特定外来生物による生態系等に係る被害の防止に関する法律(平成十六年法律第七十八号)
Act on the Prevention of Adverse Ecological Impacts Caused by Designated Invasive Alien Species(Act No. 78 of 2004)
最終更新:平成二十五年法律第三十八号
Last Version: Act No. 38 of 2013
目次
履歴
-
▶本則
-
▶
-
▶
-
▶
-
▶
-
▶
-
▶
-
▶
-
-
令和7年3月25日
- 最終更新:令和四年法律第四十二号
- 翻訳日:令和7年2月19日
- 辞書バージョン:16.0
-
令和1年7月10日
- 最終更新:平成二十五年法律第三十八号
- 翻訳日:平成30年9月18日
- 辞書バージョン:12.0
特定外来生物による生態系等に係る被害の防止に関する法律
|
Act on the Prevention of Adverse Ecological Impacts Caused by Designated Invasive Alien Species
|
平成十六年六月二日法律第七十八号
|
Act No. 78 of June 2, 2004
|
目次
|
Table of Contents
|
第一章 総則(第一条―第三条)
|
Chapter I General Provisions(Article 1 to Article 3)
|
第二章 特定外来生物の取扱いに関する規制(第四条―第十条)
|
Chapter II Regulations on Handling of Designated Invasive Alien Species(Article 4 to Article 10)
|
第三章 特定外来生物の防除(第十一条―第二十条)
|
Chapter III Control of Designated Invasive Alien Species(Article 11 to Article 20)
|
第四章 未判定外来生物(第二十一条―第二十四条)
|
Chapter IV Unevaluated Alien Species(Article 21 to Article 24)
|
第四章の二 輸入品等の検査等(第二十四条の二―第二十四条の四)
|
Chapter IV-2 Inspection of Imported Goods(Article 24-2 to Article 24-4)
|
第五章 雑則(第二十五条―第三十一条)
|
Chapter V Miscellaneous Provisions(Article 25 to Article 31)
|
第六章 罰則(第三十二条―第三十六条)
|
Chapter VI Penal Provisions(Article 32 to Article 36)
|
附 則
|
Supplementary Provisions
|
第一章 総則
|
Chapter I General Provisions
|
(目的)
|
(Purpose)
|
第一条この法律は、特定外来生物の飼養、栽培、保管又は運搬(以下「飼養等」という。)、輸入その他の取扱いを規制するとともに、国等による特定外来生物の防除等の措置を講ずることにより、特定外来生物による生態系等に係る被害を防止し、もって生物の多様性の確保、人の生命及び身体の保護並びに農林水産業の健全な発展に寄与することを通じて、国民生活の安定向上に資することを目的とする。
|
Article 1The purpose of this Act is to prevent adverse ecological impacts caused by designated invasive alien species through regulating raising, growing, storing, carrying (hereinafter "raise"), importing, and other handling of designated invasive alien species and through taking measures such as the control of designated invasive alien species by the national government and other entities, and, doing so, to help stabilize and improve lives of the citizenry through contributions to conservation of biodiversity, human safety and sound development of agriculture, forestry and fisheries.
|
(定義等)
|
(Definition)
|
第二条この法律において「特定外来生物」とは、海外から我が国に導入されることによりその本来の生息地又は生育地の外に存することとなる生物(その生物が交雑することにより生じた生物を含む。以下「外来生物」という。)であって、我が国にその本来の生息地又は生育地を有する生物(以下「在来生物」という。)とその性質が異なることにより生態系等に係る被害を及ぼし、又は及ぼすおそれがあるものとして政令で定めるものの個体(卵、種子その他政令で定めるものを含み、生きているものに限る。)及びその器官(飼養等に係る規制等のこの法律に基づく生態系等に係る被害を防止するための措置を講ずる必要があるものであって、政令で定めるもの(生きているものに限る。)に限る。)をいう。
|
Article 2(1)In this Act, "designated invasive alien species" means individual organisms (including eggs, seeds and others designated by Cabinet Order; limited to living ones) and the respective organs (limited to those which require measures such as regulations on raising for preventing adverse ecological impacts to be taken under this Act and which are designated by Cabinet Order; limited to living ones) of living organisms designated by Cabinet Order as ones existing outside their original habitats as a result of introduction from overseas into our country (including those generated as the result of hybridization of such living organisms; hereinafter "alien species") that are to cause or likely to cause adverse ecological impacts because of their different nature from organisms having original habitats in Japan (hereinafter "native species").
