食品衛生法施行令(昭和二十八年政令第二百二十九号)
Order for Enforcement of the Food Sanitation Act(Cabinet Order No. 229 of 1953)
最終更新:令和元年政令第百二十三号
Last Version: Cabinet Order No. 123 of 2019
目次
履歴

  • 令和3年6月23日
    • 最終更新:令和元年政令第百二十三号
    • 翻訳日:令和2年7月28日
    • 辞書バージョン:14.0
  • 平成21年3月31日
    • 最終更新:平成十八年政令第百八十九号
    • 翻訳日:平成21年4月1日
    • 辞書バージョン:2.0

食品衛生法施行令
Order for Enforcement of the Food Sanitation Act
昭和二十八年八月三十一日政令第二百二十九号
Cabinet Order No. 229 of August 31, 1953
内閣は、食品衛生法(昭和二十二年法律第二百三十三号)第十四条第二項、第十八条第三項、第十九条第三項及び第五項、第二十条、第二十七条第二項及び第三項並びに第二十九条の二の規定に基き、この政令を制定する。
The Cabinet hereby enacts this Cabinet Order pursuant to the provisions of Article 14, paragraph (2), Article 18, paragraph (3), Article 19, paragraphs (3) and (5), Article 20, Article 27, paragraphs (2) and (3), and Article 29-2 of the Food Sanitation Act (Act No. 233 of 1947).
(法第十八条第三項の材質)
(Materials Referred to in Article 18, Paragraph (3) of the Act)
第一条食品衛生法(以下「法」という。)第十八条第三項の政令で定める材質は、合成樹脂とする。
Article 1The material specified by Cabinet Order referred to in Article 18, paragraph (3) of the Food Sanitation Act (hereinafter referred to as the "Act") is synthetic resin.
第二条及び第三条削除
Articles 2 and 3Deleted
(法第二十五条第一項の検査)
(Inspections Referred to in Article 25, Paragraph (1) of the Act)
第四条法第二十五条第一項の政令で定める添加物はタール色素とし、その検査を行う者は登録検査機関とする。
Article 4(1)The additives specified by Cabinet Order referred to in Article 25, paragraph (1) of the Act are a coal-tar color, and an inspection for that additive is carried out by a registered conformity assessment body.
法第二十五条第一項の規定により検査を受けようとする者は、厚生労働省令で定めるところにより、厚生労働大臣若しくは都道府県知事又は登録検査機関に申請書を提出しなければならない。
(2)A person who intends to undergo an inspection pursuant to the provisions of Article 25, paragraph (1) of the Act must submit a written application to the Minister of Health, Labour and Welfare or a prefectural governor, or a registered conformity assessment body pursuant to the provisions of Ministry of Health, Labour and Welfare Order.
厚生労働大臣若しくは都道府県知事又は登録検査機関は、前項の申請書を受理したときは、厚生労働省令で定めるところにより、試験品を採取するものとする。
(3)Having received a written application referred to in the preceding paragraph, the Minister of Health, Labour and Welfare or the prefectural governor, or the registered conformity assessment body is to collect test samples pursuant to the provisions of Ministry of Health, Labour and Welfare Order.
厚生労働大臣若しくは都道府県知事又は登録検査機関は、前項の規定により採取した試験品について厚生労働大臣の定めるところにより検査を行い、これが厚生労働大臣の定める基準に適合しているときは検査に合格したものとし、法第二十五条第一項の厚生労働省令で定める表示を付するものとする。
(4)The Minister of Health, Labour and Welfare or a prefectural governor, or a registered conformity assessment body is to conduct inspections of test samples collected pursuant to the provisions of the preceding paragraph as specified by the Minister of Health, Labour and Welfare and, when the samples conform to the criteria established by the Minister of Health, Labour and Welfare, deem them to have passed the inspections and affix labeling specified by Ministry of Health, Labour and Welfare Order referred to in Article 25, paragraph (1) of the Act.
(法第二十六条第一項の検査)
(Inspections Referred to in Article 26, Paragraph (1) of the Act)
第五条法第二十六条第一項の規定による命令は、都道府県知事が同項に規定する者に食品衛生上の危害の発生を防止するため必要な措置を講ずべき旨の通知をした後において、二月を超えない範囲内で都道府県知事が定める期間内にその者が製造し、又は加工する食品、添加物、器具又は容器包装について、検査の項目、試験品の採取方法、検査の方法その他厚生労働省令で定める事項を記載した検査命令書により行うものとする。
Article 5(1)An order under Article 26, paragraph (1) of the Act is to be issued, after a prefectural governor has notified a person provided in the same paragraph to the effect that the person must take the necessary measures to prevent food sanitation hazards, through a written inspection order stating inspection items, methods for collecting test samples, inspection methods, and other matters specified by Ministry of Health, Labour and Welfare Order, with regard to the food, additives, apparatus, or containers and packaging that the person has produced or processed within a period not exceeding two months as specified by the prefectural governor.
法第二十六条第一項の規定により検査を受けようとする者は、厚生労働省令で定めるところにより、都道府県知事又は登録検査機関に申請書を提出しなければならない。
(2)A person who intends to undergo an inspection pursuant to the provisions of Article 26, paragraph (1) of the Act must submit a written application to a prefectural governor or a registered conformity assessment body pursuant to the provisions of Ministry of Health, Labour and Welfare Order.
都道府県知事又は登録検査機関は、前項の申請書を受理したときは、検査命令書に記載されたところに従い、試験品を採取し、検査を行うものとする。
(3)Having received a written application referred to in the preceding paragraph, the prefectural governor or the registered conformity assessment body is to collect test samples and conduct inspections in accordance with what is stated in the written inspection order.
(法第二十六条第二項の検査)
(Inspections Referred to in Article 26, Paragraph (2) of the Act)
第六条法第二十六条第二項の規定により検査を受けようとする者は、厚生労働省令で定めるところにより、厚生労働大臣又は登録検査機関に申請書を提出しなければならない。
Article 6(1)A person who intends to undergo an inspection pursuant to the provisions of Article 26, paragraph (2) of the Act must submit a written application to the Minister of Health, Labour and Welfare or a registered conformity assessment body pursuant to the provisions of Ministry of Health, Labour and Welfare Order.
厚生労働大臣又は登録検査機関は、前項の申請書を受理したときは、検査命令書に記載されたところに従い、試験品を採取し、検査を行うものとする。
(2)Having received a written application referred to in the preceding paragraph, the Minister of Health, Labour and Welfare or the registered conformity assessment body is to collect test samples and conduct inspections in accordance with what is stated in the written inspection order.
