性をめぐる個人の尊厳が重んぜられる社会の形成に資するために性行為映像制作物への出演に係る被害の防止を図り及び出演者の救済に資するための出演契約等に関する特則等に関する法律(令和四年法律第七十八号)
Act on Special Provisions concerning Performance Contracts Contributing to the Prevention of Harm Associated with Performing in Sexually Explicit Video Productions and to the Remedy of Harm to Performers, thereby Contributing to the Formation of a Society in which the Sexual Dignity of Individuals is Respected(Act No. 78 of 2022)
最終更新:
Last Version:
目次
履歴
  • 令和4年10月25日
    • 最終更新:
    • 翻訳日:令和4年10月18日
    • 辞書バージョン:15.0

性をめぐる個人の尊厳が重んぜられる社会の形成に資するために性行為映像制作物への出演に係る被害の防止を図り及び出演者の救済に資するための出演契約等に関する特則等に関する法律法令名に(暫定版)と表示されているデータは、ネイティブや法令翻訳専門家によるチェック及び修正前のデータであり、今後、修正される場合があります。暫定版
Act on Special Provisions concerning Performance Contracts Contributing to the Prevention of Harm Associated with Performing in Sexually Explicit Video Productions and to the Remedy of Harm to Performers, thereby Contributing to the Formation of a Society in which the Sexual Dignity of Individuals is Respected (Any data that the title of a law indicates to be a "Tentative translation" has not yet been proofread or corrected by a native English speaker or legal translation expert; this data may be revised in the future.Tentative translation)
令和四年六月二十二日法律第七十八号
Act No. 78 of June 22, 2022
目次
Table of Contents
第一章 総則(第一条―第三条)
Chapter I General Provisions(Articles 1 to 3)
第二章 出演契約等に関する特則
Chapter II Special Provisions concerning Performance Contracts
第一節 締結に関する特則(第四条―第六条)
Section 1 Special Provisions concerning Conclusion(Articles 4 to 6)
第二節 履行等に関する特則(第七条―第九条)
Section 2 Special Provisions concerning Fulfillment(Articles 7 to 9)
第三節 無効、取消し及び解除等に関する特則(第十条―第十四条)
Section 3 Special Provisions concerning Nullity, Rescission, and Cancellation(Articles 10 to 14)
第四節 差止請求権(第十五条)
Section 4 Right to Demand an Injunction(Article 15)
第四章 相談体制の整備等(第十七条―第十九条)
Chapter IV Development of Consultation Systems(Articles 17 to 19)
第五章 罰則(第二十条―第二十二条)
Chapter V Penal Provisions(Articles 20 to 22)
附 則
Supplementary Provisions
第一章 総則
Chapter I General Provisions
(目的)
(Purpose)
第一条この法律は、性行為映像制作物の制作公表により出演者の心身及び私生活に将来にわたって取り返しの付かない重大な被害が生ずるおそれがあり、また、現に生じていることに鑑み、性行為映像制作物への出演に係る被害の発生及び拡大の防止を図り、並びにその被害を受けた出演者の救済に資するために徹底した対策を講ずることが出演者の個人としての人格を尊重し、あわせてその心身の健康及び私生活の平穏その他の利益を保護するために不可欠であるとの認識の下に、性行為の強制の禁止並びに他の法令による契約の無効及び性行為その他の行為の禁止又は制限をいささかも変更するものではないとのこの法律の実施及び解釈の基本原則を明らかにした上で、出演契約の締結及び履行等に当たっての制作公表者等の義務、出演契約の効力の制限及び解除並びに差止請求権の創設等の厳格な規制を定める特則並びに特定電気通信役務提供者の損害賠償責任の制限及び発信者情報の開示に関する法律(平成十三年法律第百三十七号)の特例を定めるとともに、出演者等のための相談体制の整備等について定め、もって出演者の性をめぐる個人の尊厳が重んぜられる社会の形成に資することを目的とする。
Article 1In consideration of the fact that the production and publication of sexually explicit video productions may cause, and indeed has caused, serious and lasting harm to the physical and mental health and to the private lives of performers, and recognizing that preventing the occurrence and spread of harm associated with performing in sexually explicit video productions and taking thorough measures to help give redress to performers who have suffered such harm are essential for respecting the personalities of performers as individuals and for protecting their physical and mental health, their peaceful existence in their private lives, and their other interests, the purpose of this Act is first to clarify the fundamental principles of implementation and construction of this Act, that coercion into sexual acts is prohibited and that the nullity of contracts and the prohibition or restriction of sexual and other acts under other laws and regulations is not altered in any way, and then to establish special provisions providing for strict regulations such as on the obligations of production publicists and others in concluding and fulfilling performance contracts, limiting and terminating the validity of performance contracts, and creating the right to claim for an injunction, as well as special provisions for the Act on the Limitation of Liability for Damages of Specified Telecommunications Service Providers and the Right to Demand Disclosure of Identification Information of the Sender (Act No. 137 of 2001), and to provide for development of consultation systems for performers and others, thereby contributing to the formation of a society in which the sexual dignity of performers as individuals is respected.
