歯科医師法(昭和二十三年法律第二百二号)
Dental Practitioners Act(Act No. 202 of 1948)
最終更新:令和三年法律第四十九号
Last Version: Act No. 49 of 2021
目次
履歴
-
▶本則
-
▶
-
▶
-
▶
-
▶
-
▶
-
▶
-
▶
-
▶
-
-
令和4年9月13日
- 最終更新:令和三年法律第四十九号
- 翻訳日:令和4年3月31日
- 辞書バージョン:14.0
歯科医師法
|
Dental Practitioners Act
|
昭和二十三年七月三十日法律第二百二号
|
Act No. 202 of July 30, 1948
|
第一章 総則
|
Chapter I General Provisions
|
第二章 免許
|
Chapter II Licensing
|
一心身の障害により歯科医師の業務を適正に行うことができない者として厚生労働省令で定めるもの
|
(i)a person specified by Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare as a person who cannot properly engage in the practices of a dental practitioner due to a mental or physical impairment;
|
二麻薬、大麻又はあへんの中毒者
|
(ii)a person who is addicted to narcotics, cannabis, or opium;
|
三罰金以上の刑に処せられた者
|
(iii)a person who has been sentenced to a fine or severer punishment; or
|
四前号に該当する者を除くほか、医事に関し犯罪又は不正の行為のあつた者
|
(iv)beyond a person who falls under the preceding item, a person who has committed a crime or performed a wrongful act in connection with medical practice.
|
Article 5A register of dental practitioners is to be prepared at the Ministry of Health, Labour and Welfare, in which the date of registration, particulars regarding dispositions under Article 7, paragraph (1) or (2), and other particulars in relation to the dental practitioner's license are to be registered.
|
|
(3)A dental practitioner must notify the Minister of Health, Labour and Welfare of their name, address (and the address of the place the person engages in dental practice), and any other particulars specified by Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare as of December 31 of every second year as specified by Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare, through the prefectural governor for the residential location, by January 15 of the following year.
|
|
Article 6-2When the Minister of Health, Labour and Welfare finds that a person who has applied for a dental practitioner's license falls under Article 4, item (i), and decides not to grant the person a license pursuant to the provisions of that Article, the Minister must notify the applicant to that effect in advance, and must have an official designated by the Minister of Health, Labour and Welfare hear the opinion of the applicant when so requested by the applicant.
|
|
一戒告
|
(i)admonition;
|
二三年以内の歯科医業の停止
|
(ii)suspension from dental practice for up to three years; or
|
三免許の取消し
|
(iii)revocation of the license.
|
(2)A person who has been rendered a disposition regarding revocation pursuant to the provisions of the preceding paragraphs (excluding persons who have been rendered a disposition regarding revocation pursuant to the provisions of those paragraphs as a person who falls under Article 4, item (iii) or item (iv) or who has engaged in discreditable conduct as a dental practitioner, if five years have not elapsed since the date of that disposition) may be granted a new license when the person no longer falls under the circumstances which led to the revocation or when it is found appropriate to grant a new license due to subsequent circumstances.In this case, the provisions of Article 6, paragraph (1) and paragraph (2) apply mutatis mutandis.
|
|
(4)When the Minister of Health, Labour and Welfare seeks to render a disposition to revoke a license pursuant to the provisions of paragraph (1), the Minister may request that the prefectural governor hear the opinions of the person subject to the disposition, and may substitute the hearing of opinions for the Minister's hearing of opinions.