(法第二十六条第三項の検査)
(Inspections Referred to in Article 26, Paragraph (3) of the Act)
第七条前条の規定は、法第二十六条第三項の検査について準用する。
Article 7The provisions of the preceding Article apply mutatis mutandis to inspections referred to in Article 26, paragraph (3) of the Act.
(食品衛生検査施設)
(Food Sanitation Inspection Facilities)
第八条都道府県、保健所を設置する市又は特別区(以下この条において「都道府県等」という。)は、法第二十九条第一項又は第二項の規定に基づき当該都道府県等が設置する食品衛生検査施設の設備及び職員の配置について、条例で基準を定めなければならない。
Article 8(1)Prefectures, cities with health centers, or special wards (hereinafter referred to as "prefectures, etc." in this Article), by Prefectural or Municipal Ordinance, must establish the criteria for the equipment and assignment of personnel at food sanitation inspection facilities established by the prefectures, etc. pursuant to the provisions of Article 29, paragraph (1) or (2) of the Act.
都道府県等が前項の条例を定めるに当たつては、第一号に掲げる事項については厚生労働省令で定める基準に従い定めるものとし、第二号に掲げる事項については厚生労働省令で定める基準を参酌するものとする。
(2)When prefectures, etc. enact Prefectural or Municipal Ordinances referred to in the preceding paragraph, matters set forth in item (i) are to be determined in accordance with the criteria specified by Ministry of Health, Labour and Welfare Order, and matters set forth in item (ii) are to be determined by taking into consideration the criteria specified by Ministry of Health, Labour and Welfare Order:
食品衛生検査施設の設備
(i)equipment at food sanitation inspection facilities;
食品衛生検査施設に配置する職員
(ii)personnel assigned to food sanitation inspection facilities.
第一項の食品衛生検査施設においては、厚生労働省令の定めるところにより、検査又は試験に関する事務を管理しなければならない。
(3)At food sanitation inspection facilities referred to in paragraph (1), affairs concerning inspections or tests must be managed pursuant to the provisions of Ministry of Health, Labour and Welfare Order.
(食品衛生監視員の資格)
(Qualifications of Food Sanitation Inspectors)
第九条食品衛生監視員は、次の各号のいずれかに該当する者でなければならない。
Article 9(1)A food sanitation inspector must be a person who falls under any of the following items:
都道府県知事の登録を受けた食品衛生監視員の養成施設において、所定の課程を修了した者
(i)a person who has completed the prescribed course at a training institute for food sanitation inspectors that has obtained registration from a prefectural governor;
医師、歯科医師、薬剤師又は獣医師
(ii)a physician, dentist, pharmacist, or veterinarian;
学校教育法(昭和二十二年法律第二十六号)に基づく大学若しくは高等専門学校、旧大学令(大正七年勅令第三百八十八号)に基づく大学又は旧専門学校令(明治三十六年勅令第六十一号)に基づく専門学校において医学、歯学、薬学、獣医学、畜産学、水産学又は農芸化学の課程を修めて卒業した者(当該課程を修めて同法に基づく専門職大学の前期課程を修了した者を含む。)
(iii)a person who has graduated from a university or a college of technology under the School Education Act (Act No. 26 of 1947), a university under the old University Order (Imperial Order No. 388 of 1918), or a vocational training school under the old Vocational Training School Order (Imperial Order No. 61 of 1903) after completing a course of study in medical science, dentistry, pharmacy, veterinary medicine, animal science, fisheries science, or agricultural chemistry (including a person who has completed that course and has completed the first semester course of a professional university under the same Act);
栄養士で二年以上食品衛生行政に関する事務に従事した経験を有するもの
(iv)a dietitian who has two or more years of experience of being engaged in affairs concerning food sanitation administration.
第十四条から第二十条までの規定は、前項第一号の養成施設について準用する。
(2)The provisions of Articles 14 through 20 apply mutatis mutandis to training institutes referred to in item (i) of the preceding paragraph.
(登録検査機関の登録手数料の額)
(Amount of Registration Fees for Registered Conformity Assessment Bodies)
第十条法第三十一条の政令で定める手数料の額は、二十万二千六百円とする。
Article 10The amount of the fee specified by Cabinet Order referred to in Article 31 of the Act is 202,600 yen.
(登録検査機関の登録の有効期間)
(Valid Period of Registration for Registered Conformity Assessment Bodies)
第十一条法第三十四条第一項の政令で定める期間は、五年とする。
Article 11The period specified by Cabinet Order referred to in Article 34, paragraph (1) of the Act is five years.
(登録検査機関の登録更新手数料の額)
(Amount of Registration Renewal Fees for Registered Conformity Assessment Bodies)
第十二条法第三十四条第二項において準用する法第三十一条の政令で定める手数料の額は、十三万千円とする。
Article 12The amount of the fee specified by Cabinet Order referred to in Article 31 of the Act, as applied mutatis mutandis pursuant to Article 34, paragraph (2) of the Act, is 131,000 yen.
(食品等の指定)
(Designation of Food)
第十三条法第四十八条第一項に規定する政令で定める食品及び添加物は、全粉乳(その容量が千四百グラム以下である缶に収められるものに限る。)、加糖粉乳、調製粉乳、食肉製品(ハム、ソーセージ、ベーコンその他これらに類するものをいう。)、魚肉ハム、魚肉ソーセージ、放射線照射食品、食用油脂(脱色又は脱臭の過程を経て製造されるものに限る。)、マーガリン、ショートニング及び添加物(法第十三条第一項の規定により規格が定められたものに限る。)とする。
Article 13Food and additives specified by Cabinet Order as provided in Article 48, paragraph (1) of the Act are; whole milk powder (limited to what may be put into a can with a capacity of 1,400 grams or less), sweetened milk powder, modified milk powder, processed meat products (meaning ham, sausage, bacon, and other items similar thereto), fish meat ham, fish meat sausage, irradiated food, edible fat and oil (limited to those produced through a process of bleaching or deodorization), margarine, shortening, and additives (limited to those for which standards have been established pursuant to the provisions of Article 13, paragraph (1) of the Act).
(養成施設の登録)
(Registration of Training Institutes)
第十四条都道府県知事は、法第四十八条第六項第三号の養成施設の登録を行う場合には、入所の資格、修業年限、受講科目その他の事項に関し厚生労働省令で定める基準に従い、行うものとする。
Article 14When registering a training institute referred to in Article 48, paragraph (6), item (iii) of the Act, the prefectural governor is to follow the criteria specified by Ministry of Health, Labour and Welfare Order with regard to matters such as the entrance qualifications, length of training, and courses subjects.
(登録の申請)
(Application for Registration)
第十五条法第四十八条第六項第三号の養成施設の登録を受けようとするときは、その設置者は、厚生労働省令で定めるところにより、申請書をその施設の所在地の都道府県知事に提出しなければならない。
Article 15When seeking registration of a training institute referred to in Article 48, paragraph (6), item (iii) of the Act, the establisher of the institute must submit a written application to the governor of the prefecture in which the institute is located, pursuant to the provisions of Ministry of Health, Labour and Welfare Order.