|
(特定外来生物被害防止基本方針)
|
(Basic Policy for Preventing Adverse Ecological Impacts Caused by Designated Invasive Alien Species)
|
第三条主務大臣は、中央環境審議会の意見を聴いて特定外来生物による生態系等に係る被害を防止するための基本方針の案を作成し、これについて閣議の決定を求めるものとする。
|
Article 3(1)The competent minister must prepare a draft of a basic policy for preventing adverse ecological impacts caused by designated invasive alien species upon consultation with the Central Environment Council and ask for a cabinet decision on it.
|
一特定外来生物による生態系等に係る被害の防止に関する基本構想
|
(i)the basic framework concerning the prevention of adverse ecological impacts caused by designated invasive alien species;
|
二特定外来生物の選定に関する基本的な事項
|
(ii)basic matters concerning the selection of designated invasive alien species;
|
三特定外来生物の取扱いに関する基本的な事項
|
(iii)basic matters concerning the handling of designated invasive alien species;
|
四国等による特定外来生物の防除に関する基本的な事項
|
(iv)basic matters concerning the control of designated invasive alien species by the national government and other entities;
|
五前各号に掲げるもののほか、特定外来生物による生態系等に係る被害の防止に関する重要事項
|
(v)beyond the matters in the preceding items, important matters concerning the prevention of adverse ecological impacts caused by designated invasive alien species.
|
第二章 特定外来生物の取扱いに関する規制
|
Chapter II Regulations on Handling of Designated Invasive Alien Species
|
(飼養等の禁止)
|
(Prohibition of Raising)
|
第四条特定外来生物は、飼養等をしてはならない。ただし、次に掲げる場合は、この限りでない。
|
Article 4Designated invasive alien species must not be raised; provided, however, that this does not apply to the following cases:
|
一次条第一項の許可を受けてその許可に係る飼養等をする場合
|
(i)in the case of raising in accordance to a permission of the following Article, paragraph (1), after obtaining the permission;
|
二次章の規定による防除に係る捕獲等その他主務省令で定めるやむを得ない事由がある場合
|
(ii)in case of capture and other treatment for control under the following Chapter, or in the other cases of having a compelling reason as specified by order of the competent ministry.
|
(飼養等の許可)
|
(Permission for Raising)
|
第五条学術研究の目的その他主務省令で定める目的で特定外来生物の飼養等をしようとする者は、主務大臣の許可を受けなければならない。
|
Article 5(1)A person that intends to raise designated invasive alien species for the purpose of academic research or the purposes specified by order of the competent ministry must obtain permission from the competent minister.
|
一飼養等の目的が第一項に規定する目的に適合しないこと。
|
(i)the purpose of the raising does not conform to a purpose provided for in paragraph (1);
|
二飼養等をする者が当該特定外来生物の性質に応じて主務省令で定める基準に適合する飼養等施設(以下「特定飼養等施設」という。)を有しないことその他の事由により飼養等に係る特定外来生物を適切に取り扱うことができないと認められること。
|
(ii)the person intending to raise the invasive alien species is found to be unable to properly handle the designated invasive alien species related to the raising because the person does not have a raising facility which meets standards specified by order of the competent ministry according to the nature of the relevant designated invasive alien species (hereinafter "specified raising facility") or for some other reason.
|
(5)A person that obtains the permission under paragraph (1), in raising a designated invasive alien species related to the permission, must periodically conduct inspection of the specified raising facility related to the relevant designated invasive alien species, make it clear that the person has the permission for the relevant designated invasive alien species, and employ other methods provided for by order of the competent ministry.
|
|
(輸入の禁止)
|
(Prohibition of Import)
|
第七条特定外来生物は、輸入してはならない。ただし、第五条第一項の許可を受けた者がその許可に係る特定外来生物の輸入をする場合は、この限りでない。
|
Article 7Designated invasive alien species must not be imported; provided, however, that this does not apply if a permittee under Article 5, paragraph (1) imports a designated invasive alien species related to that permission.
|
(譲渡し等の禁止)
|
(Prohibition of Transferring)
|
第八条特定外来生物は、譲渡し若しくは譲受け又は引渡し若しくは引取り(以下「譲渡し等」という。)をしてはならない。ただし、第四条第一号に該当して飼養等をし、又はしようとする者の間においてその飼養等に係る特定外来生物の譲渡し等をする場合その他の主務省令で定める場合は、この限りでない。
|
Article 8Designated invasive alien species must not be transferred or received by transfer, or, delivered or received by delivery (hereinafter "transfer"); provided, however, that this does not apply to the case in which persons that raise or intend to raise a designated invasive alien species falling under Article 4, item (i) transfer the designated invasive alien species related to the raising between them, and to other cases provided by order of the competent ministry.