|
|
5行政手続法(平成五年法律第八十八号)第三章第二節(第二十五条、第二十六条及び第二十八条を除く。)の規定は、都道府県知事が前項の規定により意見の聴取を行う場合について準用する。この場合において、同節中「聴聞」とあるのは「意見の聴取」と、同法第十五条第一項中「行政庁」とあるのは「都道府県知事」と、同条第三項(同法第二十二条第三項において準用する場合を含む。)中「行政庁は」とあるのは「都道府県知事は」と、「当該行政庁が」とあるのは「当該都道府県知事が」と、「当該行政庁の」とあるのは「当該都道府県の」と、同法第十六条第四項並びに第十八条第一項及び第三項中「行政庁」とあるのは「都道府県知事」と、同法第十九条第一項中「行政庁が指名する職員その他政令で定める者」とあるのは「都道府県知事が指名する職員」と、同法第二十条第一項、第二項及び第四項中「行政庁」とあるのは「都道府県」と、同条第六項及び同法第二十四条第三項「行政庁」とあるのは「都道府県知事」と読み替えるものとする。
|
(5)The provisions of Chapter III, Section 2 (excluding Article 25, Article 26, and Article 28) of the Administrative Procedure Act (Act No. 88 of 1993) apply mutatis mutandis to the case in which a prefectural governor conducts hearing of opinions pursuant to the preceding paragraph. In this case, the term "hearing" in Section 2 of that Act is replaced with "hearing of opinions"; the term "administrative agency" in Article 15, paragraph (1) of that Act is replaced with "prefectural governor"; the terms "administrative agency", "the administrative agency", and "the administrative agency's" in Article 15, paragraph (3) of that Act (including as applied mutatis mutandis pursuant to Article 22, paragraph (3) of that Act) are replaced with "prefectural governor", "the prefectural governor", and "the prefectural governor's" respectively; the term "administrative agency" in Article 16, paragraph (4) and Article 18, paragraph (1) and (3) of that Act is replaced with "prefectural governor"; the phrase "an official designated by the administrative agencies or other such persons provided for by Cabinet Order" in Article 19, paragraph (1) of that Act is replaced with "an official designated by the prefectural governor"; the term "administrative agency" in Article 20, paragraph (1), (2), and (4) of that Act is replaced with "prefecture"; and the term "administrative agency" in Article 20, paragraph (6) and Article 24, paragraph (3) of that Act is replaced with "prefectural governor".
|
7都道府県知事は、第四項の規定により意見の聴取を行う場合において、第五項において読み替えて準用する行政手続法第二十四条第三項の規定により同条第一項の調書及び同条第三項の報告書の提出を受けたときは、これらを保存するとともに、当該調書及び報告書の写しを添えて厚生労働大臣に提出しなければならない。この場合において、当該処分の決定についての意見があるときは、当該写しのほか当該意見を記載した意見書を提出しなければならない。
|
(7)In conducting a hearing of opinions pursuant to the provisions of paragraph (4), when the prefectural governor has received a record as set forth in Article 24, paragraph (1) of the Administrative Procedure Act as applied mutatis mutandis pursuant to paragraph (5) of this Act following the replacement of terms and a written report as set forth in Article 24, paragraph (3) of that Act, the governor must keep the record and the written report, and submit a copy of the record and the written report to the Minister of Health, Labour and Welfare.In this case, if there is an opinion concerning the decision on the relevant disposition, the governor must submit a written opinion stating their opinion concerning the decision on the disposition in addition to the copy of the record and the written report.
|
8厚生労働大臣は、意見の聴取の終結後に生じた事情にかんがみ必要があると認めるときは、都道府県知事に対し、前項前段の規定により提出された調書及び報告書の写し並びに同項後段の規定により提出された意見書を返戻して主宰者に意見の聴取の再開を命ずるよう求めることができる。行政手続法第二十二条第二項本文及び第三項の規定は、この場合について準用する。
|
(8)When the Minister of Health, Labour and Welfare finds it necessary in light of the circumstances that arose after the conclusion of hearing of opinions, the Minister may return a copy of the record and written report submitted pursuant to the provisions of the first sentence of the preceding paragraph and the written report submitted pursuant to the provisions of the second sentence of preceding paragraph to the prefectural governor, and request that the prefectural governor order the presiding official to resume the hearing of opinions. The provisions of the main text of Article 22, paragraph (2) of the Administrative Procedure Act and the provisions of paragraph (3) of that Act apply mutatis mutandis to this case.
|
(10)When the Minister of Health, Labour and Welfare seeks to order the suspension of dental practice pursuant to the provisions of paragraph (1), the Minister may request the prefectural governor to hear the explanation of the person subject to the disposition, and may substitute the hearing of explanation for the Minister's grant of an opportunity for explanation.
|
|
(12)Beyond what is provided for in paragraph (10), the Minister of Health, Labour and Welfare may have a member of the Medical Ethics Council hear the explanation of the person subject to the disposition, in lieu of the Minister's grant of an opportunity for explanation.In this case, the term "preceding paragraph" in the preceding paragraph is replaced with "following paragraph"; the term "prefectural governor" in that paragraph is replaced with "Minister of Health, Labour and Welfare"; and the provisions of that paragraph apply.
|
|
(14)When the prefectural governor or a member of the Medical Ethics Council has conducted an explanation hearing pursuant to the provisions of paragraph (10) or the first sentence of paragraph (12), they must prepare and keep a hearing report, draw up a written report, and submit this to the Minister of Health, Labour and Welfare.In this case, if there is an opinion concerning the decision on the relevant disposition, they must include the relevant opinion in a written report.