(変更の届出)
(Notification of Changes)
第十六条法第四十八条第六項第三号の登録を受けた養成施設(以下「登録養成施設」という。)の設置者は、厚生労働省令で定める事項に変更があつたときは、その日から一月以内に、その施設の所在地の都道府県知事に届け出なければならない。
Article 16When there has been any change to matters specified by Ministry of Health, Labour and Welfare Order, the establisher of a registered training institute referred to in Article 48, paragraph (6), item (iii) of the Act (hereinafter referred to as "registered training institute") must notify the change to the governor of the prefecture in which the institute is located within one month from that date.
(報告の徴収)
(Collection of Reports)
第十七条都道府県知事は、登録養成施設につき必要があると認めるときは、その設置者に対して報告を求めることができる。
Article 17If a prefectural governor finds it necessary with regard to a registered training institute, the prefectural governor may request the establisher of the institute to submit a report.
(登録の取消し)
(Rescission of Registration)
第十八条都道府県知事は、登録養成施設が第十四条に規定する厚生労働省令で定める基準に適合しなくなつたと認めるとき、又は次条の規定による申請があつたときは、その登録を取り消すことができる。
Article 18If a prefectural governor finds that a registered training institute has ceased to conform to the criteria specified by Ministry of Health, Labour and Welfare Order as provided in Article 14, or has received an application under the following Article, the prefectural governor may rescind the institute's registration.
(登録取消しの申請)
(Application for Rescission of Registration)
第十九条登録養成施設について、都道府県知事の登録の取消しを受けようとするときは、その設置者は、厚生労働省令で定めるところにより、申請書をその施設の所在地の都道府県知事に提出しなければならない。
Article 19When seeking rescission of the registration by a prefectural governor with regard to a registered training institute, the establisher of the institute must submit a written application to the governor of the prefecture in which the institute is located, pursuant to the provisions of Ministry of Health, Labour and Welfare Order.
(公示)
(Public Notice)
第二十条都道府県知事は、次の場合には、その旨を公示しなければならない。
Article 20In any of the following cases, the prefectural governor must issue public notice of the relevant matters:
法第四十八条第六項第三号の登録をしたとき。
(i)when the prefectural governor has granted registration referred to in Article 48, paragraph (6), item (iii) of the Act;
第十六条の規定による届出(厚生労働省令で定めるものに係るものに限る。)があつたとき。
(ii)when there has been a notification under Article 16 (limited to those relating to matters specified by Ministry of Health, Labour and Welfare Order);
第十八条の規定により法第四十八条第六項第三号の登録を取り消したとき。
(iii)when the prefectural governor has rescinded registration referred to in Article 48, paragraph (6), item (iii) of the Act, pursuant to the provisions of Article 18.
(講習会の登録)
(Registration of Training Sessions)
第二十一条法第四十八条第六項第四号の講習会の登録を受けようとするときは、その実施者は、厚生労働省令で定めるところにより、その講習会の実施地の都道府県知事に登録の申請をしなければならない。
Article 21When seeking registration of training sessions referred to in Article 48, paragraph (6), item (iv) of the Act, the organizer of the training session must apply for registration with the governor of the prefecture in which the training sessions will be conducted, pursuant to the provisions of Ministry of Health, Labour and Welfare Order.
(欠格条項)
(Disqualification)
第二十二条次の各号のいずれかに該当する者は、法第四十八条第六項第四号の講習会の登録を受けることができない。
Article 22A person falling under any of the following items may not obtain registration of training sessions referred to in Article 48, paragraph (6), item (iv) of the Act:
法又は法に基づく処分に違反し、罰金以上の刑に処せられ、その執行を終わり、又は執行を受けることがなくなつた日から二年を経過しない者
(i)a person who has been sentenced to a fine or a more severe punishment for violation of the Act or of any disposition based on the Act, and two years have not passed since the person finished serving the sentence or ceased to be subject to the sentence;
第三十条の規定により登録を取り消され、その取消しの日から二年を経過しない者
(ii)a person whose registration was rescinded pursuant to the provisions of Article 30, and two years have not passed since the date of the rescission;
法人であつて、その業務を行う役員のうちに前二号のいずれかに該当する者があるもの
(iii)a corporation that has a person falling under any of the preceding two items among the officers in charge of its business.
(登録の基準)
(Criteria for Registration)
第二十三条都道府県知事は、第二十一条の規定により登録を申請した講習会の実施者が法第四十九条の厚生労働省令で定めるところにより講習会を実施するものであるときは、その登録をしなければならない。
Article 23When an organizer of training sessions who has applied for registration pursuant to the provisions of Article 21 is to conduct the training sessions pursuant to the provisions of Ministry of Health, Labour and Welfare Order referred to in Article 49 of the Act, the prefectural governor must register the training sessions.
(講習会の実施義務)
(Obligation to Conduct Training Sessions)
第二十四条法第四十八条第六項第四号の登録を受けた講習会(以下「登録講習会」という。)の実施者は、正当な理由がある場合を除き、登録講習会の実施に関する計画を作成し、これに従つて登録講習会を実施しなければならない。
Article 24(1)An organizer of registered training sessions referred to in Article 48, paragraph (6), item (iv) of the Act (hereinafter referred to as "registered training sessions") must prepare a plan for conducting the registered training sessions and must conduct the registered training sessions in accordance with that plan, unless there are legitimate grounds not to do so.
登録講習会の実施者は、公正に、かつ、厚生労働省令で定める基準に適合する方法により登録講習会を実施しなければならない。
(2)An organizer of registered training sessions must conduct the registered training sessions in a fair manner and by a method that conforms to the criteria specified by Ministry of Health, Labour and Welfare Order.
登録講習会の実施者は、登録講習会の実施前に、第一項の規定により作成した計画をその登録講習会の実施地の都道府県知事に届け出なければならない。これを変更しようとするときも、同様とする。
(3)An organizer of registered training sessions must, prior to the implementation of the registered training sessions, submit a plan prepared pursuant to the provisions of paragraph (1) to the governor of the prefecture in which the registered training sessions will be conducted. The same applies when the organizer intends to change the plan.
(変更の届出)
(Notification of Changes)
第二十五条登録講習会の実施者は、厚生労働省令で定める事項を変更しようとするときは、変更しようとする日の二週間前までに、その登録講習会の実施地の都道府県知事に届け出なければならない。
Article 25When intending to change the matters specified by Ministry of Health, Labour and Welfare Order, the organizer of registered training sessions must notify the governor of the prefecture in which the registered training sessions are conducted no later than two weeks before the day the change is scheduled.