(定義)
(Definitions)
第二条この法律において「性行為」とは、性交若しくは性交類似行為又は他人が人の露出された性器等(性器又は肛(こう)門をいう。以下この項において同じ。)を触る行為若しくは人が自己若しくは他人の露出された性器等を触る行為をいう。
Article 2(1)The term "sexual act" as used in this Act means sexual intercourse or any conduct similar to sexual intercourse, an act by which a person's exposed genital organs, etc. (meaning genital organs or anus; hereinafter the same applies in this paragraph) are touched by another person, or an act by which a person touches their own exposed genital organs, etc. or those of another person.
この法律において「性行為映像制作物」とは、性行為に係る人の姿態を撮影した映像並びにこれに関連する映像及び音声によって構成され、社会通念上一体の内容を有するものとして制作された電磁的記録(電子的方式、磁気的方式その他人の知覚によっては認識することができない方式で作られる記録であって、電子計算機による情報処理の用に供されるものをいう。以下同じ。)又はこれに係る記録媒体であって、その全体として専ら性欲を興奮させ又は刺激するものをいう。
(2)The term "sexually explicit video production" as used in this Act means an electronic or magnetic record (meaning a record used in computerized information processing which is created in electronic form, magnetic form, or any other form that cannot be perceived by the human senses; the same applies hereinafter) consisting of images capturing a person's poses related to sexual acts and related images and sound, and produced as having content that is socially accepted as being integral, or a recording medium pertaining to this, which, as a whole, chiefly arouses or stimulates sexual desire.
この法律において「性行為映像制作物への出演」とは、性行為映像制作物において性行為に係る姿態の撮影の対象となることをいう。
(3)The term "performance in a sexually explicit video production" as used in this Act means being the subject of a sexually explicit video production in which the person is filmed in poses related to sexual acts.
この法律において「出演者」とは、性行為映像制作物への出演をし、又はしようとする者をいう。
(4)The term "performer" as used in this Act means a person who performs or intends to perform in a sexually explicit video production.
この法律において「制作公表」とは、撮影、編集、流通、公表(頒布、公衆送信(公衆(特定かつ多数の者を含む。)によって直接受信されることを目的として無線通信又は有線電気通信の送信を行うことをいう。)又は上映をいう。以下同じ。)等(これらの行為に関するあっせんを含む。)の一連の過程の全部又は一部を行うことをいう。
(5)The term "production and publication" as used in this Act means to carry out, in whole or in part, a series of processes such as filming, editing, distribution, and publication (meaning distribution, public transmission (meaning making a transmission of wireless communications or wired telecommunications with the objective of allowing the public (including exclusive groups made up of many persons) to receive them directly) or screening; the same applies hereinafter) (including agency in relation to these acts).
この法律において「出演契約」とは、出演者が、性行為映像制作物への出演をして、その性行為映像制作物の制作公表を行うことを承諾することを内容とする契約をいう。
(6)The term "performance contract" as used in this Act means a contract in which the performer consents to performing in a sexually explicit video production and to the production and publication of that sexually explicit video production.
この法律において「制作公表者」とは、性行為映像制作物の制作公表を行う者として、出演者との間で出演契約を締結し、又は締結しようとする者をいう。
(7)The term "production publicist" as used in this Act means a person who concludes or intends to conclude a performance contract with a performer in the capacity of a person who produces and releases sexually explicit video productions.
この法律において「制作公表従事者」とは、制作公表者以外の者であって、制作公表者との間の雇用、請負、委任その他の契約に基づき性行為映像制作物の制作公表に従事する者をいう。
(8)The term "production and publication worker" as used in this Act means a person other than the production publicist, who is engaged in the production and publication of sexually explicit video productions based on an employment contract, service contract, mandate contract or other agreement with the production publicist.
(実施及び解釈の基本原則)
(Fundamental Principles of Implementation and Construction)
第三条制作公表者及び制作公表従事者は、その行う性行為映像制作物の制作公表により出演者の心身及び私生活に将来にわたって取り返しの付かない重大な被害が生ずるおそれがあり、また、現に生じていることを深く自覚して、出演者の個人としての人格を尊重し、あわせてその心身の健康及び私生活の平穏その他の利益を保護し、もってその性をめぐる個人の尊厳が重んぜられるようにしなければならない。
Article 3(1)Production publicists and production and publication workers must respect the personalities of performers as individuals and protect their physical and mental health, their peaceful existence in their private lives, and their other interests, while remaining deeply aware that their production and publication of sexually explicit video productions may cause, and indeed has caused, serious and lasting harm to the physical and mental health and to the private lives of performers, thereby ensuring that the sexual dignity of those performers as individuals is respected.
