会計検査院法(昭和二十二年法律第七十三号)
The Board of Audit Act(Act No. 73 of 1947)
最終更新:令和三年法律第三十七号
Last Version: Act No. 37 of 2021
目次
履歴
-
▶本則
-
▶
-
▶
-
▶
-
-
令和5年8月23日
- 最終更新:令和三年法律第六十一号
- 翻訳日:令和5年4月20日
- 辞書バージョン:14.0
-
令和4年4月27日
- 最終更新:令和三年法律第三十七号
- 翻訳日:令和4年4月7日
- 辞書バージョン:14.0
-
令和3年11月4日
- 最終更新:平成二十六年法律第六十九号
- 翻訳日:令和2年9月4日
- 辞書バージョン:14.0
-
平成28年1月25日
- 最終更新:平成十八年法律第五十三号
- 翻訳日:平成24年8月27日
- 辞書バージョン:5.0
会計検査院法
|
The Board of Audit Act
|
昭和二十二年四月十九日法律第七十三号
|
Act No. 73 of April 19, 1947
|
目次
|
Table of Contents
|
第一章 組織
|
Chapter I Organization (Sections 1 to 5)
|
第一節 総則(第一条―第三条)
|
Section 1 General Provisions(Articles 1 to 3)
|
第二節 検査官(第四条―第九条)
|
Section 2 Commissioners(Articles 4 to 9)
|
第三節 検査官会議(第十条・第十一条)
|
Section 3 Audit Commission(Articles 10 and 11)
|
第四節 事務総局(第十二条―第十九条)
|
Section 4 General Executive Bureau(Articles 12 to 19)
|
第五節 会計検査院情報公開・個人情報保護審査会(第十九条の二―第十九条の六)
|
Section 5 The Review Board of the Board of Audit for the Information Disclosure and Personal Information Protection(Articles 19-2 to 19-6)
|
第二章 権限
|
Chapter II Mandate (Sections 1 to 6)
|
第一節 総則(第二十条・第二十一条)
|
Section 1 General Provisions(Articles 20 and 21)
|
第二節 検査の範囲(第二十二条・第二十三条)
|
Section 2 Scope of Audit(Articles 22 and 23)
|
第三節 検査の方法(第二十四条―第二十八条)
|
Section 3 Auditing Methods(Articles 24 to 28)
|
第四節 検査報告(第二十九条―第三十条の三)
|
Section 4 Statement of Audit(Articles 29 to 30-3)
|
第五節 会計事務職員の責任(第三十一条―第三十三条)
|
Section 5 Liabilities of Accounting Officials(Articles 31 to 33)
|
第六節 雑則(第三十四条―第三十七条)
|
Section 6 Miscellaneous Provisions(Articles 34 to 37)
|
第三章 会計検査院規則(第三十八条)
|
Chapter III Regulations of the Board of Audit(Article 38)
|
第一章 組織
|
Chapter I Organization
|
第一節 総則
|
Section 1 General Provisions
|
第二節 検査官
|
Section 2 Commissioners
|
(2)Notwithstanding the provisions of the preceding paragraph, if the term of office of a Commissioner expires or a vacancy occurs among the Commissioners, and the consent of both Houses of the Diet cannot be obtained because the Diet is not in session or due to the dissolution of the House of Representatives, the Cabinet may appoint a Commissioner without obtaining the consent of both Houses of the Diet.
|
|
(3)In the case referred to in the preceding paragraph, approval must be sought from both Houses of the Diet at the first session of the Diet convened after the appointment. If approval is not obtained from both Houses of the Diet, the relevant Commissioner will retire from office by operation of law.
|
|
Article 6A Commissioner retires from office if a resolution is adopted by both Houses of the Diet following a decision by mutual consent of the other Commissioners that the Commissioner is unable to perform their duties due to a mental or physical disorder or that the other Commissioners made a decision by mutual consent that the Commissioner has in fact breached their obligation in the course of duty.
