特定電気通信役務提供者の損害賠償責任の制限及び発信者情報の開示に関する法律(平成十三年法律第百三十七号)
Act on the Limitation of Liability for Damages of Specified Telecommunications Service Providers and the Right to Demand Disclosure of Identification Information of the Sender(Act No. 137 of 2001)
最終更新:平成二十五年法律第十号
Last Version: Act No. 10 of 2013
目次
履歴
  • 令和5年10月4日
    • 最終更新:令和三年法律第二十七号
    • 翻訳日:令和5年3月31日
    • 辞書バージョン:14.0
  • 令和3年1月22日
    • 最終更新:平成二十五年法律第十号
    • 翻訳日:令和2年7月29日
    • 辞書バージョン:14.0
  • 平成25年7月22日
    • 最終更新:
    • 翻訳日:平成21年4月1日
    • 辞書バージョン:2.0

特定電気通信役務提供者の損害賠償責任の制限及び発信者情報の開示に関する法律
Act on the Limitation of Liability for Damages of Specified Telecommunications Service Providers and the Right to Demand Disclosure of Identification Information of the Sender
平成十三年十一月三十日法律第百三十七号
Act No. 137 of November 30, 2001
(趣旨)
(Purpose)
第一条この法律は、特定電気通信による情報の流通によって権利の侵害があった場合について、特定電気通信役務提供者の損害賠償責任の制限及び発信者情報の開示を請求する権利につき定めるものとする。
Article 1The purpose of this Act is to set forth the limitation of liability for damages of specified telecommunications service providers and the right to demand disclosure of identification information of the sender, when the rights of others are violated through distribution of information by specified telecommunications.
(定義)
(Definitions)
第二条この法律において、次の各号に掲げる用語の意義は、当該各号に定めるところによる。
Article 2In this Act, the meanings of the terms set forth in the following items are as prescribed respectively in those items:
特定電気通信 不特定の者によって受信されることを目的とする電気通信(電気通信事業法(昭和五十九年法律第八十六号)第二条第一号に規定する電気通信をいう。以下この号において同じ。)の送信(公衆によって直接受信されることを目的とする電気通信の送信を除く。)をいう。
(i)the term "specified telecommunications" means sending telecommunications aimed at reception by unspecified persons (meaning telecommunications as defined in Article 2, item (i) of the Telecommunications Business Act (Law No. 86 of 1984); hereinafter the same applies in this item) (excluding sending telecommunications aimed at direct reception by the public);
特定電気通信設備 特定電気通信の用に供される電気通信設備(電気通信事業法第二条第二号に規定する電気通信設備をいう。)をいう。
(ii)the term "specified telecommunications facilities" means telecommunications facilities (meaning telecommunications facilities as defined in Article 2, item (ii) of the Telecommunications Business Act) which are used for specified telecommunications;
特定電気通信役務提供者 特定電気通信設備を用いて他人の通信を媒介し、その他特定電気通信設備を他人の通信の用に供する者をいう。
(iii)the term "specified telecommunications service provider" means a person that uses specified telecommunications facilities to serve as a medium for other people's communication, or that provides specified telecommunications facilities used for other people's communication;
発信者 特定電気通信役務提供者の用いる特定電気通信設備の記録媒体(当該記録媒体に記録された情報が不特定の者に送信されるものに限る。)に情報を記録し、又は当該特定電気通信設備の送信装置(当該送信装置に入力された情報が不特定の者に送信されるものに限る。)に情報を入力した者をいう。
(iv)the term "sender" means a person that records information in a recording medium of specified telecommunications facilities used by a specified telecommunications service provider (limited to cases in which the information recorded in the recording medium is transmitted to unspecified persons), or a person who has input information into a transmission device of specified telecommunications facilities (limited to cases in which the information input into the transmission device is transmitted to unspecified persons).
