閣府令で定めるものは、次に掲げる会社等(同項に規定する会社等をいう。以下この条から第三十五条までにおいて同じ。)とする。ただし、財務上又は営業上若しくは事業上の関係からみて他の会社等の意思決定機関(同項に規定する意思決定機関をいう。第二号ホにおいて同じ。)を支配していないことが明らかであると認められるときは、この限りでない。
Article 33(1)The companies specified by Cabinet Office Order as prescribed in Article 15-16, paragraph (3) of the Order are the following companies, etc. (meaning the companies, etc. prescribed in that paragraph; hereinafter the same applies in this Article through Article 35); provided, however, that this does not apply if it is clearly found that the company does not have control over the decision-making body of the other company, etc. (meaning the decision-making body specified in Article 15-16, paragraph (3) of the Order; the same applies in item (ii), (e)) in terms of their financial, operational, or business relationship:
一他の会社等(破産手続開始の決定、再生手続開始の決定又は更生手続開始の決定を受けた他の会社等その他これらに準ずる他の会社等であって、有効な支配従属関係が存在しないと認められるものを除く。以下この項において同じ。)の議決権の過半数を自己の計算において保有している会社等
(i)a company, etc. which holds the majority of voting rights in the other company, etc. on its own account (excluding other companies, etc. that have become subject to an order for commencement of bankruptcy proceedings, an order for commencement of rehabilitation proceedings, or an order for commencement of reorganization proceedings and other companies, etc. equivalent to them, which are found to have no effective parent-subsidiary relationship; hereinafter the same applies in this paragraph);
二他の会社等の議決権の百分の四十以上、百分の五十以下を自己の計算において保有している会社等であって、次に掲げるいずれかの要件に該当するもの
(ii)a company, etc. which holds 40 percent or more and 50 percent or less of the voting rights in the other company, etc. on its own account, and falls under any of the following requirements:
イ当該会社等が自己の計算において保有している議決権と当該会社等と出資、人事、資金、技術、取引等において緊密な関係があることにより当該会社等の意思と同一の内容の議決権を行使すると認められる者及び当該会社等の意思と同一の内容の議決権を行使することに同意している者が保有している議決権とを合わせて、当該他の会社等の議決権の過半数を占めていること。
(a)the voting rights held by the company, etc. on its own account, by the person found likely to exercise voting rights in concert with the intention of the company, etc. due to a close relationship with the company, etc. in terms of contribution, personnel affairs, funds, technology, transactions, etc., and by the person that has consented to exercise the voting rights in concert with the intention of the company, etc., together account for the majority of the voting rights in that other company, etc.;
ロ当該会社等の役員若しくは使用人である者又はこれらであった者であって当該会社等が当該他の会社等の財務及び営業又は事業の方針の決定に関して影響を与えることができるものが、当該他の会社等の取締役会その他これに準ずる機関の構成員の過半数を占めていること。
(b)the officers or employees or former officers or employees of the company, etc. for whom the company, etc. is able to influence the decision of the other company, etc. concerning its financial policies and operational or business policies, constitute the majority of the members of the board of directors or other equivalent organs of that other company, etc.;
ハ当該会社等と当該他の会社等との間に当該他の会社等の重要な財務及び営業又は事業の方針の決定を支配する契約等が存在すること。
(c)there is a contract, etc. concluded between the company, etc. and the other company, etc. which controls the decision on important financial, operational, or business policies of that other company, etc.;
ニ当該他の会社等の資金調達額(貸借対照表の負債の部に計上されているものに限る。)の総額の過半について当該会社等が融資(債務の保証及び担保の提供を含む。ニ及び次条第二号ロにおいて同じ。)を行っていること(当該会社等と出資、人事、資金、技術、取引等において緊密な関係のある者が行う融資の額を合わせて資金調達額の総額の過半となる場合を含む。)。
(d)the company, etc. is providing the amount of the procured funds (including guarantee of obligations and provision of security; the same applies in sub-item (d) and Article 34, item (ii), (b)) which amounts to more than half of the total amount of funds procured by the other company, etc. (limited to the amount recorded in the liability section of the balance sheet) (including the cases in which the amount financed by the company, etc., and the amount financed by a person with a close relationship with the company, etc. in terms of contribution, personnel affairs, funds, technology, transactions, etc. together amount to more than half of the total amount of the funds procured); or
ホその他当該会社等が当該他の会社等の意思決定機関を支配していることが推測される事実が存在すること。
(e)there is a fact to presume that the company, etc. is controlling the decision-making body of that other company, etc.;
三会社等が自己の計算において保有している議決権と当該会社等と出資、人事、資金、技術、取引等において緊密な関係があることにより当該会社等の意思と同一の内容の議決権を行使すると認められる者及び当該会社等の意思と同一の内容の議決権を行使することに同意している者が保有している議決権とを合わせて、他の会社等の議決権の過半数を占めている場合(当該会社等が自己の計算において議決権を保有していない場合を含む。)における当該会社等であって、前号ロからホまでに掲げるいずれかの要件に該当するもの
(iii)the company, etc. if the voting rights held by a company, etc. on its own account, by the person found likely to exercise voting rights in concert with the intention of the company, etc. due to a close relationship with the company, etc. in terms of contribution, personnel affairs, funds, technology, transactions, etc., and by the person that has consented to exercise the voting rights in concert with the intention of the company, etc. together account for the majority of the voting rights in the other company, etc. (including when the company, etc. does not hold voting rights on its own account), which falls under any of the requirements set forth in sub-items (b) through (e) of the preceding item,.
2特別目的会社(資産の流動化に関する法律(平成十年法律第百五号)第二条第三項に規定する特定目的会社及び事業内容の変更が制限されているこれと同様の事業を営む事業体をいう。以下同じ。)については、適正な価額で譲り受けた資産から生ずる収益を当該特別目的会社が発行する証券の所有者(同条第十二項に規定する特定借入れに係る債権者を含む。)に享受させることを目的として設立されており、当該特別目的会社の事業がその目的に従って適切に遂行されているときは、当該特別目的会社に資産を譲渡した会社等(以下この項において「譲渡会社等」という。)から独立しているものと認め、前項の規定にかかわらず、譲渡会社等の子会社等に該当しないものと推定する。
(2)Notwithstanding the provisions of the preceding paragraph, with regard to a special purpose company (meaning a specific purpose company as defined in Article 2, paragraph (3) of the Act on Securitization of Assets (Act No. 105 of 1998) and an entity engaged in business similar to that of the specific purpose company, for which change in business content is restricted; the same applies hereinafter), if the purpose of the incorporation of that specific purpose company is to have the owners of the securities issued by the company (including the creditors of the specific borrowings as defined in paragraph (12) of that Article) receive the profit generating from assets that the company has acquired at a fair value, and the business of the company is properly implemented in compliance with that purpose, the special purpose company is found to be independent from the company, etc. that transferred the assets to the company (hereinafter referred to as the "transferor company, etc." in this paragraph), and is presumed not to fall under a subsidiary company, etc. of the transferor company, etc.
(関連会社等となる者)
(Persons Classified as Affiliated Companies)
第三十四条令第十五条の十六第四項に規定する内閣府令で定めるものは、次に掲げるものとする。ただし、財務上又は営業上若しくは事業上の関係からみて会社等(当該会社等の子会社等を含む。)が子会社等以外の他の会社等の財務及び営業又は事業の方針の決定に対して重要な影響を与えることができないことが明らかであると認められるときは、この限りでない。
Article 34The affiliated companies, etc. specified by Cabinet Office Order as prescribed in Article 15-16, paragraph (4) of the Order are as follows; provided, however, that this does not apply if it is clearly found that a company, etc. (including a subsidiary company, etc. of that company, etc.) is unable to have a material impact in deciding the financial policies and operational or business policies of other companies etc. other than subsidiary companies, etc., in terms of their financial, operational or business relationship:
一会社等(当該会社等の子会社等を含む。)が子会社等以外の他の会社等(破産手続開始の決定、再生手続開始の決定又は更生手続開始の決定を受けた子会社等以外の他の会社等その他これらに準ずる子会社等以外の他の会社等であって、当該会社等がその財務及び営業又は事業の方針の決定に対して重要な影響を与えることができないと認められるものを除く。以下この条において同じ。)の議決権の百分の二十以上を自己の計算において保有している場合における当該子会社等以外の他の会社等
(i)the other companies, etc. other than a subsidiary company, etc., if a company, etc. (including a subsidiary company, etc. of that company, etc.) holds 20 percent or more of the voting rights in that other company, etc. other than a subsidiary company, etc. on its own account (excluding other companies, etc. other than subsidiary companies, etc. which have become subject to an order for commencement of bankruptcy proceedings, order for commencement of rehabilitation proceedings, or order for commencement of reorganization proceedings, or other companies, etc. other than subsidiary companies, etc. equivalent to them, which are found that they are not able to have a material impact on deciding their financial policies and operational or business policies; hereinafter the same applies in this Article);
二会社等(当該会社等の子会社等を含む。)が子会社等以外の他の会社等の議決権の百分の十五以上、百分の二十未満を自己の計算において保有している場合における当該子会社等以外の他の会社等であって、次に掲げるいずれかの要件に該当するもの
(ii)the other companies, etc. other than a subsidiary company, etc. if a company, etc. (including a subsidiary company, etc. of that company, etc.) holds 15 percent or more and less than 20 percent of the voting rights in the other companies, etc. other than a subsidiary company, etc. on their own account, which falls under any of the following requirements,:
イ当該会社等の役員若しくは使用人である者又はこれらであった者であって当該会社等がその財務及び営業又は事業の方針の決定に関して影響を与えることができるものが、その取締役若しくは執行役又はこれらに準ずる役職に就任していること。
(a)an officer or employee of the company, etc. or a former officer or employee, for whom the company, etc. is able to give an impact on decision of the other company's financial policies and operational or business policies, has assumed the position of the other company's director, executive officer, or an equivalent person;
ロ当該会社等から重要な融資を受けていること。
(b)an important loan has been granted by the company, etc.;
ハ当該会社等から重要な技術の提供を受けていること。
(c)an important technology has been provided by the company, etc.;
ニ当該会社等との間に重要な販売、仕入れその他の営業上又は事業上の取引があること。
(d)there is an important transaction on sales, procurement, or other operational or business transactions with the company, etc.; or
ホその他当該会社等がその財務及び営業又は事業の方針の決定に対して重要な影響を与えることができることが推測される事実が存在すること。
(e)there is a facts to presume that the company, etc. is able to have a material impact on the decision on the other company's financial, operational or business policies;
三会社等(当該会社等の子会社等を含む。)が自己の計算において保有している議決権と当該会社等と出資、人事、資金、技術、取引等において緊密な関係があることにより当該会社等の意思と同一の内容の議決権を行使すると認められる者及び当該会社等の意思と同一の内容の議決権を行使することに同意している者が保有している議決権とを合わせて、子会社等以外の他の会社等の議決権の百分の二十以上を占めている場合(当該会社等が自己の計算において議決権を保有していない場合を含む。)における当該子会社等以外の他の会社等であって、前号イからホまでに掲げるいずれかの要件に該当するもの
(iii)the other companies, etc. other than a subsidiary company, etc. if the voting rights held by a company, etc. (including a subsidiary company, etc. of that company, etc.) on its own account, by the person found likely to exercise voting rights in concert with the intention of the company, etc. due to a close relationship with the company, etc. in terms of contribution, personnel affairs, funds, technology, transactions, etc., and by a person that has consented to exercise voting rights in concert with the intention of the company, etc. (including if the company, etc. does not hold voting rights on its own account) together account for 20 percent or more of the voting rights in the other companies, etc. other than a subsidiary company, etc., which falls under any of the requirements set forth in sub-items (a) through (e) of the preceding item.
(議決権の保有の判定)
(Criteria for Determining Holding of Voting Rights)
第三十五条令第十五条の十六第五項に規定する議決権の保有の判定に当たって、保有する議決権には、他人(仮設人を含む。第二百三条第一項において同じ。)の名義によって保有する議決権及び次に掲げる場合における株式又は出資(以下この条において「株式等」という。)に係る議決権を含むものとする。
Article 35(1)For the purpose of determining the holding voting rights provided for in Article 15-16, paragraph (5) of the Order, the voting rights held are to include the voting rights held under the name of another person (or under a pseudonym; the same applies in Article 203, paragraph (1)), and the voting rights related to shares or contribution in any of the following cases (hereinafter referred to as "shares, etc." in this Article):
一金銭の信託契約その他の契約又は法律の規定に基づき、会社等の議決権を行使することができる権限又は当該議決権の行使について指図を行うことができる権限を有する場合
(i)if a person has the authority to exercise the voting rights in the company, etc. or the authority to give instructions on the exercise of the voting rights, pursuant to the provisions of a trust agreement for money or other agreements, or laws;
二令第十五条の十に定める特別の関係にある者が会社等の議決権を保有する場合
(ii)if a person in special relationship provided for in Article 15-10 of the Order holds the voting rights in a company, etc.;
三社債、株式等の振替に関する法律第百四十七条第一項又は第百四十八条第一項(これらの規定を同法第二百二十八条第一項、第二百三十五条第一項、第二百三十九条第一項及び第二百七十六条(第二号に係る部分に限る。)において準用する場合を含む。)の規定によりその保有する株式等(この項の規定により令第十五条の十六第一項第四号の特定個人株主が保有する議決権に含むものとされる議決権に係る株式等を含む。)を発行者に対抗することができない場合
(iii)if, pursuant to the provisions of Article 147, paragraph (1) or Article 148, paragraph (1) of the Act on Book-Entry Transfer of Corporate Bonds and Shares (including as applied mutatis mutandis pursuant to Article 228, paragraph (1), Article 235, paragraph (1), Article 239, paragraph (1) and Article 276 (limited to the part related to item (ii)) of that Act), a person may not assert the shares, etc. held by them against an issuer (including the shares, etc. related to the voting rights which are to be included in the voting rights held by the specified individual shareholder referred to in Article 15-16, paragraph (1), item (iv) of the Order pursuant to the provisions of this paragraph).
2前項の保有する議決権からは、同項の規定にかかわらず、次に掲げる株式等に係る議決権を除くものとする。
(2)Notwithstanding the provisions of the preceding paragraph, the voting rights related to the following shares, etc. are to be excluded from the voting rights held that are referred to in the preceding paragraph:
一法人の代表権を有する者又は法人の代理権を有する支配人が、当該代表権又は代理権に基づき、議決権を行使することができる権限若しくは議決権の行使について指図を行うことができる権限又は投資を行うのに必要な権限を有する場合における当該法人の所有する株式等
(i)if a person having the authority to represent a corporation or a manager having the authority to act as an agent for a corporation has the authority to exercise voting rights or to give instructions on the exercise of voting rights, or the authority required for making an investment, based on the authority to represent or the authority to act as an agent, the shares, etc. owned by the corporation;
二相続人が相続財産として所有する株式等(当該相続人(共同相続の場合を除く。)が単純承認(単純承認をしたものとみなされる場合を含む。)若しくは限定承認をした日までのもの又は当該相続財産の共同相続人が遺産分割を了していないものに限る。)
(ii)the shares, etc. owned by heirs as their inherited property (limited to the shares, etc. owned before the day when the heir (excluding the case of a joint inheritance) gave an unqualified acceptance (including if an unqualified acceptance is deemed to have been given) or a qualified acceptance, or the shares, etc. which the coheirs of the inherited property have not finished dividing).
第三款 主要株主
Subsection 3 Major Shareholders
(対象議決権保有届出書の提出)
(Submission of Statement of Holdings in Subject Voting Rights)
第三十六条法第三十二条第一項の規定により同項の対象議決権保有届出書を提出する者は、別紙様式第八号により作成した対象議決権保有届出書に、当該対象議決権保有届出書の写し及び同条第二項の規定により当該対象議決権保有届出書に添付すべき書類を添付して、居住者(外国為替及び外国貿易法(昭和二十四年法律第二百二十八号)第六条第一項第五号前段に規定する居住者をいう。以下この章において同じ。)にあってはその本店等の所在地(個人である場合にあっては、その住所又は居所)を管轄する財務局長(当該所在地が福岡財務支局の管轄区域内にある場合にあっては、福岡財務支局長)に、非居住者(同法第六条第一項第六号に規定する非居住者をいう。以下この章において同じ。)にあっては関東財務局長に提出しなければならない。
Article 36A person that submits a statement of holdings in subject voting rights referred to in Article 32, paragraph (1) of the Act pursuant to the provisions of that paragraph must submit a statement of holdings in subject voting rights prepared by using the Appended Form No. 8 by attaching a copy of the statement and the documents required to be attached to the statement pursuant to the provisions of paragraph (2) of that Article to the Director-General of a Local Finance Bureau with jurisdiction over the locality of the head office, etc. (in the case of an individual, their domicile or residence) (if the locality falls within the jurisdictional area of the Fukuoka Local Finance Branch Bureau, to its Director-General) in the case of a resident (meaning the resident provided for in the first sentence of Article 6, paragraph (1), item (v) of the Foreign Exchange and Foreign Trade Act (Act No. 228 of 1949); hereinafter the same applies in this Chapter), or to the Director-General of the Kanto Finance Bureau in the case of a non-resident (meaning a non-resident provided for in Article 6, paragraph (1), item (vi) of that Act; hereinafter the same applies in this Chapter).
(対象議決権保有届出書の記載事項等)
(Matters to Be Stated in Statement of Holdings in Subject Voting Rights)
第三十七条法第三十二条第一項に規定する内閣府令で定める事項は、次に掲げる事項とする。
Article 37(1)The matters specified by Cabinet Office Order as prescribed in Article 32, paragraph (1) of the Act are as follows:
一商号、名称又は氏名
(i)the trade name or name;
二本店又は主たる事務所の所在地(個人にあっては、住所又は居所)
(ii)the location of the head office or principal office (in the case of an individual, the domicile or residence);
三法人であるときは、代表者の氏名
(iii)in the case of a corporation, the name of its representative; and
四保有する議決権の数
(iv)the number of voting rights held.
2法第三十二条第一項の総株主等の議決権の数は、対象議決権(法第二十九条の四第二項に規定する対象議決権をいう。)を保有することとなった日の総株主等の議決権(法第二十九条の四第二項に規定する総株主等の議決権をいう。以下同じ。)の数とする。ただし、当該総株主等の議決権の数を知ることが困難な場合には、直近の有価証券報告書等(法第二十四条第一項に規定する有価証券報告書、法第二十四条の四の七第一項に規定する四半期報告書又は法第二十四条の五第一項に規定する半期報告書をいう。以下この項において同じ。)に記載された総株主等の議決権の数(有価証券報告書等が提出されていない場合にあっては、商業登記簿その他の書類の記載内容により計算された総株主等の議決権の数)とすることができる。
(2)The number of voting rights held by all the shareholders, etc. referred to in Article 32, paragraph (1) of the Act is the number of voting rights held by all the shareholders, etc. (meaning the voting rights held by all the shareholders, etc. provided for in Article 29-4, paragraph (2) of the Act; the same applies hereinafter) on the day when the person has come to hold the subject voting rights (meaning the subject voting rights provided for in Article 29-4, paragraph (2) of the Act); provided, however, that if it is difficult to find out the number of voting rights held by all the shareholders, etc., the number may be the number of voting rights held by all the shareholders, etc. stated in the latest annual securities report, etc. (meaning the annual securities report provided for in Article 24, paragraph (1) of the Act, the quarterly securities report provided for in Article 24-4-7, paragraph (1) of the Act, or the semiannual securities report provided for in Article 24-5, paragraph (1) of the Act; hereinafter the same applies in this paragraph) (if the annual securities report, etc. has not been submitted, the number of the voting rights held by all the shareholders, etc. calculated based on the content stated in the commercial register or other documents).
(対象議決権保有届出書の添付書類)
(Documents to Be Attached to Statement of Holdings in Subject Voting Rights)
第三十八条法第三十二条第二項に規定する内閣府令で定める書類は、次に掲げる書類とする。
Article 38The documents specified by Cabinet Office Order as prescribed in Article 32, paragraph (2) of the Act are as follows:
一個人であるときは、住民票の抄本(本籍の記載のあるものに限る。)又はこれに代わる書面
(i)in the case of an individual, an extract of the resident record (limited to that stating the registered domicile), or alternative documents;
二旧氏及び名を、氏名に併せて法第三十二条第一項の対象議決権保有届出書に記載した場合において、前号に掲げる書類が当該旧氏及び名を証するものでないときは、当該旧氏及び名を証する書面
(ii)if the former surname and given name are stated together with the current name in a statement of holdings in subject voting rights referred to in Article 32, paragraph (1) of the Act and the document set forth in the preceding item is not a document certifying the former surname and given name, a document certifying the former surname and given name; and
三法人であるときは、登記事項証明書又はこれに代わる書面
(iii)in the case of a corporation, its certificate of registered matters, or alternative documents.
(特定主要株主となった旨の届出)
(Notification that a Person Has Become a Specified Major Shareholder)
第三十八条の二法第三十二条第三項の規定により届出を行う金融商品取引業者の特定主要株主(同条第四項に規定する特定主要株主をいう。以下この条及び第三十八条の五において同じ。)以外の主要株主は、別紙様式第八号の二により作成した特定主要株主となった旨の届出書に、当該届出書の写しを添付して、居住者にあってはその本店等の所在地(個人である場合にあっては、その住所又は居所)を管轄する財務局長(当該所在地が福岡財務支局の管轄区域内にある場合にあっては、福岡財務支局長)に、非居住者にあっては関東財務局長に提出しなければならない。
Article 38-2A major shareholder other than a specified major shareholder of a financial instruments business operator that files a notification pursuant to the provisions of Article 32, paragraph (3) of the Act (meaning the specified major shareholder as defined in paragraph (4) of that Article; hereinafter the same applies in this Article and Article 38-5) must submit a notification staing the fact that the major shareholder has become a specified major shareholder, which is prepared using the Appended Form No. 8-2, by attaching a copy of that notification, to the Director-General of a Local Finance Bureau with jurisdiction over the locality of the major shareholder's head office, etc. (in cases of an individual, the address or residence) in the case of a resident (if the locality is within the jurisdictional area of the Fukuoka Local Finance Branch Bureau, to its Director-General), and in the case of a non-resident to the Director-General of the Kanto Finance Bureau.
(親会社等となる者)
(Persons Classified as Parent Companies)
第三十八条の三令第十五条の十六の二第二項に規定する内閣府令で定めるものは、次に掲げるもの(財務計算に関する書類の内容に影響を与えないものに係る場合におけるものを除く。)とする。
Article 38-3The companies specified by Cabinet Office Order as prescribed in Article 15-16-2, paragraph (2) of the Order are the following persons (excluding those related to companies that do not have an impact on the content of the documents on financial calculation):
一財務諸表等の用語、様式及び作成方法に関する規則(昭和三十八年大蔵省令第五十九号。以下「財務諸表等規則」という。)第八条第三項に規定する親会社
(i)a parent company defined in Article 8, paragraph (3) of the Regulation on Terminology, Forms, and Preparation Methods of Financial Statements (Order of the Ministry of Finance No. 59 of 1963; hereinafter referred to as the "Regulation on Financial Statements"); and
二指定国際会計基準(連結財務諸表の用語、様式及び作成方法に関する規則(昭和五十一年大蔵省令第二十八号)第九十三条に規定する指定国際会計基準をいう。以下同じ。)その他外国における公正妥当な企業会計の基準又は慣行において、財務計算に関する書類の作成上前号に掲げるものと同様に取り扱われているもの
(ii)a company that is treated in the same manner as that set forth in the preceding item in preparing documents on financial calculation under the designated international accounting standards (meaning the designated international accounting standards prescribed in Article 93 of the Regulation on Terminology, Forms, and Preparation Methods of Financial Statements (Order of the Ministry of Finance No. 28 of 1976; the same applies hereinafter)) and other fair and appropriate standards or practices of corporate accounting standards in a foreign country.
(関連会社等となる者)
(Persons Classified as Affiliated Companies)
第三十八条の四令第十五条の十六の二第三項に規定する内閣府令で定めるものは、次に掲げるもの(財務計算に関する書類の内容に影響を与えないものを除く。)とする。
Article 38-4The affiliated companies, etc. specified by Cabinet Office Order as prescribed in Article 15-16-2, paragraph (3) of the Order are the following companies (excluding those that have no impact on the content of documents related to financial accounting):
一財務諸表等規則第八条第五項に規定する関連会社
(i)affiliated companies provided for in Article 8, paragraph (5) of the Regulation on Financial Statements; and
二指定国際会計基準その他外国における公正妥当な企業会計の基準又は慣行において、財務計算に関する書類の作成上前号に掲げるものと同様に取り扱われているもの
(ii)a company that is treated in the same manner as that set forth in the preceding item in preparing documents on financial calculation under the designated international accounting standards and other fair and appropriate standards or practices of corporate accounting standards in foreign countries.
(特定主要株主以外の主要株主となった旨の届出)
(Notification of Becoming a Major Shareholder Other Than a Specified Major Shareholder)
第三十八条の五法第三十二条の三第二項の規定により届出を行う金融商品取引業者の特定主要株主は、別紙様式第八号の三により作成した特定主要株主以外の主要株主となった旨の届出書に、当該届出書の写しを添付して、居住者にあってはその本店等の所在地(個人である場合にあっては、その住所又は居所)を管轄する財務局長(当該所在地が福岡財務支局の管轄区域内にある場合にあっては、福岡財務支局長)に、非居住者にあっては関東財務局長に提出しなければならない。
Article 38-5A specified major shareholder of a financial instruments business operator that files a notification pursuant to the provisions of Article 32-3, paragraph (2) of the Act must submit a notification of the fact that they have become a major shareholder other than a specified major shareholder, which is prepared using the Appended Form No. 8-3, by attaching a copy of that notification, to the Director-General of a Local Finance Bureau with jurisdiction over the locality of the major shareholder's head office, etc. (in cases of an individual, the address or residence) in the case of a resident (if the locality is within the jurisdictional area of the Fukuoka Local Finance Branch Bureau, to its Director-General), or in the case of a non-resident, to the Director-General of the Kanto Finance Bureau.
(準用)
(Application, Mutatis Mutandis)
第三十九条第三十六条から第三十八条までの規定は、法第三十二条の四において法第三十二条第一項及び第二項の規定を準用する場合について準用する。
Article 39The provisions of Articles 36 through 38 apply mutatis mutandis to the case in which the provisions of Article 32, paragraphs (1) and (2) of the Act are applied mutatis mutandis pursuant to Article 32-4 of the Act.
第四款 登録金融機関
Subsection 4 Registered Financial Institutions
(特定社債券に準ずる有価証券)
(Securities Equivalent to Specified Corporate Bond Certificates)
第四十条令第十五条の十七第一項第二号に規定する内閣府令で定めるものは、次に掲げる要件のすべてに該当するものとする。
Article 40The securities specified by Cabinet Office Order as prescribed in Article 15-17, paragraph (1), item (ii) of the Order are those which satisfy all of the following requirements:
一その有価証券の発行を目的として設立され、又は運営される法人に直接又は間接に所有者から譲渡される資産(次号において「譲渡資産」という。)が存在すること。
(i)there are assets to be transferred directly or indirectly from the owner to a corporation incorporated or managed for the purpose of the issuing the securities (the assets are referred to as "acquired assets" in the following item); and
二前号に規定する法人がその有価証券を発行し、当該有価証券(当該有価証券の借換えのために発行されるものを含む。)上の債務の履行について譲渡資産の管理、運用又は処分を行うことにより得られる金銭を充てること。
(ii)the corporation provided for in the preceding item issues its securities, and appropriates the money obtained by the management, investment, or disposition of the acquired assets for the performance of the obligations arising from the securities (including those issued for the purpose of the refinancing the securities).