制作公表者及び制作公表従事者は、性行為映像制作物に係る撮影に当たっては、出演者に対して性行為を強制してはならない。
(2)In filming a sexually explicit video production, production publicists and production and publication workers must not coerce performers into sexual acts.
この法律のいかなる規定も、公の秩序又は善良の風俗に反する法律行為を無効とする民法(明治二十九年法律第八十九号)第九十条の規定その他の法令の規定により無効とされる契約を有効とするものと解釈してはならない。
(3)No provisions in this Act must be construed as validating any contract that is void pursuant to the provisions of Article 90 of the Civil Code (Act No. 89 of 1896) or to the provisions of other laws and regulations that regard juridical acts that are against public policy as void.
制作公表者及び制作公表従事者は、性行為映像制作物の制作公表に当たっては、この法律により刑法(明治四十年法律第四十五号)、売春防止法(昭和三十一年法律第百十八号)その他の法令において禁止され又は制限されている性行為その他の行為を行うことができることとなるものではないことに留意するとともに、出演者の権利及び自由を侵害することがないようにしなければならない。
(4)In producing and releasing sexually explicit video productions, production publicists and production and publication workers must be mindful that this Act does not enable engagement in sexual or other acts that are prohibited or restricted by the Penal Code (Act No. 45 of 1907), Anti-Prostitution Act (Act No. 118 of 1956) or other laws and regulations, and must ensure that the rights and freedoms of performers are not infringed.
第二章 出演契約等に関する特則
Chapter II Special Provisions concerning Performance Contracts
第一節 締結に関する特則
Section 1 Special Provisions concerning Conclusion
(出演契約)
(Performance contracts)
第四条出演契約は、性行為映像制作物ごとに締結しなければならない。
Article 4(1)Performance contracts must be concluded for each sexually explicit video production.
出演契約は、書面又は電磁的記録でしなければ、その効力を生じない。
(2)A performance contract does not become effective unless it is in the form of a document or electronic or magnetic record.
前項の出演契約に係る書面又は電磁的記録(以下「出演契約書等」という。)には、制作公表者及び出演者の氏名又は名称その他制作公表者及び出演者を特定するために必要な事項並びに当該出演契約の締結の日時及び場所のほか、次に掲げる事項(当該制作公表者に係る部分に関する事項に限る。)を記載し、又は記録しなければならない。
(3)The document or electronic or magnetic record pertaining to the performance contract referred to in the preceding paragraph (hereinafter referred to as a "performance contract, etc.") must specify or record the names of the production publicist and the performer, other matters necessary to identify the production publicist and the performer, and the time, date, and place the performance contract is concluded, as well as the following matters (limited to matters pertaining to parts concerning the production publicist):
当該出演者が性行為映像制作物への出演をすること。
(i)that the performer will perform in a sexually explicit video production;
当該出演者の性行為映像制作物への出演に係る撮影を予定する日時及び場所
(ii)the time, date, and place filming is scheduled for the performer's performance in the sexually explicit video production;
前号の撮影の対象となる当該出演者の性行為に係る姿態の具体的内容
(iii)specific details of the poses related to sexual acts by the performer who is the subject of the filming referred to in the preceding item;
前号の性行為に係る姿態の相手方を特定するために必要な事項
(iv)matters necessary to identify the other parties in the poses related to sexual acts referred to in the preceding item;
当該性行為映像制作物の公表の具体的方法及び期間
(v)specific details of how and when the sexually explicit video production will be released;
当該性行為映像制作物の公表を行う者が制作公表者以外の者であるときは、その旨及び当該公表を行う者の氏名又は名称その他当該公表を行う者を特定するために必要な事項
(vi)if the person releasing the sexually explicit video production is someone other than the production publicist, a statement to that effect, the name of the person doing the release, and other matters necessary to identify the person doing the release;
当該出演者が受けるべき報酬の額及び支払の時期
(vii)the amount of the remuneration to be received by the performer and the timing of payment; and
その他内閣府令で定める事項
(viii)other matters specified by Cabinet Office Order.