(損害賠償責任の制限)
(Limitation of Liability for Damages)
第三条特定電気通信による情報の流通により他人の権利が侵害されたときは、当該特定電気通信の用に供される特定電気通信設備を用いる特定電気通信役務提供者(以下この項において「関係役務提供者」という。)は、これによって生じた損害については、権利を侵害した情報の不特定の者に対する送信を防止する措置を講ずることが技術的に可能な場合であって、次の各号のいずれかに該当するときでなければ、賠償の責めに任じない。ただし、当該関係役務提供者が当該権利を侵害した情報の発信者である場合は、この限りでない。
Article 3(1)If the right of others is violated through distribution of information by specified telecommunications, the specified telecommunications service provider that uses specified telecommunications facilities used for specified telecommunications (hereinafter referred to as the "related service provider" in this paragraph) will not be liable for compensating damages incurred from the violation, unless it is technically possible to take measures for preventing the information from being transmitted to unspecified persons and the violation falls under any of the following items; provided, however, that this does not apply if the related service provider is the sender of information violating the rights of others:
当該関係役務提供者が当該特定電気通信による情報の流通によって他人の権利が侵害されていることを知っていたとき。
(i)if the related service provider knew that the violation of the rights of others was due to distribution of information by specified telecommunications;
当該関係役務提供者が、当該特定電気通信による情報の流通を知っていた場合であって、当該特定電気通信による情報の流通によって他人の権利が侵害されていることを知ることができたと認めるに足りる相当の理由があるとき。
(ii)if the related service provider had knowledge of the distribution of information by the specified telecommunications, and there are adequate grounds to believe that the related service provider was aware of the fact that the violation of the rights of others was due to the distribution of information by specified telecommunications.
特定電気通信役務提供者は、特定電気通信による情報の送信を防止する措置を講じた場合において、当該措置により送信を防止された情報の発信者に生じた損害については、当該措置が当該情報の不特定の者に対する送信を防止するために必要な限度において行われたものである場合であって、次の各号のいずれかに該当するときは、賠償の責めに任じない。
(2)If a specified telecommunications service provider has taken measures to prevent the transmission of information by specified telecommunications, the specified telecommunications service provider will not be liable for any damages incurred by the sender of the information whose transmission was prevented by the measures, so far as those measures have been taken to the extent necessary for preventing transmission of the information to unspecified persons and those measures fall under any of the following items:
当該特定電気通信役務提供者が当該特定電気通信による情報の流通によって他人の権利が不当に侵害されていると信じるに足りる相当の理由があったとき。
(i)if there were adequate grounds for the specified telecommunications service provider to believe that the rights of others were violated without due cause through the distribution of information by the specified telecommunications;
特定電気通信による情報の流通によって自己の権利を侵害されたとする者から、当該権利を侵害したとする情報(以下「侵害情報」という。)、侵害されたとする権利及び権利が侵害されたとする理由(以下この号において「侵害情報等」という。)を示して当該特定電気通信役務提供者に対し侵害情報の送信を防止する措置(以下この号において「送信防止措置」という。)を講ずるよう申出があった場合に、当該特定電気通信役務提供者が、当該侵害情報の発信者に対し当該侵害情報等を示して当該送信防止措置を講ずることに同意するかどうかを照会した場合において、当該発信者が当該照会を受けた日から七日を経過しても当該発信者から当該送信防止措置を講ずることに同意しない旨の申出がなかったとき。
(ii)if a person alleging that their rights were violated through distribution of information by specified telecommunications filed a petition that the specified telecommunications service provider should take measures to prevent the information that violates the rights of that person (hereinafter referred to as "violating information") from being transmitted (hereinafter referred to as "transmission prevention measures" in this item), by indicating the violating information, the allegedly violated rights, and the reason for that person to allege that their rights have been violated (hereinafter referred to as "violating information, etc." in this item) and if the specified telecommunications service provider provided that violating information, etc. to the sender of violating information and inquired the sender whether the sender consents to taking the transmission prevention measures, and the specified telecommunications service provider has not received any notice from the sender that they do not consent to taking the transmission prevention measures after seven days have passed from the day the sender has received the inquiry.