(短期社債等に準ずる有価証券)
(Securities Equivalent to Short-Term Corporate Bonds)
第四十一条令第十五条の十七第三項に規定する内閣府令で定めるものは、次に掲げるものとする。
Article 41The securities specified by Cabinet Office Order as prescribed in Article 15-17, paragraph (3) of the Order are as follows:
一振替外債(社債、株式等の振替に関する法律第百二十七条において準用する同法第六十六条(第一号を除く。)に規定する振替外債をいう。以下この号において同じ。)のうち、次に掲げる要件のすべてに該当するもの
(i)book-entry transfer foreign-issued bonds (meaning a book-entry transfer foreign-issued bond prescribed in Article 66 (excluding item (i)) of the Act on Book-Entry Transfer of Corporate Bonds and Shares as applied mutatis mutandis pursuant to Article 127 of that Act; hereinafter the same applies in this item) which satisfy all of the following requirements:
イ円建てで発行されるものであること。
(a)the book-entry foreign-issued bonds are to be issued in yen;
ロ各振替外債の金額が一億円を下回らないこと。
(b)the amount of each book-entry transfer foreign-issued bond is not less than 100 million yen;
ハ元本の償還について、振替外債の総額の払込みのあった日から一年未満の日とする確定期限の定めがあり、かつ、分割払の定めがないこと。
(c)there are provisions on the fixed due date for the redemption of principal to be within one year from the day the total amount of the book-entry transfer foreign-issuesd bonds has been paid, and there are no provisions for installment payment of the redemption of principal; and
ニ利息の支払期限を、ハの元本の償還期限と同じ日とする旨の定めがあること。
(d)there are provisions stating that the due date for the interest payment is to be the same date as the due date for the redemption of principal referred to in sub-item (c);
二前条各号に掲げる要件のすべてに該当するもの(前号に掲げるものを除く。)
(ii)the securities that satisfy all of the requirements set forth in the items of the preceding Article (limited to those set forth in the preceding item).
(株券等に準ずる有価証券)
(Securities Equivalent to Share Certificates)
第四十二条令第十五条の十八第一号に規定する内閣府令で定める有価証券は、社債券であって、株券(優先出資証券(協同組織金融機関の優先出資に関する法律に規定する優先出資証券をいう。以下同じ。)を含む。)、新株予約権証券又は新株予約権付社債券により償還することができる旨の特約が付されているもの(当該社債券の発行会社以外の会社が発行したこれらの有価証券により償還することができる旨の特約が付されているものに限る。)とする。
Article 42The securities specified by Cabinet Office Order as prescribed in Article 15-18, item (i) of the Order are corporate bond certificate with special provisions stating that redemption may be made through share certificates (including preferred equity securities (meaning the preferred equity securities provided for in the Act on Preferred Equity Investment by Cooperative Financial Institutions; the same applies hereinafter)), share option certificates, or corporate bond certificates with share options (limited to the corporate bond certificates with special provisions stating that redemption may be made through securities issued by a company other than the issuer company of those corporate bond certificates).
(登録の申請)
(Application for Registration)
第四十三条法第三十三条の二の登録を受けようとする者は、別紙様式第九号により作成した法第三十三条の三第一項の登録申請書に、当該登録申請書の写し及び同条第二項又は第三項の規定により当該登録申請書に添付すべき書類又は電磁的記録を添付して、その者の本店等の所在地を管轄する財務局長(当該所在地が福岡財務支局の管轄区域内にある場合にあっては、福岡財務支局長)に提出しなければならない。
Article 43A person that seeks to obtain the registration referred to in Article 33-2 of the Act must submit to the Director-General of a Local Finance Bureau with jurisdiction over the locality of the person's head office, etc. (if the locality falls within the jurisdictional area of the Fukuoka Local Finance Branch Bureau, to its Director-General) a written application for registration referred to in Article 33-3, paragraph (1) of the Act prepared by using the Appended Form No. 9 by attaching a copy of the written application and the documents or electronic or magnetic record required to be attached pursuant to the provisions of paragraph (2) or (3) of that Article.
(登録申請書の記載事項)
(Matters to Be Stated in Written Applications for Registration)
第四十四条法第三十三条の三第一項第九号に規定する内閣府令で定める事項は、次に掲げる事項とする。
Article 44The matters specified by Cabinet Office Order as prescribed in Article 33-3, paragraph (1), item (ix) of the Act are as follows:
一使用人のうち次のいずれかに該当する者があるときは、その者の氏名
(i)if an employee of the applicant for registration falls under any of the following persons, the name of that employee:
イ登録金融機関業務に関し、法令等を遵守させるための指導に関する業務を統括する者及び部長、次長、課長その他いかなる名称を有する者であるかを問わず、当該業務を統括する者の権限を代行し得る地位にある者
(a)a person that supervises the work related to instructions for having employees comply with laws and regulations in regard to the registered financial institution business, and a person that is in a position in which the person may be delegated the authority of the person that supervises the business, such as the head of department, the deputy head of department, the section head, or other persons irrespective of the title;
ロ投資助言業務又は投資運用業に関し、助言又は運用(その指図を含む。以下同じ。)を行う部門を統括する者及び金融商品の価値等の分析に基づく投資判断を行う者
(b)a person that supervises the department in charge of giving advise and making investment (including its instructions; the same applies hereinafter) and a person that makes an investment decision based on the analysis of the value of financial instruments and other factors, in connection with the investment advisory business or investment management business;
二法第三十七条の七第一項第五号イに定める業務に係る手続実施基本契約を締結する措置を講ずる当該手続実施基本契約の相手方である指定紛争解決機関の商号又は名称並びに加入する金融商品取引業協会及び対象事業者となる認定投資者保護団体の名称
(ii)the trade name or name of the designated dispute resolution organization which is the counterparty to a basic contract for implementation of dispute procedures concluded for the purpose of taking the measures to conclude the contract for implementation of dispute procedures related to the business provided for in Article 37-7, paragraph (1), item (v), sub-item (a) of the Act, and the name of the financial instruments firms association with which the applicant for registration becomes a member and the name of the certified investor protection organization with which the applicant for registration becomes a target business operator;
三会員等となる金融商品取引所の名称又は商号
(iii)the name or trade name of the financial instruments exchange with which the applicant for registration becomes a member, etc.;
四法第三十三条の二第一号又は第二号に掲げる行為を業として行う場合には、次に掲げる事項
(iv)if the applicant for registration conduct the acts set forth in Article 33-2, item (i) or (ii) of the Act on a regular basis, the following matters:
イその旨
(a)that fact;
ロ法第三十三条第二項第五号に掲げる取引について、同号に定める行為を業として行う場合には、その旨
(b)if the applicant for registration conducts the acts set forth in Article 33, paragraph (2), item (v) of the Act for the transaction set forth in that item, that fact;
四の二電子取引基盤運営業務を行う場合には、その旨
(iv)-2in the cases of conducting electronic trading platform management services, that fact;
五商品関連業務を行う場合には、その旨
(v)in the cases of conducting commodity-related businesses, that fact;
六金融商品仲介業務を行う場合には、委託金融商品取引業者(金融商品仲介業務の委託を受ける第一種金融商品取引業を行う金融商品取引業者をいう。第二百七十五条第一項第二十七号を除き、以下同じ。)の商号
(vi)if the applicant for registration conducts financial instruments intermediary services, the trade name of the entrusting financial instruments business operator (meaning the financial instruments business operator that conducts type-I financial instruments business who is entrusted with financial instruments intermediary services; hereinafter the same applies except in Article 275, paragraph (1), item (xxvii));
七商品投資関連業務を行う場合には、次に掲げる事項
(vii)if the applicant for registration conducts business related to commodities investment, the following matters:
イその旨
(a)that fact;
ロその行う商品投資関連業務が令第三十七条第一項第二号ロに掲げる物品又は農林水産関係商品等のみに係るものである場合には、その旨
(b)if the business related to commodities investment conducted by the applicant for registration only concerns the goods specified in Article 37, paragraph (1), item (ii), (b) of the Order or the agriculture, forestry and fisheries goods, etc., that fact;
ハその行う商品投資関連業務が令第三十七条第一項第二号ハからホまでに掲げる物品又は経済産業関係商品等のみに係るものである場合には、その旨
(c)if the business related to commodities investment conducted by the applicant for registration only concerns the goods specified in Article 37, paragraph (1), item (ii), (c) through (e) of the Order or the economy, trade and industry goods, etc., to that effect; and
ニ競走用馬投資関連業務を行う場合には、その旨
(d)if the applicant for registration is to conduct a business related to investment in racehorses, that fact;
八法第百九十四条の六第二項各号に掲げる行為を業として行う場合には、その旨
(viii)if the applicant for registration is to conduct the acts listed in the items of Article 194-6, paragraph (2) of the Act on a regular basis, that fact;
九不動産信託受益権等売買等業務を行う場合には、その旨
(ix)if the applicant for registration is to conduct the business of purchase and sale, etc. of beneficial interest in real property trust, that fact;
十不動産関連特定投資運用業を行う場合には、その旨
(x)if the applicant for registration is to conduct specified investment management business related to real property, that fact;
十一電子記録移転有価証券表示権利等についての法第三十三条の二第一号、第二号若しくは第四号に掲げる行為若しくは法第二十九条の二第一項第八号に規定するデリバティブ取引についての法第三十三条の二第一号若しくは第二号に掲げる行為を業として行う場合又は電子記録移転有価証券表示権利等若しくは当該デリバティブ取引に係る投資運用業を行う場合にあっては、その旨
(xi)if the applicant for registration is to conduct the acts set forth in Article 33-2, item (i), (ii) or (iv) of the Act with regard to electronically recorded transferable rights to be indicated on securities, etc., or the acts set forth in Article 33-2, item (i) or (ii) of the Act with regard to the derivatives transactions prescribed in Article 29-2, paragraph (1), item (viii) of the Act on a regular basis, or if the applicant for registration is to conduct investment management business related to electronically recorded transferable rights to be indicated on securities, etc., or the derivative transactions, that fact;
十二法第二十九条の二第一項第九号に規定するデリバティブ取引についての法第三十三条の二第三号に掲げる行為を業として行う場合又は当該デリバティブ取引に係る投資運用業を行う場合にあっては、その旨
(xii)if the applicant for registration is to conduct the acts set forth in Article 33-2, item (iii) of the Act with regard to the derivatives transactions prescribed in Article 29-2, paragraph (1), item (ix) of the Act on a regular basis, or if the application for registration is to conduct investment management business related to the derivative transactions, that fact; and
十三本店等の名称及び所在地
(xiii)the name and location of the head office, etc.
(業務の内容及び方法)
(Content and Method of Business)
第四十五条法第三十三条の三第二項第二号に規定する内閣府令で定めるものは、次に掲げるものとする。
Article 45The content and method of a business specified by Cabinet Office Order as prescribed in Article 33-3, paragraph (2), item (ii) of the Act are as follows:
一業務運営に関する基本原則
(i)the basic principles of business operation;
二業務執行の方法
(ii)the method of execution of business;
三業務分掌の方法
(iii)the method of division of duties;
四業として行う金融商品取引行為の種類
(iv)type of acts that constitute financial instruments transactions intenconducted on a regular basis;
五苦情の解決のための体制(法第三十七条の七第一項第五号ロに定める業務に関する苦情処理措置及び紛争解決措置の内容を含む。)
(v)the system for handling complaints (including the contents of the complaint processing measures and dispute resolution measures concerning the business specified in Article 37-7, paragraph (1), item (v), (b) of the Act);
六法第三十三条の二各号に掲げる行為を業として行う場合には、次に掲げる事項
(vi)if the applicant for registration is to conduct the acts set forth in the items of Article 33-2 of the Act on a regular basis, the following matters:
イ取り扱う有価証券及び業として行うデリバティブ取引の種類(当該有価証券又はデリバティブ取引が電子記録移転有価証券表示権利等又は法第二十九条の二第一項第八号に規定するデリバティブ取引である場合にあってはその旨を含み、商品関連業務を行う場合にあっては取引の対象とする商品又は商品に係る金融指標を含む。)
(a)the types of the securities to be handled, and the type of the derivative transactions to be conducted on a regular basis (if the securities in question or the derivatives transactions in question are electronically recorded transferable rights to be indicated on securities, etc. or the derivatives transactions provided for in Article 29-2, paragraph (1), item (viii) of the Act, including that fact, and if commodity-related business is to be conducted, including the commodities that are subject of transactions or financial indexes related to the commodities);
ロ法第二条第二項第一号又は第二号に掲げる権利を取り扱うときは、当該権利に係る信託財産の種類
(b)if the applicant for registration handles the rights set forth in Article 2, paragraph (2), item (i) or (ii) of the Act, the type of the trust property related to the rights;
ハ法第二条第二項第五号又は第六号に掲げる権利を取り扱うときは、当該権利に係る出資対象事業の概要
(c)if the applicant handles the rights set forth in Article 2, paragraph (2), item (v) or (vi) of the Act, the outline of the business subject to investment related to the rights;
ニ損失の危険の管理方法
(d)the means of managing the risk of loss;
ホ法第三十三条第二項第一号に掲げる有価証券について有価証券の元引受けに係る業務を行う場合には、次に掲げる事項
(e)if the applicant for registration conducts business related to the wholesale underwriting of securities for the securities set forth in Article 33, paragraph (2), item (i) of the Act, the following matters:
(1)当該業務を管理する責任者の氏名及び役職名
1.the name and title of the person responsible for managing the business;
(2)当該業務を行う部署の名称及び組織の体制
2.the name and organizational structure of the department that conducts the business;
(3)当該業務に係る損失の危険相当額の算定方法
3.the method of calculating the value of loss risk equivalent related to the business;
(4)当該業務に係る損失の危険相当額の限度枠の設定及び適用方法
4.the method of establishing and applying a ceiling on the value of loss risk equivalent related to the business;
(5)当該業務に係る損失の危険相当額の算定及び限度枠の管理を行う部署の名称及び体制
5.the name and structure of the section in charge of calculating the value of loss risk equivalent related to the business and management of ceiling of the value;
(6)当該業務の執行並びに損失の危険相当額及びその限度枠の適用状況について、検査を行う頻度、部署の名称及び体制
6.the frequency of inspection of the execution of the business, the value of loss risk equivalent and the status of the application of the ceiling thereof, and the name and structure of the section in charge of such inspection; and
(7)その他当該業務に係る損失の危険の管理に関する重要な事項
7.any other material matters concerning the management of risk of loss related to the business;
ヘ法第三十三条第二項第五号に掲げる取引について同号に定める行為に係る業務を行う場合には、次に掲げる事項
(f)if the applicant for registration conducts business related to the act set forth in Article 33, paragraph (2), item (v) of the Act in connection with the transaction provided for in that item, the following matters:
(1)当該業務を管理する責任者の氏名及び役職名
1.the name and title of the person responsible for managing the business;
(2)当該業務を行う部署の名称及び組織の体制
2.the name and organizational structure of the department in charge of the business;
(3)当該業務に係る顧客との取引開始基準
3.the standards for initiating a transaction with the customers related to the business;
(4)当該業務に係る損失の危険相当額の算定方法及び算定の頻度(取引所金融商品市場における相場、金利、通貨の価格その他の指標の変動により発生し得る損失の危険、取引の相手方の契約不履行その他の理由により発生し得る損失の危険及びこれらの理由以外の理由により発生し得る損失の危険ごとに記載すること。)
4.the method and frequency of calculating the value of loss risk equivalent related to the business (the information is to be stated by the risk of loss which may accrue due to fluctuations in quotations on the financial instruments exchange market, interest rate, currency value, or other indicators, the risk of loss which may accrue due to a default in the performance of contracts by counterparties to the transactions, and other reasons, and the risk or loss which may accrue due to reasons other than those reasons);
(5)当該業務に係る損失の危険相当額の限度枠の設定及び適用方法並びに取引の種類及び顧客の属性別の当該限度枠の設定及び適用方法
5.the method of establishing and applying a ceiling on the value of loss risk equivalent related to the business, and the method of establishing and applying the ceiling for each type of transactions and customer attributes;
(6)当該業務に係る損失の危険相当額の算定及び限度枠の管理を行う部署の名称及び体制
6.the name and structure of the department in charge of calculating the value of loss risk equivalent related to the business and managing the ceiling of the value;
(7)当該業務に係る損失の危険相当額及びその限度枠の適用状況について、代表権を有する取締役若しくは執行役又は理事(外国法人にあっては、国内における営業所若しくは事務所に駐在する取締役若しくは執行役若しくはこれらに準ずる者又は国内における代表者)に報告する頻度
7.the frequency of reporting the value of loss risk equivalent related to the business and the status of application of the ceiling of the value to directors or executive officers with the authority of representation, or board members (in the case of a foreign corporation, directors, executive officers or any other person equivalent to them, who is stationed at the business office or office in Japan, or the representative in Japan);
(8)当該業務に係る損失の危険相当額の算定の基礎となる資料の作成及び保存の方法
8.the method of preparing and preserving materials that serve as the basis for the calculation of the value of loss risk equivalent related to the business;
(9)当該業務の執行並びに損失の危険相当額及びその限度枠の適用状況について、検査を行う頻度、部署の名称及び体制
9.the frequency of inspection and the name and structure of the department in charge of the inspection concerning execution of the business, the value of loss risk equivalent, and the status of application of the ceiling of the value; and
(10)その他当該業務に係る損失の危険の管理に関する重要な事項
10.any other material matters concerning the management of risk of loss related to the business;
七電子取引基盤運営業務を行う場合には、次に掲げる事項
(vii)if the applicant for registration is to conduct electronic trading platform management services, the following matters:
イ電子取引基盤運営業務において行う特定店頭デリバティブ取引の種類及びその具体的内容
(a)the type and specific content of the specified over-the-counter derivatives transactions conducted for electronic trading platform management services;
ロ電子取引基盤運営業務を管理する責任者の氏名及び役職名
(b)the name and title of the person responsible for managing electronic trading platform management services;
ハ電子取引基盤運営業務を行う部署及び法第四十条の七第二項の規定に基づく公表に係る業務を行う部署(電子取引基盤運営業務の一部又は同項の規定に基づく公表に係る業務の一部を他の者に委託する場合にあっては、その者を含む。)の名称及び組織の体制
(c)the name and organizational structure of the department in charge of electronic trading platform management services and the department in charge of business related to the publication based on the provisions of Article 40-7, paragraph (2) of the Act (if a part of electronic trading platform management services or a part of the business related to the publication based on that paragraph is entrusted to another person, including that person);
ニ電子取引基盤運営業務に係る顧客との取引開始基準及び顧客の管理方法
(d)the standards for initiating a transaction with customers related to electronic trading platform management services, and the method of managing customers;
ホ料金に関する事項
(e)matters concerning fees;
ヘ売付け及び買付けの気配その他価格情報を顧客に公表する方法(電子情報処理組織の使用その他の電子的方法に限る。)
(f)the method of disclosing quotes for bids and offers and other price information to customers (limited to the method using an electronic data processing system or other electronic methods);
ト取引価格の決定方法(特定店頭デリバティブ取引において当事者が想定元本として定めた金額が、第百二十五条の八第二項各号に掲げる特定店頭デリバティブ取引の効力が生じる日から当該効力が消滅する日までの期間の区分に応じ、当該各号に定める金額以下である場合には、次の(1)に掲げるもの又は次の(1)若しくは(2)に掲げるもののいずれかを顧客が選択することができるものに限る。)及び取引の成立の時期
(g)the method for deciding the transaction price (if the amount determined by the party as the notional principal in specified over-the-counter transaactions does not exceed the amount specified in the items of Article 125-8, paragraph (2) in accordance with the category of the period from the day when the specified over-the-counter derivatives transaction takes effect to the day when the transaction ceases to be effective, limited to the method that enables the customers to choose the method specified in the following 1., or the method specified in the following 1. or 2.) and the time when the transaction is closed;
(1)ヘの規定により公表された自己又は顧客の売付け及び買付けの気配に基づく価格を用いる方法
1.the method of using the price based on the applicant's own quotes for bids and offers or the customer's quotes for bids and offers publicized pursuant to the provisions of sub-item (f);
(2)顧客の間の交渉(顧客の指定に基づき三以上の他の顧客に対して売付け又は買付けの気配の提示を求め、当該求めに応じ当該他の顧客が提示した売付け又は買付けの気配、ヘの規定により公表された売付け又は買付けの気配及び自己が売付け又は買付けの気配を提示する場合における当該気配を当該顧客に通知した上で行うものに限る。)に基づく価格を用いる方法
2.the method of using a price determined based on negotiations between customers (limited to a negotiation conducted after notifying the customer of the quotes when three or more other customers are requested to present quotes for bids or offers based on the designation by the customer, and presenting the quotes for bids or offers presented by the other customers in response to the request, the quotes for bids or offers publicized pursuant to the provisions of sub-item (f), and the quotes when the applicant themselves presents the quotes for bids or offers);
チ法第四十条の七第二項の規定に基づく公表を行う方法
(h)the method of the publication based on the provisions of Article 40-7, paragraph (2) of the Act;
リ電子取引基盤運営業務において使用する電子情報処理組織の概要、設置場所、容量及び保守の方法並びに当該電子情報処理組織に異常が発生した場合の対処方法
(i)the outline, installation location, capacity, and maintenance method of the electronic data processing system used for the electronic trading platform management service, and the method of handling in the case of malfunction of the electronic data processing system;
ヌ電子取引基盤運営業務に係る決済の方法(法第百五十六条の六十二第一号又は第二号に掲げる取引に基づく債務を金融商品取引清算機関(当該金融商品取引清算機関が連携金融商品債務引受業務を行う場合には、連携清算機関等を含む。)又は外国金融商品取引清算機関に適切かつ迅速に負担させるための方法を含む。)及び顧客の契約不履行が生じた場合の対処方法
(j)the method of settlement for electronic trading platform management services (including the method of having a financial instruments clearing organization (including a collaborating clearing organization, etc., if the financial instruments clearing organization conducts collaborative financial instruments obligation assumption service) or a foreign financial instruments clearing organization appropriately and promptly bear the obligations arising from the transactions specified in Article 156-62, item (i) or (ii) of the Act), and the handling method when a customer defaults on a contract;
ル電子取引基盤運営業務に係る取引記録の作成及び保存の方法
(k)the method of preparing and preserving transaction records for electronic trading platform management services;
ヲ電子取引基盤運営業務の執行状況について、検査を行う頻度、部署の名称及び体制
(l)the frequency of the inspection and the name and structure of the department in charge of the inspection on the status of the execution of electronic trading platform management services;
ワ不公正な取引の防止の方法その他の取引の公正の確保に関する事項
(m)the method of preventing unfair transactions, and other matters related to ensuring fair transactions; and
カその他電子取引基盤運営業務に係る損失の危険の管理に関する重要な事項
(n)any other material matters concerning the management of risk of loss related to electronic trading platform management services;
八投資助言・代理業を行う場合には、第八条第八号イからニまでに掲げる事項
(viii)if the applicant for registration to conduct investment advisory and agency business, the matters set forth in Article 8, item (viii), sub-items (a) through (d);
九投資運用業を行う場合には、第八条第九号イからホまでに掲げる事項
(ix)if the applicant for registration is to conduct investment management business, the matters set forth in Article 8, item (ix), sub-items (a) through (e);
十有価証券等管理業務を行う場合には、法第四十三条の二から第四十三条の三までの規定による管理の方法
(x)if the applicant for registration is to conduct securities, etc. management business, the method of management under the provisions of Articles 43-2 through 43-3 of the Act;
十一電子募集取扱業務を行う場合には、第八条第十号イ及びニに掲げる事項
(xi)if the applicant for registration is to conduct electronic public offering services, the matters set forth in Article 8, item (x), sub-items (a) and (d);
十二第七十条の四第一項各号に掲げる措置に関する次に掲げる事項
(xii)the following matters concerning the measures set forth in each item of Article 70-4, paragraph (1):
イ当該措置の実施の方法
(a)the method for implementing the measures; and
ロ当該措置の実施を所掌する組織及びその人員の配置
(b)the organization in charge of implementing the measures and its assignment of personnel;
十三第百二十三条第一項第十八号ホ及び第二十四号ニに規定する場合において情報を受領し、又は提供するときは、電子情報処理組織の保守及び管理に関する業務並びに第百五十三条第三項に規定する内部の管理及び運営に関する業務に関する次に掲げる事項
(xiii)if the applicant for registration is to receive or supply information in the cases prescribed in Article 123, paragraph (1), item (xviii), sub-item (e) and item (xxiv), sub-item (d), the following matters concerning work on maintenance and management of the electronic data processing system and work on internal management and operation prescribed in Article 153, paragraph (3):
イ当該情報を受領し、又は提供する委託金融商品取引業者の商号又は名称
(a)the trade name or name of the entrusting financial instruments business operator that receives or supplies the information;
ロ業務執行の方法
(b)the method of conducting business; and
ハ当該業務を所掌する組織及びその人員の配置
(c)the organization in charge of the business and its assignment of personnel;
十四第百五十四条第四号ト、リ及びヌに規定する場合において情報を提供するときは、当該情報を受領する親法人等又は子法人等の商号又は名称
(xiv)if the applicant for registration provides information in the case referred to in Article 154, item (iv), sub-item (g), sub-item (i), and sub-item (j), the trade name or name of the parent corporation, etc. or subsidiary corporation, etc. that receives the information;
十五登録金融機関業務として高速取引行為を行う場合には、第八条第十一号イからニまでに掲げる事項
(xv)if the applicant for registration is to conduct high-speed trading as a registered financial institution business, the matters set forth in Article 8, item (xi), sub-items (a) through (d). and
十六法第二十九条の二第一項第九号に規定するデリバティブ取引についての法第三十三条の二第三号に掲げる行為を業として行う場合又は当該デリバティブ取引に係る投資運用業を行う場合には、第八条第十二号の暗号資産及び金融指標の名称
(xvi)if the applicant for registration is to conduct the acts set forth in Article 33-2, item (iii) of the Act with regard to the derivatives transactions prescribed in Article 29-2, paragraph (1), item (ix) of the Act on a regular basis, or if the applicant for registration is to conduct investment management business related to the derivatives transactions, the name of the cryptoassets and financial indexes referred to in Article 8, item (xii)
(登録申請書の添付書類)
(Documents to Be Attached to Written Application for Registration)
第四十六条法第三十三条の三第二項第三号に規定する内閣府令で定めるものは、関係会社(親法人等、子法人等又は持株会社をいう。第五号において同じ。)の状況として次に掲げる事項とする。
Article 46The things specified by Cabinet Office Order as prescribed in Article 33-3, paragraph (2), item (iii) of the Act are the following matters stated as the status of an affiliated company (meaning a parent corporation, etc., a subsidiary corporation, etc. or a holding company; the same applies in item (v)):
一商号又は名称
(i)the trade name or name;
二資本金の額、基金の総額又は出資の総額
(ii)the amount of stated capital, the total amount of funds, or the total amount of investment;
三本店又は主たる事務所の所在地
(iii)the location of the head office or principal office;
四事業の種類
(iv)the type of business;
五登録申請者と関係会社との間の資本関係、人的関係及び最近一年間の業務上の関係
(v)the capital relationship, personnel relationship, and business relationship in the most recent one year, between the applicant for registration and an affiliated company; and
六親法人等、子法人等又は持株会社のいずれに該当するかの別
(vi)distinction of whether the affiliated company falls under a parent corporation, etc., a subsidiary corporation, etc. or a holding company.