|
(放出等の禁止)
|
(Prohibition of Releasing)
|
第九条飼養等、輸入又は譲渡し等に係る特定外来生物は、当該特定外来生物に係る特定飼養等施設の外で放出、植栽又はは種(以下「放出等」という。)をしてはならない。ただし、次に掲げる場合は、この限りでない。
|
Article 9Designated invasive alien species related to the raising, importing, or transferring must not be released, planted, or sowed (hereinafter "release") outside the specified raising facility related to the relevant designated invasive alien species; provided, however, that this does not apply in the following cases:
|
一次条第一項の許可を受けてその許可に係る放出等をする場合
|
(i)if releasing in accordance to a permission of the following Article, paragraph (1), after obtaining the permission;
|
二次章の規定による防除に係る放出等をする場合
|
(ii)if releasing for control under the following Chapter.
|
(放出等の許可)
|
(Permission for Releasing)
|
第九条の二次章の規定による防除の推進に資する学術研究の目的で特定外来生物の放出等をしようとする者は、主務大臣の許可を受けなければならない。
|
Article 9-2(1)A person that intends to release a designated invasive alien species for the purpose of academic research to promote control under the following Chapter must obtain permission from the competent minister.
|
(3)The competent minister must not grant the permission under the preceding paragraph unless the minister finds that the purpose of the releasing related to the application under the preceding paragraph is consistent with the purpose provided for in paragraph (1); and that the releasing complies with the standards specified by order of the competent ministry, such as the releasing being unlikely to expand the habitat area of the relevant designated invasive alien species.
|
|
(措置命令等)
|
(Order for Measures)
|
第九条の三主務大臣は、特定外来生物による生態系等に係る被害の防止のため必要があると認めるときは、第四条、第五条第五項、第八条若しくは第九条の規定又は第五条第四項(前条第六項において準用する場合を含む。)の規定により付された条件に違反した者に対して、その防止のため必要な限度において、当該特定外来生物の飼養等の中止、当該特定外来生物に係る飼養等の方法の改善、放出等をした当該特定外来生物の回収その他の必要な措置を執るべきことを命ずることができる。
|
Article 9-3(1)If the competent minister finds it necessary so as to prevent adverse ecological impacts due to designated invasive alien species, the minister may order to the necessary extent for such prevention, the person in violation of the conditions attached pursuant to the provisions of Article 4, Article 5, paragraph (5), Article 8 or Article 9, or the provisions of Article 5, paragraph (4) (including when applied mutatis mutandis in paragraph (6) of the preceding Article) to take necessary measures, such as suspending the raising of the relevant designated invasive alien species, improving the method of raising of the relevant designated invasive alien species, or collecting the relevant designated invasive alien species which were released.
|
(2)If a permittee under Article 5, paragraph (1) or paragraph (1) of the preceding Article violates the provisions of this Act or an order under this Act, or a disposition under this Act, and adverse ecological impacts due to designated invasive alien species occur or are likely to occur, the competent minister may revoke such permission.
|
|
(報告徴収及び立入検査)
|
(Collection of Reports and On-site Inspection)
|
第十条主務大臣は、この法律の施行に必要な限度において、第五条第一項又は第九条の二第一項の許可を受けている者に対し、特定外来生物の取扱いの状況その他必要な事項について報告を求めることができる。
|
Article 10(1)To the necessary extent for the enforcement of this Act, the competent minister may request a permittee under Article 5, paragraph (1) or Article 9-2, paragraph (1) to submit reports on conditions of handling designated invasive alien species or on necessary matters.
|
(2)To the necessary extent for the enforcement of this Act, the competent minister may have employees enter facilities for the raising of designated invasive alien species or areas related to a releasing, inspect items such as designated invasive alien species or documents,, or question relevant persons.
|
|
第三章 特定外来生物の防除
|
Chapter III Control of Designated Invasive Alien Species
|
(主務大臣等による防除)
|
(Control by the Competent Ministers)
|
第十一条特定外来生物による生態系等に係る被害が生じ、又は生じるおそれがある場合において、当該被害の発生を防止するため必要があるときは、主務大臣及び国の関係行政機関の長(以下「主務大臣等」という。)は、この章の規定により、防除を行うものとする。
|
Article 11(1)If adverse ecological impacts due to designated invasive alien species occur or are likely to occur, and it is necessary so as to prevent the occurrence, the competent minister and heads of the pertinent administrative organs of the national government (hereinafter "competent ministers and others") are to conduct control pursuant to the provisions of this Chapter.