(業務の休廃止)
(Suspension or Discontinuation of Operations)
第二十六条登録講習会の実施者は、登録講習会に係る業務の全部又は一部を休止し、又は廃止しようとするときは、厚生労働省令で定めるところにより、あらかじめ、その旨をその登録講習会の実施地の都道府県知事に届け出なければならない。
Article 26When seeking to suspend or discontinue operations, in whole or in part, relating to registered training sessions, the organizer of the registered training sessions must submit, in advance, a notification to that effect to the governor of the prefecture in which the registered training sessions are conducted, pursuant to the provisions of Ministry of Health, Labour and Welfare Order.
(財務諸表等の備付け及び閲覧等)
(Maintenance and Inspection of Financial Statements)
第二十七条登録講習会の実施者は、厚生労働省令で定めるところにより、財産目録、貸借対照表及び損益計算書又は収支計算書並びに事業報告書(その作成に代えて電磁的記録(電子的方式、磁気的方式その他の人の知覚によつては認識することができない方式で作られる記録であつて、電子計算機による情報処理の用に供されるものをいう。以下この条において同じ。)の作成がされている場合における当該電磁的記録を含む。次項において「財務諸表等」という。)を作成し、事業所に備えて置かなければならない。
Article 27(1)An organizer of registered training sessions must prepare an inventory of property, balance sheet, and profit and loss statement or income and expenditure statement, and business report (including electronic or magnetic records (meaning a record used in computerized information processing which is created in electronic form, magnetic form, or any other form that cannot be perceived by the human senses; hereinafter the same applies in this Article) if the electronic or magnetic records are prepared instead of those paper documents; referred to as "financial statements, etc." in the following paragraph) and must maintain them at the office, pursuant to the provisions of Ministry of Health, Labour and Welfare Order.
登録講習会を受講しようとする者その他の利害関係人は、登録講習会の実施者の業務時間内は、いつでも、次に掲げる請求をすることができる。ただし、第二号又は第四号の請求をするには、登録講習会の実施者の定めた費用を支払わなければならない。
(2)Persons who intend to participate in registered training sessions and other interested persons, may make the following requests at any time within the business hours of an organizer of registered training sessions.However, when making a request referred to in item (ii) or item (iv), they must pay a fee specified by the organizer of the registered training sessions:
財務諸表等が書面をもつて作成されているときは、当該書面の閲覧又は謄写の請求
(i)when financial statements, etc. are prepared as written documents, a request to inspect or copy the documents;
前号の書面の謄本又は抄本の請求
(ii)a request for a transcript or an extract of the documents referred to in the preceding item;
財務諸表等が電磁的記録をもつて作成されているときは、当該電磁的記録に記録された事項を厚生労働省令で定める方法により表示したものの閲覧又は謄写の請求
(iii)when financial statements, etc. are prepared as electronic or magnetic records, a request to inspect or copy the matters recorded on the electronic or magnetic records that are displayed in means specified by Ministry of Health, Labour and Welfare Order;
前号の電磁的記録に記録された事項を電磁的方法であつて厚生労働省令で定めるものにより提供することの請求又は当該事項を記載した書面の交付の請求
(iv)a request for provision of the matters recorded on the electronic or magnetic records referred to in the preceding item in electronic or magnetic means specified by Ministry of Health, Labour and Welfare Order, or a request for delivery of the written documents stating the matters.
(適合命令)
(Compliance Order)
第二十八条都道府県知事は、登録講習会の実施者が法第四十九条の厚生労働省令で定めるところにより登録講習会を実施するものでなくなつたと認めるときは、その登録講習会の実施者に対し、同条の厚生労働省令で定めるところにより登録講習会を実施するため必要な措置を執るべきことを命ずることができる。
Article 28When a prefectural governor finds that an organizer of registered training sessions has ceased to conduct the registered training sessions pursuant to the provisions of Ministry of Health, Labour and Welfare Order referred to in Article 49 of the Act, the prefectural governor may order the organizer of the registered training sessions to take the necessary measures to conduct the registered training sessions pursuant to the provisions of Ministry of Health, Labour and Welfare Order referred to in the same Article.
(改善命令)
(Order for Improvement)
第二十九条都道府県知事は、登録講習会の実施者が第二十四条の規定に違反していると認めるときは、その登録講習会の実施者に対し、登録講習会を実施すべきこと又は登録講習会の実施方法その他の業務の方法の改善に関し必要な措置を執るべきことを命ずることができる。
Article 29When a prefectural governor finds that an organizer of registered training sessions has violated the provisions of Article 24, the prefectural governor may order the organizer of the registered training sessions to conduct the registered training sessions or to take the necessary measures to improve operational methods such as the implementation method of the registered training sessions.
(登録の取消し等)
(Rescission of Registration)
第三十条都道府県知事は、登録講習会の実施者が次の各号のいずれかに該当するときは、その登録を取り消し、又は期間を定めて登録講習会に係る業務の全部若しくは一部の停止を命ずることができる。
Article 30When an organizer of registered training sessions falls under any of the following items, the prefectural governor may rescind the registration of the training sessions or order the suspension of operations relating to the registered training sessions, in whole or in part, for a specified period:
第二十二条第一号又は第三号に該当するに至つたとき。
(i)when an organizer of registered training sessions has come to fall under Article 22, item (i) or item (iii);
第二十四条から第二十六条まで、第二十七条第一項又は次条の規定に違反したとき。
(ii)when an organizer of registered training sessions has violated the provisions of Articles 24 through 26, Article 27, paragraph (1), or the following Article;
正当な理由がないのに第二十七条第二項各号の規定による請求を拒んだとき。
(iii)when an organizer of registered training sessions has rejected a request under each item of Article 27, paragraph (2), without legitimate grounds;
前二条の規定による命令に違反したとき。
(iv)when an organizer of registered training sessions has violated an order under the preceding two Articles;
不正の手段により法第四十八条第六項第四号の登録を受けたとき。
(v)when an organizer of registered training sessions has obtained registration referred to in Article 48, paragraph (6), item (iv) of the Act by wrongful means.
(帳簿の記載)
(Bookkeeping)
第三十一条登録講習会の実施者は、厚生労働省令で定めるところにより、帳簿を備え、登録講習会に関し厚生労働省令で定める事項を記載し、これを保存しなければならない。
Article 31An organizer of registered training sessions must keep books, state matters concerning registered training sessions specified by Ministry of Health, Labour and Welfare Order in them, and retain them, pursuant to the provisions of Ministry of Health, Labour and Welfare Order.