|
|
一当該処分に係る者の氏名及び住所
|
(i)the name and address of the person subject to the disposition;
|
二当該処分の内容及び根拠となる条項
|
(ii)the details of the disposition and the provisions that constitute grounds for the disposition; and
|
三当該処分の原因となる事実
|
(iii)the facts leading to the disposition.
|
16第四項の規定により意見の聴取を行う場合における第五項において読み替えて準用する行政手続法第十五条第一項の通知又は第十項の規定により弁明の聴取を行う場合における第十一項の通知は、それぞれ、前項の規定により通知された内容に基づいたものでなければならない。
|
(16)Both the notice referred to in Article 15, paragraph (1) of the Administrative Procedure Act as applied mutatis mutandis pursuant to the provisions of paragraph (5) following the replacement of terms in which a hearing of opinions is conducted pursuant to the provisions of paragraph (4), and the notice referred to in paragraph (11) in which an explanation hearing is conducted pursuant to the provisions of paragraph (10), must be based on the details subject to the notice under the preceding paragraph.
|
17第四項若しくは第十項の規定により都道府県知事が意見の聴取若しくは弁明の聴取を行う場合又は第十二項前段の規定により医道審議会の委員が弁明の聴取を行う場合における当該処分については、行政手続法第三章(第十二条及び第十四条を除く。)の規定は、適用しない。
|
(17)The provisions of Chapter III of the Administrative Procedure Act (excluding Article 12 and Article 14) do not apply to the disposition when the prefectural governor conducts a hearing of opinions or an explanation hearing pursuant to the provisions of paragraph (4) or paragraph (10), or when a member of the Medical Ethics Council conducts an explanation hearing pursuant to the provisions of the first sentence of paragraph (12).
|
Article 7-2(1)The Minister of Health, Labour and Welfare may order a dental practitioner who has been rendered a disposition set forth in paragraph (2), item (i) or item (ii) of the preceding Article, or a person who seeks to receive a new license pursuant to the provisions of paragraph (2) of the same Article to undergo the training specified by Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare on maintenance of ethics as a dental practitioner or on the knowledge and skills that a dental practitioner should possess (hereinafter referred to as "re-education training").
|
|
(5)The provisions of paragraphs (10) through (17) (excluding paragraph (12)) of the preceding Article apply mutatis mutandis to the case in which the Minister of Health, Labour and Welfare seeks to render an order pursuant to the provisions of paragraph (1).In this case, the necessary technical replacement of terms is specified by Cabinet Order.
|
|
Article 7-3(1)When the Minister of Health, Labour and Welfare finds that it is necessary to investigate whether the Minister should implement a disposition under Article 7, paragraph (1) regarding a dental practitioner, the Minister may seek the opinions and collect reports from persons who are connected with the case, or witnesses, order the owners of medical records and other materials to submit them, and have the relevant officials enter the hospital or any other location that is connected with the case and inspect the medical records and other materials.
|
|
Article 8Beyond what is provided for in this Chapter, necessary particulars related to application for license, registration, correction, and cancellation in the register of dental practitioners, the delivery, replacement, redelivery, return, and submission of license certificates, and notification of address are specified by Cabinet Order, and necessary particulars related to the disposition set forth in Article 7, paragraph (1), the implementation of reeducation training as set forth in Article 7-2, paragraph (1), registration in the register of dental practitioners as set forth in paragraph (2) of that Article, and the delivery, replacement, and redelivery of the registration certificate for completion of re-education training as set forth in paragraph (3) of that Article are specified by Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare.
|
|
第三章 試験
|
Chapter III Examinations
|
(2)The Minister of Health, Labour and Welfare must hear the opinions of the Medical Ethics Council in advance when seeking to specify the subjects, implementation, or method of determining successful examinees of the national examination for dental practitioners or the national preliminary examination for dental practitioners.