第四十七条法第三十三条の三第二項第四号に規定する内閣府令で定める書類は、次に掲げる書類とする。
Article 47(1)The documents specified by Cabinet Office Order as prescribed in Article 33-3, paragraph (2), item (iv) of the Act are as follows:
一業務に係る人的構成及び組織等の業務執行体制を記載した書面
(i)the documents stating the personnel structure and the system for conducting business of the organization;
二登録金融機関業務を担当する役員及び重要な使用人(第四十四条第一号イ又はロのいずれかに該当する使用人をいう。第五十一条第一項第四号において同じ。)の履歴書(役員が法人であるときは、当該役員の沿革を記載した書面)
(ii)the resume of the officers and important employees (meaning an employee that falls under any of Article 44, item (i), sub-item (a) or (b); the same applies in Article 51, paragraph (1), item (iv)) in charge of the registered financial institution business (if the officer is a corporation, the document stating the background of the officer);
三金融商品取引業協会(登録申請者が行う業務を行う者を主要な協会員又は会員とするものに限る。)に加入しないときは、当該業務に関する社内規則
(iii)if the applicant for registration does not become a member of a financial instruments firms association (limited to an association that has the persons conducting the business performed by the applicant for registration as the principal association members or members), the internal rules concerning the business;
四電子取引基盤運営業務を行う場合には、次に掲げる書類
(iv)if the applicant for registration is to conduct electronic trading platform management services, the following documents:
イ電子取引基盤運営業務を管理する責任者の履歴書
(a)the resume of the person responsible for managing electronic trading platform management services;
ロ電子取引基盤運営業務に関する社内規則
(b)the internal rules concerning electronic trading platform management services;
ハ電子取引基盤運営業務に関し顧客と取引を行う際に使用する契約書類及びその添付書類
(c)contract documents to be used in conducting transactions with customers in relation to electronic trading platform management services and the documents attached to them; and
ニ第四十五条第七号リに掲げるものに関する登録申請者と特別の利害関係のない者の評価書
(d)an appraisal report issued by a person not in special interest relationship with the applicant for registration concerning the matters set forth in Article 45, item (vii), (i);
五競走用馬に係る商品投資関連業務を行う場合には、第四十九条第三号に掲げる基準に該当しないことを証する書面
(v)if the applicant for registration is to conduct business related to commodities investment for racehorses, a document certifying that the applicant for registration does not satisfy the criteria set forth in Article 49, item (iii);
六不動産信託受益権等売買等業務を行う場合には、第四十九条第四号に掲げる基準に該当しないことを証する書面
(vi)if the applicant for registration is to conduct the business of purchase and sale, etc. of beneficial interest in real property trust, a document certifying that the applicant for registration does not satisfy the criteria specified in Article 49, item (iv);
七不動産関連特定投資運用業を行う場合における業務遂行能力に関する事項を記載した書面
(vii)a document stating the matters related to the ability to conduct business of the applicant for registration, if the applicant is to conduct specified investment management business related to real property;
八貸借対照表に関連する注記及び損益計算書に関連する注記
(viii)the notes related to the balance sheet and the notes related to the profit and loss statement;
九法第三十三条第二項第一号に掲げる有価証券について有価証券の元引受けに係る業務を行う場合又は同項第五号に掲げる取引について同号に定める行為に係る業務を行う場合には、次に掲げる書類
(ix)if the applicant for registration is to conduct business related to the wholesale underwriting of securities for the securities set forth in Article 33, paragraph (2), item (i) of the Act, or the business related to the act set forth in item (v) of that paragraph for the transaction set forth in that item, the following documents:
イ当該業務を管理する責任者の履歴書
(a)the resume of the person responsible for managing the business;
ロ当該業務に関する社内規則
(b)the internal rules concerning the business;
ハ当該業務に関し顧客と取引を行う際に使用する契約書類
(c)the contract documents to be used in transactions with customers in connection with the business; and
十金融商品仲介業務を行う場合には、委託金融商品取引業者との間の金融商品仲介業務の委託契約に係る契約書の写し
(x)if the applicant for registration is to conduct financial instruments intermediary services, a copy of the written contract for the entrustment contract of financial instruments intermediary services concluded with the entrusting financial instruments business operator;
十一登録金融機関業務として高速取引行為を行う場合には、高速取引行為に係る業務を管理する責任者の履歴書
(xi)for conducting high-speed trading as registered financial institution business, the resume of the person responsible for managing services pertaining to high-speed trading.
2前項第七号に掲げる書類を添付する場合において、貸借対照表に関連する注記又は損益計算書に関連する注記が電磁的記録で作成されているときは、書類に代えて電磁的記録(第十一条に定めるものに限る。)を添付することができる。
(2)In attaching the document set forth in item (vii) of the preceding paragraph, if the notes related to the balance sheet or the notes related to the profit and loss statement have been prepared as an electronic or magnetic record, an applicant for registration may attach the electronic or magnetic record (limited to the record provided for in Article 11) in lieu of documents; and
十二第四十五条第十六号に規定する場合には、第八条第十二号の暗号資産及び金融指標の概要を説明した書類
(xii)in the case prescribed in Article 45, item (xvi), a document explaining the outline of the cryptoassets and financial indexes set forth in Article 8, item (xii).
2前項第七号に掲げる書類を添付する場合において、貸借対照表に関連する注記又は損益計算書に関連する注記が電磁的記録で作成されているときは、書類に代えて電磁的記録(第十一条に定めるものに限る。)を添付することができる。
(2)In attaching the document set forth in item (vii) of the preceding paragraph, if the notes related to the balance sheet or the notes related to the profit and loss statement have been prepared as an electronic or magnetic record, the applicant for registration may attach electronic or magnetic record (limited to the record provided for in Article 11) in lieu of documents.
(金融機関登録簿の縦覧)
(Public Inspection of Register of Registered Financial Institutions)
第四十八条管轄財務局長等は、その登録をした登録金融機関に係る金融機関登録簿を当該登録金融機関の本店等の所在地を管轄する財務局(当該所在地が福岡財務支局の管轄区域内にある場合にあっては、福岡財務支局)に備え置き、公衆の縦覧に供するものとする。
Article 48The competent Director-General of a Local Finance Bureau, etc. is to keep the register of registered financial institutions containing information on the registered financial institutions to which the Director-General has granted registration, at the finance bureau with jurisdiction over the locality of the head office, etc. of the registered financial institution (if the locality falls within the jurisdictional district of the Fukuoka Local Finance Branch Bureau, at the Fukuoka Local Finance Branch Bureau), and make the register available for public inspection.
(人的構成の審査基準)
(Criteria for Examination of Personnel Structure)
第四十九条法第三十三条の五第一項第三号に規定する登録金融機関業務を適確に遂行するに足りる人的構成を有しない者であるかどうかの審査をするときは、登録申請者が次に掲げるいずれかの基準に該当するかどうかを審査するものとする。
Article 49When conducting an examination on whether the applicant for registration lacks a personnel structure sufficient to appropriately conduct a registered financial institution business provided for in Article 33-5, paragraph (1), item (iii) of the Act, whether the applicant for registration falls under any of the following criteria is to be examined:
一その行う業務に関する十分な知識及び経験を有する役員又は使用人の確保の状況並びに組織体制に照らし、当該業務を適正に遂行することができないと認められること。
(i)the applicant for registration is found not able to properly conduct the business, in light of the state of securing officers or employees that have sufficient knowledge and experience for conducting the business and its organizational structure;
二役員又は使用人のうちに、経歴、暴力団員による不当な行為の防止等に関する法律第二条第二号に規定する暴力団又は同条第六号に規定する暴力団員との関係その他の事情に照らして業務の運営に不適切な資質を有する者があることにより、登録金融機関業務の信用を失墜させるおそれがあると認められること。
(ii)the applicant for registration is found to be likely to cause a loss of credibility of registered financial institution business due to having an officer or employee with qualities inappropriate for operating business in light of the personal history of the officer or the employee, relationships with the organized crime group as defined in Article 2, item (ii) of the Act on Prevention of Illegal Acts by Organized Crime Group Members, or relationships with the organized crime group members as defined in item (vi) of that Article, or other circumstances;
三競走用馬に係る商品投資関連業務を行う場合には、次に掲げる要件に該当しないこと。
(iii)if the applicant for registration is to conduct business related to commodities investment for racehorses, that the applicant does not satisfy the following requirements:
イあらかじめ日本中央競馬会又は地方競馬全国協会による指導を受けていること。
(a)the applicant for registration has been given guidance by the Japan Racing Association or the National Association of Racing in advance;
ロその行う商品投資関連業務が第七条第四号ニ(1)に掲げる権利に係る競走用馬投資関連業務又は同号ニ(2)に掲げる権利に係る競走用馬投資関連業務のいずれかのみに該当すること。
(b)the business related to commodities investment conducted by the applicant for registration only falls under either of the business related to investment in racehorses related to the rights set forth in Article 7, item (iv), sub-item (d), 1. or the business related to investment in racehorses related to the rights set forth in Article 7, item (iv), sub-item (d), 2.;
ハ第七条第四号ニ(2)に掲げる権利に係る競走用馬投資関連業務を行う場合には、競馬法第十三条第一項(同法第二十二条において準用する場合を含む。)の登録を受けていること。
(c)if the applicant for registration is to conduct a business related to investment in racehorses related to the rights set forth in Article 7, item (iv), sub-item (d), 2., that the applicant has obtained a registration referred to in Article 13, paragraph (1) of the Horse Racing Act (including as applied mutatis mutandis pursuant to Article 22 of that Act);
四不動産信託受益権等売買等業務を行う場合には、次に掲げる要件に該当しないこと。
(iv)if the applicant for registration is to conduct the business of purchase and sale, etc. of beneficial interest in real property trust, that the applicant does not satisfy the following requirements:
イ宅地又は建物の取引に関する専門的知識及び経験を有する役員又は使用人を次に掲げる部門にそれぞれ配置していること。
(a)the applicant for registration has assigned officers or employees that have expert knowledge of and experience in transactions related to building lots or buildings to each of the following departments:
(1)不動産信託受益権等売買等業務の統括に係る部門
1.the department in charge of supervising the business of purchase and sale, etc. of beneficial interest in real property trust;
(2)内部監査に係る部門
2.the department in charge of the internal audit; and
(3)法令等を遵守させるための指導に関する業務に係る部門
3.the department in charge of work related to instructions for having the officers and employees comply with laws and regulations, etc.;
ロ不動産信託受益権等売買等業務を行う役員又は使用人が、第八十五条第一項各号に掲げる事項について、顧客の知識、経験、財産の状況及び金融商品取引契約を締結する目的に照らして当該顧客に理解されるために必要な方法及び程度による説明をするために必要な宅地又は建物の取引に関する専門的知識及び経験を有していること。
(b)the officers or the employees that conduct the business of purchase and sale, etc. of beneficial interest in real property trust have sufficient expert knowledge of and experience in transactions of building lots or buildings for giving explanations by the means and to the extent that is required for a customer to understand the matters set forth in the items of Article 85, paragraph (1), in light of the customer's knowledge, experience, status of property, and the purpose of concluding a financial instruments transaction contract.
五不動産関連特定投資運用業を行う場合には、金融庁長官の定める要件に該当しないこと。
(v)if the applicant for registration is to conduct specified investment management business related to real property, that the applicant does not satisfy the requirements specified by the Commissioner of the Financial Services Agency.
(有価証券に係る店頭デリバティブ取引についての登録の条件)
(Conditions for Registering Over-the-Counter Derivatives Transactions Related to Securities)
第五十条法第三十三条の五第二項に規定する内閣府令で定める条件は、次に掲げる条件とする。
Article 50The conditions specified by Cabinet Office Order as prescribed in Article 33-5, paragraph (2) of the Act are as follows:
一登録金融機関である銀行、保険会社(保険業法(平成七年法律第百五号)第二条第二項に規定する保険会社をいい、同条第七項に規定する外国保険会社等を含む。以下同じ。)、信用金庫連合会、農林中央金庫又は株式会社商工組合中央金庫にあっては、業として株券関連店頭デリバティブ取引(株券の価格又は株価指数(株券の価格に基づき算出される指数をいう。第四号において同じ。)の変動によりその時価が変動する法第三十三条第二項第五号に掲げる取引をいう。以下この条において同じ。)を行う場合には、当該株券関連店頭デリバティブ取引を特定取引勘定(銀行法施行規則(昭和五十七年大蔵省令第十号)第十三条の六の三第一項、長期信用銀行法施行規則(昭和五十七年大蔵省令第十三号)第十二条の四の三第一項、保険業法施行規則(平成八年大蔵省令第五号)第五十三条の六の二第一項、信用金庫法施行規則(昭和五十七年大蔵省令第十五号)第百七条第一項、農林中央金庫法施行規則(平成十三年内閣府・農林水産省令第十六号)第六十五条第一項又は経済産業省・財務省・内閣府関係株式会社商工組合中央金庫法施行規則(平成二十年内閣府・財務省・経済産業省令第一号)第十八条第一項に規定する特定取引勘定(銀行法(昭和五十六年法律第五十九号)第四十七条第二項に規定する外国銀行支店又は保険業法第二条第七項に規定する外国保険会社等にあっては、特定取引勘定に類する勘定)をいう。以下この条において同じ。)において経理すること。
(i)if a bank, an insurance company (meaning an insurance company as defined in Article 2, paragraph (2) of the Insurance Business Act (Act No. 105 of 1995) and including a foreign insurance company, etc. as defined in paragraph (7) of that Article; the same applies hereinafter), a federation of shinkin banks, the Norinchukin Bank, or the Shoko Chukin Bank Limited, which is a registered financial institution, conducts over-the-counter derivatives transactions related to share certificates (meaning the transaction set forth in Article 33, paragraph (2), item (v) of the Act for which the market value fluctuates depending on the fluctuation of price of share certificates or stock price index (meaning the index calculated based on the price of share certificates; the same applies in item (iv)); hereinafter the same applies in this Article) on a regular basis, the accounting for the over-the-counter derivatives transactions related to share certificates is managed in a specified transaction account (meaning the specified transaction account prescribed in Article 13-6-3, paragraph (1) of the Order for Enforcement of the Banking Act (Order of the Ministry of Finance No. 10 of 1982), Article 12-4-3, paragraph (1) of the Order for Enforcement of the Long Term Credit Bank Act (Order of the Ministry of Finance No. 13 of 1982), Article 53-6-2, paragraph (1) of the Order for Enforcement of the Insurance Business Act (Order of the Ministry of Finance No. 5 of 1996), Article 107, paragraph (1) of the Order for Enforcement of the Shinkin Bank Act (Order of the Ministry of Finance No. 15 of 1982), Article 65, paragraph (1) of the Order for Enforcement of the Norinchukin Bank Act (Order of the Cabinet Office and the Ministry of Agriculture, Forestry and Fisheries No. 16 of 2001) or Article 18, paragraph (1) of the Order for Enforcement of The Shoko Chukin Bank Limited Act Relating to the Ministry of Economy, Trade and Industry, the Ministry of Finance and the Cabinet Office (Order of the Cabinet Office, the Ministry of Finance, and the Ministry of Economy, Trade and Industry No. 1 of 2008) (in case of a foreign bank branch office prescribed in Article 47, paragraph (2) of the Banking Act (Act No. 59 of 1981) or a foreign insurance company, etc. as defined in Article 2, paragraph (7) of the Insurance Business Act, an account similar to a specified transaction account); hereinafter the same applies in this Article);
二前号に規定する登録金融機関以外の登録金融機関にあっては、業として株券関連店頭デリバティブ取引を行う場合には、当該株券関連店頭デリバティブ取引を特定取引勘定に準ずる勘定において経理すること。
(ii)if a registered financial institution other than that prescribed in the preceding item conducts over-the-counter derivatives transactions related to share certificates on a regular basis, that the accounting for the over-the-counter derivatives transactions related to share certificates is to be managed in an account equivalent to the specified transaction account;
三前二号の規定にかかわらず、業として株券関連店頭デリバティブ取引を行う登録金融機関は、次に掲げる条件のすべてに該当する株券関連店頭デリバティブ取引のみを特定取引勘定(前号に規定する登録金融機関にあっては、特定取引勘定に準ずる勘定)以外の勘定において経理することができること。
(iii)notwithstanding the provisions of the preceding two items, that a registered financial institution that conducts over-the-counter derivatives transactions related to share certificates on a regular basis may manage only the over-the-counter derivatives transactions related to share certificates which satisfy all of the following requirements in an account other than the specified transaction account (for a registered financial institution provided for in the preceding item, an account other than an account equivalent to the specified transaction account):
イ当該株券関連店頭デリバティブ取引の相手方が、法第二十八条第八項第四号に掲げる取引若しくはその媒介、取次ぎ(有価証券等清算取次ぎを除く。)若しくは代理を業として行う金融商品取引業者又は法第三十三条第二項第五号に掲げる取引について同号に定める行為を業として行う登録金融機関であること。
(a)the counterparty to the over-the-counter derivatives transactions related to share certificates is a financial instruments business operator that conducts the transaction set forth in Article 28, paragraph (8), item (iv) of the Act, or its intermediary, brokerage (excluding brokerage for clearing of securities, etc.) or agency services on a regular basis, or is a registered financial institution that conducts the act specified in Article 33, paragraph (2), item (v) of the Act for the transaction set forth in that item on a regular basis; and
ロ当該株券関連店頭デリバティブ取引の相手方が、当該株券関連店頭デリバティブ取引を特定取引勘定(金融商品取引業者にあっては特定取引勘定と同種類の勘定、前号に規定する登録金融機関にあっては特定取引勘定に準ずる勘定)において経理すること。
(b)the counterparty to the over-the-counter derivatives transactions related to share certificates manages the accounting for those over-the-counter derivatives transactions related to share certificates in the specified transaction account (in the case of a financial instruments business operator, the same type of account as the specified transaction account, or in the case of a registered financial institution provided for in the preceding item, an account equivalent to the specified transaction account);
四登録金融機関は、業として株券関連店頭デリバティブ取引を行った場合には、当該株券関連店頭デリバティブ取引に係る株券の価格又は株価指数の変動により生じ得る損失を有効に減少させるための取引(特定取引勘定(第二号に規定する登録金融機関にあっては、特定取引勘定に準ずる勘定。以下この号において同じ。)において経理するものに限る。)を直ちに行うことにより、当該株券関連店頭デリバティブ取引に係る株券の価格又は株価指数の変動により生じ得る特定取引勘定における損失の額を可能な限り抑制するものとすること。
(iv)if a registered financial institution conducts over-the-counter derivatives transactions related to share certificates on a regular basis, that the registered financial institution is to restrain to the extent possible the amount of loss in the specified transaction account which may accrue from a fluctuation in the price of share certificates or stock price index related to those over-the-counter transactions related to share certificates by immediately conducting a transaction (limited to a transaction managed in the specified transaction account (in the case of a registered financial institution prescribed in item (ii), an account equivalent to the specified transaction account; hereinafter the same applies in this item)) for effectively reducing the loss that arises from a fluctuation in the price of share certificates or stock price index related to those over-the-counter derivatives transactions related to share certificates.
(登録申請書記載事項の変更の届出)
(Notification of Changes to Matters Stated in a Written Application for Registration)
第五十一条法第三十三条の六第一項の規定により届出を行う登録金融機関は、変更の内容、変更年月日及び変更の理由を記載した届出書に、別紙様式第九号により作成した変更後の内容を記載した書面及び当該書面の写し並びに次の各号に掲げる場合の区分に応じ当該各号に定める書類を添付して、所管金融庁長官等に提出しなければならない。ただし、やむを得ない事由があるときは、当該各号に定める書類は、当該届出書の提出後遅滞なく提出すれば足りる。
Article 51(1)A registered financial institution that files a notification pursuant to the provisions of Article 33-6, paragraph (1) of the Act must submit to the Commissioner of the Financial Services Agency or the competent Director-General of a Local Finance Bureau a document stating the content and date of the change and the reasons for the change prepared by using the Appended Form No. 9, a copy of that document, and by attaching a document specified in the following items in accordance with the category of documents set forth in each of those items; provided, however, that, if there are compelling reasons, it is sufficient for the documents specified in each of the items to be submitted without delay after the submission of the written notification:
一法第三十三条の三第一項第一号若しくは第二号に掲げる事項又は第四十四条第十三号に掲げる事項について変更があった場合 当該変更に係る事項を記載した登記事項証明書又はこれに代わる書面
(i)if there is any change to the matters set forth in Article 33-3, paragraph (1), item (i) or (ii) of the Act, or the matters set forth in Article 44, item (xiii): the certificate of registered information stating the changed information, or alternative documents;
二法第三十三条の三第一項第三号又は第四号に掲げる事項について変更があった場合 次に掲げる書類
(ii)if there is any change to the matters set forth in Article 33-3, paragraph (1), item (iii) or (iv) of the Act: the following documents:
イ業務に係る人的構成及び組織等の業務執行体制を記載した書面
(a)the documents stating the personnel structure and the system for conducting business of the organization;
ロ当該変更に係る事項を記載した登記事項証明書又はこれに代わる書面
(b)the certificate of registered information stating the changed information, or alternative documents; and
ハ新たに役員(登録金融機関業務を担当する者及び会計参与に限る。)となった者の履歴書(役員が法人であるときは、当該役員の沿革を記載した書面)
(c)the resume of the person that has newly assumed the position of an officer (limited to an officer in charge of registered financial institution business or an accounting advisor) (if the officer is a corporation, the document stating the background of the officer);
三法第三十三条の三第一項第七号に掲げる事項について変更があった場合(営業所又は事務所の廃止をした場合に限る。) 当該変更に伴う顧客勘定の処理の内容を記載した書面
(iii)if there is any change to the matters set forth in Article 33-3, paragraph (1), item (vii) of the Act (if the business office or office is closed): a document stating the details of handling customers' accounts accompanying the change;
四第四十四条第一号に掲げる事項について変更があった場合 新たに重要な使用人となった者の履歴書
(iv)if there is any change to the matters set forth in Article 44, item (i): the resume of the person that newly became an important employee;
五第四十四条第四号から第十二号までに掲げる事項について変更があった場合(新たにこれらの号に掲げる業務を行うこととなった場合に限る。) 金融商品取引業協会(当該登録金融機関が新たに行うこととなった業務を行う者を主要な協会員又は会員とするものに限る。)に加入していないときは、当該業務に関する社内規則
(v)if there is any change to the matters set forth in Article 44, items (iv) through (xii) (only if the registered financial institution has come to newly conduct the businesses set forth in those items): internal rules relating to the businesses, if the applicant for registration is not a member of a financial instruments firms association (limited to an association that has a principal association member or a member as a person that conducts the businesses to be newly conducted by the registered financial business);
六第四十四条第四号の二に掲げる事項について変更があった場合(電子取引基盤運営業務を行うこととなった場合に限る。) 次に掲げる書類
(vi)if there is any change to the matters set forth in Article 44, item (iv)-2 (limited to cases in which a registered financial institution has come to conduct electronic trading platform management services): the following documents:
イ電子取引基盤運営業務を管理する責任者の履歴書
(a)the resume of the responsible person for managing electronic trading platform management services;
ロ電子取引基盤運営業務に関する社内規則
(b)the internal rules concerning electronic trading platform management services;
ハ電子取引基盤運営業務に関し顧客と取引を行う際に使用する契約書類及びその添付書類
(c)written contracts and the documents attached to them to be used for the transactions with customers relating to electronic trading platform management services; and
ニ第四十五条第七号リに掲げるものに関する届出者と特別の利害関係のない者の評価書
(d)an appraisal report issued by a person that have no special interest relationship with the notifying person in relation to the matters set forth in Article 45, item (vii), sub-item (i);
七第四十四条第六号に掲げる事項について変更があった場合(新たに金融商品仲介業務の委託を受けることとなった場合に限る。) 委託金融商品取引業者との間の金融商品仲介業務の委託契約に係る契約書の写し
(vii)if there is any change to the matters set forth in Article 44, item (vi) (limited to cases in which the registered financial institution has come to be newly entrusted with financial instruments intermediary services): a copy of the written contract for the entrustment contract of financial instruments intermediary services concluded with the entrusting financial instruments business operator;
八第四十四条第七号ニに掲げる事項について変更があった場合(競走用馬投資関連業務を行うこととなった場合に限る。) 第四十九条第三号に掲げる基準に該当しないことを証する書面
(viii)if there is any change to the matters set forth in Article 44, item (vii), sub-item (d) (limited to cases in which the registered financial institution has come to conduct business related to investment in racehorses): a document certifying that the registered financial institution does not fall under the criteria set forth in Article 49, item (iii);
九第四十四条第九号に掲げる事項について変更があった場合(不動産信託受益権等売買等業務を行うこととなった場合に限る。) 第四十九条第四号に掲げる基準に該当しないことを証する書面
(ix)if there is any change to the matters set forth in Article 44, item (ix) (limited to cases in which the registered financial institution has come to conduct business of purchase and sale, etc. of beneficial interest in real property trust): a document certifying that the registered financial institution does not fall under the criteria set forth in Article 49, item (iv); and
十第四十四条第十号に掲げる事項について変更があった場合(不動産関連特定投資運用業を行うこととなった場合に限る。) 不動産関連特定投資運用業を行う場合における業務遂行能力に関する事項を記載した書面
(x)if there is any change to the matters set forth in Article 44, item (x) (limited to cases in which the registered financial institution has come to conduct specified investment management business related to real property): a document stating the matters related to its capacity to perform business when specified investment management business related to real property is to be conducted.
2所管金融庁長官等は、登録金融機関から管轄財務局長等の管轄する区域を超えて本店等の所在地を変更したことの届出を受理した場合には、届出書及び金融機関登録簿のうち当該登録金融機関に係る部分その他の書類を、当該届出に係る変更後の本店等の所在地を管轄する財務局長(当該所在地が福岡財務支局の管轄区域内にある場合にあっては、福岡財務支局長)に送付し、又は送付させるものとする。
(2)If the Commissioner of the Financial Services Agency or the competent Director-General of a Local Finance Bureau has received from a registered financial institution a notification on a change to the locality of the head office, etc. which was filed beyond the jurisdictional area of the competent Director-General of a Local Finance Bureau, etc., the Commissioner or the Director-General is to send or have an official send the written notification, the portion of the register of registered financial institutions related to the registered financial institution and other documents to the Director-General of a Local Finance Bureau with jurisdiction over the changed locality of the head office, etc. related to the notification (if the locality falls within the jurisdictional area of the Fukuoka Local Finance Branch Bureau, to its Director-General).
3前項の規定による書類の送付を受けた財務局長又は福岡財務支局長は、当該登録金融機関に係る事項を金融機関登録簿に登録するものとする。
(3)The Director-General of a Local Finance Bureau or the Director-General of the Fukuoka Local Finance Branch Bureau who has received the documents sent under the provisions of the preceding paragraph is to register the matters related to the registered financial institution in the register of registered financial institutions.