(報告の徴収)
(Collection of Reports)
第三十二条都道府県知事は、法及びこの政令の施行に必要な限度において、登録講習会の実施者に対し、その登録講習会に係る業務又は経理の状況に関し報告をさせることができる。
Article 32A prefectural governor may require an organizer of registered training sessions to make a report on the status of operations or accounting relating to the registered training sessions, to the extent necessary for the enforcement of the Act and this Cabinet Order.
(立入検査)
(On-Site Inspections)
第三十三条都道府県知事は、法及びこの政令の施行に必要な限度において、その職員に、登録講習会の実施者の業務を行う場所に立ち入り、業務の状況又は帳簿、書類その他の物件を検査させることができる。
Article 33(1)A prefectural governor may have prefectural officials enter places where an organizer of registered training sessions conducts operations to inspect the status of operations or objects such as books and documents, to the extent necessary for the enforcement of the Act and this Cabinet Order.
前項の規定により立入検査をする職員は、その身分を示す証明書を携帯し、関係者に提示しなければならない。
(2)When conducting an on-site inspection pursuant to the provisions of the preceding paragraph, an official must carry identification and present it to the relevant persons.
第一項の立入検査の権限は、犯罪捜査のために認められたものと解釈してはならない。
(3)The authority to conduct on-site inspections referred to in paragraph (1) must not be construed as being granted for the purposes of criminal investigation.
(公示)
(Public Notice)
第三十四条都道府県知事は、次の場合には、その旨を公示しなければならない。
Article 34In any of the following cases, the prefectural governor must issue public notice of the relevant matters:
法第四十八条第六項第四号の登録をしたとき。
(i)when the prefectural governor has granted registration referred to in Article 48, paragraph (6), item (iv) of the Act;
第二十五条又は第二十六条の規定による届出があつたとき。
(ii)when there has been a notification under Article 25 or Article 26;
第三十条の規定により登録講習会の登録を取り消し、又は登録講習会に係る業務の停止を命じたとき。
(iii)when the prefectural governor has rescinded the registration of registered training sessions or ordered the suspension of operations relating to registered training sessions, pursuant to the provisions of Article 30.
(小規模な営業者等)
(A Small Business)
第三十四条の二法第五十一条第一項第二号の政令で定める営業者は、次のとおりとする。
Article 34-2A business specified by Cabinet Order referred to in Article 51, paragraph (1), item (ii) of the Act is as follows:
食品を製造し、又は加工する営業者であつて、食品を製造し、又は加工する施設に併設され、又は隣接した店舗においてその施設で製造し、又は加工した食品の全部又は大部分を小売販売するもの
(i)a business that produces or processes food and retails, in a store attached or adjacent to a food producing or processing facility, all or most of the food produced or processed in that facility;
飲食店営業(食品を調理し、又は設備を設けて客に飲食させる営業をいう。次条第一号において同じ。)又は調理の機能を有する自動販売機(容器包装に入れられず、又は容器包装で包まれない状態の食品に直接接触するものに限る。同条第二号において同じ。)により食品を調理し、調理された食品を販売する営業を行う者その他の食品を調理する営業者であつて厚生労働省令で定めるもの
(ii)a business that cooks food and is specified by Ministry of Health, Labour and Welfare Order, such as a person engaged in restaurant business (meaning business that cooks food or sets up facilities for customers to eat and drink; the same applies to item (i) of the following Article), or a person engaged in business that cooks food using a vending machine capable of cooking food (limited to a machine that comes into direct contact with foods not packed or wrapped in containers and packaging; the same applies to item (ii) of the following Article) and sells the cooked food;
容器包装に入れられ、又は容器包装で包まれた食品のみを貯蔵し、運搬し、又は販売する営業者
(iii)a business that stores, transports, or sells only foods that are packed or wrapped in containers and packaging;
前三号に掲げる営業者のほか、食品を分割して容器包装に入れ、又は容器包装で包み、小売販売する営業者その他の法第五十一条第一項第一号に規定する施設の内外の清潔保持、ねずみ及び昆虫の駆除その他一般的な衛生管理並びに同項第二号に規定するその取り扱う食品の特性に応じた取組により公衆衛生上必要な措置を講ずることが可能であると認められる営業者であつて厚生労働省令で定めるもの
(iv)in addition to the businesses set forth in the preceding three items, a business that is found to be able to take measures necessary for public health through the maintenance of cleanliness of the interior and exterior of facilities, extermination of rats and insects, and other general sanitation management as provided in Article 51, paragraph (1), item (i) of the Act and through the measures appropriate for the characteristics of the food handled as provided in item (ii) of the same paragraph, and is specified by Ministry of Health, Labour and Welfare Order, such as a business that divides up food , and packs or wraps that food in containers and packaging , and sells it at retail.
(営業の指定)
(Designation of Businesses)
第三十五条法第五十四条の規定により都道府県が施設についての基準を定めるべき営業は、次のとおりとする。
Article 35Pursuant to the provisions of Article 54 of the Act, prefectures must establish criteria for the facilities for the following businesses:
飲食店営業
(i)restaurant business;
調理の機能を有する自動販売機(容器包装に入れられず、又は容器包装で包まれない状態の食品に直接接触する部分を自動的に洗浄するための装置その他の食品衛生上の危害の発生を防止するために必要な装置を有するものを除く。)により食品を調理し、調理された食品を販売する営業
(ii)business that cooks food using a vending machine capable of cooking food(excluding those equipped with devices necessary to prevent food sanitation hazards, such as devices to automatically clean the parts that come into direct contact with foods not packed or wrapped in containers and packaging) and sells the cooked food;
食肉販売業(食肉を専ら容器包装に入れられた状態で仕入れ、そのままの状態で販売する営業を除く。)
(iii)processed meat sales business (excluding business that solely purchases processed meat packed in containers and packaging and sells it as it is);
魚介類販売業(店舗を設け、鮮魚介類(冷凍したものを含む。以下この号及び次号において同じ。)を販売する営業をいい、魚介類を生きているまま販売するもの、鮮魚介類を専ら容器包装に入れられた状態で仕入れ、そのままの状態で販売するもの及び同号に該当するものを除く。)
(iv)fish and seafood sales business (meaning business that sets up stores to sell fresh fish and seafood (including frozen items; hereinafter the same applies to this item and the following item), except for business that sells live fish and seafood, business that solely purchases fresh fish and seafood packed in containers and packaging and sells them as it is, and business that falls under the following item);