(出演契約に係る説明義務)
(Obligation to Explain the Performance Contract)
第五条制作公表者は、出演者との間で出演契約を締結しようとするときは、あらかじめ、その出演者に対し、前条第三項に規定する事項(同項各号に掲げる事項については、当該制作公表者に係る部分に関する事項に限る。次条及び第二十一条第二号において「出演契約事項」という。)について出演契約書等の案を示して説明するとともに、次に掲げる事項についてこれらの事項を記載し又は記録した書面又は電磁的記録(以下「説明書面等」という。)を交付し又は提供して説明しなければならない。
Article 5(1)Before seeking to conclude a performance contract with a performer, a production publicist must explain to the performer the matters prescribed in paragraph (3) of the preceding Article (for matters set forth in each item of the same paragraph, limited to matters pertaining to parts concerning the production publicist; hereinafter referred to as "performance contract details" in the next Article and in Article 21, item (ii)) by presenting a draft performance contract, etc., and must explain the following matters by delivering or providing a document or electronic or magnetic record in which these matters are specified or recorded (hereinafter referred to as an "explanatory document, etc."):
第七条から第十六条までに規定する事項
(i)matters prescribed in Articles 7 through 16;
第十一条の取消権については追認をすることができる時から、第十二条第一項の解除権については出演者が当該解除権を行使することができることを知った時から、それぞれ、時効によって消滅するまで、五年間行使することができること。
(ii)that a rescission right under Article 11 may be exercised from the time it is able to be confirmed and a cancellation right under Article 12, paragraph (1) may be exercised from the time a performer comes to know that it is able to be exercised by the performer, both for a period of five years until they are extinguished by prescription;
撮影された映像により出演者が特定される可能性があること。
(iii)that the performer may be identified from the filmed images;
第十七条第一項の規定により国が整備した体制における同項に規定する相談に応じる機関(同条第二項の規定により都道府県が整備した体制における当該相談に応じる機関があるときは、当該機関を含む。)の名称及び連絡先
(iv)the name and contact details of the organizations that provide consultations prescribed in Article 17, paragraph (1) within the system established by the national government pursuant to the provisions of the same paragraph (including any organizations that provide the consultations within a system established by a prefectural government pursuant to the provisions of Article 17, paragraph (2)); and
その他内閣府令で定める事項
(v)other matters specified by Cabinet Office Order.
制作公表者は、前項の規定による説明を行うに当たっては、出演者がその内容を容易かつ正確に理解することができるよう、丁寧に、かつ、分かりやすく、これを行わなければならない。
(2)In providing an explanation pursuant to the provisions of the preceding paragraph, the production publicist must do so in a manner that is thorough and straightforward so that the performer can easily and accurately understand the content.
制作公表者以外の者は、出演契約の内容又は第一項各号に掲げる事項に関し、出演者を誤認させるような説明その他の行為をしてはならない。
(3)Persons other than the production publicist must not provide an explanation or taken any other action likely to mislead the performer with respect to the content of the performance contract or the matters listed in the items of paragraph (1).
(出演契約書等の交付等義務)
(Obligation to Deliver Written Performance Contracts, etc.)
第六条制作公表者は、出演者との間で出演契約を締結したときは、速やかに、当該出演者に対し、出演契約事項が記載され又は記録された出演契約書等を交付し、又は提供しなければならない。
Article 6Upon concluding a performance contract with a performer, the production publicist must promptly deliver or provide a performance contract, etc. in which the performance contract details are specified or recorded to the performer.
第二節 履行等に関する特則
Section 2 Special Provisions concerning Fulfillment
(性行為映像制作物の撮影)
(Filming Sexually Explicit Video Productions)
第七条出演者の性行為映像制作物への出演に係る撮影は、当該出演者が出演契約書等の交付若しくは提供を受けた日又は説明書面等の交付若しくは提供を受けた日のいずれか遅い日から一月を経過した後でなければ、行ってはならない。
Article 7(1)Filming of a performer's performance in a sexually explicit video production must not take place until after one month has elapsed since the date on which the performer accepts delivery or provision of the performance contract, etc. or the date on which the performer accepts delivery or provision of the explanatory document, etc., whichever is later.
出演者の性行為映像制作物への出演に係る撮影において、出演者は、出演契約において定められている性行為に係る姿態の撮影であっても、その全部又は一部を拒絶することができる。これによって制作公表者又は第三者に損害が生じたときであっても、当該出演者は、その賠償の責任を負わない。
(2)With respect to the filming of a performer's performance in a sexually explicit video production, the performer may refuse all or part of the filming, even if the filming is of poses related to sexual acts that are provided for in the performance contract. The performer is not liable to compensate any damage that is sustained by the production publicist or a third party as a consequence of this.