|
|
第三節 検査官会議
|
Section 3 Audit Commission
|
一第三十八条の規定による会計検査院規則の制定又は改廃
|
(i)enactment, amendment, or repeal of the Regulations of the Board of Audit under the provisions of Article 38;
|
二第二十九条の規定による検査報告
|
(ii)the statement of audit under the provisions of Article 29;
|
二の二第三十条の二の規定による報告
|
(ii)-2a report under the provisions of Article 30-2;
|
三第二十三条の規定による検査を受けるものの決定
|
(iii)determination of the entities subject to audit under the provisions of Article 23;
|
四第二十四条の規定による計算証明に関する事項
|
(iv)matters relating to the Submission of Accounts under the provisions of Article 24;
|
五第三十一条及び政府契約の支払遅延防止等に関する法律(昭和二十四年法律第二百五十六号)第十三条第二項の規定並びに予算執行職員等の責任に関する法律(昭和二十五年法律第百七十二号)第六条第一項及び第四項の規定(同法第九条第二項において準用する場合を含む。)による処分の要求に関する事項
|
(v)matters relating to a demand for disciplinary action under the provisions of Article 31 of this Act; Article 13, paragraph (2) of the Act on Prevention of Delays in Payment under Government Contracts (Act No.256 of 1949); and Article 6, paragraphs (1) and (4) of the Act on the Responsibilities of Government Employees Who Execute the Budget (Act No.172 of 1950) (including as applied mutatis mutandis pursuant to the provisions of Article 9, paragraph (2) of that Act);
|
六第三十二条(予算執行職員等の責任に関する法律第十条第三項及び同法第十一条第二項において準用する場合を含む。)並びに予算執行職員等の責任に関する法律第四条第一項及び同法第五条(同法第八条第三項及び同法第九条第二項において準用する場合を含む。)の規定による検定及び再検定
|
(vi)adjudication and re-adjudication under the provisions of Article 32 of this Act (including as applied mutatis mutandis pursuant to the provisions of Article 10, paragraph (3) and Article 11, paragraph (2) of the Act on the Responsibilities of Government Employees Who Execute the Budget); and Article 4, paragraph (1) and Article 5 of the Act on the Responsibilities of Government Employees Who Execute the Budget (including as applied mutatis mutandis pursuant to the provisions of Article 8, paragraph (3) and Article 9, paragraph (2) of that Act);
|
七第三十五条の規定による審査決定
|
(vii)decision for examination under the provisions of Article 35;
|
八第三十六条の規定による意見の表示又は処置の要求
|
(viii)presentation of opinions or demand for measures under the provisions of Article 36;
|
九第三十七条及び予算執行職員等の責任に関する法律第九条第五項の規定による意見の表示
|
(ix)presentation of opinions under the provisions of Article 37 of this Act and Article 9, paragraph (5) of the Act on the Responsibilities of Government Employees Who Execute the Budget.
|
第四節 事務総局
|
Section 4 General Executive Bureau
|
第一局
|
1st Bureau
|
第二局
|
2nd Bureau
|
第三局
|
3rd Bureau
|
第四局
|
4th Bureau
|
第五局
|
5th Bureau
|
第五節 会計検査院情報公開・個人情報保護審査会
|
Section 5 The Review Board of the Board of Audit for the Information Disclosure and Personal Information Protection
|
第十九条の二行政機関の保有する情報の公開に関する法律(平成十一年法律第四十二号)第十九条第一項及び個人情報の保護に関する法律(平成十五年法律第五十七号)第百五条第一項の規定による院長の諮問に応じ審査請求について調査審議するため、会計検査院に、会計検査院情報公開・個人情報保護審査会を置く。
|
Article 19-2(1)The Board of Audit has the Review Board of the Board of Audit for the Information Disclosure and Personal Information Protection, in order to respond to inquiries from the President of the Board of Audit and to review and deliberate the request for administrative review under the provisions of Article 19, paragraph (1) of the Act on Access to Information Held by Administrative Organs (Act No.42 of 1999) and Article 105, paragraph (1) of the Act on the Protection of Personal Information (Act No.57 of 2003).
|
(2)Notwithstanding the provisions of the preceding paragraph, the President of the Board of Audit may appoint a Member from among persons who have the qualifications under the preceding paragraph, if the term of office of a Member expires or a vacancy occurs in the Members and the consent of both Houses of the Diet cannot be obtained because the Diet is not in session or due to the dissolution of the House of Representatives.
|
|
(3)In the case referred to in the preceding paragraph, ex post facto approval must be obtained from both Houses of the Diet at the first session of the Diet after the appointment.In this case, if ex post facto approval is not obtained from both Houses of the Diet, the President of the Board of Audit must immediately dismiss the relevant Member.