魚介類競り売り営業(鮮魚介類を魚介類市場において競り売りその他の厚生労働省令で定める取引の方法で販売する営業をいう。)
(v)fish and seafood auction business (meaning business that sells fresh fish and seafood by trading methods specified by Ministry of Health, Labour and Welfare Order, such as through auctions at a fish and seafood market);
集乳業(生乳を集荷し、これを保存する営業をいう。)
(vi)milk collection business (meaning business that collects and preserves raw milk);
乳処理業(生乳を処理し、若しくは飲用に供される乳の製造(小分けを含む。以下この号において同じ。)をする営業又は生乳を処理し、若しくは飲用に供される乳の製造をし、併せて乳製品(飲料に限る。)若しくは清涼飲料水の製造をする営業をいう。)
(vii)milk processing business (meaning business that processes raw milk or produces milk served for drinking (including packaging thereof; hereinafter the same applies to this item), or business that processes raw milk or produces milk served for drinking and also produces dairy products (limited to beverages) or nonalcoholic beverages);
特別牛乳搾取処理業(牛乳を搾取し、殺菌しないか、又は低温殺菌の方法によつて、これを厚生労働省令で定める成分規格を有する牛乳に処理する営業をいう。)
(viii)special milking and processing business (meaning business that milks cow milk and processes it into milk meeting ingredient standards specified by Ministry of Health, Labour and Welfare Order without undergoing a sterilization process or by undergoing a pasteurization process);
食肉処理業(食用に供する目的で食鳥処理の事業の規制及び食鳥検査に関する法律(平成二年法律第七十号)第二条第一号に規定する食鳥以外の鳥若しくはと畜場法(昭和二十八年法律第百十四号)第三条第一項に規定する獣畜以外の獣畜をとさつし、若しくは解体し、又は解体された鳥獣の肉、内臓等を分割し、若しくは細切する営業をいい、第二十六号又は第二十八号に該当するものを除く。)
(ix)meat processing business (meaning business that slaughters or dresses birds other than poultry provided in Article 2, item (i) of the Poultry Slaughtering Business Control and Poultry Meat Inspection Act (Act No. 70 of 1990) or livestock other than livestock provided in Article 3, paragraph (1) of the Slaughterhouse Act (Act No. 114 of 1953), or divides or chops meat, organs, etc. of dressed birds or livestock for the purpose of serving them for human consumption, except for businesses that fall under item (xxvi) or item (xxviii));
食品の放射線照射業
(x)food irradiation business;
十一菓子製造業(菓子(パン及びあん類を含む。)を製造する営業をいい、第二十六号又は第二十八号に該当するものを除く。)
(xi)confectionery production business (meaning business that produces confectionery (including bread and bean jam), except for businesses that fall under item (xxvi) or item (xxviii));
十二アイスクリーム類製造業(アイスクリーム、アイスシャーベット、アイスキャンデーその他液体食品又はこれに他の食品を混和したものを凍結させた食品を製造する営業をいう。)
(xii)ice cream production business (meaning business that produces ice cream, ice sherbet, ice pop, and other foods that are made by freezing liquid foods or a mixture of liquid foods and other foods);
十三乳製品製造業(粉乳、練乳、発酵乳、クリーム、バター、チーズ、乳酸菌飲料その他の厚生労働省令で定める乳を主原料とする食品の製造(小分け(固形物の小分けを除く。)を含む。)をする営業をいう。)
(xiii)dairy product production business (meaning business that produces foods (including packaging thereof (excluding packaging solid products)) made primarily from milk that are specified by Ministry of Health, Labour and Welfare Order, such as powdered milk, condensed milk, cultured milk, cream, butter, cheese, and lactic acid bacteria beverages);
十四清涼飲料水製造業(生乳を使用しない清涼飲料水又は生乳を使用しない乳製品(飲料に限る。)の製造(小分けを含む。)をする営業をいう。)
(xiv)nonalcoholic beverage production business (meaning business that produces nonalcoholic beverages not using raw milk or dairy products (limited to beverages) not using raw milk (including packaging thereof));
十五食肉製品製造業(ハム、ソーセージ、ベーコンその他これらに類するもの(以下この号において「食肉製品」という。)を製造する営業又は食肉製品と併せて食肉若しくは食肉製品を使用したそうざいを製造する営業をいう。)
(xv)processed meat product production business (meaning business that produces ham, sausage, bacon, and other items similar thereto (hereinafter referred to as "processed meat products" in this item) or business that produces, together with processed meat products, side dishes using processed meat or processed meat products);
十六水産製品製造業(魚介類その他の水産動物若しくはその卵(以下この号において「水産動物等」という。)を主原料とする食品を製造する営業又は当該食品と併せて当該食品若しくは水産動物等を使用したそうざいを製造する営業をいい、第二十六号又は第二十八号に該当するものを除く。)
(xvi)fishery product production business (meaning business that produces foods made primarily from aquatic animals, such as fish and seafood, or their eggs (hereinafter referred to as "aquatic animals, etc." in this item), or business that produces, together with those foods, side dishes using those foods or aquatic animals, etc., except for businesses that fall under item (xxvi) or item (xxviii));
十七氷雪製造業
(xvii)ice production business;
十八液卵製造業(鶏卵から卵殻を取り除いたものの製造(小分けを含む。)をする営業をいう。)
(xviii)liquid egg production business (meaning business that produces chicken eggs removed from the shell (including packaging thereof));
十九食用油脂製造業(マーガリン又はショートニング製造業を含む。)
(xix)edible fat and oil production business (including margarine or shortening production business);
二十みそ又はしょうゆ製造業(みそ若しくはしょうゆを製造する営業又はこれらと併せてこれらを主原料とする食品を製造する営業をいう。)
(xx)miso or soy sauce production business (meaning business that produces miso or soy sauce, or business that produces, together with these items, foods made primarily from miso or soy sauce);
二十一酒類製造業(酒類の製造(小分けを含む。)をする営業をいう。)
(xxi)alcoholic beverage production business (meaning business that produces alcoholic beverages (including packaging thereof));
二十二豆腐製造業(豆腐を製造する営業又は豆腐と併せて豆腐若しくは豆腐の製造に伴う副産物を主原料とする食品を製造する営業をいう。)
(xxii)tofu production business (meaning business that produces tofu or business that produces, together with tofu, foods made primarily from tofu or from by-products of tofu production);
二十三納豆製造業
(xxiii)natto production business;
二十四麺類製造業(麺類を製造する営業をいい、第二十六号又は第二十八号に該当するものを除く。)
(xxiv)noodle production business (meaning business that produces noodles, except for businesses that fall under item (xxvi) or item (xxviii));