|
|
一学校教育法(昭和二十二年法律第二十六号)に基づく大学(第十六条の二第一項において、単に「大学」という。)において、歯学の正規の課程を修めて卒業した者
|
(i)a person who has completed a regular course in dental science in and graduated from a university under the School Education Act (Act No. 26 of 1947) (simply referred to as "university" in Article 16-2, paragraph (1));
|
二歯科医師国家試験予備試験に合格した者で、合格した後一年以上の診療及び口腔衛生に関する実地修練を経たもの
|
(ii)a person who has passed the national preliminary examination for dental practitioners, and has subsequently undergone practical training related to dental care or dental health for one year or more; or
|
三外国の歯科医学校を卒業し、又は外国で歯科医師免許を得た者で、厚生労働大臣が前二号に掲げる者と同等以上の学力及び技能を有し、かつ、適当と認定したもの
|
(iii)a person who has graduated from a dental school in a foreign country, or has acquired a dental practitioner's license in a foreign country; and who the Minister of Health, Labour and Welfare has certified possesses at least the same level of knowledge and skills as the persons set forth in the preceding two items, and is eligible to take the national examination for dental practitioners.
|
Article 12(1)A person who has graduated from a dental school in a foreign country or who has acquired a dental practitioner's license in a foreign country may take the national preliminary examination for dental practitioners if the person does not fall under item (iii) of the preceding Article and has been approved as eligible by the Minister of Health, Labour and Welfare.
|
|
Article 15When there has been any wrongful act in connection with the national examination for dental practitioners or the national preliminary examination for dental practitioners, the person involved in the wrongful act may be stopped from taking the examination, or may have the examination invalidated.In this case, the person may be barred from taking the examination within a specified period.
|
|
第三章の二 臨床研修
|
Chapter III-2 Clinical Training
|
Article 16-2(1)A dental practitioner who seeks to engage in dental practice must undergo clinical training for a period of one year or more at a university hospital with a dental science or medical science course (excluding university hospitals that do not engage in dental practice), or at a hospital or clinic designated by the Minister of Health, Labour and Welfare.
|
|
Article 16-5A person seeking to be registered as set forth in paragraph (1) of the preceding Article or a person seeking to have the registration certificate for completion of clinical training replaced or redelivered must pay the amount of fees specified by Cabinet Order in consideration of the actual costs.
|
|
Article 16-6Beyond what is provided for in this Chapter, necessary particulars related to designation as set forth in Article 16-2, paragraph (1), registration in the register of dental practitioners as set forth in Article 16-4, paragraph (1), delivery, replacement, and redelivery of registration certificate for completion of clinical training as set forth in Article 16-4, paragraph (2) are specified by Cabinet Order.
|
|
第四章 業務
|
Chapter IV Medical Practices
|
Article 21If a dental practitioner finds it necessary to dispense and administer medicine as a part of a patient's treatment, the dental practitioner must issue a prescription to the patient or a person caring for the patient;provided, however, that this does not apply if the patient or a person caring for the patient states that they do not need a prescription, or in any of the following cases:
|
|
一暗示的効果を期待する場合において、処方せんを交付することがその目的の達成を妨げるおそれがある場合
|
(i)when a suggestive effect is expected and issuing the prescription is likely to hinder this from being achieved;
|
二処方せんを交付することが診療又は疾病の予後について患者に不安を与え、その疾病の治療を困難にするおそれがある場合
|
(ii)when issuing a prescription is likely to cause anxiety to the patient about their medical care or prognosis, and may complicate the treatment of the illness;
|
三病状の短時間ごとの変化に即応して薬剤を投与する場合
|
(iii)when medicine is administered in response to changes in symptoms over short periods of time;
|
四診断又は治療方法の決定していない場合
|
(iv)when the diagnosis or method of treatment has not been decided;
|
五治療上必要な応急の措置として薬剤を投与する場合
|
(v)when medicine is administered as an emergency measure necessary for treatment;
|
六安静を要する患者以外に薬剤の交付を受けることができる者がいない場合
|
(vi)when there is no person other than the patient who requires rest, to whom the medicine can be delivered;
|
七薬剤師が乗り組んでいない船舶内において薬剤を投与する場合
|
(vii)when medicine is administered aboard a vessel with no pharmacist on board.
|
(2)Medical records as set forth in the preceding paragraph must be kept for five years by the administrator of the hospital or clinic for medical care provided by the dental practitioner who works there, or kept by the dental practitioner themselves for medical records related to other medical care.
|
|
Article 23-2(1)If there is a risk of causing serious harm to public health, and the Minister of Health, Labour and Welfare finds it especially necessary to do so in order to prevent the harm, the Minister may give necessary instructions to dental practitioners regarding dental treatment or health guidance.