|
|
(7)If the President of the Board of Audit finds that a Member is unable to perform their duties due to a mental or physical disorder, or finds that a Member is in breach of obligation in the course of duty or has engaged in conduct unbecoming a Member, the President of the Board of Audit may dismiss the Member, after having obtained the consent of both Houses of the Diet.
|
|
第十九条の四情報公開・個人情報保護審査会設置法(平成十五年法律第六十号)第三章の規定は、会計検査院情報公開・個人情報保護審査会の調査審議の手続について準用する。この場合において、同章の規定中「審査会」とあるのは、「会計検査院情報公開・個人情報保護審査会」と読み替えるものとする。
|
Article 19-4The provisions of Chapter III of the Act for Establishment of the Information Disclosure and Personal Information Protection Board (Act No.60 of 2003) apply mutatis mutandis to the procedures for review and deliberation implemented by the Review Board of the Board of Audit for the Information Disclosure and Personal Information Protection.In this case, the phrase the "Review Board" in that chapter is deemed to be replaced with the "Review Board of the Board of Audit for the Information Disclosure and Personal Information Protection."
|
第二章 権限
|
Chapter II Mandate
|
第一節 総則
|
Section 1 General Provisions
|
第二節 検査の範囲
|
Section 2 Scope of Audit
|
一国の毎月の収入支出
|
(i)monthly revenues and expenditures of the State;
|
二国の所有する現金及び物品並びに国有財産の受払
|
(ii)receipts and payments of cash, and receipts and transfers of goods owned by the State as well as those of national properties;
|
三国の債権の得喪又は国債その他の債務の増減
|
(iii)acquisition or loss of claims held by the State, or an increase or decrease in government bonds and other obligations;
|
四日本銀行が国のために取り扱う現金、貴金属及び有価証券の受払
|
(iv)receipts and payments of cash, and receipts and transfers of precious metals and securities handled by the Bank of Japan on behalf of the State;
|
五国が資本金の二分の一以上を出資している法人の会計
|
(v)accounts of juridical persons to which the State has contributed 50 percent or more of their stated capital;
|
六法律により特に会計検査院の検査に付するものと定められた会計
|
(vi)accounts specified by law as being subject to audit by the Board of Audit.
|
一国の所有又は保管する有価証券又は国の保管する現金及び物品
|
(i)securities owned or retained by the State, or cash and goods retained by the State;
|
二国以外のものが国のために取り扱う現金、物品又は有価証券の受払
|
(ii)receipts and payments of cash or receipts and transfers of goods and securities handled by entities other than the State, on behalf of the State;
|
三国が直接又は間接に補助金、奨励金、助成金等を交付し又は貸付金、損失補償等の財政援助を与えているものの会計
|
(iii)accounts of an entity for which the State has directly or indirectly granted a subsidy, incentive, or aid, or extended other financial assistance such as a loan or an indemnity;
|
四国が資本金の一部を出資しているものの会計
|
(iv)accounts of an entity whose stated capital has been contributed in part by the State;
|
五国が資本金を出資したものが更に出資しているものの会計
|
(v)accounts of an entity whose stated capital has been contributed by an entity whose stated capital has been contributed by the State;
|
六国が借入金の元金又は利子の支払を保証しているものの会計
|
(vi)accounts of an entity for whose borrowings the State guarantees the payment of the principal or interest;
|
七国若しくは前条第五号に規定する法人(以下この号において「国等」という。)の工事その他の役務の請負人若しくは事務若しくは業務の受託者又は国等に対する物品の納入者のその契約に関する会計
|
(vii)accounts of a contractor for construction work implemented or other services provided by the State or a juridical person provided for in item (v) of the preceding Article (hereafter referred to as the "State, etc. " in this item), or an entrustee to whom administrative work or services are entrusted by the State, etc. or a supplier of goods to the State, etc., which relate to the contract with the State, etc.
|
第三節 検査の方法
|
Section 3 Auditing Methods
|
Article 24(1)An entity subject to audit by the Board of Audit must, pursuant to the regulations on the Submission of Accounts established by the Board of Audit, regularly submit statements of accounts (including electromagnetic records (meaning a record used in computerized information processing which is created in electronic form, magnetic form, or any other form that cannot be perceived by the human senses, and which are established by the Regulations of the Board of Audit as those for use in computer data-processing; the same applies in the following paragraph) on which the matters that must be stated in the relevant statement of accounts have been recorded; the same applies hereafter) and documentary evidence (including electromagnetic records on which the matters that must be stated in the relevant documentary evidence have been recorded; the same applies hereafter) to the Board of Audit.