二十五そうざい製造業(通常副食物として供される煮物(つくだ煮を含む。)、焼物(いため物を含む。)、揚物、蒸し物、酢の物若しくはあえ物又はこれらの食品と米飯その他の通常主食と認められる食品を組み合わせた食品を製造する営業をいい、第十五号、第十六号、第二十二号又は次号から第二十八号までに該当するものを除く。)
(xxv)side dish production business (meaning business that produces simmered dishes (including food boiled down in soy sauce), roast dishes (including stir-fried dishes), deep-fried dishes, steamed dishes, vinegared dishes, or dishes dressed with sauce generally served as side dishes, or foods prepared by combining these dishes with food generally considered staples such as cooked rice, except for businesses that fall under item (xv), item (xvi), or item (xxii), or items (xxvi) through (xxviii));
二十六複合型そうざい製造業(前号に規定する営業と併せて第九号に規定する営業に係る食肉の処理をする営業(法第五十一条第一項第二号に規定する食品衛生上の危害の発生を防止するために特に重要な工程を管理するための取組(以下この号において「重要工程管理」という。)を行う場合に限る。第二十八号において同じ。)又は第十一号、第十六号(魚肉練り製品(魚肉ハム、魚肉ソーセージ、鯨肉ベーコンその他これらに類するものを含む。)の製造に係る営業を除く。第二十八号において同じ。)若しくは第二十四号に規定する営業に係る食品を製造する営業(重要工程管理を行う場合に限る。第二十八号において同じ。)をいう。)
(xxvi)multi side dish items production business (meaning business that, together with the business provided in the preceding item, conducts meat processing operations relating to the business provided in item (ix) (limited to when measures are taken to control processes that are particularly important to prevent food sanitation hazards as provided in Article 51, paragraph (1), item (ii) of the Act (hereinafter referred to as "critical process control" in this item); the same applies to item (xxviii)), or business that produces food relating to the business provided in item (xi), item (xvi) (excluding business relating to the production of fish paste products (including fish meat ham, fish meat sausage, whale meat bacon, and other items similar thereto); the same applies to item (xxviii)), or item (xxiv) (limited to when critical process control is undertaken; the same applies to item (xxviii)));
二十七冷凍食品製造業(第二十五号に規定する営業に係る食品を製造し、その製造された食品の冷凍品を製造する営業をいい、次号に該当するものを除く。)
(xxvii)frozen food production business (meaning business that produces food relating to the business provided in item (xxv) and uses the produced food to produce frozen foods, except for business that falls under the following item);
二十八複合型冷凍食品製造業(前号に規定する営業と併せて第九号に規定する営業に係る食肉の処理をする営業又は第十一号、第十六号若しくは第二十四号に規定する営業に係る食品(冷凍品に限る。)を製造する営業をいう。)
(xxviii)multi frozen food items production business (meaning business that, together with the business provided in the preceding item, conducts meat processing operations relating to the business provided in item (ix), or business that produces food (limited to frozen food) relating to the business provided in item (xi), item (xvi), or item (xxiv));
二十九漬物製造業(漬物を製造する営業又は漬物と併せて漬物を主原料とする食品を製造する営業をいう。)
(xxix)pickle production business (meaning business that produces pickles or business that produces, together with pickles, foods made primarily from pickles);
三十密封包装食品製造業(密封包装食品(レトルトパウチ食品、缶詰、瓶詰その他の容器包装に密封された食品をいう。)であつて、その保存に冷凍又は冷蔵を要しないもの(冷凍又は冷蔵によらない方法により保存した場合においてボツリヌス菌その他の耐熱性の芽胞を形成する嫌気性の細菌が増殖するおそれのないことが明らかな食品であつて厚生労働省令で定めるものを除く。)を製造する営業(前各号に該当するものを除く。)をいう。)
(xxx)sealed food production business (meaning business (excluding those that fall under any of the preceding items) that produces sealed food (meaning food sealed in containers and packaging, such as retort-pouch food, canned food, and bottled food) that does not require freezing or refrigeration for preservation (excluding foods for which it is clearly unlikely that anaerobic spore-forming bacteria resistant to heat, such as Clostridium botulinum, will grow when preserved by a method other than freezing or refrigeration and that are specified by Ministry of Health, Labour and Welfare Order));
三十一食品の小分け業(専ら第十一号、第十三号(固形物の製造に係る営業に限る。)、第十五号、第十六号、第十九号、第二十号又は第二十二号から第二十九号までに該当する営業において製造された食品を小分けして容器包装に入れ、又は容器包装で包む営業をいう。)
(xxxi)food packaging business (meaning business that solely divides the food produced by business falling under item (xi), item (xiii) (limited to business relating to the production of solid products), item (xv), item (xvi), item (xix), or item (xx), or items (xxii) through (xxix) into small portions, and pack or wrap those portions in containers and packaging);
三十二添加物製造業(法第十三条第一項の規定により規格が定められた添加物の製造(小分けを含む。)をする営業をいう。)
(xxxii)additive production business (meaning business that produces the additives (including packaging thereof) for which standards have been established pursuant to the provisions of Article 13, paragraph (1) of the Act).
(公衆衛生に与える影響が少ない営業)
(Businesses that Have a Minor Impact on Public Health)
第三十五条の二法第五十七条第一項に規定する公衆衛生に与える影響が少ない営業として政令で定めるものは、次のとおりとする。
Article 35-2Businesses specified by Cabinet Order as those having a minor impact on public health as provided in Article 57, paragraph (1) of the Act are as follows:
食品又は添加物の輸入をする営業
(i)business that imports food or additives;
食品又は添加物の貯蔵のみをし、又は運搬のみをする営業(食品の冷凍又は冷蔵業を除く。)
(ii)business that only stores or transports food or additives (excluding food freezing or refrigeration business);
容器包装に入れられ、又は容器包装で包まれた食品又は添加物のうち、冷凍又は冷蔵によらない方法により保存した場合において、腐敗、変敗その他の品質の劣化により食品衛生上の危害の発生のおそれがないものの販売をする営業
(iii)business that sells food or additives packed or wrapped in containers and packaging that, when preserved by a method other than freezing or refrigeration, are unlikely to cause food sanitation hazards resulting from quality degradation such as rotting or deterioration;
器具又は容器包装(第一条に規定する材質以外の原材料が使用された器具又は容器包装に限る。)の製造をする営業
(iv)business that produces apparatus, or containers and packaging (limited to apparatus, or containers and packaging in which raw materials other than the materials provided in Article 1 are used);
器具又は容器包装の輸入をし、又は販売をする営業
(v)business that imports or sells apparatus, or containers and packaging.
