特許法による査証の手続等に関する規則(令和二年最高裁判所規則第七号)
Rules of Procedures for Investigation under the Patent Act(Rules of the Supreme Court No. 7 of 2020)
最終更新:
Last Version:
目次
履歴
-
▶
-
令和4年6月27日
- 最終更新:
- 翻訳日:令和4年1月24日
- 辞書バージョン:14.0
特許法による査証の手続等に関する規則
|
Rules of Procedures for Investigation under the Patent Act
|
令和二年四月二十二日最高裁判所規則第七号
|
Rules of the Supreme Court No. 7 of April 22, 2020
|
特許法による査証の手続等に関する規則を次のように定める。
|
The Rules of Procedures for Investigation under the Patent Act are established as follows.
|
(申立書の記載事項等・法第百五条の二)
|
(Particulars to Be Contained in the Petition: Article 105-2 of the Act)
|
第一条特許法(昭和三十四年法律第百二十一号。以下「法」という。)第百五条の二第二項の書面には、同項各号に掲げる事項のほか、申立てに係る措置の内容を記載しなければならない。
|
Article 1(1)A document under Article 105-2, paragraph (2) of the Patent Act (Act No. 121 of 1959; hereinafter referred to as the "Act") must contain a statement of the details of the measures to which the petition pertains, in addition to the particulars set forth in the items of that paragraph.
|
(3)A party who files the petition referred to in the main clause of Article 105-2, paragraph (1) of the Act must send the document set forth in paragraph (1) directly (meaning direct delivery to the opponent; the same applies in Article 7, paragraph (4)) of the document referred to in paragraph (1).
|
|
(執行官援助の申立ての方式・法第百五条の二の二)
|
(Method of Filing a Petition for Assistance by a Court Execution Officer; Article 105-2-2)
|
第二条法第百五条の二の二第三項の申立ては、期日においてする場合を除き、書面でしなければならない。
|
Article 2(1)The petition referred to in Article 105-2-2, paragraph (3) of the Act must be filed in writing, except in cases of filing the petition on an appearance date.
|
(忌避の申立ての方式・法第百五条の二の三)
|
(Method of Filing a Petition for Challenge; Article 105-2-3 of the Act)
|
第三条査証人に対する忌避の申立ては、期日においてする場合を除き、書面でしなければならない。
|
Article 3(1)A petition for challenge to an investigator must be filed in writing, except in cases of filing the petition on an appearance date.
|
(査証の実施に必要な事項についての協議)
|
(Consultation on Particulars Necessary for Conducting an Investigation)
|
第四条裁判所は、口頭弁論若しくは弁論準備手続の期日又は進行協議期日において、査証の実施に必要な事項について、当事者、査証人及び法第百五条の二の二第三項の規定による命令を受けた執行官と協議をすることができる。書面による準備手続においても、同様とする。
|
Article 4On the date for oral argument or preparatory proceedings or on the date for a scheduling conference, the court may hold a consultation with the parties, an investigator, and the court execution officer to whom an order is issued under the provisions of Article 105-2-2, paragraph (3) of the Act, with regard to the particulars necessary for conducting an investigation. The same applies to written preparatory proceedings.
|
(査証の実施の日時等の通知・法第百五条の二の四)
|
(Notice of the Date and Place for Conducting Investigation; Article 105-2-4 of the Act)
|
第五条査証人は、査証をするに当たっては、当該査証を実施する日時及び場所を定め、裁判所に対し、その日時及び場所を通知しなければならない。
|
Article 5(1)When conducting an investigation, the investigator must specify the date and place for conducting the investigation and notify the court of the date and place.
|
(3)The provisions of Article 4, paragraph (5) of the Rules of Civil Procedure (Rules of the Supreme Court No. 5 of 1996) apply mutatis mutandis to the notice under the provisions of the preceding paragraph.
|
|
(査証報告書の提出等・法第百五条の二の四)
|
(Submission of an Investigation Report; Article 105-2-4 of the Act)
|
第六条裁判長は、査証人に、共同して又は各別に、査証報告書(法第百五条の二の四第一項に規定する査証報告書をいう。以下同じ。)を作成させ、これを提出させることができる。
|
Article 6(1)The presiding judge may have investigators prepare an investigation report (meaning the investigation report prescribed in Article 105-2-4, paragraph (1) of the Act; the same applies hereinafter) and submit it to the court jointly or individually.
|
一査証人の氏名
|
(i)the name of the investigator;
|
二査証の対象とした書類等(法第百五条の二第一項に規定する書類等をいう。)の表示
|
(ii)indication of the documents, etc. (meaning the documents, etc. prescribed in Article 105-2, paragraph (1) of the Act) that are subject to the investigation;
|
三査証に着手した日時及びこれを終了した日時
|
(iii)the date and time of the commencement of the investigation and the date and time of its termination;
|
四査証をした場所
|
(iv)the place where the investigation was conducted;
|
五査証に立ち会った者があるときは、その氏名
|
(v)the names of any people who attended the investigation;
|
六査証を命じられた事項及び措置の内容
|
(vi)the particulars on which the investigation was ordered, and the details of the measures;
|
七査証の結果
|
(vii)the investigation results; and
|
八執行官の援助を受けたときは、執行官の氏名、援助を受けた日時及び場所並びに援助を受けた事務の内容
|
(viii)if assistance of a court execution officer was received, the name of the court execution officer, the date, time and place of the assistance received, and the details of the particulars for which assistance was received.