出演者の性行為映像制作物への出演に係る撮影に当たっては、出演者の健康の保護(生殖機能の保護を含む。)その他の安全及び衛生並びに出演者が性行為に係る姿態の撮影を拒絶することができるようにすることその他その債務の履行の任意性が確保されるよう、特に配慮して必要な措置を講じなければならない。
(3)When filming a performer's performance in a sexually explicit video production, necessary measures must be taken with particular consideration being given to protecting the health of the performer (including protecting their reproductive functions) and to their safety and sanitation, and to ensuring the voluntary nature of fulfilling obligations, including that the performer is able to refuse the filming of poses related to sexual acts.
いかなる名称によるかを問わず、出演者の性行為映像制作物への出演に係る撮影に密接に関連する出演者の撮影(私事性的画像記録の提供等による被害の防止に関する法律(平成二十六年法律第百二十六号)第二条第一項各号のいずれかに掲げる人の姿態の撮影に限る。)は、出演者の性行為映像制作物への出演に係る撮影とみなして前三項の規定を適用する。この場合において、前二項中「性行為に係る姿態」とあるのは、「私事性的画像記録の提供等による被害の防止に関する法律第二条第一項各号のいずれかに掲げる人の姿態」とする。
(4)Irrespective of what it is called, any filming of performers that is closely related to the filming of a performer's performance in a sexually explicit video production (limited to the filming of personal poses set forth in any of the items in Article 2, paragraph (1) of the Act on Prevention of Damage Caused by the Provision of Private Sexual Image Records (Act No. 126 of 2014)) is deemed to be the filming of a performer's performance in a sexually explicit video production and the provisions of the preceding three paragraphs apply. In this case, the term "poses related to sexual acts" in the preceding two paragraphs is replaced with "personal poses set forth in any of the items in Article 2, paragraph (1) of the Act on Prevention of Damage Caused by the Provision of Private Sexual Image Records."
(撮影された映像の確認)
(Checking the Filmed Images)
第八条制作公表者は、性行為映像制作物の公表が行われるまでの間に、出演者に対し、出演契約に基づいて撮影された映像のうち当該出演者の性行為映像制作物への出演に係る映像であって公表を行うもの(当該制作公表者が当該公表に関する権原を有するものに限る。)を確認する機会を与えなければならない。
Article 8Before a sexually explicit video production is released, the production publicist must provide the performer with an opportunity to check the images that were filmed based on the performance contract which pertain to the performer's performance in the sexually explicit video production and which will be made public (limited to images for which the production publicist has authority pertaining to the publication).
(性行為映像制作物の公表の制限)
(Restrictions on the Publication of Sexually Explicit Video Productions)
第九条性行為映像制作物の公表は、当該性行為映像制作物に係る全ての撮影が終了した日から四月を経過した後でなければ、行ってはならない。
Article 9A sexually explicit video production must not be released until after four months have elapsed since the date on which all filming pertaining to the sexually explicit video production is complete.
第三節 無効、取消し及び解除等に関する特則
Section 3 Special Provisions concerning Nullity, Rescission, and Cancellation
(出演契約等の条項の無効)
(Nullity of Performance Contract Clauses)
第十条性行為映像制作物を特定しないで、出演者に契約の相手方その他の者が指定する性行為映像制作物への出演をする義務を課す契約の条項は、無効とする。
Article 10(1)Any clause in a contract that imposes an obligation on a performer to perform in a sexually explicit video production designated by the other party to the contract or any other person, without specifying the sexually explicit video production, is void.
次に掲げる出演契約の条項は、無効とする。
(2)The following performance contract clauses are void:
出演者の債務不履行について損害賠償の額を予定し、又は違約金を定める条項
(i)clauses that predetermine the amount of compensation for loss or damage or fix a penalty for default by the performer;
制作公表者の債務不履行により出演者に生じた損害を賠償する責任の全部若しくは一部を免除し、又は制作公表者にその責任の有無若しくは限度を決定する権限を付与する条項
(ii)clauses that completely or partially exempt a production publicist from liability to compensate a performer for damages arising from default by the production publicist, or that grant authority to the production publicist to determine whether or not the production publicist is responsible or the limit of that responsibility;
制作公表者の債務の履行に際してされたその制作公表者の不法行為により出演者に生じた損害を賠償する責任の全部若しくは一部を免除し、又は制作公表者にその責任の有無若しくは限度を決定する権限を付与する条項
(iii)clauses that completely or partially exempt a production publicist from liability to compensate a performer for damages arising from a tort committed by the production publicist during the production publicist's fulfillment of its obligations, or that grant authority to the production publicist to determine whether or not the production publicist is responsible or the limit of that responsibility; and
出演者の権利を制限し又はその義務を加重する条項であって、民法第一条第二項に規定する基本原則に反して出演者の利益を一方的に害するものと認められるもの
(iv)clauses that restrict a performer's rights or expand a performer's obligations, and which are found to unilaterally prejudice the interests of the performer in violation of the fundamental principle provided in Article 1, paragraph (2) of the Civil Code.