(中毒原因の調査)
(Investigation of the Causes of Poisoning)
第三十六条法第六十三条第二項(法第六十八条第一項において準用する場合を含む。次条第一項において同じ。)の規定により保健所長が行うべき調査は、次のとおりとする。
Article 36Investigations that the director of a health center must conduct pursuant to the provisions of Article 63, paragraph (2) of the Act (including as applied mutatis mutandis pursuant to Article 68, paragraph (1) of the Act; the same applies to paragraph (1) of the following Article) are as follows:
中毒の原因となつた食品、添加物、器具、容器包装又はおもちや(以下この条及び次条第二項において「食品等」という。)及び病因物質を追及するために必要な疫学的調査
(i)epidemiological investigations necessary to search for food, additives, apparatus, containers and packaging, or toys (hereinafter referred to as "food, etc." in this Article and in paragraph (2) of the following Article) that have caused poisoning and disease agents;
中毒した患者若しくはその疑いのある者若しくはその死体の血液、ふん便、尿若しくは吐物その他の物又は中毒の原因と思われる食品等についての微生物学的若しくは理化学的試験又は動物を用いる試験による調査
(ii)investigations through microbiological or physicochemical tests or tests using animals on substances such as blood, feces, urine, or vomit from a poisoned patient, a person suspected of being poisoned, or a corpse thereof, or on food, etc. that may have caused poisoning.
(中毒に関する報告)
(Reports on Poisoning)
第三十七条保健所長は、法第六十三条第二項の規定による調査(以下この条において「食中毒調査」という。)について、前条各号に掲げる調査の実施状況を逐次都道府県知事、保健所を設置する市の市長又は特別区の区長(以下この条において「都道府県知事等」という。)に報告しなければならない。
Article 37(1)With regard to investigations conducted under Article 63, paragraph (2) of the Act (hereinafter referred to as "food poisoning investigations" in this Article), the director of a health center must report sequentially on the implementation status of the investigations set forth in each item of the preceding Article to a prefectural governor, a city mayor of a city with health centers or a ward mayor of a special ward (hereinafter referred to as a "prefectural governor, etc." in this Article) .
都道府県知事等は、法第六十三条第三項(法第六十八条第一項において準用する場合を含む。)の規定による報告を行つたときは、前項の規定により報告を受けた事項のうち、中毒した患者の数、中毒の原因となつた食品等その他の厚生労働省令で定める事項を逐次厚生労働大臣に報告しなければならない。
(2)When a report under Article 63, paragraph (3) of the Act (including as applied mutatis mutandis pursuant to Article 68, paragraph (1) of the Act) has been made, the prefectural governor, etc. must report sequentially to the Minister of Health, Labour and Welfare on the matters specified by Ministry of Health, Labour and Welfare Order, such as the number of poisoned patients and the food, etc. that has caused poisoning, from among the matters reported pursuant to the provisions of the preceding paragraph.
保健所長は、食中毒調査が終了した後、速やかに、厚生労働省令で定めるところにより報告書を作成し、都道府県知事等にこれを提出しなければならない。
(3)After the food poisoning investigations have finished, the director of a health center must promptly prepare a written report and submit it to a prefectural governor, etc. pursuant to the provisions of Ministry of Health, Labour and Welfare Order.
都道府県知事等は、前項の報告書を受理したときは、厚生労働省令で定めるところにより報告書を作成し、厚生労働大臣にこれを提出しなければならない。
(4)When a prefectural governor, etc. has received a written report referred to in the preceding paragraph, the prefectural governor, etc. must prepare a written report and submit it to the Minister of Health, Labour and Welfare, pursuant to the provisions of Ministry of Health, Labour and Welfare Order.
(大都市等の特例)
(Special Measures for Large Cities)
第三十八条地方自治法(昭和二十二年法律第六十七号)第二百五十二条の十九第一項の指定都市(以下この条において「指定都市」という。)において、法第七十七条の規定により、指定都市が処理する事務については、地方自治法施行令(昭和二十二年政令第十六号)第百七十四条の三十四に定めるところによる。
Article 38(1)In designated cities referred to in Article 252-19, paragraph (1) of the Local Autonomy Act (Act No. 67 of 1947) (hereinafter referred to as "designated cities" in this Article), affairs to be handled by designated cities pursuant to the provisions of Article 77 of the Act are specified by Article 174-34 of the Order for Enforcement of the Local Autonomy Act (Cabinet Order No. 16 of 1947).
地方自治法第二百五十二条の二十二第一項の中核市(以下この条において「中核市」という。)において、法第七十七条の規定により、中核市が処理する事務については、地方自治法施行令第百七十四条の四十九の十四に定めるところによる。
(2)In core cities referred to in Article 252-22, paragraph (1) of the Local Autonomy Act (hereinafter referred to as "core cities" in this Article), affairs to be handled by core cities pursuant to the provisions of Article 77 of the Act are specified by Article 174-49-14 of the Order for Enforcement of the Local Autonomy Act.
(法第七十九条第一項及び第二項の営業)
(Businesses Referred to in Article 79, Paragraphs (1) and (2) of the Act)
第三十九条法第七十九条第一項及び第二項の政令で定める営業は、第三十五条第一号から第四号までに掲げる営業とする。
Article 39Businesses specified by Cabinet Order referred to in Article 79, paragraphs (1) and (2) of the Act are businesses set forth in Article 35, items (i) through (iv).
(消費者庁長官に委任されない権限)
(Authority Not Delegated to the Commissioner of the Consumer Affairs Agency)
第四十条法第八十条第三項の政令で定める権限は、法第十九条第一項(法第六十八条第一項において準用する場合を含む。)、第七十二条第二項及び第三項並びに第七十八条の規定による権限とする。
Article 40The authority specified by Cabinet Order referred to in Article 80, paragraph (3) of the Act is the authority under the provisions of Article 19, paragraphs (1) (including as applied mutatis mutandis pursuant to Article 68, paragraph (1) of the Act), Article 72, paragraphs (2) and (3), and Article 78 of the Act.
(事務の区分)
(Classification of Affairs)
第四十一条第三十七条の規定により都道府県、保健所を設置する市又は特別区が処理することとされている事務は、地方自治法第二条第九項第一号に規定する第一号法定受託事務とする。
Article 41Affairs to be handled by prefectures, cities with health centers, or special wards pursuant to the provisions of Article 37 are type 1 statutory entrusted functions provided in Article 2, paragraph (9), item (i) of the Local Autonomy Act.
(権限の委任)
(Delegation of Authority)
第四十二条この政令に規定する厚生労働大臣の権限は、厚生労働省令で定めるところにより、地方厚生局長に委任することができる。
Article 42(1)The authority of the Minister of Health, Labour and Welfare provided in this Cabinet Order may be delegated to the Director-Generals of the Regional Bureaus of Health and Welfare pursuant to the provisions of Ministry of Health, Labour and Welfare Order.
前項の規定により地方厚生局長に委任された権限は、厚生労働省令で定めるところにより、地方厚生支局長に委任することができる。
(2)The authority delegated to the Director-Generals of the Regional Bureaus of Health and Welfare pursuant to the provisions of the preceding paragraph may be delegated to the head of the Regional Branch of Health and Welfare pursuant to the provisions of Ministry of Health, Labour and Welfare Order.