(業務の内容又は方法の変更の届出)
(Notification on Change of Content and Method of Business)
第五十二条法第三十三条の六第三項の規定により届出を行う登録金融機関は、変更の内容、変更予定年月日又は変更年月日及び変更の理由を記載した届出書に、第四十五条各号に掲げるもの(内容に変更のあるものに限る。)を記載した書類、第四十七条第一項第十一号及び第十二号に掲げる書類(内容に変更のあるものに限る。)並びに前条第一項第六号に定める書類(内容に変更のあるものに限る。)を添付して、所管金融庁長官等に提出しなければならない。
Article 52A registered financial institution that files a notification pursuant to the provisions of Article 33-6, paragraph (3) of the Act must submit to the Commissioner of the Financial Services Agency or the competent Director-General of a Local Finance Bureau a written notification stating the content and the scheduled date or actual date of the change, and the reasons for the change, by attaching a document stating the matters set forth in the items of Article 45 (limited to matters whose content has been changed) and a document specified in Article 47, paragraph (1), items (xi) and (xii) (limited to matters whose content has been changed) and a document specified in Article 51, paragraph (1), item (vi) (limited to matters whose content has been changed).
第五款 特定投資家
Subsection 5 Professional Investors
(契約の種類)
(Type of Contract)
第五十三条法第三十四条に規定する内閣府令で定めるものは、次に掲げるものとする。
Article 53The type of contract specified by Cabinet Office Order as prescribed in Article 34 of the Act is as follows:
一有価証券についての法第二条第八項第一号から第十号までに掲げる行為、当該行為に関して行う同項第十六号若しくは令第一条の十二第二号に掲げる行為又は同項第十七号に掲げる行為を行うことを内容とする契約
(i)a contract which provides for performing acts set forth in Article 2, paragraph (8), items (i) through (x) of the Act, acts set forth in item (xvi) of that paragraph or in Article 1-12, item (ii) of the Cabinet Order to be performed for those acts, or acts set forth in item (xvii) of that paragraph, in relation to securities;
二デリバティブ取引についての法第二条第八項第一号から第五号までに掲げる行為、当該行為に関して行う同項第十六号若しくは令第一条の十二第二号に掲げる行為又は同項第十七号に掲げる行為を行うことを内容とする契約
(ii)a contract which provides for performing acts set forth in Article 2, paragraph (8), items (i) through (v) of the Act, acts set forth in item (xvi) of that paragraph or in Article 1-12, item (ii) of the Cabinet Order to be performed for those acts, or acts set forth in item (xvii) of that paragraph, in relation to derivative transactions;
三投資顧問契約及び法第二条第八項第十三号に掲げる行為(投資顧問契約に係るものに限る。)を行うことを内容とする契約
(iii)an investment advisory contract and a contract which provides for performing an act set forth in Article 2, paragraph (8), item (xiii) of the Act (limited to the act related to an investment advisory contract); and
四投資一任契約及び法第二条第八項第十三号に掲げる行為(投資一任契約に係るものに限る。)を行うことを内容とする契約
(iv)a discretionary investment contract and a contract which provides for performing an act set forth in Article 2, paragraph (8), item (xiii) of the Act (limited to the act related to a discretionary investment contract).
第五十四条削除
Article 54Deleted
(申出をした特定投資家に交付する書面の記載事項)
(Matters to Be Stated in Document to Be Delivered to Professional Investor That Made a Request)
第五十五条法第三十四条の二第三項第四号に規定する内閣府令で定める事項は、次に掲げる事項とする。
Article 55The matters specified by Cabinet Office Order as prescribed in Article 34-2, paragraph (3), item (iv) of the Act are as follows:
一申出者(法第三十四条の二第三項に規定する申出者をいう。次号において同じ。)は、同条第二項の規定による承諾を行った金融商品取引業者等のみから対象契約(同項に規定する対象契約をいう。同号及び第五十七条の二において同じ。)に関して特定投資家以外の顧客として取り扱われることになる旨
(i)the fact that the applicant (meaning an applicant prescribed in Article 34-2, paragraph (3) of the Act; the same applies in the following item) is to be treated as a customer other than a professional investor concerning the subject contract (meaning a subject contract prescribed in that paragraph; the same applies in that item and Article 57-2), only by the financial instruments business operator, etc. that has given an approval under the provisions of paragraph (2) of that Article; and
二金融商品取引業者等が対象契約に基づき申出者を代理して他の金融商品取引業者等との間で承諾日(法第三十四条の二第三項第一号に規定する承諾日をいう。)以後に締結する金融商品取引契約については、当該他の金融商品取引業者等からも特定投資家以外の顧客として取り扱われる旨
(ii)with regard to a financial instruments transaction contract which the financial instruments business operator, etc., on behalf of the applicant, concludes with another financial instruments business operator, etc. on or after the approval date (meaning the approval date provided for in Article 34-2, paragraph (3), item (i) of the Act) based on the subject contract, the applicant is to be treated as a customer other than a professional investor also by the other financial instruments business operator, etc.
(情報通信の技術を利用した提供)
(Provision Using Information and Communications Technology)
第五十六条法第三十四条の二第四項(法第三十四条の三第十二項(法第三十四条の四第六項において準用する場合を含む。)、第三十四条の四第三項、第三十七条の三第二項、第三十七条の四第二項、第三十七条の五第二項、第四十条の二第六項、第四十条の五第三項及び第四十二条の七第二項において準用する場合を含む。以下この条において同じ。)に規定する内閣府令で定めるものは、次に掲げるもの(以下「電磁的方法」という。)とする。
Article 56(1)The means specified by Cabinet Office Order as prescribed in Article 34-2, paragraph (4) of the Act (including as applied mutatis mutandis pursuant to Article 34-3, paragraph (12) (including as applied mutatis mutandis pursuant to Article 34-4, paragraph (6) of the Act), Article 34-4, paragraph (3), Article 37-3, paragraph (2), Article 37-4, paragraph (2), Article 37-5, paragraph (2), Article 40-2, paragraph (6), Article 40-5, paragraph (3) and Article 42-7, paragraph (2) of the Act; hereinafter the same applies in this Article) are the following means (hereinafter referred to as "electronic or magnetic means"):
一電子情報処理組織を使用する方法のうち次に掲げるもの
(i)the means of using an electronic data processing system which are set forth in the following items:
イ金融商品取引業者等(法第三十四条の二第四項に規定する事項の提供を行う金融商品取引業者等との契約によりファイルを自己の管理する電子計算機に備え置き、これを当該事項を提供する相手方(以下この条において「顧客」という。)又は当該金融商品取引業者等の用に供する者を含む。以下この条において同じ。)の使用に係る電子計算機と顧客等(顧客及び顧客との契約により顧客ファイル(専ら顧客の用に供せられるファイルをいう。以下この条において同じ。)を自己の管理する電子計算機に備え置く者をいう。以下この条において同じ。)の使用に係る電子計算機とを接続する電気通信回線を通じて書面に記載すべき事項(以下この条において「記載事項」という。)を送信し、顧客等の使用に係る電子計算機に備えられた顧客ファイルに記録する方法(同項に規定する方法による提供を受ける旨の承諾又は受けない旨の申出をする場合にあっては、同項に規定する事項の提供を行う金融商品取引業者等の使用に係る電子計算機に備えられたファイルにその旨を記録する方法)
(a)the means of transmitting matters required to be stated in a document (hereinafter referred to as the "matters to be stated" in this Article) via telecommunications line that connects the computers used by a financial instruments business operator, etc. (including a person that, pursuant to the contract with a financial instruments business operator, etc. that provides the matters prescribed in Article 34-2, paragraph (4) of the Act, stores files on a computer managed by the person, and provides them to the other party to whom the matters are provided (hereinafter referred to as the "customer" in this Article) or provides them for use by the financial instruments business operator, etc.; hereinafter the same applies in this Article) and the computers used by the customers, etc. (meaning a customer and a person that stores a customer file (meaning the file solely used by customers; hereinafter the same applies in this Article) on a computer managed by such person; hereinafter the same applies in this Article), and recording the matters in the customer file stored on the computer used by the customers, etc. (if the applicant gives consent to the provision of the matters by the means prescribed in Article 34-2, paragraph (4) of the Act or notifies that they are not willing to be provided with the matters by such means, the means of recording the fact in a file stored on the computer used by the financial instruments business operator, etc. that provides the matters provided for in that paragraph);
ロ金融商品取引業者等の使用に係る電子計算機に備えられたファイルに記録された記載事項を電気通信回線を通じて顧客の閲覧に供し、顧客等の使用に係る電子計算機に備えられた当該顧客の顧客ファイルに当該記載事項を記録する方法(法第三十四条の二第四項に規定する方法による提供を受ける旨の承諾又は受けない旨の申出をする場合にあっては、金融商品取引業者等の使用に係る電子計算機に備えられたファイルにその旨を記録する方法)
(b)the means of making the matters stated which are recorded in the files stored on a computer used by a financial instruments business operator, etc. available for customers' inspection via telecommunications line, and recording the matters stated into the customer file of that customer stored on the computer used by the customer, etc. (if the applicant gives consent to the provision of the matters by the means prescribed in Article 34-2, paragraph (4) of the Act or notifies that they are not willing to be provided with the matters by such means, the means of recording the fact in a file stored on the computer used by the financial instruments business operator, etc.);
ハ金融商品取引業者等の使用に係る電子計算機に備えられた顧客ファイルに記録された記載事項を電気通信回線を通じて顧客の閲覧に供する方法
(c)the means of making the matters stated which are recorded in the customer file stored on the computer used by a financial instruments business operator, etc. available for customers' inspection via telecommunications line; and
ニ閲覧ファイル(金融商品取引業者等の使用に係る電子計算機に備えられたファイルであって、同時に複数の顧客の閲覧に供するため記載事項を記録させるファイルをいう。以下この条において同じ。)に記録された記載事項を電気通信回線を通じて顧客の閲覧に供する方法
(d)the means of making the matters stated which are recorded in the inspection file (meaning a file stored on a computer used by a financial instruments business operator, etc., on which the matters stated are recorded for the purpose of making them available for inspection by multiple customers at the same time; hereinafter the same applies in this Article) available for customers' inspection via telecommunications line;
二磁気ディスク、シー・ディー・ロムその他これらに準ずる方法により一定の事項を確実に記録しておくことができる物をもって調製するファイルに記載事項を記録したものを交付する方法
(ii)the means of delivering a medium recording the matters stated on the file prepared by using an object that can securely record certain information by the means of a magnetic disk, CD-ROM, or any other equivalent means.
2前項各号に掲げる方法は、次に掲げる基準に適合するものでなければならない。
(2)The means set forth in the items of the preceding paragraph must conform to the following criteria:
一顧客が顧客ファイル又は閲覧ファイルへの記録を出力することにより書面を作成できるものであること。
(i)the means enables a customer to prepare a document by outputting the matters recorded in the customer file or inspection file;
二前項第一号イ、ハ又はニに掲げる方法(顧客の使用に係る電子計算機に備えられた顧客ファイルに記載事項を記録する方法を除く。)にあっては、記載事項を顧客ファイル又は閲覧ファイルに記録する旨又は記録した旨を顧客に対し通知するものであること。ただし、顧客が当該記載事項を閲覧していたことを確認したときはこの限りでない。
(ii)when the means set forth in item (i), sub-item (a), sub-item (c), or sub-item (d) of the preceding paragraph (excluding the means of recording the matters stated in the customer file stored on a computer used by a customer) is used, the customer is informed of the fact that the matters stated are to be recorded or have been recorded in the customer file or the inspection file; provided, however, that this does not apply if it has been confirmed that the customer has inspected the matters stated;
三前項第一号ハ又はニに掲げる方法にあっては、記載事項に掲げられた取引を最後に行った日以後五年間(当該期間が終了する日までの間に当該記載事項に係る苦情の申出があったときは、当該期間が終了する日又は当該苦情が解決した日のいずれか遅い日までの間)次に掲げる事項を消去し又は改変することができないものであること。ただし、閲覧に供している記載事項を書面により交付する場合、顧客の承諾(令第十五条の二十二に規定する方法による承諾をいう。)を得て前項第一号イ、ロ若しくは同項第二号に掲げる方法により提供する場合又は顧客による当該記載事項に係る消去の指図がある場合は、当該記載事項を消去することができる。
(iii)for the means set forth in item (i), sub-item (c) or (d) of the preceding paragraph, that the following matters may not be deleted or altered until five years have passed from the day when the transaction set forth in the matters stated was finally conducted (if a complaint related to the matters stated has been raised before the expiration date of that period, until either the expiration date of the period or the day when the complaint was settled, whichever comes later); provided, however, that the matters stated may be deleted if the matters stated which are made available for inspection are delivered in writing, the matters stated are provided by the means set forth in item (i), sub-item (a) or (b) of the preceding paragraph or in item (ii) of that paragraph with the customer's consent (meaning a consent given by the means provided for in Article 15-22 of the Order), or the customer has instructed that the matters stated are to be deleted:
イ前項第一号ハに掲げる方法については、顧客ファイルに記録された記載事項
(a)in the case of the means set forth in item (i), sub-item (c) of the preceding paragraph, the matters stated which are recorded in the customer file; and
ロ前項第一号ニに掲げる方法については、閲覧ファイルに記録された記載事項
(b)in the case of the means set forth in item (i), sub-item (d) of the preceding paragraph, the matters stated which are recorded in the inspection file;
四前項第一号ニに掲げる方法にあっては、次に掲げる基準に適合するものであること。
(iv)in the case of the means set forth in item (i), sub-item (d) of the preceding paragraph, that the matters stated conform to the following requirements:
イ顧客が閲覧ファイルを閲覧するために必要な情報を顧客ファイルに記録するものであること。
(a)the information necessary for customers to inspect the inspection file is recorded in the customer file; and
ロ前号に規定する期間を経過するまでの間において、イの規定により顧客が閲覧ファイルを閲覧するために必要な情報を記録した顧客ファイルと当該閲覧ファイルとを電気通信回線を通じて接続可能な状態を維持させること。ただし、閲覧の提供を受けた顧客が接続可能な状態を維持させることについて不要である旨通知した場合は、この限りでない。
(b)until the end of the period provided for in the preceding item, the customer file that has the information necessary for the customer to inspect the inspection file pursuant to the provisions of sub-item (a) is to be kept connected to the inspection file via telecommunications line; provided, however, that this does not apply if the customer who has been given access to the files has notified that it is not necessary to keep the connection.
3第一項第一号の「電子情報処理組織」とは、金融商品取引業者等の使用に係る電子計算機と、顧客ファイルを備えた顧客等又は金融商品取引業者等の使用に係る電子計算機とを電気通信回線で接続した電子情報処理組織をいう。
(3)The term "electronic data processing system" as used in paragraph (1), item (i) means an electronic data processing system that connects via telecommunications line a computer used by a financial instruments business operator, etc. and a computer that has customer files used by a customer, etc. or a financial instruments business operator, etc. stored.
(電磁的方法の種類及び内容)
(Type and Content of Electronic or Magnetic Means)
第五十七条令第十五条の二十二第一項及び第十五条の二十三第一項の規定により示すべき方法の種類及び内容は、次に掲げる事項とする。
Article 57The type and content of the means required to be specified pursuant to the provisions of Article 15-22, paragraph (1) and Article 15-23, paragraph (1) of the Order are as follows:
一前条第一項各号又は第五十七条の三第一項各号に掲げる方法のうち金融商品取引業者等が使用するもの
(i)the means set forth in the items of paragraph (1) of the preceding Article or the items of Article 57-3, paragraph (1), which are used by financial instruments business operators, etc.; and
二ファイルへの記録の方式
(ii)the formalities for recording the matters in a file.
(特定投資家への復帰申出をした者が同意を行う書面の記載事項)
(Matters to Be Stated in Document Indicating Consent by Person That Made Request for Reinstatement as a Professional Investor)
第五十七条の二法第三十四条の二第十一項に規定する内閣府令で定める事項は、次に掲げる事項とする。
Article 57-2The matters specified by Cabinet Office Order as prescribed in Article 34-2, paragraph (11) of the Act are as follows:
一法第三十四条の二第十一項の規定による承諾をする日(以下この条において「承諾日」という。)
(i)the day when the consent under the provisions of Article 34-2, paragraph (11) of the Act is given (hereinafter referred to as the "date of consent" in this Article);
二対象契約の属する契約の種類(法第三十四条に規定する契約の種類をいう。以下この款において同じ。)
(ii)the type of contract to which the subject contract belongs (meaning the type of contract provided for in Article 34 of the Act; hereinafter the same applies in this Subsection);
三復帰申出者(法第三十四条の二第十一項に規定する復帰申出者をいう。以下この条において同じ。)が次に掲げる事項を理解している旨
(iii)the fact that the applicant for reinstatement (meaning an applicant for reinstatement provided for in Article 34-2, paragraph (11) of the Act; hereinafter the same applies in this Article) understands the following matters:
イ法第四十五条各号に掲げる規定は、対象契約に関して復帰申出者が当該各号に定める者である場合(同条ただし書に規定する場合を除く。)には適用されない旨
(a)the provisions set forth in the items of Article 45 of the Act do not apply if the applicant for reinstatement is a person specified in each of those items in connection to subject contracts (excluding the cases specified in the proviso to that Article);
ロ対象契約に関して特定投資家として取り扱われることがその知識、経験及び財産の状況に照らして適当ではない者が特定投資家として取り扱われる場合には、当該者の保護に欠けることとなるおそれがある旨
(b)if a person that, in light of the knowledge, experience, and state of property of the person, is deemed inappropriate to be treated as a professional investor in connection to subject contracts is treated as a professional investor, the protection of that person may be impaired;
四承諾日以後に対象契約の締結の勧誘又は締結をする場合において、復帰申出者を再び特定投資家として取り扱う旨
(iv)the applicant for reinstatement will once again be treated as a professional investor when soliciting the conclusion of or concluding the subject contract on or after the date of consent;
五金融商品取引業者等が対象契約に基づき復帰申出者を代理して他の金融商品取引業者等との間で承諾日以後に締結する金融商品取引契約については、当該他の金融商品取引業者等からも再び特定投資家として取り扱われる旨
(v)with regard to a financial instruments transaction contract that a financial instruments business operator, etc. concludes with another financial business operators, etc. on behalf of an applicant for reinstatement, on or after the date of consent based on the subject contract, the applicant for reinstatement will also once again be treated as a professional investor by the other financial instruments business operators, etc.; and
六復帰申出者は、承諾日以後いつでも、法第三十四条の二第一項の規定による申出ができる旨
(vi)the applicant for reinstatement may make a request under the provisions of Article 34-2, paragraph (1) of the Act at any time on or after the date of consent.
(情報通信の技術を利用した同意の取得)
(Obtaining Consent Using Information and Communications Technology)
第五十七条の三法第三十四条の二第十二項(法第三十四条の三第三項(法第三十四条の四第六項において準用する場合を含む。)及び第四十三条の四第三項において準用する場合を含む。以下この条において同じ。)に規定する内閣府令で定めるものは、次に掲げるものとする。
Article 57-3(1)The means specified by Cabinet Office Order as prescribed in Article 34-2, paragraph (12) of the Act (including as applied mutatis mutandis pursuant to Article 34-3, paragraph (3) (including as applied mutatis mutandis pursuant to Article 34-4, paragraph (6) of the Act) and Article 43-4, paragraph (3) of the Act; hereinafter the same applies in this Article) are as follows:
一電子情報処理組織を使用する方法のうち次に掲げるもの
(i)the means of using an electronic data processing system which are set forth in the following sub-items:
イ金融商品取引業者等の使用に係る電子計算機と法第三十四条の二第十二項の規定により同意を得ようとする相手方(以下この条において「顧客」という。)の使用に係る電子計算機とを接続する電気通信回線を通じて送信し、受信者の使用に係る電子計算機に備えられたファイルに記録する方法
(a)the means of sending the matters via a telecommunications line that connects a computer used by a financial instruments business operator, etc. and that used by the other party from whom the business operator seeks to obtain consent pursuant to the provisions of Article 34-2, paragraph (12) of the Act (hereinafter referred to as the "customer" in this Article), and recording the information in a file stored on a computer used by the recipient; and
ロ金融商品取引業者等の使用に係る電子計算機に備えられたファイルに記録された顧客の同意に関する事項を電気通信回線を通じて当該顧客の閲覧に供し、当該金融商品取引業者等の使用に係る電子計算機に備えられたファイルに当該顧客の同意に関する事項を記録する方法
(b)the means of making the matters related to the customer's consent recorded in a file stored on a computer used by a financial instruments business operator, etc. available for the customer's inspection through a telecommunications line, and recording the matters related to the customer's consent in a file stored on a computer used by the financial instruments business operator, etc.;
二磁気ディスク、シー・ディー・ロムその他これらに準ずる方法により一定の事項を確実に記録しておくことができる物をもって調製するファイルに同意に関する事項を記録したものを得る方法
(ii)the means of obtaining a medium on which the file that has the matters related to a consent recorded, which is prepared by using an object that can securely record certain information by means of a magnetic disk, CD-ROM, or any other equivalent means.
2前項各号に掲げる方法は、金融商品取引業者等がファイルへの記録を出力することにより書面を作成することができるものでなければならない。
(2)The means set forth in the items of the preceding paragraph must be the means that enables a financial instruments business operator, etc. to prepare a document by way of outputting the matters recorded on the file.
3第一項第一号の「電子情報処理組織」とは、金融商品取引業者等の使用に係る電子計算機と、顧客の使用に係る電子計算機とを電気通信回線で接続した電子情報処理組織をいう。
(3)The term "electronic data processing system" as used in paragraph (1), item (i) means an electronic data processing system that connects a computer used by a financial instruments business operator, etc. and a computer used by a customer via telecommunications line.
(特定投資家以外の顧客である法人が特定投資家とみなされる場合の期限日)
(Due Date for Deeming a Corporation That Is Customer Other Than a Professional Investor to Be a Professional Investor)
第五十八条法第三十四条の三第二項に規定する内閣府令で定める場合は、金融商品取引業者等が一定の日を定め、次に掲げる事項を当該金融商品取引業者等の営業所又は事務所の公衆の見やすい場所への掲示その他の適切な方法により公表している場合とする。
Article 58(1)The case specified by Cabinet Office Order as prescribed in Article 34-3, paragraph (2) of the Act is the case if a financial instruments business operator, etc. has designated a certain date and publicized the following matters by posting them at a place easily visible to the public at its business office or office, or by other appropriate means:
一当該日
(i)the designated date; and
二次項に規定する日を期限日(法第三十四条の三第二項第二号に規定する期限日をいう。次条第二項及び第六十条において同じ。)とする旨
(ii)the fact that the day provided for in the following paragraph is the due date (meaning the due date provided for in Article 34-3, paragraph (2), item (ii) of the Act; the same applies in paragraph (2) of the following Article and Article 60).
2法第三十四条の三第二項に規定する内閣府令で定める日は、金融商品取引業者等が前項の規定により定めた日であって承諾日(同条第二項第一号に規定する承諾日をいう。次条第二項第五号及び第六十条において同じ。)から起算して一年以内の日のうち最も遅い日とする。
(2)The day specified by Cabinet Office Order as prescribed in Article 34-3, paragraph (2) of the Act is the day designated by a financial instruments business operator, etc. pursuant to the provisions of the preceding paragraph, which is the latest date within one year from the date of acceptance (meaning the date of acceptance prescribed in paragraph (2), item (i) of that Article; the same applies in paragraph (2), item (v) of the following Article and Article 60).
(申出をした特定投資家以外の顧客である法人が同意を行う書面の記載事項)
(Matters to Be Stated in Documents Indicating the Consent by a Corporation That Is a Customer Other Than Professional Investors That Made a Request)
第五十九条法第三十四条の三第二項第四号イに規定する内閣府令で定める事項は、法第四十五条各号に掲げる規定は、対象契約(同項第二号に規定する対象契約をいう。次項及び第六十条の二において同じ。)に関して申出者(法第三十四条の三第二項に規定する申出者をいう。次項において同じ。)が当該各号に定める者である場合(法第四十五条ただし書に規定する場合を除く。)には適用されない旨とする。
Article 59(1)The matter specified by Cabinet Office Order as prescribed in Article 34-3, paragraph (2), item (iv), (a) of the Act is the fact that the provisions of the items of Article 45 of the Act do not apply if the applicant (meaning the applicant prescribed in Article 34-3, paragraph (2) of the Act; the same applies in the following paragraph) falls under any of the persons set forth in each of those items concerning the subject contract (meaning the subject contract prescribed in Article 34-3, paragraph (2), item (ii) of the Act; the same applies in the following paragraph and Article 60-2) (excluding the case prescribed in the proviso to Article 45 of the Act).
2法第三十四条の三第二項第七号に規定する内閣府令で定める事項は、次に掲げる事項とする。
(2)The matters specified by Cabinet Office Order as prescribed in Article 34-3, paragraph (2), item (vii) of the Act are as follows:
一期限日以前に締結した対象契約(投資顧問契約及び投資一任契約を除く。)に関して法令の規定又は契約の定めに基づいて行う行為については、期限日後に行うものであっても、申出者を特定投資家として取り扱う旨
(i)the fact that for an act conducted based on the provisions of laws and regulations or the contract related to the subject contract (excluding an investment advisory contract and a discretionary investment contract) concluded before the due date, the applicant is to be treated as a professional investor, even if that act is conducted after the due date;
二法第三十四条の三第二項に規定する申出に係る契約の種類が第五十三条第三号及び第四号に掲げるものである場合にあっては、対象契約(投資顧問契約及び投資一任契約に限る。)に関して法令の規定又は契約の定めに基づいて行う行為については、期限日以前に行うものに限り、申出者を特定投資家として取り扱う旨
(ii)if the types of contract related to the request provided for in Article 34-3, paragraph (2) of the Act falls under those set forth in Article 53, items (iii) and (iv), the fact that an act conducted based on the provisions of laws and regulations or the contract related to the subject contract (limited to an investment advisory contract and a discretionary investment contract), the applicant is to be treated as a professional investor only for the act conducted before the due date;
三申出者は、法第三十四条の三第二項の規定による承諾を行った金融商品取引業者等のみから対象契約に関して特定投資家として取り扱われることになる旨
(iii)the fact that the applicant is to be treated as a professional investor with regard to the subject contract, only by the financial instruments business operator, etc. that has accepted the request under the provisions of Article 34-3, paragraph (2) of the Act;
四金融商品取引業者等が対象契約に基づき申出者を代理して他の金融商品取引業者等との間で期限日以前に締結する金融商品取引契約については、当該他の金融商品取引業者等からも特定投資家として取り扱われる旨
(iv)the fact that, with regard to a financial instruments transaction contract that a financial instruments business operator, etc. concludes with another financial instruments business operator, etc. on behalf of the applicant before the due date based on the subject contract, the applicant is to be treated as a professional investor also by that other financial instruments business operator, etc.; and
五申出者は、承諾日以後いつでも、法第三十四条の三第九項の規定による申出ができる旨
(v)the fact that the applicant may make a request under the provisions of Article 34-3, paragraph (9 of the Act at any time on or after the date of acceptance.