|
一防除の対象となる特定外来生物の種類
|
(i)the type of designated invasive alien species to be subjected to the control;
|
二防除を行う区域及び期間
|
(ii)an area and a period for implementing the control;
|
三当該特定外来生物の捕獲、採取若しくは殺処分(以下「捕獲等」という。)又はその防除を目的とする生殖を不能にされた特定外来生物の放出等その他の防除の内容
|
(iii)methods of control such as capturing, collecting, or killing (hereinafter "capturing, collecting, or killing") of the relevant designated invasive alien species or releasing of sterilized designated invasive alien species for the purpose of control of them;
|
四前三号に掲げるもののほか、主務省令で定める事項
|
(iv)beyond the preceding items, items specified by Order of the competent ministry.
|
(鳥獣の保護及び狩猟の適正化に関する法律の特例)
|
(Exception from the Wildlife Protection, Control, and Hunting Management Act)
|
第十二条主務大臣等が行う前条第一項の規定による防除に係る特定外来生物の捕獲等については、鳥獣の保護及び狩猟の適正化に関する法律(平成十四年法律第八十八号)の規定は、適用しない。
|
Article 12To the capturing, collecting, or killing of designated invasive alien species subjected to control implemented by the competent ministers and others under paragraph (1) of the preceding Article, the provisions of the Wildlife Protection, Control, and Hunting Management Act (Act No. 88 of 2002) do not apply.
|
(土地への立入り等)
|
(Entry into Land and other measures)
|
第十三条主務大臣等は、第十一条第一項の規定による防除に必要な限度において、その職員に、他人の土地若しくは水面に立ち入り、特定外来生物の捕獲等若しくは放出等をさせ、又は当該特定外来生物の捕獲等の支障となる立木竹を伐採させることができる。
|
Article 13(1)To the necessary extent for control under Article 11, paragraph (1), the competent ministers and others may have employees enter other persons' lands or water surfaces, engage in capturing, collecting, or killing, or releasing of designated invasive alien species, or cut down trees and bamboo which interfere with the capturing, collecting, or killing of designated invasive alien species.
|
(2)If the competent ministers and others have employees engage in conduct pursuant the preceding paragraph, the relevant competent ministers and others, in advance, must notify the possessor of the land or the water surface, or owners of the trees or bamboo to that effect, and give them an opportunity to express their opinions.
|
|
(4)If the competent ministers and others make the notification under paragraph (2), and the other party is unknown or the address of the other party is not clear, the relevant competent ministers and others must post the notification at the place of notification for the office of the municipality to which the location of the land, water surface, or trees or bamboo regarding the notification belongs, and publish the summary of the notification and the fact that it has been posted, in the official gazette. In these cases, the notification is deemed to have reached the other party 14 days from whichever comes later, the date on which the notification was first posted, or the date of publication in the official gazette,.
|
|
(損失の補償)
|
(Compensation of Loss)
|
第十四条国は、前条第一項の規定による行為によって損失を受けた者に対して、通常生ずべき損失を補償する。
|
Article 14(1)The national government compensates the normally expected losses incurred to a person due to an act under paragraph (1) of the preceding Article.
|
(訴えの提起)
|
(Filing of a Suit)
|
第十五条前条第三項の規定による決定に不服がある者は、その通知を受けた日から六月以内に訴えをもって補償すべき金額の増額を請求することができる。
|
Article 15(1)A person that is dissatisfied with a decision made under paragraph (3) of the preceding Article may claim an increase of the amount of compensation within six months from the date of the receipt of the notice.
|
(原因者負担)
|
(Dues of a Causer)
|
第十六条国は、第十一条第一項の規定による防除の実施が必要となった場合において、その原因となった行為をした者があるときは、その防除の実施が必要となった限度において、その費用の全部又は一部を負担させることができる。
|
Article 16If the control under Article 11, paragraph (1) needs to be implemented, and there is a person that has performed an act which causing it, the national government may make the person bear the whole or part of expenses within to the necessary extent for implementing the control.