(出演契約の取消し)
(Rescission of Performance Contracts)
第十一条制作公表者が第五条第一項又は第六条の規定に違反したときは、出演者は、その出演者の性行為映像制作物への出演に係る出演契約の申込み又はその承諾の意思表示を取り消すことができる。制作公表従事者が第五条第三項の規定に違反したときも、同様とする。
Article 11If a production publicist violates the provisions of Article 5, paragraph (1) or Article 6, the performer may rescind their manifestation of intention to offer or accept the offer of a performance contract pertaining to their performance in a sexually explicit video production. The same applies if a production or publication worker violates the provisions of Article 5, paragraph (3).
(出演契約の法定義務違反による解除)
(Cancellation of Performance Contract due to Breach of Statutory Duty)
第十二条次に掲げるときは、出演者は、民法第五百四十一条の催告をすることなく、直ちにその出演者の性行為映像制作物への出演に係る出演契約の解除をすることができる。
Article 12(1)In the following cases, a performer may immediately cancel a performance contract pertaining to their performance in a sexually explicit video production without making the demand referred to in Article 541 of the Civil Code:
第七条第一項又は第三項の規定に違反して、その出演者の性行為映像制作物への出演に係る撮影(同条第四項の規定により出演者の性行為映像制作物への出演に係る撮影とみなされる撮影を含む。)が行われたとき。
(i)if the filming of the performer's performance in a sexually explicit video production (including filming that is deemed to be filming of a performer's performance in a sexually explicit video production pursuant to the provisions of Article 7, paragraph (4)) was conducted in violation of the provisions of Article 7, paragraphs (1) or (3);
第八条の規定に違反して、その出演者に対し、撮影された映像のうち当該出演者の性行為映像制作物への出演に係る映像であって公表を行うものを確認する機会を与えることなく、性行為映像制作物の公表が行われたとき。
(ii)if, in violation of the provisions of Article 8, a sexually explicit video production was released without giving the performer an opportunity to check the filmed images which pertain to the performer's performance in the sexually explicit video production and which will be made public; and
第九条の規定に違反して、同条の期間を経過する前に性行為映像制作物の公表が行われたとき。
(iii)if, in violation of the provisions of Article 9, a sexually explicit video production was released before the period of time set forth in that Article had elapsed.
前項の解除があった場合においては、制作公表者は、当該解除に伴う損害賠償を請求することができない。
(2)In the case of a cancellation referred to in the preceding paragraph, the production publicist may not claim compensation for loss or damage resulting from that cancellation.
(出演契約の任意解除等)
(Voluntary Cancellation of Performance Contracts)
第十三条出演者は、任意に、書面又は電磁的記録により、その出演者の性行為映像制作物への出演に係る出演契約の申込みの撤回又は当該出演契約の解除(以下この条において「出演契約の任意解除等」という。)をすることができる。ただし、当該出演者に係る性行為映像制作物の公表が行われた日から一年を経過したとき(出演者が、制作公表者若しくは制作公表従事者が第五項の規定に違反して出演契約の任意解除等に関する事項につき不実のことを告げる行為をしたことによりその告げられた内容が事実であるとの誤認をし、又は制作公表者若しくは制作公表従事者が第六項の規定に違反して威迫したことにより困惑し、これらによって当該期間を経過するまでにその出演契約の任意解除等をしなかった場合には、当該出演者が、当該制作公表者又は制作公表従事者が内閣府令で定めるところによりその出演契約の任意解除等をすることができる旨を記載して交付した書面を受領した日から一年を経過したとき)は、この限りでない。
Article 13(1)In writing or via electronic or magnetic record, a performer may voluntarily withdraw the offer for a performance contract pertaining to their performance in a sexually explicit video production or cancel the performance contract (hereinafter referred to as "voluntary cancellation, etc. of a performance contract" in this Article); provided, however, that this does not apply when one year has elapsed since the date on which the sexually explicit video production pertaining to the performer was released (or when the performer did not voluntarily cancel, etc. the performance contract before the end of that period due to having been misled by actions by the production publicist or production or publication worker mispresenting matters pertaining to voluntary cancellation, etc. of a performance contract in violation of the provisions of paragraph (5) and believing the misrepresentations to be true, or due to having been distressed by the use of intimidation by the production publicist or production or publication worker in violation of the provisions of paragraph (6), if one year has elapsed since the date on which the performer received a document delivered by the production publicist or production or publication worker stating that the performer can voluntarily cancel, etc. the performance contract pursuant to the provisions of Cabinet Office Order).