(申出をした特定投資家以外の顧客である法人が更新申出をするために必要な期間)
(Period Necessary for a Corporation That Is a Customer Other Than Professional Investors Which Made a Request to Make a Request for Renewal)
第六十条法第三十四条の三第七項に規定する内閣府令で定める期間は、十一月(次の各号に掲げる場合にあっては、当該各号に定める期間)とする。
Article 60(1)The period specified by Cabinet Office Order as prescribed in Article 34-3, paragraph (7) of the Act is eleven months (in the cases set forth in the following items, the period specified in each of those items):
一承諾日から期限日までの期間が一年に満たない場合(次号に掲げる場合を除く。) 当該期間から一月を控除した期間
(i)when the period between the date of acceptance and the due date is less than one year (excluding the case set forth in the following item): the period obtained by deducting one month; or
二承諾日から期限日までの期間が一月を超えない場合 一日
(ii)when the period between the date of acceptance and the due date does not exceed one month: one day.
2法第三十四条の三第八項に規定する場合における前項の規定の適用については、同項各号中「承諾日」とあるのは、「前回の期限日の翌日」とする。
(2)In applying the provisions of the preceding paragraph in the cases prescribed in Article 34-3, paragraph (8) of the Act, the term "date of acceptance" in the items of that paragraph is deemed to be replaced with "day following the previous due date".
(特定投資家以外の顧客への復帰申出をした法人に交付する書面の記載事項)
(Matters to Be Stated in a Document to Be Delivered to a Corporation That Made a Request for Reinstatement as a Customer Other Than a Professional Investor)
第六十条の二法第三十四条の三第十一項に規定する内閣府令で定める事項は、次に掲げる事項とする。
Article 60-2The matters specified by Cabinet Office Order as prescribed in Article 34-3, paragraph (11) of the Act are as follows:
一法第三十四条の三第十項の規定による承諾をする日(以下この条において「承諾日」という。)
(i)the day when the acceptance under the provisions of Article 34-3, paragraph (10) of the Act is to be given (hereinafter referred to as the "date of acceptance" in this Article);
二対象契約の属する契約の種類
(ii)the type of contract to which the subject contract belongs;
三承諾日以後に対象契約の締結の勧誘又は締結をする場合において、法第三十四条の三第九項の規定による申出をした法人(次号において「復帰申出者」という。)を再び特定投資家以外の顧客として取り扱う旨
(iii)the fact that when soliciting the conclusion of, or concluding, the subject contract on or after the date of acceptance, the corporation that made a request under the provisions of Article 34-3, paragraph (9) of the Act (referred to as the "applicant for reinstatement" in the following item) is to be treated as a customer other than a professional investor again; and
四金融商品取引業者等が対象契約に基づき復帰申出者を代理して他の金融商品取引業者等との間で承諾日以後に締結する金融商品取引契約については、当該他の金融商品取引業者等からも再び特定投資家以外の顧客として取り扱われる旨
(iv)the fact that, with regard to a financial instruments transaction contract for which they conclude with another financial business operator, etc. on behalf of the applicant for reinstatement on or after the date of acceptance based on the subject contract, the applicant for reinstatement will also be treated as a customer other than a professional investor again by the other financial instruments business operator, etc.
(特定投資家として取り扱うよう申し出ることができる営業者等)
(Proprietors That May Request to Be Treated as a Professional Investor)
第六十一条法第三十四条の四第一項第一号に規定する内閣府令で定めるものは、次に掲げる要件のいずれかに該当するものとする。
Article 61(1)The individual specified by Cabinet Office Order as prescribed in Article 34-4, paragraph (1), item (i) of the Act is one that satisfies any of the following requirements:
一法第三十四条の四第一項の規定による申出を行うことについてすべての匿名組合員の同意を得ていないこと。
(i)the fact that the individual has not obtained the consent from all of the silent partners in making a request under the provisions of Article 34-4, paragraph (1) of the Act; or
二その締結した匿名組合契約に基づく出資の合計額が三億円未満であること。
(ii)the fact that the total amount of the equity investment under the silent partnership contract which the individual concluded is less than 300 million yen.
2法第三十四条の四第一項第一号に規定する内閣府令で定める個人は、次に掲げる者とする。
(2)The individuals specified by Cabinet Office Order as prescribed in Article 34-4, paragraph (1), item (i) of the Act are the following persons:
一組合契約を締結して組合の業務の執行を委任された組合員である個人(次に掲げる要件のすべてに該当する者に限る。)
(i)an individual who has concluded a partnership contract and has become a partner that has been entrusted with the execution of the business of the partnership (limited to an individual who satisfies all of the following requirements):
イ法第三十四条の四第一項の規定による申出を行うことについて他のすべての組合員の同意を得ていること。
(a)the fact that the individual has obtained the consent from all of the other partners in making a request under the provisions of Article 34-4, paragraph (1) of the Act; and
ロ当該組合契約に基づく出資の合計額が三億円以上であること。
(b)the fact that the total amount of the equity investment under the partnership contract is not less than 300 million yen.
二有限責任事業組合契約を締結して組合の重要な業務の執行の決定に関与し、かつ、当該業務を自ら執行する組合員である個人(次に掲げる要件のすべてに該当する者に限る。)
(ii)an individual who has concluded a limited liability partnership agreement and is involved in the decision-making for executing important business of the partnership, and who is also a partner that personally executes the business (limited to an individual who satisfies all of the following requirements):
イ法第三十四条の四第一項の規定による申出を行うことについて他のすべての組合員の同意を得ていること。
(a)the fact that the individual has obtained the consent from all of the other partners in making a request under the provisions of Article 34-4, paragraph (1) of the Act; and
ロ当該有限責任事業組合契約に基づく出資の合計額が三億円以上であること。
(b)the fact that the total amount of the equity investment under the limited liability partnership agreement is 300 million yen or more.
(特定投資家として取り扱うよう申し出ることができる個人)
(Individual Who May Request to be Treated as a Professional Investor)
第六十二条法第三十四条の四第一項第二号に規定する内閣府令で定める要件は、次に掲げる要件の全てに該当することとする。
Article 62The requirements specified by Cabinet Office Order as prescribed in Article 34-4, paragraph (1), item (ii) of the Act are that the individual falls under all of the following requirements:
一取引の状況その他の事情から合理的に判断して、承諾日(法第三十四条の四第六項において準用する法第三十四条の三第二項第一号に規定する承諾日をいう。次号、次条第二項、第六十四条第二項第五号及び第六十四条の二において同じ。)における申出者(法第三十四条の四第二項に規定する申出者をいう。以下この条及び第六十四条において同じ。)の資産の合計額から負債の合計額を控除した額が三億円以上になると見込まれること。
(i)reasonably judging from the status of the transactions or any other circumstances, the amount obtained by deducting the total amount of its liabilities from the total amount of the assets of the applicant (meaning the applicant prescribed in Article 34-4, paragraph (2) of the Act; hereinafter the same applies in this Article and Article 64) on the date of acceptance (meaning the date of acceptance prescribed in Article 34-3, paragraph (2), item (i) of the Act as applied mutatis mutandis pursuant to Article 34-4, paragraph (6) of the Act; the same applies in the following item, paragraph (2) of the following Article, and Article 64, paragraph (2), item (v), and Article 64-2), is expected to be 300 million yen or more;
二取引の状況その他の事情から合理的に判断して、承諾日における申出者の資産(次に掲げるものに限る。)の合計額が三億円以上になると見込まれること。
(ii)reasonably judging from the status of the transactions or any other circumstances, the total amount of the assets of the applicant (limited to the assets set forth in the following sub-items) on the date of acceptance is expected to be 300 million yen or more:
イ有価証券(ホに掲げるもの及びヘに掲げるもの(不動産特定共同事業法(平成六年法律第七十七号)第二条第九項に規定する特例事業者と締結したものに限る。)を除く。)
(a)securities (excluding the securities set forth in sub-items (e) and (f) (limited to contracts that are concluded with a special enterprise operator as defined in Article 2, paragraph (9) of the Act on Specified Joint Real Estate Ventures (Act No. 77 of 1994)));
ロデリバティブ取引に係る権利
(b)rights related to a derivative transaction;
ハ農業協同組合法(昭和二十二年法律第百三十二号)第十一条の五に規定する特定貯金等、水産業協同組合法(昭和二十三年法律第二百四十二号)第十一条の十一に規定する特定貯金等、協同組合による金融事業に関する法律(昭和二十四年法律第百八十三号)第六条の五の十一に規定する特定預金等、信用金庫法(昭和二十六年法律第二百三十八号)第八十九条の二に規定する特定預金等、長期信用銀行法(昭和二十七年法律第百八十七号)第十七条の二に規定する特定預金等、労働金庫法(昭和二十八年法律第二百二十七号)第九十四条の二に規定する特定預金等、銀行法第十三条の四に規定する特定預金等、農林中央金庫法(平成十三年法律第九十三号)第五十九条の三に規定する特定預金等及び株式会社商工組合中央金庫法(平成十九年法律第七十四号)第二十九条に規定する特定預金等
(c)specified deposits, etc. prescribed in Article 11-5 of the Agricultural Co-operatives Act (Act No. 132 of 1947), in Article 11-11 of the Fishery Cooperatives Act (Act No. 242 of 1948), in Article 6-5-11 of the Act on Financial Businesses by Cooperative (Act No. 183 of 1949), in Article 89-2 of the Shinkin Bank Act (Act No. 238 of 1951), in Article 17-2 of the Long Term Credit Bank Act (Act No. 187 of 1952), in Article 94-2 of the Labor Bank Act (Act No. 227 of 1953), in Article 13-4 the Banking Act, in Article 59-3 of the Norinchukin Bank Act (Act No. 93 of 2001), and in Article 29 of the Shoko Chukin Bank Limited Act (Act No. 74 of 2007);
ニ農業協同組合法第十一条の十の三に規定する特定共済契約、消費生活協同組合法(昭和二十三年法律第二百号)第十二条の三第一項に規定する特定共済契約、水産業協同組合法第十五条の十二に規定する特定共済契約、中小企業等協同組合法(昭和二十四年法律第百八十一号)第九条の七の五第二項に規定する特定共済契約及び保険業法第三百条の二に規定する特定保険契約に基づく保険金、共済金、返戻金その他の給付金に係る権利
(d)the rights related to insurance proceeds, mutual aid benefits, refunds, or other benefits under a specified mutual aid contract prescribed in Article 11-10-3 of the Agricultural Cooperatives Act, a specified mutual aid contract prescribed in Article 12-3, paragraph (1) of the Consumer Cooperatives Act (Act No. 200 of 1948), a specified mutual aid contract prescribed in Article 15-12 of the Fisheries Cooperatives Act, a specified mutual aid contract prescribed in Article 9-7-5, paragraph (2) of the Small and Medium-Sized Enterprise Cooperatives Act (Act No. 181 of 1949), and a specified insurance contract prescribed in Article 300-2 of the Insurance Business Act;
ホ信託業法第二十四条の二に規定する特定信託契約に係る信託受益権
(e)beneficial interest in a trust related to a specific trust agreement prescribed in Article 24-2 of the Trust Business Act;
ヘ不動産特定共同事業法第二条第三項に規定する不動産特定共同事業契約に基づく権利
(f)rights under a specified joint real estate venture contract as defined in Article 2, paragraph (3) of the Act on Specified Joint Real Estate Ventures; and
ト商品市場における取引(商品先物取引法(昭和二十五年法律第二百三十九号)第二条第十項に規定する商品市場における取引をいう。)、外国商品市場取引(同条第十三項に規定する外国商品市場取引をいう。第六十七条第一号において同じ。)及び店頭商品デリバティブ取引(同法第二条第十四項に規定する店頭商品デリバティブ取引をいう。第六十七条第二号並びに第百二十三条第八項及び第十二項において同じ。)に係る権利
(g)rights related to transactions on a commodity market (meaning the transactions on a commodity market as defined in Article 2, paragraph (10) of the Commodity Derivatives Transaction Act (Act No. 239 of 1950)), foreign commodity market transactions (meaning the foreign commodity market transactions as defined in paragraph (13) of that Article; the same applies in Article 67, item (i)), and over-the-counter commodity derivatives transactions (meaning the over-the-counter commodity derivatives transactions as defined in Article 2, paragraph (14) of that Act; the same applies in Article 67, item (ii) and Article 123, paragraphs (8) and (12)); and
三申出者が最初に当該金融商品取引業者等との間で法第三十四条の四第一項の規定による申出に係る契約の種類に属する金融商品取引契約を締結した日から起算して一年を経過していること。
(iii)the fact that one year has passed from the day when the applicant concluded a financial instruments transaction contract that belongs to the type of contract related to the request under the provisions of Article 34-4, paragraph (1) of the Act with the financial instruments business operator, etc. for the first time.
(特定投資家以外の顧客である個人が特定投資家とみなされる場合の期限日)
(Due Date When an Individual Who Is a Customer Other Than a Professional Investor Is Deemed to Be a Professional Investor)
第六十三条法第三十四条の四第六項において準用する法第三十四条の三第二項に規定する内閣府令で定める場合は、金融商品取引業者等が一定の日を定め、次に掲げる事項を当該金融商品取引業者等の営業所又は事務所の公衆の見やすい場所への掲示その他の適切な方法により公表している場合とする。
Article 63(1)The case specified by Cabinet Office Order as prescribed in Article 34-3, paragraph (2) of the Act as applied mutatis mutandis pursuant to Article 34-4, paragraph (6) of the Act is a case in which a financial instruments business operator, etc. has specified a certain date and publicized the following matters by posting them at a place easily accessible to the public at its business office or office, or by any other appropriate means:
一当該日
(i)the designated date; and
二次項に規定する日を期限日(法第三十四条の四第六項において準用する法第三十四条の三第二項第二号に規定する期限日をいう。次条第二項及び第六十四条の二において同じ。)とする旨
(ii)the fact that the day provided for in the following paragraph is to be the due date (meaning the due date provided for in Article 34-3, paragraph (2), item (ii) of the Act as applied mutatis mutandis pursuant to Article 34-4, paragraph (6) of the Act; the same applies in paragraph (2) of the following Article and Article 64-2).
2法第三十四条の四第六項において準用する法第三十四条の三第二項に規定する内閣府令で定める日は、金融商品取引業者等が前項の規定により定めた日であって承諾日から起算して一年以内の日のうち最も遅い日とする。
(2)The day specified by Cabinet Office Order as prescribed in Article 34-3, paragraph (2) of the Act as applied mutatis mutandis pursuant to Article 34-4, paragraph (6) of the Act is the day specified by the financial instruments business operator, etc. pursuant to the provisions of the preceding paragraph, which is the latest day within one year from the date of acceptance.
(申出をした特定投資家以外の顧客である個人が同意を行う書面の記載事項)
(Matters to Be Stated in Documents Indicating Consent by an Individual Who Is a Customer Other Than the Professional Investor That Made a Request)
第六十四条法第三十四条の四第六項において準用する法第三十四条の三第二項第四号イに規定する内閣府令で定める事項は、法第四十五条各号に掲げる規定は、対象契約(同項第二号に規定する対象契約をいう。次項及び第六十四条の三において同じ。)に関して申出者が当該各号に定める者である場合(法第四十五条ただし書に規定する場合を除く。)には適用されない旨とする。
Article 64(1)The matter specified by Cabinet Office Order as prescribed in Article 34-3, paragraph (2), item (iv), (a) of the Act as applied mutatis mutandis pursuant to Article 34-4, paragraph (6) of the Act is the fact that the provisions set forth in the items of Article 45 do not apply if the applicant falls under any of the persons prescribed in each of those items concerning the subject contract (meaning the subject contract prescribed in Article 34-3, paragraph (2), item (ii) of the Act; the same applies in the following paragraph and Article 64-3) (excluding the case specified in the proviso to Article 45 of the Act).
2法第三十四条の四第六項において準用する法第三十四条の三第二項第七号に規定する内閣府令で定める事項は、次に掲げる事項とする。
(2)The matters specified by Cabinet Office Order as prescribed in Article 34-3, paragraph (2), item (vii) of the Act as applied mutatis mutandis pursuant to Article 34-4, paragraph (6) of the Act are as follows:
一期限日以前に締結した対象契約(投資顧問契約及び投資一任契約を除く。)に関して法令の規定又は契約の定めに基づいて行う行為については、期限日後に行うものであっても、申出者を特定投資家として取り扱う旨
(i)the fact that with regard to an act related to the subject contract concluded before the due date (excluding an investment advisory contract and a discretionary investment contract) which is to be conducted based on the provisions of laws and regulations or the contract, the applicant is treated as a professional investor, even if that act is to be conducted after the due date;
二法第三十四条の四第六項において準用する法第三十四条の三第二項に規定する申出に係る契約の種類が第五十三条第三号及び第四号に掲げるものである場合にあっては、対象契約(投資顧問契約及び投資一任契約に限る。)に関して法令の規定又は契約の定めに基づいて行う行為については、期限日以前に行うものに限り、申出者を特定投資家として取り扱う旨
(ii)if the type of the contract related to the request provided for in Article 34-3, paragraph (2) of the Act as applied mutatis mutandis pursuant to Article 34-4, paragraph (6) of the Act is the type of contract set forth in Article 53, items (iii) and (iv), the fact that with regard to an act conducted based on the provisions of laws and regulations or the contract related to the subject contract (limited to an investment advisory contract and a discretionary investment contract), the applicant is treated as a professional investor limited to an act conducted before the due date;
三申出者は、法第三十四条の四第六項において準用する法第三十四条の三第二項の規定による承諾を行った金融商品取引業者等のみから対象契約に関して特定投資家として取り扱われることになる旨
(iii)the fact that the applicant is to be treated as a professional investor in regard to the subject contract, only by the financial instruments business operator, etc. that has accepted the request under the provisions of Article 34-3, paragraph (2) of the Act as applied mutatis mutandis pursuant to Article 34-4, paragraph (6) of the Act;
四金融商品取引業者等が対象契約に基づき申出者を代理して他の金融商品取引業者等との間で期限日以前に締結する金融商品取引契約については、当該他の金融商品取引業者等からも特定投資家として取り扱われる旨
(iv)the fact that with regard to a financial instruments transaction contract which the financial instruments business operator, etc. concludes with another financial instruments business operator, etc. on behalf of the applicant before the due date based on the subject contract, the applicant is to be treated as a professional investor also by the other financial instruments business operator, etc.; and
五申出者は、承諾日以後いつでも、法第三十四条の四第四項の規定による申出ができる旨
(v)the fact that the applicant may make a request under the provisions of Article 34-4, paragraph (4) of the Act at any time on or after the date of acceptance.
(申出をした特定投資家以外の顧客である個人が更新申出をするために必要な期間)
(Period Necessary for an Individual Who Is a Customer Other Than a Professional Investor That Made a Request to Make a Request for Renewal)
第六十四条の二法第三十四条の四第六項において準用する法第三十四条の三第七項に規定する内閣府令で定める期間は、十一月(次の各号に掲げる場合にあっては、当該各号に定める期間)とする。
Article 64-2(1)The period specified by Cabinet Office Order as prescribed in Article 34-3, paragraph (7) of the Act as applied mutatis mutandis pursuant to Article 34-4, paragraph (6) of the Act is eleven months (in the cases set forth in the following items, the period specified in each of those items):
一承諾日から期限日までの期間が一年に満たない場合(次号に掲げる場合を除く。) 当該期間から一月を控除した期間
(i)when the period between the date of acceptance and the due date is less than one year (excluding the case specified in the following item): the period calculated by deducting one month from that period; or
二承諾日から期限日までの期間が一月を超えない場合 一日
(ii)when the period between the date of acceptance and the due date does not exceed one month: one day.
2法第三十四条の四第六項において準用する法第三十四条の三第八項に規定する場合における前項の規定の適用については、同項各号中「承諾日」とあるのは、「前回の期限日の翌日」とする。
(2)In applying the provisions of the preceding paragraph in the cases prescribed in Article 34-3, paragraph (8) of the Act as applied mutatis mutandis pursuant to Article 34-4, paragraph (6) of the Act, the term "date of acceptance" in the items of that paragraph is deemed to be replaced with "day following the previous expiration date".
(特定投資家以外の顧客への復帰申出をした個人に交付する書面の記載事項)
(Matters to Be Stated in Documents to Be Delivered to an Individual Who Made a Request for Reinstatement as a Customer Other Than a Professional Investor)
第六十四条の三法第三十四条の四第六項において準用する法第三十四条の三第十一項に規定する内閣府令で定める事項は、次に掲げる事項とする。
Article 64-3The matters specified by Cabinet Office Order as prescribed in Article 34-3, paragraph (11) of the Act as applied mutatis mutandis pursuant to Article 34-4, paragraph (6) of the Act are as follows:
一法第三十四条の四第五項の規定による承諾をする日(以下この条において「承諾日」という。)
(i)the day when the acceptance under the provisions of Article 34-4, paragraph (5) of the Act is to be made (hereinafter referred to as the "date of acceptance" in this Article);
二対象契約の属する契約の種類
(ii)the type of contract to which the subject contract belongs;
三承諾日以後に対象契約の締結の勧誘又は締結をする場合において、法第三十四条の四第四項の規定による申出をした個人(次号において「復帰申出者」という。)を再び特定投資家以外の顧客として取り扱う旨
(iii)when soliciting the conclusion of, or concluding, the subject contract on or after the date of acceptance, the fact that the individual that made a request under the provisions of Article 34-4, paragraph (4) of the Act (referred to as the "applicant for reinstatement" in the following item) is to be treated as a customer other than a professional investor again; and
四金融商品取引業者等が対象契約に基づき復帰申出者を代理して他の金融商品取引業者等との間で承諾日以後に締結する金融商品取引契約については、当該他の金融商品取引業者等からも再び特定投資家以外の顧客として取り扱われる旨
(iv)with regard to a financial instruments transaction contract which the financial instruments business operator, etc. concludes with another financial business operator, etc. on behalf of the applicant for reinstatement on or after the date of acceptance based on the subject contract, the applicant for reinstatement is to be treated as a customer other than a professional investor again also by the other financial instruments business operator, etc.
第二節 業務
Section 2 Business
第一款 通則
Subsection 1 General Rules
(保護預り有価証券を担保とする金銭の貸付け)
(Money Loan Secured by Securities in Safe Custody)
第六十五条法第三十五条第一項第三号に規定する内閣府令で定めるものは、次の各号のいずれかに該当するものとする。
Article 65The money loan specified by Cabinet Office Order as prescribed in Article 35, paragraph (1), item (iii) of the Act is money loan that falls under any of the following items:
一顧客から保護預りをしている有価証券が次に掲げるいずれかの有価証券(当該保護預りをした顧客の所有するものに限る。)であって、当該顧客が当該有価証券を引き続き所有するために必要なものとして当該有価証券を担保として行う金銭の貸付けのうち、当該顧客に貸し付ける金額が当該有価証券を担保として既に貸し付けている金銭の額と合計して五百万円(当該貸付けの時における当該有価証券の時価の範囲内に限る。次号において同じ。)を超えないもの
(i)if the securities deposited by the customer for safe custody are any of the following securities (limited to the securities owned by the customer which has made the deposit for safety custody), the money loan provided by using those securities as those necessary for the customer to continue to own them, in which the sum of the amount to be lent to the customer and the amount of loan already extended secured by those securities does not exceed five million yen (limited to the amount within the range of market price of the securities at the time of extending loan; the same applies in the following item):
イ国債証券
(a)national government bond securities;
ロ地方債証券
(b)local government bond securities;
ハ政府保証債券
(c)government guaranteed bond certificates;
ニ社債券
(d)corporate bond certificates;
ホ株券
(e)share certificates;
ヘ投資信託及び投資法人に関する法律(昭和二十六年法律第百九十八号)に規定する投資信託又は外国投資信託の受益証券
(f)beneficiary certificates of an investment trust or a foreign investment trust prescribed in the Act on Investment Trust and Investment Corporations (Act No. 198 of 1951);
ト投資証券(投資信託及び投資法人に関する法律第二条第十五項に規定する投資証券をいう。以下同じ。)若しくは投資法人債券(同条第二十項に規定する投資法人債券をいう。第百十七条第二十項第三号並びに第百五十三条第一項第四号ハ及びニにおいて同じ。)又は外国投資証券(新投資口予約権証券に類するものを除く。)
(g)investment securities (meaning the investment securities provided in Article 2, paragraph (15) of the Act on Investment Trusts and Investment Corporations; the same applies hereinafter), investment corporation bond certificates (meaning the investment corporation bond certificates provided for in paragraph (20) of that Article; the same applies in Article 117, paragraph (20), item (iii) and Article 153, paragraph (1), item (iv), sub-items (c) and (d)) or foreign investment securities (excluding those similar to investment equity subscription right certificates);
チ外国又は外国法人の発行する証券又は証書でイからホまでに掲げる有価証券の性質を有するもの
(h)instruments or certificates issued by a foreign country or a foreign corporation, which have the nature of the securities set forth in sub-items (a) through (e);
二顧客から保護預りをしている有価証券が投資信託の受益証券のうち次に掲げるいずれかのもの(当該保護預りをした顧客の所有するものに限る。)であって、当該有価証券に係る解約を請求した顧客に対し、解約に係る金銭が支払われるまでの間に当該有価証券を担保として行うその解約に係る金銭の額に相当する額の金銭の貸付けのうち、当該顧客に貸し付ける金額が当該有価証券を担保として既に貸し付けている金銭の額と合計して五百万円を超えないもの
(ii)if the securities deposited by a customer for safe custody are any of the following beneficiary certificates of an investment trust (limited to the securities owned by the customer that has made the deposit for safety custody), a money loan provided in the amount equivalent to the cancellation money for those securities by using those securities as security to the customer that has requested the cancellation of those securities until the money related to the cancellation is paid, in which the sum of the amount to be lent to the customer and the amount of loan already lent by using those securities as security does not exceed five million yen:
イ投資信託及び投資法人に関する法律施行規則(平成十二年総理府令第百二十九号)第十三条第二号イに規定する公社債投資信託のうち、主たる投資対象を短期の公社債(前号イからニまでに掲げる有価証券(外国又は外国法人の発行する証券又は証書で同様の性質を有するものを含む。)をいう。)、預金、金銭信託及びコール・ローン等の金融資産とするものであって、次に掲げる要件の全てに該当するものの受益証券
(a)public and corporate bond investment trust prescribed in Article 13, item (ii), sub-item (a) of the Regulation for Enforcement of the Act on Investment Trusts and Investment Corporations (Order of the Prime Minister's Office No. 129 of 2000) whose primary investment targets are financial assets including short-term public or corporate bonds (meaning the securities set forth in sub-items (a) through (d) of the preceding item (including instruments or certificates issued by a foreign country or a foreign corporation that have similar natures)), deposits, money trusts and call loans, which is a beneficiary certificate of those that satisfy all of the following requirements:
(1)信託期間に制限のないものであること。
1.the trust period is unlimited;
(2)毎日決算を行い元本を超える額を分配し、その分配金が月末に再投資されるものであること。
2.the account is settled and the amount in excess of the principal is distributed every day, and its dividend is to be reinvested at the end of the month;
(3)解約を常時行うことができるものであること。
3.the bond investment trust may be canceled at any time; and
(4)解約金の支払いが当日又はその翌営業日に行われるものであること。
4.the cancellation money is payable on the day of cancellation or on the business day following that day;
ロ投資信託のうち、主たる投資対象を中期の利付国債、預金、金銭信託及びコール・ローン等の金融資産とするものであって、イ(1)から(4)までに掲げる要件の全てに該当するものの受益証券
(b)beneficiary certificates of an investment whose primary investment targets are financial assets such as medium-term interest-bearing government bonds, deposits, money trusts, and call loans, which are beneficiary certificates of those that satisfy all of the following requirements; and
ハ投資信託及び投資法人に関する法律施行規則第二十五条第二号に規定する公社債投資信託(計算期間が一日のものに限る。)の受益証券
(c)beneficiary certificates of public and corporate bond investment trust prescribed in Article 25, item (ii) of the Regulation for Enforcement of the Act on Investment Trusts and Investment Corporations (limited to those whose accounting period is one day).