|
(負担金の徴収方法)
|
(Method of Collecting Dues)
|
第十七条主務大臣等は、前条の規定により費用を負担させようとするときは、主務省令で定めるところにより、その負担させようとする費用(以下この条において「負担金」という。)の額及びその納付期限を定めて、その納付を命じなければならない。
|
Article 17(1)If the competent ministers and others intend to make a person bear expenses pursuant to the provisions of the preceding Article, the relevant competent ministers and others must fix the amount of expenses that they intend to make the person bear (hereinafter "dues" in this Article) and the due date for the payment, and order the payment, as provided for by order of the competent ministry.
|
(3)If the competent ministers and others demand payment pursuant to the preceding paragraph, they may collect arrearages in an amount calculated by multiplying the dues by a rate not exceeding 14.5% per annum based on the number of days from the date following the due date for payment in paragraph (1) to the date of completion of the payment of the dues or to the date preceding the attachment of property for collecting the dues, as provided for by order of the competent ministry.
|
|
(4)If a person that is demanded to pay pursuant to paragraph (2) does not pay the dues and the arrearages of the dues in the preceding paragraph (hereinafter "arrearages" in this Article) by the due date fixed by the competent ministers and others on the demand letter in paragraph (2), the relevant competent ministers and others may collect the dues and the arrearages in accordance with cases of disposition of delinquency for national taxes. In this case, the order of the statutory lien of the dues and the arrearages comes next after national taxes and local taxes.
|
|
(主務大臣等以外の者による防除)
|
(Control by Others than the Competent Ministers)
|
第十八条地方公共団体は、その行う特定外来生物の防除であって第十一条第二項の規定により公示された事項に適合するものについて、主務省令で定めるところにより、主務大臣のその旨の確認を受けることができる。
|
Article 18(1)In regards with the control of designated invasive alien species that a local government implements in conformity with the items made public pursuant to the provisions of Article 11, paragraph (2), the local government may obtain confirmation to that effect from the competent minister, as provided for by order of the competent ministry.
|
(2)In regards with the control of designated invasive alien species that a person other than the national government or a local government implements, the person may, as provided for by order of the competent ministry, obtain the certification of the competent minister that the person is capable of performing it properly and reliably and that the control is in conformity with the items made public pursuant to the provisions of Article 11, paragraph (2).
|
|
(3)If the competent minister makes the confirmation under paragraph (1) or gives the certification under the preceding paragraph, the minister must make it public as provided for by order of the competent ministry. The same applies if the minister revokes the confirmation or certification pursuant to the provisions of Article 20, paragraph (2) or (4).
|
|
(4)The provisions of Article 12 apply mutatis mutandis to the control implemented by a local government with the confirmation in paragraph (1) and to the control implemented by a person other than the national government or a local government with the certification in paragraph (2), and the provisions of Article 13 to the preceding Article apply mutatis mutandis to a local government that has jurisdiction over affairs related to the control with the confirmation in paragraph (1). In these cases, "official gazette" in Article 13, paragraph (4) is replaced by "bulletin of the local government."
|
|
Article 20(1)If a person that has obtained the confirmation under Article 18, paragraph (1), or the certification in the same Article, paragraph (2) suspends the control or becomes unable to perform the control in conformity with the items made public pursuant to the provisions of Article 11, paragraph (2), the person must notify the competent minister thereof.
|
|
(3)If the competent minister finds that, in a control with the certification under Article 18, paragraph (2), the releasing of sterilized designated alien species for the purpose of the control fails to comply with items made public pursuant to the provisions of Article 11, paragraph (2), the minister may order the person engaged in the control to collect relevant designated invasive alien species which has been released and to take other necessary measures.
|
|
(4)If the competent minister finds that the control with certification under Article 18, paragraph (2) is not implemented in conformity with items made public pursuant to the provisions of Article 11, paragraph (2) or, if the relevant competent minister finds that the person, implementing the control, has become unable to carry out the control properly and reliably or if the relevant person failed to submit the report specified by the preceding Article or submitted a false report, the relevant minister may revoke the certification.
|
|
第四章 未判定外来生物
|
Chapter IV Unevaluated Alien Species
|
(輸入の届出)
|
(Notification of Import)
|
第二十一条未判定外来生物(在来生物とその性質が異なることにより生態系等に係る被害を及ぼすおそれがあるものである疑いのある外来生物として主務省令で定めるもの(生きているものに限る。)をいう。以下同じ。)を輸入しようとする者は、あらかじめ、主務省令で定めるところにより、その未判定外来生物の種類その他の主務省令で定める事項を主務大臣に届け出なければならない。
|
Article 21As provided for by order of the competent ministry, a person that intends to import unevaluated alien species (alien species specified by order of the competent ministry as likely to cause adverse ecological impacts because of their different nature from that of native species, limited to living ones; the same applies hereinafter.) must previously notify the competent minister of the type of the unevaluated alien species and other matters specified by order of the competent ministry.