|
|
第五章 医師試験委員
|
Chapter V - Medical Practitioners' Examiner
|
第五章の二 雑則
|
Chapter V-2 Miscellaneous Provisions
|
Article 28-2The Minister of Health, Labour and Welfare is to publicize the names of dental practitioners and other matters specified by Cabinet Order, to enable persons receiving dental treatment and the citizens to confirm the qualifications of dental practitioners and to choose adequate dental treatment.
|
|
Article 28-3The affairs to be administered by the prefectures pursuant to provisions of Article 6, paragraph (3), Article 7, paragraph (4), the first sentence of Article 7, paragraph (8), and Article 7, paragraphs (10) and (11) (including as applied mutatis mutandis pursuant to Article 7-2, paragraph (5)); Article 15, paragraphs (1) and (3) (including as applied mutatis mutandis to Article 22, paragraph (3)), Article 16, paragraph (4), Article 18, paragraph (1) and (3), Article 19, paragraph (1), Article 20, paragraph (6), and Article 24, paragraph (3) of the Administrative Procedure Act as applied mutatis mutandis pursuant to Article 7, paragraph (5) of this Act; and Article 15, paragraph (3) of the Administrative Procedure Act as applied mutatis mutandis pursuant to Article 22, paragraph (3) of the that Act which is applied mutatis mutandis pursuant to the second sentence of Article 7, paragraph (8) of this Act are to be Type I statutory entrusted functions prescribed in Article 2, paragraph (9), item (i) of the Local Autonomy Act (Act No. 67 of 1947).
|
|
第六章 罰則
|
Chapter VI Penal Provisions
|
一第十七条の規定に違反した者
|
(i)a person who has violated the provisions of Article 17; or
|
二虚偽又は不正の事実に基づいて歯科医師免許を受けた者
|
(ii)a person who has received a dental practitioner's license based on a false or wrongful information.
|
Article 30A person who has been ordered to suspend dental practice pursuant to the provisions of Article 7, paragraph (2), and has engaged in dental practice during the period of suspension is subject to imprisonment with work for not more than one year, a fine of not more than five hundred thousand yen, or both.
|
|
Article 31A person who has violated the provisions of Article 28 and has divulged examination questions in advance either intentionally or through gross negligence, or who has intentionally and wrongfully scored examinations is subject to imprisonment with work for not more than one year or a fine of not more than five hundred thousand yen.
|
|
一第六条第三項、第十八条、第二十条、第二十一条又は第二十三条の規定に違反した者
|
(i)a person who has violated the provisions of Article 6, paragraph (3), Article 18, Articles 20, Articles 21 or Article 23;
|
二第七条の二第一項の規定による命令に違反して再教育研修を受けなかつた者
|
(ii)a person who has failed to undergo re-education training in violation of an order under Article 7-2, paragraph (1); or
|
三第七条の三第一項の規定による陳述をせず、報告をせず、若しくは虚偽の陳述若しくは報告をし、物件を提出せず、又は検査を拒み、妨げ、若しくは忌避した者
|
(iii)a person who has failed to make a statement or report, who has made a false statement or report, who has failed to submit materials, or who has refused, obstructed, or evaded inspections, in violation of the provisions of Article 7-3, paragraph (1).
|
Article 31-3If the representative of a corporation, or an agent, employee or other worker of a corporation or individual commits the violation referred to in item (iii) of the preceding Article with regard to the practices of the corporation or individual, in addition to the offender being subject to punishment, the corporation or individual is subject to the fine prescribed in that Article.
|
|
附 則〔抄〕
|
Supplementary Provisions[Extract]
|
Article 33(1)A person who has received a dental practitioner's license under the Medical Care Act (Act No. 70 of 1942; hereinafter referred to as the "former Act") or Dental Practitioners Act (Act No. 202 of 1906; hereinafter referred to as the "former Dental Practitioners Act") is deemed to have received a dental practitioner's license under this Act.
|
|
(3)Prior laws may continue to govern the dental practitioner's licenses and examinations of Japanese nationals who received medical licenses from the Governor General of Korea, the Governor General of Taiwan, the Governor of the Karafuto Agency, the Governor of the South Pacific Mandate, the Ambassador Plenipotentiary to Manchukuo, or Manchukuo before August 15, 1945, for a period of five years from the date on which this Act comes into effect.
|
|
(4)Beyond persons prescribed in the preceding paragraph, prior laws may continue to govern until December 31, 1955 dental practitioner's licenses and examinations of Japanese nationals who received a dental practitioner's license or a dental practice license in a foreign country in accordance with the law of that country, or who received a dental practice license through the consulate of the Republic of China (including Manchuria and Mongolia) before August 15, 1945.