(累積投資契約の締結)
(Conclusion of Contracts for Cumulative Investment)
第六十六条法第三十五条第一項第七号に規定する内閣府令で定めるものは、次の各号に掲げる要件のすべてに該当する契約の締結とする。
Article 66What is specified by Cabinet Office Order as prescribed in Article 35, paragraph (1), item (vii) of the Act is the conclusion of a contract that satisfies all of the requirements set forth in the following items:
一有価証券の買付けの方法として、当該有価証券の種類及び買付けのための預り金の充当方法を定めていること。
(i)the contract provides the type of the securities and the method for the appropriation of deposit for making purchases as a method of purchasing securities;
二預り金の管理の方法として、顧客からの払込金及び顧客が寄託している有価証券の果実並びに償還金の受入れに基づいて発生した金融商品取引業者の預り金を累積投資預り金として他の預り金と区分して経理することを定めていること。
(ii)the contract provides that the fruits (proceeds) from the money to be paid by the customer and the securities deposited by the customer, and the accounting for the deposits of financial instruments business operators accrued from the acceptance of redemption money are to be conducted separately from other deposits by considering them to be cumulative investment depoists;
三他の顧客又は金融商品取引業者と共同で買い付ける場合には、顧客が買い付けた有価証券につき回記号及び番号が特定されたときに、当該顧客が単独で当該有価証券の所有権を有することが確定することを定めていること。
(iii)the contract provides that in making a joint purchase with another customer or financial instruments business operator, when the code and number of the securities purchased by a customer are identified, it becomes certain that the customer gains sole ownership of those securities;
四有価証券の管理の方法として、預託を受けた有価証券(金融商品取引業者と顧客が共有しているものに限る。)が他の有価証券と分別して管理されるものであること。
(iv)the deposited securities (limited to those co-owned by a financial instruments business operator and a customer) are to be managed separately from other securities, as a method for managing securities; and
五顧客から申出があったときには解約するものであること。
(v)the contract may be canceled if the customer makes a request.
(地域の活性化等に資するもの)
(Acts Contributing to Regional Revitalization)
第六十六条の二法第三十五条第一項第十七号に規定する内閣府令で定めるものは、次に掲げる行為(当該金融商品取引業者の保有する人材、情報通信技術、設備その他の当該金融商品取引業者の行う金融商品取引業に係る経営資源に加えて、当該行為を行う業務の遂行のために新たに経営資源を取得する場合にあっては、需要の状況によりその相当部分が活用されないときにおいても、当該金融商品取引業者の業務の健全かつ適切な遂行に支障を及ぼすおそれがないものに限り、同項第八号、第十一号、第十二号及び第十六号に掲げる行為に該当するものを除く。)とする。
Article 66-2The acts specified by Cabinet Office Order as prescribed in Article 35, paragraph (1), item (xvii) of the Act are the following acts (if newly acquiring management resources for performing operations to conduct the acts in addition to the human resources, information and communications technology, equipment and other management resources held by the financial instruments business operator related to the financial instruments business conducted by the financial instruments business operator, even when the considerable part of the resources are not utilized depending on the demand situation, limited to acts that are not likely to hinder the sound and appropriate performance of the operations of the financial instruments business operator, the acts falling under the acts set forth in item (viii), item (xi), item (xii), and item (xvi) of that paragraph are excluded):
一他の事業者等(法人その他の団体及び事業を行う個人(当該事業の利益のためにする行為を行う場合における個人に限る。)をいう。以下この条及び第六十八条において同じ。)の経営に関する相談の実施、当該他の事業者等の業務に関連する事業者等又は顧客の紹介その他の必要な情報の提供及び助言並びにこれらに関連する事務の受託
(i)providing consultation on management to other business operators, etc. (meaning a corporation, other organizations, and an individual that conducts business (limited to an individual in the case of performing an act for the profit of the business); hereinafter the same applies in this Article and Article 68), introducing business operators, etc. or customers related to business of the other business operator, etc., providing other necessary information and advice, and becoming entrusted with the affairs related to them;
二高度の専門的な能力を有する人材その他の当該金融商品取引業者の利用者である事業者等の経営の改善に寄与する人材に係る労働者派遣事業の適正な運営の確保及び派遣労働者の保護等に関する法律(昭和六十年法律第八十八号)第二条第一号に規定する労働者派遣(前号に掲げる行為を業として行うことその他の当該金融商品取引業者の行う業務に関連して行うものであって、その対象となる派遣労働者(同条第二号に規定する派遣労働者をいい、業として行われる同条第一号に規定する労働者派遣の対象となるものに限る。)が常時雇用される労働者でないものに限る。)
(ii)worker dispatching services as defined in Article 2, item (i) of the Act on Securing the Proper Operation of Worker Dispatching Businesses and Protecting Dispatched Workers (Act No. 88 of 1985) of human resources with highly specialized abilities and other human resources that contribute to the improvement of the running of business by business operators, etc. who are users of the financial instruments business operator (limited to the services conducted in relation to performing the acts set forth in the preceding item on a regular basis and other services conducted by the financial instruments business operator, and the dispatched workers subject to the services (meaning dispatched workers as defined in Article 2, item (ii) and limited to those subject to the worker dispatch services as defined in item (i) of that Article conducted on a regular basis) are not workers that are regularly employed);
三他の事業者等のために電子計算機を使用することにより機能するシステムの設計、開発若しくは保守(当該金融商品取引業者が単独で若しくは他の事業者等と共同して設計し、若しくは開発したシステム又はこれに準ずるものに係るものに限る。)又はプログラムの設計、作成、販売(プログラムの販売に伴い必要となる附属機器の販売を含む。)若しくは保守(当該金融商品取引業者が単独で若しくは他の事業者等と共同して設計し、若しくは作成したプログラム又はこれに準ずるものに係るものに限る。)を行うこと。
(iii)designing, developing, or maintaining a system that functions by using a computer for another business operators, etc. (limited to the acts related to a system designed or developed solely by the financial instruments business operator or jointly with another business operator, etc., or an equivalent system), or designing, creating, selling (including selling peripheral equipment that becomes necessary in association with the sale of programs), or maintaining a program (limited to the acts related to a program designed or created solely by the financial instruments business operator or jointly with another business operator, etc., or an equivalent program);
四他の事業者等の業務に関する広告、宣伝、調査、情報の分析又は情報の提供を行うこと。
(iv)advertising, publicizing, investigating, analyzing information, or providing information related to the business of another business operator, etc.; and
五当該金融商品取引業者の利用者について定期的に又は随時通報を受けて巡回訪問を行うこと。
(v)visiting users of the financial instruments business operator regularly or in response to a notification.
(指標に係る変動等を利用して行う取引)
(Transactions Conducted by Using Fluctuations in Indexes)
第六十七条法第三十五条第二項第二号に規定する内閣府令で定めるものは、次に掲げるものとする。
Article 67The transactions specified by Cabinet Office Order as prescribed in Article 35, paragraph (2), item (ii) of the Act are as follows:
一外国商品市場取引
(i)foreign commodity market transactions; and
二店頭商品デリバティブ取引
(ii)over-the-counter commodity derivatives transactions.
(届出業務)
(Business Subject to Notification)
第六十八条法第三十五条第二項第七号に規定する内閣府令で定める業務は、次に掲げる業務とする。
Article 68The business specified by Cabinet Office Order as prescribed in Article 35, paragraph (2), item (vii) of the Act is as follows:
一金地金の売買又はその媒介、取次ぎ若しくは代理に係る業務
(i)a business related to purchase and sale of gold bullion, or its intermediation, brokerage, or agency;
二組合契約の締結又はその媒介、取次ぎ若しくは代理に係る業務
(ii)a business related to conclusion of a partnership contract, or its intermediation, brokerage, or agency;
三匿名組合契約の締結又はその媒介、取次ぎ若しくは代理に係る業務
(iii)a business related to conclusion of a silent partnership contract, or its intermediation, brokerage, or agency;
四貸出参加契約(金融機関等貸出債権に係る権利義務関係を移転させずに、原貸出債権に係る経済的利益及び損失の危険を原債権者から第三者に移転させる契約をいう。)の締結又はその媒介、取次ぎ若しくは代理に係る業務
(iv)a business related to conclusion of a loan participation contract (meaning a contract in which the economic profit and risk of loss arising from the original credited loans is transferred from the original creditor to a third party without transferring any right and obligation arising from the credited loans of financial institutions, etc.), or its intermediation, brokerage, or agency;
(v)a business related to insurance solicitation as defined in Article 2, paragraph (26) of the Insurance Business Act or insurance intermediary business operations as prescribed in Article 11, paragraph (3) of the Act on the Provision of Financial Services;
六自ら所有する不動産の賃貸に係る業務
(vi)a business related to lease of real property owned by financial instruments business operator themselves;
七物品賃貸業
(vii)rental services of goods;
八他の事業者等の業務に関する電子計算機のプログラムの作成又は販売を行う業務及び計算受託業務
(viii)a business related to creation and sale of computer programs for the business of another business operator, etc., and a business that accepts entrustment of calculation services;
九確定拠出年金法(平成十三年法律第八十八号)第二条第七項に規定する確定拠出年金運営管理業
(ix)a business of operational management of defined contribution pensions as defined in Article 2, paragraph (7) of the Defined Contribution Pension Act (Act No. 88 of 2001);
十国民年金基金連合会から確定拠出年金法第六十一条第一項の規定による委託を受けて同項第一号、第二号又は第五号に掲げる事務(第五号に掲げる事務にあっては、同法第七十三条において準用する同法第二十二条の措置に関する事務又は同法第二条第三項に規定する個人型年金に係る届出の受理に関する事務に限る。)を行う業務
(x)a business of conducting the affairs set forth in Article 61, paragraph (1), item (i), (ii), or (v) of the Defined Contribution Pension Act (for the affairs set forth in item (v), limited to the affairs related to the measures referred to in Article 22 of that Act as applied mutatis mutandis pursuant to Article 73 of that Act or the affairs related to the acceptance of notifications for the individual-type pension plan as defined in Article 2, paragraph (3) of that Act), based on an entrustment pursuant to the provisions of Article 61, paragraph (1) of that Act from the national pension fund association;
十一信託業法第二条第八項に規定する信託契約代理業
(xi)trust agreement agency services as defined in Article 2, paragraph (8) of the Trust Business Act;
十二金融機関の信託業務の兼営等に関する法律(昭和十八年法律第四十三号)第一条第一項第四号に掲げる業務若しくは同項第六号に掲げる業務のうち遺言の執行に関するもの又は同号若しくは同項第七号(イを除く。)に掲げる業務のうち遺産の整理に関するものに係る契約の締結の媒介(信託業務を営む金融機関(同項の認可を受けた金融機関をいう。以下同じ。)のために行うものに限る。)に係る業務
(xii)services related to intermediation of conclusion of a contract related to services set forth in Article 1, paragraph (1), item (iv) of the Act on Engagement in Trust Business by Financial Institutions (Act No. 43 of 1943) or services set foth in item (vi) of that paragraph or services set forth in item (vi) of that paragraph which are related to execution of a will, or services set forth in that item or item (vii) of that paragraph (excluding sub-item (a)) which concerns the arrangement of an estate (limited to intermediary services conducted for a financial institution engaged in trust business (meaning a financial institution that obtained the authorization referred to in that paragraph; the same applies hereinafter));
十三金融機関代理業(銀行法第二条第十四項に規定する銀行代理業、長期信用銀行法第十六条の五第二項に規定する長期信用銀行代理業、信用金庫法第八十五条の二第二項に規定する信用金庫代理業、協同組合による金融事業に関する法律第六条の三第二項に規定する信用協同組合代理業、労働金庫法第八十九条の三第二項に規定する労働金庫代理業、農業協同組合法第九十二条の二第二項に規定する特定信用事業代理業、水産業協同組合法第百六条第二項に規定する特定信用事業代理業、農林中央金庫法第九十五条の二第二項に規定する農林中央金庫代理業又は金融サービスの提供に関する法律第十一条第二項に規定する預金等媒介業務をいう。以下同じ。)
(xiii)financial institution agency services (meaning the bank agency services as defined in Article 2, paragraph (14) of the Banking Act, the long term credit bank agency services prescribed in Article 16-5, paragraph (2) of the Long-Term Credit Bank Act, the shinkin bank agency services prescribed in Article 85-2, paragraph (2) of the Shinkin Bank Act, the credit cooperative agency services prescribed in Article 6-3, paragraph (2) of the Act on Financial Businesses by Cooperative, the labor bank agency services prescribed in Article 89-3, paragraph (2) of the Labor Bank Act, the specific credit business agency services prescribed in Article 92-2, paragraph (2) of the Agricultural Cooperatives Act, the specific credit business agency services prescribed in Article 106, paragraph (2) of the Fishery Cooperatives Act, the Norinchukin Bank agency services prescribed in Article 95-2, paragraph (2) of the Norinchukin Bank Act, or the deposit, etc. intermediary business operations prescribed in Article 11, paragraph (2) of the Act on the Provision of Financial Services; the same applies hereinafter);
十四不動産の管理業務
(xiv)real property management business;
十五不動産に係る投資に関し助言を行う業務
(xv)a business of providing advice on investment related to real property;
十六算定割当量(地球温暖化対策の推進に関する法律(平成十年法律第百十七号)第二条第七項に規定する算定割当量その他これに類似するものをいう。次号において同じ。)の取得若しくは譲渡に関する契約の締結又はその媒介、取次ぎ若しくは代理を行う業務
(xvi)a business of concluding a contract on the acquisition or transfer of carbon dioxide equivalent quotas (meaning the carbon dioxide equivalent quotas as defined in Article 2, paragraph (7) of the Act on Promotion of Global Warming Countermeasures (Act No. 117 of 1998) or other things similar to the quotas; the same applies in the following item), or of performing its intermediation, brokerage, or agency;
十七次に掲げる取引又はその媒介、取次ぎ若しくは代理を行う業務
(xvii)a business of conducting any of the following transactions, or its intermediation, brokerage, or agency:
イ当事者が数量を定めた算定割当量について当該当事者間で取り決めた算定割当量の相場に基づき金銭の支払を相互に約する取引その他これに類似する取引
(a)a transaction in which the parties mutually promise to pay money based on the quotation for carbon dioxide equivalent quotas agreed by the parties for the carbon dioxide equivalent quotas whose quantities are specified by the parties, or other similar transactions; and
ロ当事者の一方の意思表示により当事者間において前号の契約に係る取引及びイに掲げる取引を成立させることができる権利を相手方が当事者の一方に付与し、当事者の一方がこれに対して対価を支払うことを約する取引その他これに類似する取引
(b)a transaction for which the parties promise that one of the parties will grant to the other party the right to close a transaction related to the contract referred to in the preceding item and a transaction set forth in sub-item (a) through the manifestation of intention of one of the patries, and that the other party pays money in consideration for that right, or other similar transactions;
十八投資法人(投資信託及び投資法人に関する法律第二条第十二項に規定する投資法人をいう。以下同じ。)から同法第百十七条第一項の規定による委託を受けて同項第四号に掲げる事務を行う業務又は特別目的会社から委託を受けてその機関の運営に関する事務を行う業務
(xviii)a business of conducting the affairs set forth in Article 117, paragraph (1), item (iv) of the Act on Investment Trust and Investment Corporations, based on an entrustment under the provisions of Article 117, paragraph (1) of that Act by an investment corporation (meaning an investment corporation as defined in Article 2, paragraph (12) of that Act; the same applies hereinafter) or a business of conducting the affairs related to the management of an organ of a special purpose company, based on an entrustment by that special purpose company;
十九有価証券又はデリバティブ取引に係る権利以外の資産(暗号資産を除く。)に対する投資として、他人のため金銭その他の財産の運用を行う業務(法第三十五条第二項第一号、第二号、第五号の二及び第六号に掲げる業務に該当するものを除く。)
(xix)a business of investing money or other property for another person, as an investment in assets other than securities or rights related to a derivatives transaction (excluding cryptoasset) (excluding business that falls under any of the business set forth in Article 35, paragraph (2), item (i), item (ii), item (v)-2, and item (vi) of the Act);
二十債務の保証又は引受けに係る契約の締結又はその媒介、取次ぎ若しくは代理に係る業務
(xx)a business of concluding a contract for a guarantee or assumption of an obligation, or its intermediation, brokerage, or agency;
二十一その行う業務に係る顧客に対し他の事業者等のあっせん又は紹介を行う業務
(xxi)a business of acting as a go-between for or introducing another business operator, etc., to the customers of one's business;
二十二他の事業者等の業務に関する広告又は宣伝を行う業務
(xxii)a business of advertising or promoting the business of another business operator, etc.;
二十三資金決済に関する法律第二条第二項に規定する資金移動業
(xxiii)a funds transfer business as defined in Article 2, paragraph (2) of the Payment Services Act ; and
二十四法第三十五条第二項第一号から第六号まで又は前各号に掲げる業務に附帯する業務
(xxiv)a business incidental to the business set forth in Article 35, paragraph (2), items (i) through (vi) of the Act or the preceding items.
(その他業務に係る届出)
(Notification of Additional Business)
第六十九条法第三十五条第三項又は第六項の規定により届出を行う金融商品取引業者は、当該届出に係る業務の種類並びに当該業務の開始又は廃止の年月日及び理由を記載した届出書に、次の各号に掲げる場合の区分に応じ、当該各号に定める書類を添付して、所管金融庁長官等に提出しなければならない。
Article 69A financial instruments business operator that files a notification pursuant to the provisions of Article 35, paragraph (3) or (6) of the Act must submit to the Commissioner of the Financial Services Agency or the competent Director-General of a Local Finance Bureau a written notification stating the type of business to be notified and the date of the commencement or discontinuation of the business, and the reasons for the commencement or discontinuation, by attaching a document specified in the following items in accordance with the category of documents prescribed in each of those items:
一当該業務を開始した場合 次に掲げる事項を記載した書類
(i)in the case the business is commenced: a document stating the following matters:
イ当該業務の方法
(a)the method of the business;
ロ当該業務の損失の危険の管理方法
(b)the method of managing risk of loss related to the business; and
ハ当該業務を行う部署の名称及び人員配置
(c)the name and the assignment of personnel of the department in charge of the business;
二当該業務を廃止した場合 当該業務の廃止に伴う顧客勘定の処理の方法を記載した書面
(ii)in the case the business is discontinued: a document stating the means of the handling customers' accounts associated with the discontinuation of the business.
(その他業務の承認申請)
(Application for Approval of Additional Business)
第七十条法第三十五条第四項の承認を受けようとする金融商品取引業者は、次に掲げる事項を記載した承認申請書を所管金融庁長官等に提出しなければならない。
Article 70(1)A financial instruments business operator that seeks to obtain the approval referred to in Article 35, paragraph (4) of the Act must submit to the Commissioner of the Financial Services Agency or the competent Director-General of a Local Finance Bureau a written application for approval stating the following matters:
一商号
(i)the trade name;
二登録年月日及び登録番号
(ii)the registration date and registration number;
三承認を受けようとする業務の種類
(iii)the type of business for which approval is sought; and
四当該業務の開始予定年月日
(iv)the scheduled date for the commencement of the business.
2前項の承認申請書には、次に掲げる事項を記載した書類を添付しなければならない。
(2)A document stating the following matters must be attached to a written application for approval referred to in the preceding paragraph:
一当該業務の内容及び方法
(i)the content and method of the business;
二当該業務に係る損失の危険の管理方法に関する次に掲げる事項
(ii)the following matters concerning the method of managing the risk of loss related to the business:
イ当該業務に係る損失の危険相当額(第一種金融商品取引業を行う者にあっては、第百七十八条第一項第一号に規定する市場リスク相当額、同項第二号に規定する取引先リスク相当額及び同項第三号に規定する基礎的リスク相当額を含む。以下この号において同じ。)の算定方法
(a)the method of calculating the value of loss risk equivalent related to the business (for a person that conducts type-I financial instruments business, including the market risk equivalent amount prescribed in Article 178, paragraph (1), item (i), the counterparty risk equivalent amount prescribed in item (ii) of that paragraph, and the fundamental risk equivalent amount prescribed in item (iii) of that paragraph; hereinafter the same applies in this item);
ロ当該業務に係る損失の危険相当額の限度枠の設定及び適用方法
(b)the method of establishing and applying a ceiling on the value of loss risk equivalent related to the business;
ハ当該業務に係る損失の危険相当額の算定及び限度枠の管理を行う部署の名称及び体制
(c)the name and structure of the department in charge of the calculation of the value of loss risk equivalent related to the business and the management of the ceiling thereof;
ニ当該業務に係る損失の危険相当額の算定の基礎となる資料の作成及び保存の方法
(d)the method of preparing and preserving materials that serve as the basis for the calculation of the value of loss risk equivalent related to the business;
ホ当該業務に係る損失の危険相当額及びその限度枠の適用状況について、検査を行う頻度、部署の名称及び体制
(e)the frequency of inspection of the value of loss risk equivalent related to the business and the status of application of its ceiling, and the name and structure of the department in charge of the inspection; and
ヘその他当該業務に係る損失の危険の管理に関する重要な事項
(f)any other material matters concerning the management of risk of loss related to the business;
三当該業務を所掌する組織及び人員配置
(iii)the organization in charge of the business and the assignment of personnel;
四当該業務の運営に関する社内規則
(iv)the internal rules regarding the management of the business.
(業務管理体制の整備)
(Development of the Operational Control System)
第七十条の二法第三十五条の三の規定により金融商品取引業者等が整備しなければならない業務管理体制は、金融商品取引業等を適確に遂行するための社内規則等(社内規則その他これに準ずるものをいう。)を整備し、当該社内規則等を遵守するための従業員に対する研修その他の措置がとられていることとする。
Article 70-2(1)The operational control system required to be developed by a financial instruments business operator, etc. pursuant to the provisions of Article 35-3 of the Act is to develop internal rules, etc. for ensuring the appropriate implementation of financial instruments business, etc. (meaning internal rules and other equivalent rules) and to conduct employee training and take other measures for ensuring compliance with the internal rules, etc.
2法第三十五条の三の規定により金融商品取引業者等(電子募集取扱業務を行う者又は第六条の二各号に掲げる方法により法第二条第八項第七号に掲げる行為(法第三条各号に掲げる有価証券又は金融商品取引所に上場されていない有価証券(令第十五条の四の二各号に掲げるものを除く。)について行う場合に限る。)を業として行う者に限る。第二号において同じ。)が整備しなければならない業務管理体制は、前項の要件のほか、次に掲げる要件を満たさなければならない。
(2)The operational control system required to be developed by a financial instruments business operator, etc. pursuant to the provisions of Article 35-3 of the Act (limited to a person that conducts electronic public offering services or a person that conducts the acts set forth in Article 2, paragraph (8), item (vii) of the Act by the method set forth in the items of Article 6-2 (limited to the case of conducting the acts related to the securities set forth in the items of Article 3 of the Act or the securities not listed on a financial instruments exchange (excluding those set forth in the items of Article 15-4-2 of the Order) on a regular basis); the same applies in item (ii)) must satisfy the following requirements in addition to the requirements referred to in the preceding paragraph.
一金融商品取引業等に係る電子情報処理組織の管理を十分に行うための措置がとられていること。
(i)the fact that measures to ensure sufficient control of the electronic data processing system related to the financial instruments business, etc. have been taken;
二法第三十六条の二第一項の規定により同項の標識に表示されるべき事項(金融商品取引業者等が電子申込型電子募集取扱業務等を行う場合であって、金融商品取引業協会(当該金融商品取引業者等が行う業務(当該電子申込型電子募集取扱業務等に係るものに限る。)を行う者を主要な協会員又は会員とするものに限る。)に加入していない場合にあっては、その旨を含む。)に関し、金融商品取引業者等の使用に係る電子計算機に備えられたファイルに記録された情報の内容を電気通信回線を通じて公衆の閲覧に供するための措置がとられていること。
(ii)the fact that measures have been taken to make the content of information recorded in the file stored on the computer used by a financial instruments business operator, etc. available for public inspection via a telecommunications line for the matters required to be indicated on the sign referred to in Article 36-2, paragraph (1) of the Act pursuant to the provisions of that paragraph (if the financial instruments business operator, etc. conducts electronic-based application type electronic public offering services and is not a member of a financial instruments firms association (limited to an association that has persons conducting the business performed by the financial instruments business operator, etc. as the principal association members or members (limited to the business related to the electronic-based application type electronic public offering services)), including that fact),;
三電子申込型電子募集取扱業務等において取り扱おうとする有価証券に関し、その発行者の財務状況、事業計画の内容及び資金使途その他電子申込型電子募集取扱業務等の対象とすることの適否の判断に資する事項の適切な審査(電子申込型電子募集取扱業務等において取り扱う有価証券の募集又は私募に係る顧客の応募額の目標として設定した金額(次号及び第五号並びに第八十三条第一項第六号ロ及びハにおいて「目標募集額」という。)が発行者の事業計画に照らして適当なものであることを確認することを含む。)を行うための措置がとられていること。
(iii)the fact that measures for conducting appropriate examinations (including the confirmation that the amount established as target of the subscription amount for customers of public offering or private placement of securities handled in electronic-based application type electronic public offering services (referred to as "target subscription amount" in the following item and item (v), and Article 83, paragraph (1), item (vi), sub-items (b) and (c)) is appropriate in light of the business plan of the issuer) of the financial status of the issuer, the content of the business plan, and the use of funds concerning the securities to be handled in electronic-based application type electronic public offering services, etc., or other matters that contribute to the decision on whether it is appropriate to make the securities the subject of electronic-based application type electronic public offering services, etc. have been taken;
四電子申込型電子募集取扱業務等において取り扱う有価証券の募集又は私募に係る顧客の応募額が顧客が当該有価証券の取得の申込みを行うことができる期間(次号及び第八十三条第一項第六号イにおいて「申込期間」という。)内に目標募集額に到達しなかった場合及び目標募集額を超過した場合の当該応募額の取扱いの方法を定め、当該方法に関して顧客に誤解を生じさせないための措置がとられていること。
(iv)the fact that the method of handling the target subscription amount are established for the case in which the subscription amount for the customers of the public offering or private placement of securities handled in electronic-based application type electronic public offering services failed to reach the target subscription amount within the period during which the customers may make a subscription for the acquisition of the securities (referred to as the "subscription period" in the following item and Article 83, paragraph (1), item (vi), sub-item (a)) and the case in which the subscription amount exceeds the target subscription amount, and that measures have been taken to prevent the customers from misunderstanding the method;
五電子申込型電子募集取扱業務等において取り扱う有価証券の募集又は私募に関して、顧客の応募額が申込期間内に目標募集額に到達したときに限り当該有価証券が発行される方法を用いている場合には、当該目標募集額に到達するまでの間、発行者が応募代金(これに類するものを含む。第七号及び第八十三条第一項第六号ニにおいて同じ。)の払込みを受けることがないことを確保するための措置がとられていること。
(v)the fact that measures have been taken to ensure that the issuer will not receive the payment of subscription price (including things equivalent to this; the same applies in item (vii) and Article 83, paragraph (1), item (vi), sub-item (d)) until the target subscription amount is achieved, if the financial instruments business operator, etc. is using a method in which the securities are issued only when the customer's subscription price reaches the target subscription amount within the subscription period in relation to the public offering or private placement of the securities handled in performing electronic-based application type electronic public offering services;
六電子申込型電子募集取扱業務等に係る顧客が電子申込型電子募集取扱業務等において取り扱う有価証券の取得の申込みをした日から起算して八日を下らない期間が経過するまでの間、当該顧客が当該申込みの撤回又は当該申込みに係る発行者との間の契約の解除を行うことができることを確認するための措置がとられていること。
(vi)the fact that the measures for confirming that customers may withdraw the subscription or cancel the contract for subscription concluded with the issuer until the period of not less than eight days that commences from the day when the customer of the electronic-based application type electronic public offering services, etc. makes a subscription for the acquisition of securities to be handled in performing electronic-based application type electronic public offering services have been taken;
七発行者が電子申込型電子募集取扱業務等に係る顧客の応募代金の払込みを受けた後に、当該発行者が顧客に対して事業の状況について定期的に適切な情報を提供することを確保するための措置がとられていること。
(vii)the fact that the measures for ensuring that the issuer periodically provides customers with appropriate information on business after the issuer receives the payment of the subscription price by the customer of the electronic-based application type electronic public offering services have been taken; and
八第一種少額電子募集取扱業務又は第二種少額電子募集取扱業務において取り扱う募集又は私募に係る有価証券の発行価額の総額及び当該有価証券を取得する者が払い込む額が令第十五条の十の三各号に掲げる要件を満たさなくなることを防止するための必要かつ適切な措置(第十六条の三各項に規定する算定方法に基づいて当該有価証券の発行価額の総額及び当該有価証券を取得する者が払い込む額を適切に算定するための措置を含む。)がとられていること。
(viii)the fact that necessary and appropriate measures for preventing the total amount of the issue value of the securities related to the public offering or private placement which are handled in performing type-I small amount electronic public offering service or type-II small amount electronic public offering service and the amount to be paid by the person that acquires those securities from not satisfying the requirements set forth in the items of Article 15-10-3 of the Order (including measures for appropriately calculating the total amount of issue value of the securities and the amount to be paid by the person that acquires those securities based on the calculation method provided for in the paragraphs of Article 16-3) have been taken.