|
(判定)
|
(Determination)
|
第二十二条主務大臣は、前条に規定する届出があったときは、その届出を受理した日から六月以内に、その届出に係る未判定外来生物について在来生物とその性質が異なることにより生態系等に係る被害を及ぼすおそれがあるか否かを判定し、その結果をその届出をした者に通知しなければならない。
|
Article 22If the competent minister receives a notification under the preceding Article, the minister must determine whether or not the unevaluated alien species in the notification is likely to cause adverse ecological impacts because of their different nature from that of native species, and inform the result to the person that has submitted the notification within six months from the date of the receipt of the notice.
|
(輸入の制限)
|
(Restrictions on Import)
|
第二十三条未判定外来生物を輸入しようとする者は、その未判定外来生物について在来生物とその性質が異なることにより生態系等に係る被害を及ぼすおそれがあるものでない旨の前条の通知を受けた後でなければ、その未判定外来生物を輸入してはならない。
|
Article 23A person that intends to import unevaluated alien species must not import the unevaluated alien species before receiving the notification under the preceding Article to the effect that the unevaluated alien species is not likely to cause adverse ecological impacts because of their different nature from that of native species.
|
(外国における輸出者に係る未判定外来生物)
|
(Unevaluated Alien Species relevant to Exporters Abroad)
|
第二十四条未判定外来生物を本邦に輸出しようとする者は、あらかじめ、主務省令で定めるところにより、その未判定外来生物の種類その他の主務省令で定める事項を主務大臣に届け出ることができる。
|
Article 24(1)A person that intends to export unevaluated alien species to Japan may previously notify the competent minister of the type of the unevaluated alien species and other matters specified by order of the competent ministry, as provided for by order of the competent ministry.
|
第四章の二 輸入品等の検査等
|
Chapter IV-2 Inspection of Imported Goods
|
(輸入品等の検査等)
|
(Inspection of Imported Goods)
|
第二十四条の二主務大臣は、特定外来生物又は未判定外来生物が付着し、又は混入しているおそれがある輸入品又はその容器包装(以下「輸入品等」という。)があると認めるときは、その職員に、当該輸入品等の所在する土地、倉庫、船舶又は航空機に立ち入り、当該輸入品等を検査させ、関係者に質問させ、又は検査のために必要な最小量に限り、当該輸入品等を無償で集取させることができる。
|
Article 24-2(1)If the competent minister finds that imported goods or their containers or packages (hereinafter "imported goods or their containers or packages ") have designated invasive alien species or unevaluated alien species attached or contained, the minister may have employees enter the lands, warehouses, vessels or aircrafts where the relevant imported goods or their containers or packages are located, inspect the relevant imported goods or their containers or packages, question the relevant persons, or collect the relevant imported goods or their containers or packages within the minimum amount required for inspection without charge.
|
(2)If, the result of the inspection under the preceding paragraph indicates that a designated invasive alien species or unevaluated alien species is attached onto or contained into the imported goods or their containers or packages, the competent minister may disinfect or dispose imported goods or their containers or packages, or order a person that owns or manages imported goods or their containers or packages to disinfect or to dispose them.
|
|
(委任規定)
|
(Delegation Provision)
|
第二十四条の三前条第二項の規定による命令の手続及び基準は、主務省令で定める。
|
Article 24-3(1)Procedures and criteria for orders under paragraph (2) of the preceding article are provided for by order of the competent ministry.
|
(審査請求)
|
(Request for Administrative Review)
|
第二十四条の四第二十四条の二第二項の規定による命令については、審査請求をすることができない。
|
Article 24-4No request for administrative review may be made against an order under Article 24-2, paragraph (2).
|
第五章 雑則
|
Chapter V Miscellaneous Provisions
|
(輸入のための証明書の添付等)
|
(Attachment of a Certificate for Import)
|
第二十五条特定外来生物又は未判定外来生物に該当しないことの確認が容易にできる生物として主務省令で定めるもの以外の生物(生きているものに限る。)は、当該生物の種類を証する外国の政府機関により発行された証明書その他の主務省令で定める証明書を添付してあるものでなければ、輸入してはならない。
|
Article 25(1)Other organisms (limited to living ones) than those specified by order of the competent ministry for being easily identified as not falling under designated invasive alien species nor unevaluated alien species must not be imported unless a certificate issued by a foreign government agency proving the types of the relevant organisms or other certificates provided for by order of the competent ministry are attached.