(公職の候補者等に係る特例)
(Special Provisions for Candidates for Public Office)
第三条の二前条第二項の場合のほか、特定電気通信役務提供者は、特定電気通信による情報(選挙運動の期間中に頒布された文書図画に係る情報に限る。以下この条において同じ。)の送信を防止する措置を講じた場合において、当該措置により送信を防止された情報の発信者に生じた損害については、当該措置が当該情報の不特定の者に対する送信を防止するために必要な限度において行われたものである場合であって、次の各号のいずれかに該当するときは、賠償の責めに任じない。
Article 3-2Beyond what is provided for in paragraph 2 of the preceding Article, if a specified telecommunications service provider has taken measures to prevent transmission of information by specified telecommunications (limited to information on documents and drawings distributed during an election campaign period; hereinafter the same applies in this Article), the specified telecommunications service provider will not be liable for any damages incurred by the sender of the information whose transmission was prevented by the measures, so far as those measures have been taken to the extent necessary for preventing transmission of that information to unspecified persons and fall under any of the following items:
特定電気通信による情報であって、選挙運動のために使用し、又は当選を得させないための活動に使用する文書図画(以下「特定文書図画」という。)に係るものの流通によって自己の名誉を侵害されたとする公職の候補者等(公職の候補者又は候補者届出政党(公職選挙法(昭和二十五年法律第百号)第八十六条第一項又は第八項の規定による届出をした政党その他の政治団体をいう。)若しくは衆議院名簿届出政党等(同法第八十六条の二第一項の規定による届出をした政党その他の政治団体をいう。)若しくは参議院名簿届出政党等(同法第八十六条の三第一項の規定による届出をした政党その他の政治団体をいう。)をいう。以下同じ。)から、当該名誉を侵害したとする情報(以下「名誉侵害情報」という。)、名誉が侵害された旨、名誉が侵害されたとする理由及び当該名誉侵害情報が特定文書図画に係るものである旨(以下「名誉侵害情報等」という。)を示して当該特定電気通信役務提供者に対し名誉侵害情報の送信を防止する措置(以下「名誉侵害情報送信防止措置」という。)を講ずるよう申出があった場合に、当該特定電気通信役務提供者が、当該名誉侵害情報の発信者に対し当該名誉侵害情報等を示して当該名誉侵害情報送信防止措置を講ずることに同意するかどうかを照会した場合において、当該発信者が当該照会を受けた日から二日を経過しても当該発信者から当該名誉侵害情報送信防止措置を講ずることに同意しない旨の申出がなかったとき。
(i)if a candidate, etc. for public office (meaning a candidate for public office, or political parties or other political organizations that have filed a candidate application pursuant to the provisions of Article 86, paragraph 1 or paragraph 8 of the Public Offices Election Act (Act No. 100 of 1950)), a party, etc. that have filed lists of candidates for the House of Representatives (meaning political parties or other political organizations that have made a notification under the provisions of Article 86-2, paragraph 1 of the same Act), or a party, etc. that have filed lists of candidates for the House of Councillors (meaning political parties or other political organizations that have made a notification under the provisions of Article 86-3, paragraph 1 of the same Act; the same applies hereinafter) alleging that their honor was infringed by information distributed by specified telecommunications, which was information related to documents and drawings used for election campaigns or that used for activities to prevent the candidate, etc. from being elected (hereinafter referred to as "specific documents and drawings") files a petition that the specified telecommunications service provider take measures to prevent the information infringing the honor of the candidate, etc. (hereinafter referred to as "honor-infringing information") from being transmitted (hereinafter in this item referred to as "measures for preventing transmission of honor-infringing information") by indicating the fact that honor was infringed, the reason for alleging that the honor of candidates, etc. has been infringed, and the fact that the honor-infringing information are related to the specific documents and drawings (hereinafter referred to as "honor-infringing information, etc.") and where the specified telecommunications service provider provided that honor-infringing information etc. to the sender of the honor-infringing information and inquired whether it consents to taking measures for preventing transmission of honor-infringing information, and the specified telecommunications service provider has not received any notice from the sender indicating that they do not consent to taking the measures for preventing transmission of honor-infringing information after two days have passed from the day the sender has received the inquiry;
特定電気通信による情報であって、特定文書図画に係るものの流通によって自己の名誉を侵害されたとする公職の候補者等から、名誉侵害情報等及び名誉侵害情報の発信者の電子メールアドレス等(公職選挙法第百四十二条の三第三項に規定する電子メールアドレス等をいう。以下同じ。)が同項又は同法第百四十二条の五第一項の規定に違反して表示されていない旨を示して当該特定電気通信役務提供者に対し名誉侵害情報送信防止措置を講ずるよう申出があった場合であって、当該情報の発信者の電子メールアドレス等が当該情報に係る特定電気通信の受信をする者が使用する通信端末機器(入出力装置を含む。)の映像面に正しく表示されていないとき。
(ii)if a candidate, etc. for public office alleging that their honor was infringed by the distribution of information by specified telecommunications, which was information related to specific documents and drawings, by indicating the honor-infringing information etc. and the fact that the electronic mail address etc. (meaning the electronic mail address etc. specified in Article 142-3,paragraph 3 of the Public Offices Election Act; the same applies hereinafter) of the sender of the honor-infringing information is not displayed in violation of the same paragraph or Article 142-5, paragraph 1 of the same Act, and have requested the specified telecommunications service provider to take measures for preventing transmission of honor-infringing information, but the electronic mail address etc. of the sender of the honor-infringing information is not displayed correctly on the screen of the communications terminal equipment (including input-output devices) used by the person receiving the specified telecommunications related to the information.