|
|
第三十四条旧法第八条第二項の規定により許可を受け、又は国民医療法施行規則(昭和十七年厚生省令第四十八号)第七十二条の規定により許可を受けた者とみなされ歯科医業中充てん、補てつ及び矯正の技術に属する行為をなすことができる医師のする歯科医業については、なお従前の例による。
|
Article 34(1)Prior laws continue to govern the dental practice by a medical practitioner who is permitted to use filling, prosthetic and orthodontic techniques in the dental practice pursuant to Article 8, paragraph (2) of the former Act, or is deemed to be permitted to do so pursuant to Article 72 of the Regulation for Enforcement of the Medical Care Act (Order of the Ministry of Health and Welfare No. 48 of 1942).
|
Article 38Dispositions regarding the revocation of a dental license or suspension of a dental practice made under the former Act or the former Dental Practitioners Act are deemed to have been implemented pursuant to the corresponding provisions of this Act.In this case, prior laws continue to govern the period of suspension.
|
|
Article 41Notwithstanding the provisions of Article 12, a person who has been qualified to take the national preliminary examination for dental practitioners pursuant to prior provisions by the time of the enforcement of this Act may take the national preliminary examination for dental practitioners.
|
|
Article 42Notwithstanding the provisions of Article 2, a person who falls under paragraph (2) of the Supplementary Provisions of the Imperial Order to Partially Amend the Regulation for Enforcement of the Medical Care Act (Imperial Order No. 402 of 1946) may receive a dental practitioner's license.
|
|
Article 43Notwithstanding the provisions of Article 11, a person who falls under paragraph (2) of the Supplementary Provisions of the Imperial Order to Partially Amend the Regulation for Enforcement of the Medical Care Act (Imperial Order No. 137 of 1947) may take the national examination for dental practitioners.
|
|
第四十四条学校教育法附則第三条の規定により大学令(大正七年勅令第三百八十八号)による大学又は専門学校令(明治三十六年勅令第六十一号)による専門学校として、その存続を認められた大学又は専門学校は、第十一条第一号の大学とみなす。
|
Article 44A university or vocational that has been allowed to continue as a university under the University Order (Imperial Order No. 388 of 1918) or a vocational college under the Vocational Training School Order (Imperial Order No. 61 of 1903) pursuant to the provisions of Article 3 of the Supplementary Provisions of the School Education Act (Act No. 26 of 1947) is deemed to be a university referred to in Article 11, item (i) of this Act.
|
第四十五条国は、当分の間、都道府県に対し、第十六条の二第一項に規定する病院又は診療所に附属する施設のうち臨床研修を行うために必要なものの整備で日本電信電話株式会社の株式の売払収入の活用による社会資本の整備の促進に関する特別措置法(昭和六十二年法律第八十六号)第二条第一項第二号に該当するものにつき、当該都道府県が自ら行う場合にあつてはその要する費用に充てる資金の一部を、都道府県以外の病院又は診療所の開設者が行う場合にあつては当該開設者に対し当該都道府県が補助する費用に充てる資金の一部を、予算の範囲内において、無利子で貸し付けることができる。
|
Article 45(1)Until otherwise provided for by law, within the scope of its budget, the national government may provide a prefecture with a part of the expenses necessary for the improvement of facilities within a hospital or clinic provided for in Article 16-2, paragraph (1) that are required for clinical training, as an interest-free loan, if that improvement falls under Article 2, paragraph (1), item (ii) of the Act on Special Measures Concerning the Promotion of Social Infrastructure Development through the Use of Proceeds from the Sale of Stock of Nippon Telegraph and Telephone Corporation (Act No. 86 of 1987), and the prefecture carries out the improvement itself; or may provide the prefecture with a part of the subsidies that the prefecture grants the establisher of the hospital or clinic other than the prefecture, as an interest-free loan, if the establisher carries out the relevant improvement.
|
(4)The national government is to subsidize an amount equivalent to the loan for the improvement of facilities subject to the loan when it has provided a loan to a prefecture pursuant to the provisions of paragraph (1); and it is to do so at the time of the loan's repayment, by delivering an amount of money equivalent to the loan repaid.
|
|
(5)If a prefecture has repaid an interest-free loan under paragraph (1) ahead of the due date for repayment specified pursuant to paragraphs (2) and (3) (excluding cases specified by Cabinet Order), for the provisions of the preceding paragraph to be applied, the repayment is deemed to have been made on the due date for repayment.
|