|
(不開示の申立ての方式等・法第百五条の二の六)
|
(Method of Filing a Petition for Non-Disclosure; Article 105-2-6 of the Act)
|
第七条法第百五条の二の六第二項の規定による申立ては、書面で、かつ、査証報告書中の開示しないこととすべき部分を特定してしなければならない。
|
Article 7(1)A petition under the provisions of Article 105-2-6, paragraph (2) of the Act must be filed in writing and by specifying the part of an investigation report which should not be disclosed.
|
(4)A party who files the petition referred to in paragraph (1) must send the document under that paragraph and the abridged edition directly which is prepared by excluding the part that should not be disclosed from a copy of the investigation report and which is submitted pursuant to the provisions of paragraph (2).
|
|
(6)When a ruling to decide not to disclose part of an investigation report as referred to in Article 105-2-6, paragraph (3) of the Act has become final and binding, the party who filed the petition referred to in paragraph (1) must, without delay, prepare an abridged edition by excluding the part specified by the relevant ruling as a part that should not to be disclosed from a copy of the investigation report, and submit that abridged edition to the court; provided, however, that this does not apply if the part specified by that petition as a part that should not be disclosed is identical to the part specified by that ruling as a part that has been decided not to be disclosed.
|
|
(査証報告書の閲覧等の請求の方式等・法第百五条の二の七)
|
(Method of Making a Claim or Request for Inspection of an Investigation Report; Article 105-2-7 of the Act)
|
第八条法第百五条の二の七第一項又は同条第三項において準用する民事訴訟法(平成八年法律第百九号)第九十一条第四項後段の請求は、書面でしなければならない。
|
Article 8(1)The claim referred to in Article 105-2-7, paragraph (1) of the Act or the request referred to in the second sentence of Article 91, paragraph (4) of the Code of Civil Procedure (Act No. 109 of 1996) as applied mutatis mutandis pursuant to Article 105-2-7, paragraph (3) of the Act must be made in writing.
|
(2)If an abridged edition prepared by excluding the part that should not be disclosed from the copy of the investigation report has been submitted pursuant to the provisions of paragraph (2) of the preceding Article or an abridged edition prepared by excluding the part that has been decided to not be disclosed from a copy of the investigation report has been submitted pursuant to the provisions of the main clause of paragraph (6) of that Article, the inspection or copying of an investigation report as referred to in Article 105-2-7, paragraph (1) of the Act may be allowed by using the abridged edition thus submitted.
|
|
附 則
|
Supplementary Provisions
|
(施行期日)
|
(Effective Date)
|
第一条この規則は、特許法等の一部を改正する法律(令和元年法律第三号)附則第一条第三号に掲げる規定の施行の日から施行する。
|
Article 1These Rules come into effect as of the date on which the provisions set forth in Article 1, item (iii) of the Supplementary Provisions of the Act Partially Amending the Patent Act (Act No. 3 of 2019) come into effect.
|
(執行官の手数料及び費用に関する規則の一部改正)
|
(Partial Amendment to the Rules for Fees and Expenses of Court Execution Officers)
|
第二条執行官の手数料及び費用に関する規則(昭和四十一年最高裁判所規則第十五号)の一部を次のように改正する。
|
Article 2(1)The Rules for Fees and Expenses of Court Execution Officers (Rules of the Supreme Court No. 15 of 1966) are partially amended as follows.
|
第三条の二の次に次の一条を加える。
|
The following Article is added after Article 3-2.
|
(査証の援助)
|
(Assistance for Investigation)
|
第三条の三特許法(昭和三十四年法律第百二十一号)第百五条の二の二第三項の規定による援助(法第八条第一項第一号の三)の手数料の額は、一万一千円とする。
|
Article 3-3The amount of fee for assistance (Article 8, paragraph (1), item (i)-3 of the Act) under the provisions of Article 105-2-2, paragraph (3) of the Patent Act (Act No. 121 of 1959) is 11,000 yen.
|
(2)If a court execution officer has attended the place where the assistance referred to in the preceding paragraph is to be provided, but has been unable to provide the assistance referred to in that paragraph due to grounds not attributable thereto (Article 8, paragraph (2), item (i) of the Act), the amount of the fee is 4,000 yen.
|
|
(3)The court that has ordered the assistance referred to in paragraph (1) may add an amount not exceeding the amount specified in paragraph (1) or the preceding paragraph respectively to the amount referred to in paragraph (1) or the preceding paragraph (if the provisions of Article 32 or Article 33 apply, the amount under these provisions are added), due to circumstances such as the status of the consultation on particulars necessary for conducting an investigation.
|
|
第三十二条及び第三十三条第三項中「第三条の二第一項」の下に「、第三条の三第一項」を加える。
|
The phrase ", Article 3-3, paragraph (1)" is added after "Article 3-2, paragraph (1)" in Article 32 and Article 33, paragraph (3).
|
(民事訴訟費用等に関する規則の一部改正)
|
(Partial Amendment to the Rules for the Costs of Civil Proceedings)
|
第三条民事訴訟費用等に関する規則(昭和四十六年最高裁判所規則第五号)の一部を次のように改正する。
|
Article 3The Rules for the Costs of Civil Proceedings (Rules of the Supreme Court No. 5 of 1971) are partially amended as follows.
|
第七条中「通訳人」の下に「、査証人」を加える。
|
The phrase ", an investigator" is added after "an interpreter" in Article 7.
|
別表第二の五の項上欄に次のように加える。
|
The following is added in the left-hand column of row (v) of Appended Table 2:
|
リ特許法(昭和三十四年法律第百二十一号)の規定による査証の命令の申立て
|
(i)petition for an order of an investigation under the provisions of the Patent Act (Act No. 121 of 1959).
|