|
(取締りに従事する職員)
|
(Employee Engaging in Regulation)
|
第二十六条主務大臣は、その職員のうち政令で定める要件を備えるものに、第九条の三第一項、第十条第一項若しくは第二項又は第二十四条の二第一項若しくは第二項に規定する権限の一部を行わせることができる。
|
Article 26(1)The competent minister may have employees that meet requirements provided for by Cabinet Order exercise part of the powers under Article 9-3, paragraph (1), or Article 10, paragraph (1) or (2), or Article 24-2, paragraph (1) or (2).
|
(2)Employees who exercise part of the powers of the competent minister pursuant to the provisions of the preceding paragraph (in the next paragraph, "agent of regulation for designated invasive alien species' adverse effects prevention") must carry certification and present it to relevant persons when the powers are to be exercised.
|
|
(科学的知見の充実のための措置)
|
(Measures to enrich Scientific Knowledge)
|
第二十七条国は、外来生物による生態系等に係る被害及びその防止に関する科学的知見の充実を図るため、これらに関する情報の収集、整理及び分析並びに研究の推進その他必要な措置を講ずるよう努めなければならない。
|
Article 27To enrich scientific knowledge of adverse ecological impacts caused by alien species and the prevention thereof, the government must endeavor to collect, arrange and analyze information, and, to promote study and take other necessary measures relevant to the knowledge.
|
(国民の理解の増進)
|
(Improvement of Public Understanding)
|
第二十八条国は、教育活動、広報活動等を通じて、特定外来生物の防除等に関し、国民の理解を深めるよう努めなければならない。
|
Article 28The government must endeavor to deepen public understanding on the control or other activities of designated invasive alien species through measures such as educational activities and public relation activities.
|
(主務大臣等)
|
(The Competent Ministers)
|
第二十九条この法律における主務大臣は、環境大臣とする。ただし、農林水産業に係る被害の防止に係る事項については、環境大臣及び農林水産大臣とする。
|
Article 29(1)The competent minister in this Act is the Minister of the Environment ; provided, however, that with regard to matters related to prevention of adverse effects on agriculture, forestry and fisheries, the competent ministers are the Minister of the Environment and the Minister of Agriculture, Forestry and Fisheries.
|
(権限の委任)
|
(Delegation of Authority)
|
第二十九条の二この法律に規定する主務大臣の権限は、主務省令で定めるところにより、地方支分部局の長に委任することができる。
|
Article 29-2The authority of the competent minister under this act may be delegated to the head of local branch bureaus and departments as provided for by order of the competent ministry.
|
(経過措置)
|
(Transitional Measures)
|
第三十条この法律の規定に基づき命令を制定し、又は改廃する場合においては、その命令で、その制定又は改廃に伴い合理的に必要と判断される範囲内において、所要の経過措置(罰則に関する経過措置を含む。)を定めることができる。
|
Article 30When establishing, amending or abolishing an order under the provisions of this Act, transitional measures (including transitional measures on penal provisions) may be stipulated by the order to the extent deemed reasonably necessary for the establishment, amendment or abolition thereof.
|
(主務省令への委任)
|
(Delegation to the Order of Competent Ministry)
|
第三十一条この法律に定めるもののほか、この法律の実施のための手続その他この法律の施行に関し必要な事項は、主務省令で定める。
|
Article 31Other than those provided in this Act, procedures for the implementation of this Act and other matters necessary for the enforcement of this Act are provided for by order of the competent ministry.
|
第六章 罰則
|
Chapter VI Penal Provisions
|
一第四条の規定に違反して、販売又は頒布をする目的で特定外来生物の飼養等をした者
|
(i)a person that raises a designated invasive alien species for the purpose of sale or distribution in violation of the provisions of Article 4;
|
二偽りその他不正の手段により第五条第一項又は第九条の二第一項の許可を受けた者
|
(ii)a person that obtains the permission under Article 5, paragraph (1) or Article 9-2, paragraph (1) by deceit or other wrongful means;
|
三第七条又は第九条の規定に違反した者
|
(iii)a person that violates the provisions of Article 7 or Article 9;
|
四第八条の規定に違反して、特定外来生物の販売又は頒布をした者
|
(iv)a person that has sold or distributed designated invasive alien species in violation of the provisions of Article 8;
|
五第九条の三第一項又は第二十四条の二第二項の規定による命令に違反した者
|
(v)a person that has violated an order under Article 9-3, paragraph (1) or Article 24-2, paragraph (2).