3前項第二号から第七号までの「電子申込型電子募集取扱業務等」とは、電子申込型電子募集取扱業務(電子募集取扱業務のうち、次に掲げる方法により当該電子募集取扱業務の相手方(以下この項において「顧客」という。)に有価証券の取得の申込みをさせるものをいう。以下この項において同じ。)又は第一種少額電子募集取扱業者若しくは第二種少額電子募集取扱業者が行う電子募集取扱業務(電子申込型電子募集取扱業務に該当するものを除く。以下この項において同じ。)及びこれらの業務において取り扱う募集又は私募に係る有価証券についての法第二条第八項第九号に掲げる行為(電子申込型電子募集取扱業務又は第一種少額電子募集取扱業者若しくは第二種少額電子募集取扱業者が行う電子募集取扱業務に該当するものを除く。)をいう。
(3)The term "electronic-based application type electronic public offering services, etc." as used in items (ii) through (vii) of the preceding paragraph means electronic-based application type electronic public offering services (meaning an electronic public offering services that has the counterparty to the electronic public offering services (hereinafter referred to as a "customer" in this paragraph) make a subscription for the acquisition of securities by the following means; hereinafter the same applies in this paragraph), or electronic public offering services conducted by a type-I small amount electronic public offering service provider or type-II small amount electronic public offering service provider (excluding services that fall under electronic-based application type electronic public offering services; hereinafter the same applies in this paragraph), and the acts set forth in Article 2, paragraph (8), item (ix) of the Act concerning the securities related to the public offering and private placement to be handled in performing these services (excluding electronic-based application type electronic public offering services, or the services that fall under electronic public offering services conducted by a type-I small amount electronic public offering service provider or type-II small amount electronic public offering service provider):
一金融商品取引業者等の使用に係る電子計算機に備えられたファイルに記録された顧客が申し込もうとする有価証券に関する事項を電気通信回線を通じて顧客の閲覧に供し、当該金融商品取引業者等の使用に係る電子計算機に備えられたファイルに当該顧客の申込みに関する事項を記録する方法
(i)a means by which the matters concerning the securities to be subscribed for by a customer which are recorded in the file stored on a computer used by a financial instruments business operator, etc. are made available for inspection by custmers through a telecommunication line, and the matters concerning the subscription by the customer is recorded in the file stored on a computer used by the financial instruments business operator, etc.; or
二金融商品取引業者等の使用に係る電子計算機と有価証券の取得の申込みをしようとする顧客の使用に係る電子計算機とを接続する電気通信回線を通じて又はこれに類する方法により顧客が申し込もうとする有価証券に関する事項を送信し(音声の送受信による通話を伴う場合を除く。)、当該金融商品取引業者等の使用に係る電子計算機に備えられたファイルに当該顧客の申込みに関する事項を記録する方法
(ii)a means by which the matters concerning the securities to be subscribed for by a customer that intends to make a subscription for acquiring the securities are transmitted via a telecommunication line connecting a computer used by a financial instruments business operator, etc. and a computer used by the customer or by similar means (excluding the case that involves communication through audio transmission), and recording the matters concerning the subscription by the customer in the file stored on a computer used by the financial instruments business operator, etc.
4法第三十五条の三の規定により金融商品取引業者等(金融商品取引業等として高速取引行為を行う者に限る。)が整備しなければならない業務管理体制は、第一項の要件のほか、高速取引行為に係る電子情報処理組織その他の設備の管理を十分に行うための措置がとられていることとする。
(4)The operational control systems required to be developed by financial instruments business operators, etc. pursuant to the provisions of Article 35-3 of the Act (limited to the business operators that conduct high-speed trading as financial instruments business, etc.) are that the measures for sufficiently managing an electronic data processing system and other facilities concerning high-speed trading are taken, in addition to the requirements referred to in paragraph (1).
5法第三十五条の三の規定により金融商品取引業者等(電子記録移転有価証券表示権利等について有価証券等管理業務又は第七条第十一号に規定する業務を行う者に限る。)が整備しなければならない業務管理体制は、第一項の要件のほか、電子記録移転有価証券表示権利等を表示する財産的価値を移転するために必要な情報の漏えい、滅失、毀損その他の事由に起因して、法第四十三条の二第一項又は第四十三条の三第一項の規定により自己の固有財産と分別し、又は区分して管理する電子記録移転有価証券表示権利等で顧客に対して負担する電子記録移転有価証券表示権利等の管理に関する債務の全部を履行することができない場合における当該債務の履行に関する方針(当該債務を履行するために必要な対応及びそれを実施する時期を含む。)を定めて公表し、かつ、実施するための措置がとられていることとする。
(5)The operational control system required to be developed by financial instruments business operators, etc. pursuant to the provisions of Article 35-3 of the Act (limited to the business operators that conduct securities, etc. management business or business prescribed in Article 7, item (xi) for electronically recorded transferable rights to be indicated on securities, etc.) are that the measures for the business operators to formulate and publicize, and implement, the policies concerning the performance of obligations when they are unable to perform all of the obligations concerning the management of electronically recorded transferable rights to be indicated on securities, etc. that they assume on behalf of the customers, out of electronically recorded transferable rights to be indicated on securities, etc. that they manage separately or distinctively from their own property pursuant to the provisions of Article 43-2, paragraph (1) or Article 43-3, paragraph (1) of the Act, as a result of leakage, loss, or damage of information necessary for transferring financial values on which electronically recorded transferable rights to be indicated on securities, etc. are indicated or due to other grounds (the policies include the actions necessary for performing the obligations and the period for taking those actions) are taken, in addition to the requirements referred to in paragraph (1).
6法第三十五条の三の規定により金融商品取引業者等(親会社(法第五十七条の二第八項に規定する親会社をいう。以下この項において同じ。)が外国会社である者のうち金融庁長官が指定する者に限る。)が整備しなければならない業務管理体制は、第一項の要件のほか、金融庁長官が定めるところにより、親会社との間において、業務の継続的な実施を確保するための措置がとられていることとする。
(6)The operational control systems required to be developed by financial instruments business operators, etc. pursuant to the provisions of Article 35-3 of the Act (limited to those whose parent company (meaning a parent company provided for in Article 57-2, paragraph (8) of the Act; hereinafter the same applies in this paragraph) is a foreign company designated by the Commissioner of the Financial Services Agency) are that the measures for ensuring continuous implementation of business with the parent company are taken as prescribed by the Commissioner of the Financial Services Agency, in addition to the requirements under paragraph (1).
7法第三十五条の三の規定により金融商品取引業者等(取引所金融商品市場における有価証券の売買若しくは市場デリバティブ取引(当該取引所金融商品市場を開設する金融商品取引所の業務規程で定める売買立会又は立会によらないものに限る。)又はこれらの取引の委託の取次ぎ(有価証券等清算取次ぎを除く。)であって社内取引システム(当該金融商品取引業者等その他の者が、電子情報処理組織を使用して、同時に多数の者を一方の当事者又は各当事者として、当該有価証券の売買若しくは市場デリバティブ取引の価格その他の取引の条件の決定又はこれに類似する行為を行うものをいい、令第二十六条の二の二第七項に規定する私設取引システムを除く。以下この項及び第百五十八条第五項において同じ。)を使用して行うものを業として行う者に限る。)が整備しなければならない業務管理体制は、第一項の要件のほか、次に掲げる要件を満たさなければならない。
(7)The operational control systems required to be developed by financial instruments business operators, etc. (limited to a person that conducts purchase and sale of securities or market derivatives transactions on the financial instruments exchange market (limited to those conducted outside the trading session or through off-floor trading which is prescribed in the operational rules of a financial instruments exchange operating the financial instruments exchange market) or a brokerage service for entrusting those transactions (excluding brokerage for clearing of securities, etc.) on a regular basis by using an intra-company transaction system (meaning a system for which the financial instruments business operators, etc. or any other person determines the price of the purchase and sale of securities or market derivatives transactions or other conditions for trade, or conducts similar acts by using electronic data processing systems with many persons as the other party or each party of the trade at the same time, and excluding the proprietary trading system prescribed in Article 26-2-2, paragraph (7) of the Order; hereinafter the same applies in this paragraph and Article 158, paragraph (5))) pursuant to Article 35-3 of the Act must meet the following requirements, in addition to the requirements referred to in paragraph (1):
一その使用する社内取引システム(当該金融商品取引業者等が開設するものを除く。)の運営の状況を把握するための措置がとられていること。
(i)the measures to understand the status of operations of the intra-company transaction system that the financial instruments business operator, etc. uses (excluding the system established by the financial instruments business operator, etc.) are taken; and
二その使用する社内取引システムに関し、顧客に対して、次に掲げる事項について、当該顧客の知識、経験、財産の状況及び当該有価証券の売買又は市場デリバティブ取引を行う目的を踏まえた適切な説明を行うための措置がとられていること。
(ii)the measures for providing proper explanation to customers concerning the intra-company transaction system that the financial instruments business operator, etc. uses concerning the following matters, in light of the customers' knowledge, experience, status of property, and purpose of conducting the purchase and sale of securities or market derivatives transactions are taken:
イ当該社内取引システムを使用する場合の条件
(a)conditions for using the intra-company transaction system; and
ロ当該社内取引システムを開設する者、取引の条件の決定に参加できる者、取引の条件の決定方法その他の当該社内取引システムの運営に関する情報
(b)information on a person that establishes the intra-company transaction system, a person who can participate in making decisions on the conditions of transactions, the method of deciding conditions of transactions, and other information on the operation of the intra-company transaction system.
(金融商品関連業務の範囲)
(Scope of Financial Instruments Related Business)
第七十条の三法第三十六条第二項に規定する内閣府令で定める業務は、次の各号に掲げる場合の区分に応じ、当該各号に定める業務とする。
Article 70-3The businesses specified by Cabinet Office Order as prescribed in Article 36, paragraph (2) of the Act are the businesses specified in the following items in accordance with the category of cases set forth in the each of those items:
一特定金融商品取引業者等(法第三十六条第三項に規定する特定金融商品取引業者等をいう。以下同じ。)が令第十五条の二十七第一号に掲げる者である場合 次のイ及びロに掲げる業務
(i)when a specified financial instruments business operator, etc. (meaning a specified financial instruments business operator, etc. prescribed in Article 36, paragraph (3) of the Act; the same applies hereinafter) is a person set forth in Article 15-27, item (i) of the Order: the businesses set forth in the following sub-items (a) and (b):
イ金融商品取引業又は登録金融機関業務
(a)financial instruments business or registered financial institution business; and
ロ法第三十五条第一項に規定する金融商品取引業に付随する業務(当該特定金融商品取引業者等の子金融機関等(法第三十六条第五項に規定する子金融機関等をいう。以下同じ。)が行う当該業務に相当する業務を含む。)
(b)a business incidental to financial instruments business prescribed in Article 35, paragraph (1) of the Act (including a business conducted by a subsidiary financial institution, etc. of the specified financial instruments business operator, etc. (meaning a subsidiary financial institution, etc. prescribed in Article 36, paragraph (5) of the Act; the same applies hereinafter) that is equivalent to the business); and
二特定金融商品取引業者等が令第十五条の二十七第二号に掲げる者である場合 次のイ及びロに掲げる業務
(ii)when a specified financial instruments business operator, etc. is a person et forth in Article 15-27, item (ii) of the Order: the businesses set forth in the following sub-items (a) and (b):
イ金融商品取引業又は登録金融機関業務
(a)financial instruments business or registered financial institution business; and
ロ法第三十五条第一項に規定する金融商品取引業に付随する業務
(b)a business incidental to financial instruments business prescribed in Article 35, paragraph (1) of the Act.
(顧客の利益が不当に害されることのないよう必要な措置)
(Necessary Measures For Ensuing That Interests of Customers Will Not Be Unjustly Harmed)
第七十条の四特定金融商品取引業者等は、当該特定金融商品取引業者等又はその親金融機関等(法第三十六条第四項に規定する親金融機関等をいう。以下同じ。)若しくは子金融機関等が行う取引に伴い、当該特定金融商品取引業者等又はその子金融機関等が行う金融商品関連業務(同条第二項に規定する金融商品関連業務をいう。以下同じ。)に係る顧客の利益が不当に害されることのないよう、次に掲げる措置を講じなければならない。
Article 70-4(1)A specified financial instruments business operator, etc. must take the following measures so that the interests of a customer related to financial instruments related business (meaning a financial instruments related business prescribed in paragraph (2) of that Article; the same applies hereinafter)conducted by the specified financial instruments business operator, etc. or their subsidiary financial institution, etc. will not be unjustly harmed, as a result of a transaction conducted by the specified financial instruments business operator, etc. or their parent financial institution (meaning a parent financial institution, etc. prescribed in Article 36, paragraph (4); the same applies hereinafter) or subsidiary financial institution, etc.:
一対象取引を適切な方法により特定するための体制の整備
(i)the development of a system for identifying the subject transactions in an appropriate manner;
二次に掲げる方法その他の方法により当該顧客の保護を適正に確保するための体制の整備
(ii)the development of a system for appropriately ensuring the protection of the customer by the following means and other means:
イ対象取引を行う部門と当該顧客との取引を行う部門を分離する方法
(a)the means of separating the department that conducts the subject transactions and the department that conducts the transactions with the customer;
ロ対象取引又は当該顧客との取引の条件又は方法を変更する方法
(b)the means of changing the terms and conditions or the means of conducting the subject transactiosn or the transactions with the customer;
ハ対象取引又は当該顧客との取引を中止する方法
(c)the means of discontinuing the subject transactions or the transactions with the customer; and
ニ対象取引に伴い、当該顧客の利益が不当に害されるおそれがあることについて、当該顧客に適切に開示する方法
(d)the means of appropriately disclosing the fact that as a result of conducting the subject transactions, it is liklely that the interests of the customer will be unjustly harmed;
三前二号に掲げる措置の実施の方針の策定及びその概要の適切な方法による公表
(iii)the formulation of the policies for implementing the measures set forth in the preceding two items and the publication of their overview by an appropriate method; and
四次に掲げる記録の保存
(iv)the preservation of the following records:
イ第一号の体制の下で実施した対象取引の特定に係る記録
(a)the records related to the identification of subject transactions performed under the system referred to in item (i); and
ロ第二号の体制の下で実施した顧客の保護を適正に確保するための措置に係る記録
(b)the records related to the measures for appropriately ensuring the protection of customers implemented under the system referred to in item (ii).
2前項第四号に規定する記録は、その作成の日から五年間保存しなければならない。
(2)The records prescribed in item (iv) of the preceding paragraph must be preserved for five years after the day of their creation.
3第一項の「対象取引」とは、特定金融商品取引業者等又はその親金融機関等若しくは子金融機関等が行う取引に伴い、当該特定金融商品取引業者等又はその子金融機関等が行う金融商品関連業務に係る顧客の利益が不当に害されるおそれがある場合における当該取引をいう。
(3)The "subject transaction" as used in paragraph (1) means the transaction conducted by a specified financial instruments business operator, etc. or their subsidiary financial institution, etc., when it is likely that the interests of a customer related to the financial instruments related business conducted by the specified financial instruments business operator, etc. or its subsidiary financial institution, etc. to be unjustly harmed, as a result of the transactions conducted by the specified financial instruments business operator, etc., or their parent financial institution or subsidiary financial institution.
(掲示すべき標識の様式)
(Format of Signs Required to Be Posted)
第七十一条法第三十六条の二第一項に規定する内閣府令で定める様式は、次の各号に掲げる者の区分に応じ、当該各号に定めるものとする。
Article 71The format specified by Cabinet Office Order as prescribed in Article 36-2, paragraph (1) of the Act are the format specified in the following items in accordance with the category of the persons set forth in each of those items:
一金融商品取引業者 別紙様式第十号
(i)financial instruments business operator: Appended Form No. 10; or
二登録金融機関 別紙様式第十一号
(ii)registered financial institution: Appended Form 11.
(広告類似行為)
(Acts Similar to Advertising)
第七十二条法第三十七条各項に規定する内閣府令で定める行為は、郵便、信書便(民間事業者による信書の送達に関する法律(平成十四年法律第九十九号)第二条第六項に規定する一般信書便事業者又は同条第九項に規定する特定信書便事業者の提供する同条第二項に規定する信書便をいう。第二百六十六条において同じ。)、ファクシミリ装置を用いて送信する方法、電子メール(特定電子メールの送信の適正化等に関する法律(平成十四年法律第二十六号)第二条第一号に規定する電子メールをいう。第二百六十六条において同じ。)を送信する方法、ビラ又はパンフレットを配布する方法その他の方法(次に掲げるものを除く。)により多数の者に対して同様の内容で行う情報の提供とする。
Article 72The acts specified by Cabinet Office Order as prescribed in the paragraphs of Article 37 of the Act are the acts of providing the same information to many persons, by the means of postal mail, correspondences delivery (meaning correspondence delivery as defined in Article 2, paragraph (2) of the Act on Correspondence Delivery by Private Business Operators (Act No. 99 of 2002) that is provided by a general correspondence delivery operator as defined in paragraph (6) of that Article or by a specified correspondence delivery operator as defined in paragraph (9) of that Article; the same applies in Article 266), transmission by a facsimile device, electronic mail (meaning the electronic mail as defined in Article 2, item (i) of the Act on Regulation of Transmission of Specified Electronic Mail (Act No. 26 of 2002); the same applies in Article 266), distribution of fliers or pamphlets or by other means (excluding those set forth in the following sub-items):
一法令又は法令に基づく行政官庁の処分に基づき作成された書類を配布する方法
(i)distribution of documents prepared based on laws and regulations, or dispositions rendered by administrative agencies under laws and regulations;
二個別の企業の分析及び評価に関する資料であって、金融商品取引契約の締結の勧誘に使用しないものを配布する方法
(ii)distribution of materials on the analysis and appraisal of individual companies which are not intended to be used for solicitation for the conclusion of a financial instruments transaction contract;
三次に掲げる全ての事項のみが表示されている景品その他の物品(ロからニまでに掲げる事項について明瞭かつ正確に表示されているものに限る。)を提供する方法(当該事項のうち景品その他の物品に表示されていない事項がある場合にあっては、当該景品その他の物品と当該事項が表示されている他の物品とを一体のものとして提供する方法を含む。)
(iii)means of providing premiums or other goods on which only all of the following information is indicated (limited to premiums or goods on which the information set forth in sub-items (b) through (d) are clearly and accurately indicated) (if there is information that is not indicated on the premiums or other goods, including the means of providing the premiums or other goods and the other goods on which the information is indicated together as a single unit):
イ次に掲げるいずれかのものの名称、銘柄又は通称
(a)the name, issue, or common name of any of the following information:
(1)金融商品取引契約又はその種類
1.financial instruments transaction contract or its type;
(2)有価証券又はその種類
2.securities or their types;
(3)出資対象事業又はその種類
3.business subject to investment or its type; or
(4)(1)から(3)までに掲げる事項に準ずる事項
4.information equivalent to those set forth in 1. through 3.;
ロこの号に規定する方法により多数の者に対して同様の内容で行う情報の提供をする金融商品取引業者等の商号、名称若しくは氏名又はこれらの通称
(b)the trade name, name, or common name of the financial instruments business operator, etc. that provides the same information to many persons by the means specified in this item;
ハ令第十六条第二項第一号に掲げる事項及び第七十六条第三号に掲げる事項(これらの事項の文字又は数字が当該事項以外の事項の文字又は数字のうち最も大きなものと著しく異ならない大きさで表示されているものに限る。)
(c)the infromation set forth in Article 16, paragraph (2), item (i) of the Order and those set forth in Article 76, item (iii) (limited to those whose letters or numbers are indicated in a size which does not substantially differ from the size of the largest letters or numbers for the information other than that information);
ニ次に掲げるいずれかの書面の内容を十分に読むべき旨
(d)the fact that the recipient should thoroughly read any of the following documents:
(1)法第三十七条の三第一項に規定する書面(以下「契約締結前交付書面」という。)
1.the document prescribed in Article 37-3, paragraph (1) of the Act (hereinafter referred to as the "document for delivery prior to conclusion of a contract");
(2)第八十条第一項第一号に規定する上場有価証券等書面
2.the document on listed securities, etc. prescribed in Article 80, paragraph (1), item (i);
(3)第八十条第一項第三号に規定する目論見書(同号の規定により当該目論見書と一体のものとして交付される書面がある場合には、当該目論見書及び当該書面)
3.the prospectus prescribed in Article 80, paragraph (1), item (iii) (if there is any document to be delivered together with the prospectus as a single unit pursuant to the provisions of that item, that prospectus and that document); and
(4)第八十条第一項第四号ロに規定する契約変更書面
4.the contract change document prescribed in Article 80, paragraph (1), item (iv), (b).
(金融商品取引業の内容についての広告等の表示方法)
(Presentation Method of Advertisement on the Content of Financial Instruments Business)
第七十三条金融商品取引業者等がその行う金融商品取引業(登録金融機関にあっては、登録金融機関業務。次項及び第三項において同じ。)の内容について広告又は前条に規定する行為(以下この款において「広告等」という。)をするときは、法第三十七条第一項各号に掲げる事項について明瞭かつ正確に表示しなければならない。
Article 73(1)If a financial instruments business operator, etc. makes an advertisement or conducts the acts prescribed in the preceding Article (hereinafter referred to as "advertisement, etc." in this Subsection) for the content of the financial instruments business they conduct (for a registered financial institution, registered financial institution business; the same applies in the following paragraph and paragraph (3)), they must clearly and accurately indicate the information set forth in the items of Article 37, paragraph (1) of the Act.
2金融商品取引業者等がその行う金融商品取引業の内容について広告等をするときは、令第十六条第一項第四号及び第五号に掲げる事項並びに第七十六条第三号に掲げる事項の文字又は数字をこれらの事項以外の事項の文字又は数字のうち最も大きなものと著しく異ならない大きさで表示するものとする。
(2)If a financial instruments business operator, etc. makes an advertisement, etc. of the content of the financial instruments business they conduct, they are to indicate the information set forth in Article 16, paragraph (1), items (iv) and (v) of the Order, and the information set forth in Article 76, item (iii) in a size that does not substantially differ from the size of the largest letters or numbers for the information other than that infromation.
3金融商品取引業者等がその行う金融商品取引業の内容について基幹放送事業者(放送法(昭和二十五年法律第百三十二号)第二条第二十三号に規定する基幹放送事業者をいい、日本放送協会及び放送大学学園(放送大学学園法(平成十四年法律第百五十六号)第三条に規定する放送大学学園をいう。)を除く。以下同じ。)の放送設備により放送をさせる方法又は第七十七条第一項各号に掲げる方法(音声により放送をさせる方法を除く。)により広告をするときは、前項の規定にかかわらず、令第十六条第二項第一号に掲げる事項及び第七十六条第三号に掲げる事項の文字又は数字をこれらの事項以外の事項の文字又は数字のうち最も大きなものと著しく異ならない大きさで表示するものとする。
(3)Notwithstanding the provisions of the preceding paragraph, if a financial instruments business operator, etc. makes an advertisement of the content of the financial instruments business they conduct by means of having a basic broadcaster broadcast the advertisement using its broadcasting facilities (meaning the basic broadcaster prescribed in Article 2, item (xxiii) of the Broadcast Act (Act No. 132 of 1950) and excluding the Japan Broadcasting Corporation and the Open University of Japan (meaning the Open University of Japan defined in Article 3 of the Act on the Open University of Japan (Act No. 156 of 2002); the same applies hereinafter) or by the means set forth in the items of Article 77, paragraph (1) (excluding the means of sound broadcasting), the financial instruments business operator, etc. is to indicate the information set forth in Article 16, paragraph (2), item (i) of the Order and the information specified in Article 76, item (iii) in a size that does not substantially differ from the size of the largest letters or numbers for the information other than that information.