出演契約の任意解除等は、出演契約の任意解除等に係る書面又は電磁的記録による通知を発した時に、その効力を生ずる。
(2)Voluntary cancellation, etc. of a performance contract becomes effective from the time notice about this is issued in writing or via electronic or magnetic record.
出演契約の任意解除等があった場合においては、制作公表者は、当該出演契約の任意解除等に伴う損害賠償を請求することができない。
(3)If a performance contract has been voluntarily cancelled, etc., the production publicist may not claim compensation for loss or damage resulting from voluntary cancellation, etc. of that performance contract.
前三項の規定に反する特約で出演者に不利なものは、無効とする。
(4)Any special provisions contrary to the provisions of the preceding three paragraphs that are disadvantageous to the performer are invalid.
制作公表者及び制作公表従事者は、出演契約の任意解除等を妨げるため、出演者に対し、出演契約の任意解除等に関する事項(第一項から第三項までの規定に関する事項を含む。)その他その出演契約に関する事項であって出演者の判断に影響を及ぼすこととなる重要なものにつき、不実のことを告げる行為をしてはならない。
(5)Production publicists and production and publication workers must not misrepresent to a performer any matters regarding voluntary cancellation, etc. of performance contracts (including matters regarding the provisions of paragraphs (1) through (3)) or other important matters regarding the performance contract that may affect the decision of the performer in order to prevent voluntary cancellation, etc. of a performance contract.
制作公表者及び制作公表従事者は、出演契約の任意解除等を妨げるため、出演者を威迫して困惑させてはならない。
(6)Production publicists and production and publication workers must not intimidate or distress a performer in order to prevent voluntary cancellation, etc. of a performance contract.
(解除の効果)
(Effect of Cancellation)
第十四条出演契約が解除されたときは、各当事者は、その相手方を原状に復させる義務を負う。
Article 14If a performance contract is cancelled, each party assumes an obligation to restore the other party to its original state.
第四節 差止請求権
Section 4 Right to Demand an Injunction
第十五条出演者は、出演契約に基づくことなく性行為映像制作物の制作公表が行われたとき又は出演契約の取消し若しくは解除をしたときは、当該性行為映像制作物の制作公表を行い又は行うおそれがある者に対し、当該制作公表の停止又は予防を請求することができる。
Article 15(1)If a sexually explicit video production has been produced and released without being based on a performance contract, or if the performance contract has been rescinded or cancelled, the performer may make a demand to persons who are engaged in or are likely to engage in the production and publication of the sexually explicit video production for the production and publication to be suspended or prevented.
出演者は、前項の規定による請求をするに際し、その制作公表の停止又は予防に必要な措置を請求することができる。
(2)When making a demand pursuant to the provisions of the preceding paragraph, the performer may request that measures necessary for the suspension or prevention of that production and publication be taken.
制作公表者は、出演者が第一項の規定による請求をしようとするときは、当該出演者に対し、その性行為映像制作物の制作公表を行い又は行うおそれがある者に関する情報の提供、当該者に対する制作公表の停止又は予防に関する通知その他必要な協力を行わなければならない。
(3)When a performer seeks to make a demand pursuant to the provisions of paragraph (1), the production publicist must provide to the performer information on persons who are engaged in or are likely to engage in the production and publication of the sexually explicit video production, and must cooperate as necessary, including by notifying the relevant persons about the suspension or prevention of the production and publication.