(発信者情報の開示請求等)
(Demand for Disclosure of Identification Information of the Sender)
第四条特定電気通信による情報の流通によって自己の権利を侵害されたとする者は、次の各号のいずれにも該当するときに限り、当該特定電気通信の用に供される特定電気通信設備を用いる特定電気通信役務提供者(以下「開示関係役務提供者」という。)に対し、当該開示関係役務提供者が保有する当該権利の侵害に係る発信者情報(氏名、住所その他の侵害情報の発信者の特定に資する情報であって総務省令で定めるものをいう。以下同じ。)の開示を請求することができる。
Article 4(1)A person alleging that their rights were violated by distribution of information by specified telecommunications, limited to the cases that fall under all of the following items, may demand a specified telecommunications service provider that uses specified telecommunications facilities used for the specified telecommunications (hereinafter referred to as a "provider of disclosure-related services") to disclose identification information of the sender pertaining to the violation of the rights (meaning information such as name and address and other information that contributes to identifying the sender of the violating information, and which is specified by Order of the Ministry of Internal Affairs and Communications; the same applies hereinafter) possessed by the provider of disclosure-related services:
侵害情報の流通によって当該開示の請求をする者の権利が侵害されたことが明らかであるとき。
(i)if it is obvious that the rights of a person demanding the disclosure have been violated by the distribution of the violating information;
当該発信者情報が当該開示の請求をする者の損害賠償請求権の行使のために必要である場合その他発信者情報の開示を受けるべき正当な理由があるとき。
(ii)if the identification information of the sender is necessary for the person demanding the disclosure to exercise their right to claim compensation for damages or if there are legitimate grounds for the person in question to receive disclosure of the identification information of the sender.
開示関係役務提供者は、前項の規定による開示の請求を受けたときは、当該開示の請求に係る侵害情報の発信者と連絡することができない場合その他特別の事情がある場合を除き、開示するかどうかについて当該発信者の意見を聴かなければならない。
(2)If the provider of disclosure-related services receives a demand as prescribed in the preceding paragraph, the provider must hear the opinion of the sender of the violating information pertaining to the demand for disclosure on whether the sender consents to the disclosure of their identification information, except where the provider is unable to contact the sender or where there are any other special circumstances.
第一項の規定により発信者情報の開示を受けた者は、当該発信者情報をみだりに用いて、不当に当該発信者の名誉又は生活の平穏を害する行為をしてはならない。
(3)A person to whom the identification information of the sender has been disclosed as prescribed in the provisions of paragraph (1) must not use the identification information of the sender without permission, and commit an act that wrongfully damages the dignity or disturbs the peaceful life of the sender.
開示関係役務提供者は、第一項の規定による開示の請求に応じないことにより当該開示の請求をした者に生じた損害については、故意又は重大な過失がある場合でなければ、賠償の責めに任じない。ただし、当該開示関係役務提供者が当該開示の請求に係る侵害情報の発信者である場合は、この限りでない。
(4)The provider of disclosure-related services will not be liable for any damage incurred by the person who demanded the disclosure prescribed in the provisions of paragraph (1) due to the provider's refusal of that demand, unless the damage was due to intentional act or gross negligence on the part of the provider; provided, however, that this does not apply if the provider of disclosure-related services is the sender of the violating information pertaining to the demand for disclosure.
附 則
Supplementary Provisions
この法律は、公布の日から起算して六月を超えない範囲内において政令で定める日から施行する。
This Act is to come into effect as of the date specified by Cabinet Order within six months from the date of promulgation.