(顧客が支払うべき対価に関する事項)
(Matters Related to Consideration Required to be Paid by Customers)
第七十四条令第十六条第一項第一号に規定する内閣府令で定めるものは、手数料、報酬、費用その他いかなる名称によるかを問わず、金融商品取引契約に関して顧客が支払うべき対価(有価証券の価格又は保証金等の額(同項第三号に規定する保証金等の額をいう。第二百六十八条第一項において同じ。)を除く。以下この款において「手数料等」という。)の種類ごとの金額若しくはその上限額又はこれらの計算方法(当該金融商品取引契約に係る有価証券の価格、令第十六条第一項第三号に規定するデリバティブ取引等の額若しくは運用財産の額に対する割合又は金融商品取引行為を行うことにより生じた利益に対する割合を含む。以下この項において同じ。)の概要及び当該金額の合計額若しくはその上限額又はこれらの計算方法の概要とする。ただし、これらの表示をすることができない場合にあっては、その旨及びその理由とする。
Article 74(1)The matters specified by Cabinet Office Order as prescribed in Article 16, paragraph (1), item (i) of the Order are the amount of the consideration payable by customers in relation to a financial instruments transaction contract irrespective of their name such as fees, remunerations, or expenses (excluding the price of securities or the amount of security deposit, etc. (meaning the amount of security deposit, etc. prescribed in item (iii) of that paragraph; the same applies in Article 268, paragraph (1)); hereinafter referred to as the "fees, etc." in this Subsection) for each type of consideration or its upper limit, or the outline of their calculation method (including their ratio to the price of the securities, the amount of the derivative transactions, etc. prescribed in Article 16, paragraph (1), item (iii) of the Order or the amount of investment property, related to the financial instruments transaction contract, or their ratio to the profit generated from performing an act of financial instruments transaction; hereinafter the same applies in this paragraph) and the sum of the amount or its upper limit, or the outline of their calculation method; provided, however, that if these matters cannot be indicated, that fact and the reasons for that are to be indicated.
2前項の金融商品取引契約が法第二条第一項第十号若しくは第十一号に掲げる有価証券に表示されるべき権利又は同条第二項第五号若しくは第六号に掲げる権利(以下この条及び第二百六十八条において「投資信託受益権等」という。)の取得に係るものであって、当該投資信託受益権等に係る財産が他の投資信託受益権等(以下この条において「出資対象投資信託受益権等」という。)に対して出資され、又は拠出されるものである場合には、前項の手数料等には、当該出資対象投資信託受益権等に係る信託報酬その他の手数料等を含むものとする。
(2)If the financial instruments transaction contract referred to in the preceding paragraph is related to the acquisition of rights to be indicated on the securities set forth in Article 2, paragraph (1), item (x) or (xi) of the Act or the rights set forth in paragraph (2), item (v) or (vi) of that Article (hereinafter referred to as the "investment trust beneficial interests, etc." in this Article and Article 268), and if the property related to the investment trust beneficial interests, etc. is to be invested in or contributed to another investment trust beneficial interests, etc. (hereinafter they are referred to as the "target investment trust beneficial interests, etc." in this Article), the fees, etc. referred to in the preceding paragraph are to include the trust fee and other fees, etc. related to the target investment trust beneficial interests, etc.
3前項の出資対象投資信託受益権等に係る財産が他の投資信託受益権等に対して出資され、又は拠出される場合には、当該他の投資信託受益権等を出資対象投資信託受益権等とみなして、前二項の規定を適用する。
(3)If the property related to the target investment trust beneficial interests, etc. referred to in the preceding paragraph are to be invested in or contributed to another investment trust beneficial interests, etc., those other investment trust beneficial interests, etc. are deemed to be target investment trust beneficial interests, etc., and the provisions of the preceding two paragraphs apply.
4前項の規定は、同項(この項において準用する場合を含む。)の規定により出資対象投資信託受益権等とみなされた投資信託受益権等に係る財産が他の投資信託受益権等に対して出資され、又は拠出される場合について準用する。
(4)The provisions of the preceding paragraph apply mutatis mutandis to a case in which the property related to the investment trust beneficial interests, etc. which is deemed to be target investment trust beneficial interests, etc. pursuant to the provisions of that paragraph (including as applied mutatis mutandis pursuant to this paragraph) is to be invested in or contributed to another investment trust beneficial interests, etc.
(売付けの価格と買付けの価格に相当する事項)
(Matters Equivalent to Sale Price and Purchase Price)
第七十五条令第十六条第一項第六号に規定する内閣府令で定める事項は、次の各号に掲げる取引の区分に応じ、当該各号に定める事項とする。
Article 75The matters specified by Cabinet Office Order as prescribed in Article 16, paragraph (1), item (vi) of the Order are the matters prescribed in the following items in accordance with the category of transactions set forth in each of those items:
一法第二条第二十二項第二号に掲げる取引 現実数値(同条第二十一項第二号に規定する現実数値をいう。以下同じ。)が約定数値(同号に規定する約定数値をいう。以下同じ。)を上回った場合に金銭を支払う立場の当事者となる取引の約定数値と当該金銭を受領する立場の当事者となる取引の約定数値又はこれらに類似するもの
(i)the transactiona set forth in Article 2, paragraph (22), item (ii) of the Act: the agreed figure under the transaction in which a person becomes the party that pays money when the actual figure (meaning the actual figure prescribed in item (ii), paragraph (21) of that Article; the same applies hereinafter) exceeds the agreed figure (meaning the agreed figure prescribed in that item; the same applies hereinafter), and the agreed figure under the transaction in which the person becomes the party that receives the money, or other figures similar to those figures;
二法第二条第二十二項第三号又は第四号に掲げる取引 同項第三号又は第四号に規定する権利を付与する立場の当事者となる取引の当該権利の対価の額と当該権利を取得する立場の当事者となる取引の当該権利の対価の額
(ii)the transactions set forth in Article 2, paragraph (22), item (iii) or (iv) of the Act: the amount of consideration for the rights under the transaction in which the person becomes the party that grants the rights specified in item (iii) or (iv) of that paragraph, and the amount of consideration for the rights under the transaction in which the person becomes the party that acquires the rights;
三法第二条第二十二項第五号に掲げる取引 金融商品(同条第二十四項第三号に掲げるものを除く。)の利率等(同条第二十一項第四号に規定する利率等をいう。以下同じ。)若しくは金融指標が約定した期間に上昇した場合に金銭を支払う立場の当事者となる取引における約定した期間の開始時の当該金融商品の利率等若しくは金融指標と当該金融商品の利率等若しくは金融指標が約定した期間に上昇した場合に金銭を受領する立場の当事者となる取引における約定した期間の開始時の当該金融商品の利率等若しくは金融指標又はこれらに類似するもの
(iii)the transactions set forth in Article 2, paragraph (22), item (v) of the Act: the interest rates, etc. (meaning the interest rates, etc. prescribed in paragraph (21), item (iv) of that Article; the same applies hereinafter) of the financial instruments (excluding the financial instrument set forth in paragraph (24), item (iii) of that Article) or the interest rates, etc. of the financial instruments or the financial index at the time of the commencement of the agreed period for the transaction in which the person becomes the party that receives money when the interest rates, etc. of the financial instruments or the financial indicator rise within the agreed period, or any other figures similar thereto the financial index at the time of the commencement of the agreed period for the transaction in which the person becomes the party to pay money when the interest rates, etc. or the financial indexes of the financial instruments rise within the agreed period, and; and
四法第二条第二十二項第六号に掲げる取引 同号に規定する事由が発生した場合において金銭を支払う立場の当事者となる取引の条件と金銭を受領する立場の当事者となる取引の条件又はこれらに類似するもの
(iv)the transactions set forth in Article 2, paragraph (22), item (vi) of the Act: the terms and conditions of the transaction in which the person becomes the party that pays money and the terms and conditions of the transaction in which the person becomes the party that receives money, when an event specified in that item occurs, or other terms and conditions similar to them.
(顧客の判断に影響を及ぼす重要事項)
(Important Matters That Impact Customers' Judgment)
第七十六条令第十六条第一項第七号に規定する内閣府令で定める事項は、次に掲げる事項とする。
Article 76The matters specified by Cabinet Office Order as prescribed in Article 16, paragraph (1), item (vii) of the Order are as follows:
一当該金融商品取引契約に関する重要な事項について顧客の不利益となる事実
(i)the facts concerning important matters on the financial instruments transaction contract, which is disadvantageous to customers;
二当該金融商品取引業者等が金融商品取引業協会(当該金融商品取引業の内容に係る業務を行う者を主要な協会員又は会員とするものに限る。)に加入している場合にあっては、その旨及び当該金融商品取引業協会の名称
(ii)if the financial instruments business operator, etc. is a member of a financial instruments firms association (limited to an association that has persons conducting the business related to the content of the financial instruments business as its prinicipal associationmembers or members), that fact and the name of the financial instruments firms association; and
三暗号資産に関する金融商品取引行為について広告等をする場合にあっては、次に掲げる事項
(iii)when placing advertisements, etc. concerning acts of financial instruments transaction for cryptoassets, the following matters:
イ暗号資産は本邦通貨又は外国通貨ではないこと。
(a)the fact that cryptoassets are not Japanese currency or foreign currency; and
ロ暗号資産は代価の弁済を受ける者の同意がある場合に限り代価の弁済のために使用することができること。
(b)the fact that cryptoassets may be used for the purpose of paying consideration only with the consent of the person who is to receive payment of the consideration.
四レバレッジ指標等(金融商品市場における相場その他の指標であって、その一日の変動率が他の指標(イ及び第八十三条第一項第八号イにおいて「原指標」という。)の一日の変動率に一定の数を乗じて得た率となるように算出されるものをいう。第七十八条第十四号及び同項第八号において同じ。)に関する金融商品取引行為について広告等をする場合にあっては、次に掲げる事項
(iv)when placing advertisements, etc. concerning acts of financial instruments transaction for the leveraged index, etc. (meaning the quotations on the financial instruments market and other indexes for which calculation is made so that their daily fluctuation rate becomes the ratio obtained by multiplying the daily fluctuation rate of another index (referred to as the "original index" in sub-item (a) below and Article 83, paragraph (1), item (viii), sub-item (a)) by a certain number; the same applies in Article 78, item (xiv) and Article 83, paragraph (1), item (viii)), the following matters:
イ当該レバレッジ指標等の変動率とその原指標の変動率に一定の数を乗じて得た率とに差が生ずることとなるおそれがある場合にあっては、その旨及びその理由
(a)if there is a risk that there will be a difference between the fluctuation rate of the leveraged index, etc. and the ratio obtained by multiplying the fluctuation rate of the original index by a certain number, that fact and the reasons; and
ロ当該レバレッジ指標等に関する有価証券に対する投資が中長期的な投資の目的に適合しないものであるときは、その旨及びその理由
(b)when an investment in securities related to the leveraged index, etc. does not meet the objective of medium- to long-term investments, that fact and the reasons.
(基幹放送事業者の放送設備により放送をさせる方法に準ずる方法等)
(Means Equivalent to Broadcasting Using Broadcasting Facilities of Basic Broadcasters)
第七十七条令第十六条第二項に規定する内閣府令で定める方法は、次に掲げるものとする。
Article 77(1)The methods specified by Cabinet Office Order as prescribed in Article 16, paragraph (2) of the Order are as follows:
一一般放送事業者(放送法第二条第二十五号に規定する一般放送事業者をいう。第二百七十条第一項第一号において同じ。)の放送設備により放送をさせる方法
(i)the means of having private broadcasters broadcast using their broadcasting facilities (meaning a private broadcaster as defined in Article 2, item (xxv) of the Broadcast Act; the same applies in Article 270, paragraph (1), item (i));
二金融商品取引業者等又は当該金融商品取引業者等が行う広告等に係る業務の委託を受けた者の使用に係る電子計算機に備えられたファイルに記録された情報の内容(基幹放送事業者の放送設備により放送をさせる方法又は前号に掲げる方法により提供される事項と同一のものに限る。)を電気通信回線を利用して顧客に閲覧させる方法
(ii)to have customers inspect the content of the information recorded in the file stored on a computer to be used by a financial instruments business operator, etc. or a person that has been entrusted with advertisement, etc. services to be conducted by the financial instruments business operator, etc. (limited to information that is the same as the information provided by the means of having a basic broadcaster broadcast using their broadcasting facilities or the means set forth in the preceding item) via a telecommunications line; or
三常時又は一定の期間継続して屋内又は屋外で公衆に表示させる方法であって、看板、立看板、はり紙及びはり札並びに広告塔、広告板、建物その他の工作物等に掲出させ、又は表示させるもの並びにこれらに類するもの
(iii)a means of having the public place an indoor or outdoor advertisement regularly or continuously for a fixed period, which posts or indicates it on signboards, standing signboards, bills, notices, advertising towers, billboards, buildings or other structures, or other similar means.
2令第十六条第二項第二号に規定する内閣府令で定める事項は、第七十二条第三号ニ及び前条第三号に掲げる事項とする。
(2)The matters specified by Cabinet Office Order as prescribed in Article 16, paragraph (2), item (ii) of the Order are the matters set forth in Article 72, item (iii), (d) and item (iii) of the preceding Article.
(誇大広告をしてはならない事項)
(Matters for Which Exaggerated Advertisement is Prohibited)
第七十八条法第三十七条第二項に規定する内閣府令で定める事項は、次に掲げる事項とする。
Article 78The matters specified by Cabinet Office Order as prescribed in Article 37, paragraph (2) of the Act are as follows:
一金融商品取引契約の解除に関する事項(法第三十七条の六第一項から第四項までの規定に関する事項を含む。)
(i)the matters related to cancellation of a financial instruments transaction contract (including matters related to the provisions of Article 37-6, paragraphs (1) through (4) of the Act);
二金融商品取引契約に係る損失の全部若しくは一部の負担又は利益の保証に関する事項
(ii)the matters related to the sharing of all or part of the losses or the guarantee of profit, in connection with a financial instruments transaction contract;
三金融商品取引契約に係る損害賠償額の予定(違約金を含む。)に関する事項
(iii)the matters related to agreement for liquidated damages (including penalties) concerning a financial instruments transaction contract;
四金融商品取引契約に係る金融商品市場又は金融商品市場に類似する市場で外国に所在するもの(商品関連業務を行う場合にあっては、商品市場(商品先物取引法第二条第九項に規定する商品市場をいう。)又は外国商品市場(同条第十二項に規定する外国商品市場をいう。)を含む。第二百七十一条第四号において同じ。)に関する事項
(iv)the matters related to a financial instruments market or other similar markets located in a foreign country, which concerns financial instruments transaction contracts (if conducting commodity-related business, including a commodity market (meaning the commodity market as defined in Article 2, paragraph (9) of the Commodity Derivatives Transaction Act) or a foreign commodity market (meaning the foreign commodity market as defined in paragraph (12) of that Article); the same applies in Article 271, item (iv));
五金融商品取引業者等の資力又は信用に関する事項
(v)the matters related to financial resources or credibility of a financial instruments business operator, etc.;
六金融商品取引業者等の金融商品取引業(登録金融機関にあっては、登録金融機関業務)の実績に関する事項
(vi)the matters related to the performance of financial instruments business conducted by a financial instruments business operator, etc. (for a registered financial institution, the performance of registered financial institution business conducted by the registered financial institution);
七金融商品取引契約に関して顧客が支払うべき手数料等の額又はその計算方法、支払の方法及び時期並びに支払先に関する事項
(vii)the matters related to the amount of the fees, etc. payable by customers in connection with a financial instruments transaction contract or its calculation method, and the method and timing of the payment of the fees, etc. and the payee of the fees, etc.;
八抵当証券等(法第二条第一項第十六号に掲げる有価証券又は同項第十七号に掲げる有価証券(同項第十六号に掲げる性質を有するものに限る。)をいう。以下同じ。)の売買その他の取引について広告等をする場合にあっては、次に掲げる事項
(viii)when placing an advertisement, etc. for the purchase and sale or other transactions of mortgage securities, etc. (meaning the securities set forth in Article 2, paragraph (1), item (xvi) of the Act, or the securities set forth in item (xvii) of that paragraph (limited to those which have the nature set forth in item (xvi) of that paragraph); the same applies hereinafter), the following matters:
イ抵当証券等に記載された債権の元本及び利息の支払の確実性又は保証に関する事項
(a)the matters related to the certainty or guarantee of the payment of principal and interests of the claims stated in the mortgage securities, etc.;
ロ金融商品取引業者等に対する推薦に関する事項
(b)the matters related to recommendation concerning a financial instruments business operator, etc.;
ハ利息に関する事項
(c)the matters related to interest; and
ニ抵当証券等に記載された抵当権の目的に関する事項
(d)the matters related to the collateral on which the mortgage has been created, as stated in the mortgage securities, etc.;
九投資顧問契約について広告等をする場合にあっては、助言の内容及び方法に関する事項
(ix)when placing an advertisement, etc. of an investment advisory contract, the matters related to the content of advice and method of giving advice;
十投資一任契約又は法第二条第八項第十五号に掲げる行為を行うことを内容とする契約について広告等をする場合にあっては、投資判断の内容及び方法に関する事項
(x)when placing an advertisement, etc. for a discretionary investment contract or a contract which provides for performing acts set forth in Article 2, paragraph (8), item (xv) of the Act, the matters related to the content of investment decisions and the method of making the investment decisions;
十一第七条第四号ニ(1)に掲げる権利に係る募集又は私募について広告等をする場合にあっては、競走用馬の血統及び飼養管理の状況に関する事項
(xi)when placing an advertisement, etc. for the public offering or private placement of the rights set forth in Article 7, item (iv), sub-item (d), 1., the matters related to the bloodlines of the racehorses and the status of their breeding management.
十二電子記録移転有価証券表示権利等に関する金融商品取引行為について広告等をする場合にあっては、次に掲げる事項
(xii)when placing an advertisement, etc. for the acts of financial instruments transaction for electronically recorded transferable rights to be indicated on securities, etc., the following matters:
イ電子記録移転有価証券表示権利等の性質
(a)the nature of the electronically recorded transferable rights to be indicated on securities, etc.; and
ロ電子記録移転有価証券表示権利等に係る保有又は移転の仕組みに関する事項
(b)the matters related to the mechanism for the holding and transfer of the electronically recorded transferable rights to be indicated on securities, etc.; and
十三暗号資産に関する金融商品取引行為について広告等をする場合にあっては、次に掲げる事項
(xiii)when placing an advertisement, etc. for the acts of financial instruments transaction for cryptoassets:
イ暗号資産の性質
(a)the nature of the cryptoassets;
ロ暗号資産の保有又は移転の仕組みに関する事項
(b)the matters related to the mechanism for holding or transferring cryptoassets;
ハ暗号資産の取引高若しくは価格の推移又はこれらの見込みに関する事項
(c)the matters related to changes in the transaction volume or the price of cryptoassets or their prospects;
ニ暗号資産に表示される権利義務の内容に関する事項
(d)the matters related to the content of the rights and obligations indicated on cryptoassets; and
ホ暗号資産を発行し、若しくは発行しようとする者、暗号資産に表示される権利に係る債務者又は暗号資産の価値若しくは仕組みに重大な影響を及ぼすことができる者の資力若しくは信用又はその行う事業に関する事項
(e)the matters related to the financial resources or creditability of the person who issues or intends to issue the cryptoassets, the debtor related to the rights indicated on cryptoassets, or the person who can exert a material impact on the value or the mechanism of cryptoassets, or the business conducted by the person.
十四レバレッジ指標等に関する金融商品取引行為について広告等をする場合にあっては、次に掲げる事項
(xiv)when placing an advertisement, etc. for the acts of financial instruments transaction for leveraged index, etc., the following matters:
イレバレッジ指標等又はレバレッジ指標等に関する有価証券の性質
(a)the nature of the leveraged index, etc. or securities relating to the leveraged index, etc.; and
ロレバレッジ指標等の数値若しくはレバレッジ指標等に関する有価証券の価格の推移又はこれらの見込みに関する事項
(b)the matters related to changes in leveraged index, etc. value or in prices of securities related to the leveraged index, etc., or their prospects.
(契約締結前交付書面の記載方法)
(Matters to be Stated in a Document for Delivery Prior To Conclusion of a Contract)
第七十九条契約締結前交付書面には、法第三十七条の三第一項各号に掲げる事項を日本産業規格Z八三〇五に規定する八ポイント以上の大きさの文字及び数字を用いて明瞭かつ正確に記載しなければならない。
Article 79(1)The matters set forth in the items of Article 37-3, paragraph (1) of the Act must be stated clearly and accurately in the document for delivery prior to conclusion of a contract by using letters and numbers of font size larger than 8 point specified by the JIS Z8305.
2前項の規定にかかわらず、契約締結前交付書面には、次に掲げる事項を枠の中に日本産業規格Z八三〇五に規定する十二ポイント以上の大きさの文字及び数字を用いて明瞭かつ正確に記載し、かつ、次項に規定する事項の次に記載するものとする。
(2)Notwithstanding the provisions of the preceding paragraph, the following matters are to be stated clearly and accurately inside the box in the document for delivery prior to conclusion of a contract by using letters and numbers of font size larger than 12 point specified by the JIS Z8305 after the matters required to be stated under the following paragraph:
一法第三十七条の三第一項第四号に掲げる事項の概要並びに同項第五号及び第六号並びに第八十二条第三号から第六号までに掲げる事項
(i)an outline of the matters set forth in Article 37-3, paragraph (1), item (iv) of the Act, and the matters set forth in items (v) and (vi) of that Article and Article 82, items (iii) through (vi) of this Cabinet Office Order;
二金融商品取引契約が店頭デリバティブ取引契約(令第十六条の四第一項イからハまでに掲げる取引(以下「店頭金融先物取引」という。)若しくは同号ニに掲げる取引に係る同号に掲げる契約又は同項第二号に掲げる契約(第百十六条第一項第三号イ及びロに掲げる取引に係るものを除く。)をいう。以下同じ。)であるときは、第九十四条第一項第一号及び第四号に掲げる事項
(ii)if a financial instruments transaction contract is an over-the-counter derivatives transaction contact (meaning a contract set forth in Article 16-4, paragraph (1), item (i), sub-items (a) through (c) of the Order (hereinafter referred to as the "over-the-counter transactions of financial futures") or a contract set forth in that item related to the transactions set forth in sub-item (d) of that item, or a contract set forth in item (ii) of that paragraph (excluding contracts related to the transactions set forth in Article 116, paragraph (1), item (iii), sub-items (a) and (b)); the same applies hereinafter), the matters set forth in Article 94, paragraph (1), items (i) and (iv); and
三金融商品取引契約が電子申込型電子募集取扱業務等(第七十条の二第三項に規定する電子申込型電子募集取扱業務等をいう。以下同じ。)に係る取引に係るものであるときは、第八十三条第一項第六号ヘ及びトに掲げる事項
(iii)if a financial instruments transaction contract concerns a transaction related to electronic-based application type electronic public offering services, etc. (meaning the electronic-based application type electronic public offering services, etc. provided for in Article 70-2, paragraph (3); the same applies hereinafter), whether the matters specified in Article 83, paragraph (1), item (vi), sub-items (f) and (g);
四第八十二条第九号に掲げる事項
(iv)the matters set forth in Article 82, item (ix).
3金融商品取引業者等は、契約締結前交付書面には、第八十二条第一号に掲げる事項、第九十二条の二第一項第三号に掲げる事項(その締結しようとする金融商品取引契約が、出資対象事業持分のうち当該出資対象事業持分に係る出資対象事業が主として有価証券又はデリバティブ取引に係る権利に対する投資を行う事業以外の事業であるものの売買その他の取引に係るものである場合に限る。)及び法第三十七条の三第一項各号に掲げる事項のうち顧客の判断に影響を及ぼすこととなる特に重要なものを、日本産業規格Z八三〇五に規定する十二ポイント以上の大きさの文字及び数字を用いて当該契約締結前交付書面の最初に平易に記載するものとする。
(3)A financial instruments business operator, etc. is to plainly state the matters set forth in Article 82, item (i) in a document for delivery prior to conclusion of a contract, the matters set forth in Article 92-2, paragraph (1), item (iii) (limited to the cases in which the financial instruments transaction contract to be concluded is related to the purchase and sale and other transactions of the business other than the business that the business subject to investment related to the equity interest subject to business subject to investment mainly invests in the rights related to securities or derivative transactions among the equity interests subject to business in investment), and the matters that is to have an impact on customers' judgment that are particularly important among the matters set forth in the items of Article 37-3, paragraph (1) of the Act, at the beginning of the document for delivery prior to conclusion of a contract by using letters and numbers of a font larger than 12 point specified by the JIS Z8305.
(契約締結前交付書面の交付を要しない場合)
(When Delivery of Documents for Delivery Prior to the Conclusion of a Contract is Unnecessary)
第八十条法第三十七条の三第一項ただし書に規定する内閣府令で定める場合は、次に掲げる場合とする。
Article 80(1)The matters specified by Cabinet Office Order as prescribed in the proviso to Article 37-3, paragraph (1) of the Act are as follows:
一金融商品取引所に上場されている有価証券、店頭売買有価証券(法第二条第一項第十九号に掲げる有価証券及び金融庁長官の指定する有価証券を除く。)、金融商品取引所に類似するもので外国に所在するものに上場されている有価証券又は店頭売買有価証券市場に類似する市場で外国に所在するものにおいて取引されている有価証券(金融庁長官の指定する有価証券を除く。)の売買その他の取引(デリバティブ取引に該当するもの並びに信用取引及び発行日取引又はこれらに類似する取引を除く。以下「上場有価証券等売買等」という。)に係る金融商品取引契約の締結前一年以内に当該顧客に対し当該金融商品取引契約について法第三十七条の三第一項第一号から第五号まで並びに第八十二条第一号、第三号、第五号、第十一号、第十四号及び第十五号並びに第八十三条第一項第八号に掲げる事項を、前条に規定する方法に準ずる方法により記載した書面(以下「上場有価証券等書面」という。)を交付している場合
(i)if a document that states the matters set forth in Article 37-3, paragraph (1), items (i) through (v) of the Act and Article 82, item (i), item (iii), item (v), item (xi), item (xiv), and item (xv), and Article 83, paragraph (1), item (viii) with regard to the securities listed on a financial instruments exchange market, over-the-counter traded securities (excluding the securities set forth in Article 2, paragraph (1), item (xix) of the Act and the securities designated by the Commissioner of the Financial Services Agency), securities listed on an exchange that is similar to a financial instruments exchange located in a foreign country, or securities traded in the market that is similar to the over-the counter securities market located in a foreign country (excluding the securities designated by the Commissioner of the Financial Services Agency) (excluding the transactions that fall under derivative transactions, and margin transactions, when-issued transactions or other transactions similar to those transactions; hereinafter referred to as the "purchase and sale, etc. of listed securities, etc.") by the means equivalent to the means specified in the preceding Article (hereinafter referred to as the "document on listed securities, etc."), has been delivered by a financial instruments business operator, etc., within one year before the conclusion of the financial instruments transaction contract to the customer;
二有価証券の売買(法第二条第八項第一号に規定する有価証券の売買をいう。以下同じ。)その他の取引又はデリバティブ取引等に係る金融商品取引契約の締結前一年以内に当該顧客に対し当該金融商品取引契約と同種の内容の金融商品取引契約に係る契約締結前交付書面を交付している場合
(ii)if a document for delivery prior to conclusion of a contract related to a financial instruments transaction contract that has a similar content as the financial instruments transaction contract has been delivered to the customer within one year before the conclusion of the financial instruments transaction contract related to the purchase and sale of securities (meaning the purchase and sale of securities as defined in Article 2, paragraph (8), item (i) of the Act; the same applies hereinafter), other transactions of securities, or derivative transactions, etc.;
三当該顧客に対し目論見書(前条に規定する方法に準ずる方法により当該契約締結前交付書面に記載すべき事項の全てが記載されているものに限る。)を交付している場合(目論見書に当該事項の全てが記載されていない場合にあっては、当該目論見書及び当該事項のうち当該目論見書に記載されていない事項の全てが記載されている書面を一体のものとして交付している場合を含む。)又は法第十五条第二項第二号に掲げる場合
(iii)