|
|
(2)Other documents specified by the Board of Audit (including electromagnetic records on which the matters that must be stated in the relevant documents have been recorded) may be submitted to the Board of Audit regarding the receipts and payments of cash, and receipts and transfers of goods and securities owned or retained by the State, in place of the statements of accounts and documentary evidence set forth in the preceding paragraph.
|
|
Article 26When the Board of Audit finds it necessary for them to conduct an audit, the Board may request the entity subject to the audit to submit its books, documents, other materials, or reports, or may question any relevant entity or request the relevant entity to appear.In this case, the entity that has been requested to submit its books, documents, other materials, or reports, or the relevant entity questioned or requested to appear must respond accordingly.
|
|
Article 27If one of the following facts occurs with regard to financial management subject to audit by the Board of Audit, the head of the relevant ministry or agency or the supervisory government agency, or other responsible person equivalent thereto must report this immediately to the Board of Audit:
|
|
一会計に関係のある犯罪が発覚したとき
|
(i)revelation of a crime in relation to the accounting;
|
二現金、有価証券その他の財産の亡失を発見したとき
|
(ii)discovery of loss of cash, securities, or other properties.
|
第四節 検査報告
|
Section 4 Statement of Audit
|
一国の収入支出の決算の確認
|
(i)verification of the final accounts of the revenues and expenditures of the State;
|
二国の収入支出の決算金額と日本銀行の提出した計算書の金額との不符合の有無
|
(ii)whether the amounts in the final accounts of the revenues and expenditures of the State are equal to the amounts in the statements of accounts submitted by the Bank of Japan;
|
三検査の結果法律、政令若しくは予算に違反し又は不当と認めた事項の有無
|
(iii)whether any item is found to be in violation of the law, Cabinet Order, or the approved budget, or to be improprieties, based on audit findings;
|
四予備費の支出で国会の承諾をうける手続を採らなかつたものの有無
|
(iv)whether there are any payments from the reserve fund that have not gone through the procedures for obtaining the Diet's approval;
|
五第三十一条及び政府契約の支払遅延防止等に関する法律第十三条第二項並びに予算執行職員等の責任に関する法律第六条第一項(同法第九条第二項において準用する場合を含む。)の規定により懲戒の処分を要求した事項及びその結果
|
(v)matters for which the Board of Audit has demanded disciplinary action pursuant to the provisions of Article 31 of this Act, Article 13, paragraph (2) of the Act on Prevention of Delay in Payment under Government Contracts, and Article 6, paragraph (1) of the Act on the Responsibilities of Government Employees Who Execute the Budget (including as applied mutatis mutandis pursuant to the provisions of Article 9, paragraph (2) of that Act), and the results thereof;
|
六第三十二条(予算執行職員等の責任に関する法律第十条第三項及び同法第十一条第二項において準用する場合を含む。)並びに予算執行職員等の責任に関する法律第四条第一項及び同法第五条(同法第八条第三項及び同法第九条第二項において準用する場合を含む。)の規定による検定及び再検定
|
(vi)adjudication and re-adjudication under the provisions of Article 32 of this Act (including as applied mutatis mutandis pursuant to the provisions of Article 10, paragraph (3) and Article 11, paragraph (2) of the Act on the Responsibilities of Government Employees Who Execute the Budget), and Article 4, paragraph (1) and Article 5 of the Act on the Responsibilities of Government Employees Who Execute the Budget (including as applied mutatis mutandis pursuant to the provisions of Article 8, paragraph (3) and Article 9, paragraph (2) of that Act);
|
七第三十四条の規定により意見を表示し又は処置を要求した事項及びその結果
|
(vii)matters on which the Board of Audit has presented its opinions or for which measures are demanded pursuant to the provisions of Article 34, and the results thereof;
|
八第三十六条の規定により意見を表示し又は処置を要求した事項及びその結果
|
(viii)matters on which the Board of Audit has presented its opinions or for which measures are demanded pursuant to the provisions of Article 36, and the results thereof.
|
Article 30-2The Board of Audit may, at any time, report to the Diet and the Cabinet on matters on which the Board of Audit has presented its opinions or for which measures are demanded pursuant to the provisions of Article 34 or 36, or on other matters that the Board of Audit finds it particularly necessary to report.