|
一第四条又は第八条の規定に違反した者(前条第一号又は第四号に該当する者を除く。)
|
(i)a person that violates the provisions of Article 4 or Article 8 (excluding those that fall under item (i) or item (iv) of the preceding Article);
|
二第五条第四項の規定により付された条件に違反して特定外来生物の飼養等をした者
|
(ii)a person that has raises a designated invasive alien species in violation of the conditions attached pursuant to the provisions of Article 5, paragraph (4);
|
三第九条の二第六項において準用する第五条第四項の規定により付された条件に違反して特定外来生物の放出等をした者
|
(iii)a person that engages in the releasing of designated invasive alien species in violation of the conditions attached pursuant to the provisions of Article 5, paragraph (4) as applied mutatis mutandis pursuant to Article 9-2, paragraph (6);
|
四第二十条第三項の規定による命令に違反した者
|
(iv)a person that violates an order under Article 20, paragraph (3);
|
五第二十三条の規定に違反した者
|
(v)a person that violates the provisions of Article 23.
|
一第十条第一項の規定による報告をせず、又は虚偽の報告をした者
|
(i)a person that fails to make reports, or makes false reports under Article 10, paragraph (1);
|
二第十条第二項の規定による立入検査を拒み、妨げ、若しくは忌避し、又は質問に対して陳述をせず、若しくは虚偽の陳述をした者
|
(ii)a person that refuses, interferes or evades on-site inspection under Article 10, paragraph (2), or gives no statement or false statement in reply to questions asked at on-site inspection;
|
三第二十四条の二第一項の規定による立入検査若しくは集取を拒み、妨げ、若しくは忌避し、又は質問に対して陳述をせず、若しくは虚偽の陳述をした者
|
(iii)a person that refuses, interferes or evades on-site inspection or collection under Article 24-2, paragraph (1), or gives no statement or false statement in reply to questions.
|
Article 36When a representative of a corporation or an agent, an employee or any other worker of a corporation or an individual commits a violation set forth in Article 32 to the preceding Article with regard to the business of the corporation or individual, not only the individual offender but also the corporation is subject to a fine prescribed in the following items and the individual is subject to the fine referred to in the relevant Articles.
|
|
一第三十二条一億円以下の罰金刑
|
(i)Article 32: a fine not exceeding one hundred million yen;
|
二第三十三条五千万円以下の罰金刑
|
(ii)Article 33: a fine not exceeding fifty million yen;
|
三前二条各本条の罰金刑
|
(iii)preceding two Articles:the fine prescribed in the respective Articles.
|
附 則
|
Supplementary Provisions
|
(施行期日)
|
(Effective Date)
|
第一条この法律は、公布の日から起算して一年を超えない範囲内において政令で定める日から施行する。ただし、附則第四条の規定は、公布の日から施行する。
|
Article 1This Act comes into effect as of the date (Cabinet Order No. 168 of June 1, 2005) provided by Cabinet Order within a period not exceeding one year from the date of promulgation (June 2, 2004); provided, however, that the provisions of the Article 4 of supplementary provisions come into effect as of the date of promulgation.
|
(経過措置)
|
(Transitional Measures)
|
第二条主務大臣は、この法律の施行前においても、第三条第一項及び第二項の規定の例により、特定外来生物による生態系等に係る被害を防止するための基本方針の案を作成し、これについて閣議の決定を求めることができる。
|
Article 2(1)Even before this Act comes into effect, the competent minister may prepare a basic policy for preventing adverse ecological impacts caused by designated invasive alien species in accordance with the provisions of Article 3, paragraph (1) and paragraph (2) and ask for a cabinet decision.
|
(政令への委任)
|
(Delegation to Cabinet Order)
|
第三条前条に定めるもののほか、この法律の施行に関し必要となる経過措置は、政令で定める。
|
Article 3Beyond what is provided for in the preceding Article, any necessary transitional measures concerning the enforcement of this Act are provided for by Cabinet Order.
|
(検討)
|
(Review)
|
第四条政府は、この法律の施行後五年を経過した場合において、この法律の施行の状況について検討を加え、必要があると認めるときは、その結果に基づいて所要の措置を講ずるものとする。
|
Article 4After five years have passed since this Act has come into effect, the government is to review the state of enforcement of this Act and, if the government finds it necessary, take the required measures based on the results thereof.
|