|
|
第三十条の三会計検査院は、各議院又は各議院の委員会若しくは参議院の調査会から国会法(昭和二十二年法律第七十九号)第百五条(同法第五十四条の四第一項において準用する場合を含む。)の規定による要請があつたときは、当該要請に係る特定の事項について検査を実施してその検査の結果を報告することができる。
|
Article 30-3If the Board of Audit receives a request from either one of the Houses, the Committees thereof, or any of the Research Committees of the House of Councillors under the provisions of Article 105 of the Diet Law (Act No.79 of 1947) (including as applied mutatis mutandis pursuant to the provisions of Article 54-4, paragraph (1) of that Act), it may conduct an audit of the specific matters requested and report the results.
|
第五節 会計事務職員の責任
|
Section 5 Liabilities of Accounting Officials
|
Article 31(1)If the Board of Audit has concluded, as a result of its audit, that an official who handles the accounting for the State has caused substantial damage to the State intentionally or by gross negligence, the Board of Audit may demand the head of the relevant ministry or agency or other person responsible for supervision to take disciplinary action.
|
|
(2)The provisions of the preceding paragraph apply mutatis mutandis if an official who handles the accounting for the State does not observe the regulations on the submission of accounts, for instance, a failure to submit statements of accounts and documentary evidence due to negligence, or if an official who has received a demand under the provisions of Article 26 fail to comply with the demand.
|
|
2会計検査院は、物品管理職員が物品管理法(昭和三十一年法律第百十三号)の規定に違反して物品の管理行為をしたこと又は同法の規定に従つた物品の管理行為をしなかつたことにより物品を亡失し、又は損傷し、その他国に損害を与えたときは、故意又は重大な過失により国に損害を与えた事実があるかどうかを審理し、その弁償責任の有無を検定する。
|
(2)If an official responsible for handling goods has lost or damaged the goods or otherwise caused damage to the State by handling goods in violation of the provisions of the State-Owned Goods Management Act (Act No.113 of 1956) or by not handling the goods in compliance with the provisions of that Act, the Board of Audit examines whether they have in fact caused damage to the State intentionally or by gross negligence, and adjudicates whether they are liable to indemnify.
|
(3)If the Board of Audit has adjudicated that an official responsible for cash handling or an official responsible for handling goods is liable to indemnify, the head of the relevant ministry or agency to which the official belongs or any other person responsible for supervision must order the official to pay the indemnity in accordance with the adjudication referred to in the preceding two paragraphs.
|
|
(5)Even if the Board of Audit has adjudicated that an official responsible for cash handling or an official responsible for handling goods is not liable to indemnify pursuant to the provisions of paragraph (1) or (2), the Board of Audit may re-adjudicate the liabilities for only another five years if it finds that the adjudication was improper, due to an error or omission, etc., in the statement of accounts or documentary evidence. The provisions of the preceding two paragraphs apply mutatis mutandis in this case.
|
|
第六節 雑則
|
Section 6 Miscellaneous Provisions
|
Article 34If the Board of Audit finds that, in the course of its audit, there are items that violate laws and regulations on financial management or that are improper, it may immediately present its opinions on the financial management to the head of the relevant ministry or agency or a relevant person, or demand them to take appropriate measures for the financial management, and may have them take measures to rectify and improve subsequent management.
|
|
Article 35(1)If the Board of Audit has been requested by an interested party to examine the handling of financial management conducted by an official who handles the accounting for the State, the Board of Audit must examine that official's handling and as a result of that, if the Board of Audit concludes that the handling needs to be corrected, it must notify its judgement to the competent authorities or other responsible parties.
|
|
Article 36If, as a result of its audit, the Board of Audit finds that there are any matters concerning laws and regulations, systems or administration that need to be improved, it may present its opinions to the competent authorities or other responsible parties, or demand them to take measures for the improvement.
|
|
一国の会計経理に関する法令を制定し又は改廃するとき
|
(i)enactment, amendment, or repeal of laws and regulations concerning State financial management;
|
二国の現金、物品及び有価証券の出納並びに簿記に関する規程を制定し又は改廃するとき
|
(ii)enactment, amendment, or repeal of rules and regulations concerning receipts and payments of cash, receipts and transfers of goods and securities, and bookkeeping of the State.
|
第三章 会計検査院規則
|
Chapter III Regulations of the Board of Audit
|