第十六条特定電気通信役務提供者の損害賠償責任の制限及び発信者情報の開示に関する法律第三条第二項及び第四条(第一号に係る部分に限る。)並びに私事性的画像記録の提供等による被害の防止に関する法律第四条の場合のほか、特定電気通信役務提供者(特定電気通信役務提供者の損害賠償責任の制限及び発信者情報の開示に関する法律第二条第三号の特定電気通信役務提供者をいう。第一号及び第二号において同じ。)は、特定電気通信(同法第二条第一号の特定電気通信をいう。第一号において同じ。)による情報の送信を防止する措置を講じた場合において、当該措置により送信を防止された情報の発信者(同法第二条第四号の発信者をいう。第二号及び第三号において同じ。)に生じた損害については、当該措置が当該情報の不特定の者に対する送信を防止するために必要な限度において行われたものである場合であって、次の各号のいずれにも該当するときは、賠償の責めに任じない。
Article 16Beyond what is provided for in Article 3, paragraph (2) and Article 4 (limited to the part concerning item (i)) of the Act on the Limitation of Liability for Damages of Specified Telecommunications Service Providers and the Right to Demand Disclosure of Identification Information of the Sender and in Article 4 of the Act on Prevention of Damage Caused by the Provision of Private Sexual Image Records, if a specified telecommunications service provider (meaning a specified telecommunications service provider referred to in Article 2, paragraph (3) of the Act on the Limitation of Liability for Damages of Specified Telecommunications Service Providers and the Right to Demand Disclosure of Identification Information of the Sender; the same applies in items (i) and (ii)) has taken measures to prevent the transmission of information by specified telecommunications (meaning specified telecommunications referred to in Article 2, item (i) of the same Act; the same applies in item (i)), the specified telecommunications service provider will not be liable for any damages incurred by the sender (meaning a sender referred to in Article 2, item (iv) of the same Act; the same applies in items (ii) and (iii)) of the information whose transmission was prevented by the measures, so far as those measures have been taken to the extent necessary for preventing transmission of the information to unspecified persons and those measures fall under all of the following items:
特定電気通信による情報であって性行為映像制作物に係るものの流通によって自己の権利を侵害されたとする者(当該性行為映像制作物の出演者に限る。)から、当該権利を侵害したとする情報(以下この号及び次号において「性行為映像制作物侵害情報」という。)、当該権利が侵害された旨、当該権利が侵害されたとする理由及び当該性行為映像制作物侵害情報が性行為映像制作物に係るものである旨(同号において「性行為映像制作物侵害情報等」という。)を示して当該特定電気通信役務提供者に対し性行為映像制作物侵害情報の送信を防止する措置(同号及び第三号において「性行為映像制作物侵害情報送信防止措置」という。)を講ずるよう申出があったとき。
(i)if a person alleging that their rights were violated by the distribution of information by specified telecommunications, which was information related to a sexually explicit video production, (limited to a person in that sexually explicit video production) filed a petition that the specified telecommunications service provider should take measures to prevent the information that violates the rights of that person (hereinafter referred to as "violating information related to a sexually explicit video production " in this item and the next item) from being transmitted (referred to as "measures for preventing transmission of violating information related to a sexually explicit video production" in items (ii) and (iii)), by indicating the violating information related to a sexually explicit video production, the fact that their rights were violated, the reason for alleging the violation of rights, and the fact that the violating information related to a sexually explicit video production pertains to a sexually explicit video production (referred to as "violating information, etc. related to a sexually explicit video production" in item (ii));
当該特定電気通信役務提供者が、当該性行為映像制作物侵害情報の発信者に対し当該性行為映像制作物侵害情報等を示して当該性行為映像制作物侵害情報送信防止措置を講ずることに同意するかどうかを照会したとき。
(ii)if the specified telecommunications service provider indicated the violating information, etc. related to a sexually explicit video production to the sender of the violating information related to a sexually explicit video production and inquired whether the sender consents to taking the measures for preventing transmission of violating information related to a sexually explicit video production; and
当該発信者が当該照会を受けた日から二日を経過しても当該発信者から当該性行為映像制作物侵害情報送信防止措置を講ずることに同意しない旨の申出がなかったとき。
(iii)if, after two days have elapsed from the date the sender received the inquiry, the specified telecommunications service provider has not received any notice from the sender to the effect that they do not consent to taking the measures for preventing transmission of violating information related to a sexually explicit video production.
第四章 相談体制の整備等
Chapter IV Development of Consultation Systems
(相談体制の整備)
(Development of Consultation Systems)
第十七条国は、性行為映像制作物への出演に係る勧誘、出演契約等の締結及びその履行等、性行為映像制作物の制作公表の各段階において、出演者の個人としての人格を尊重し、あわせてその心身の健康及び私生活の平穏その他の利益を保護し、もってその性をめぐる個人の尊厳が重んぜられるようにする観点から、性行為映像制作物への出演に係る被害の発生及び拡大の防止を図り、並びにその被害を受けた出演者の救済に資するとともに、その被害の背景にある貧困、性犯罪及び性暴力等の問題の根本的な解決に資するよう、出演者その他の者からの相談に応じ、その心身の状態及び生活の状況その他の事情を勘案して適切に対応するために必要な体制を整備するものとする。
Article 17(1)From the perspective of respecting the personalities of performers as individuals and protecting their physical and mental health, their peaceful existence in their private lives, and their other interests at each stage of producing and releasing a sexually explicit video production, including solicitation to perform in a sexually explicit video production, conclusion of performance contracts and fulfillment of those contracts, thereby ensuring that the sexual dignity of those performers as individuals is respected, the national government is to develop systems necessary for responding to consultations from performers and others and for providing them appropriate support, taking into consideration their physical and mental conditions, their life situation and other circumstances, in order to prevent the occurrence and spread of harm associated with performing in sexually explicit video productions, to contribute to remedies for any affected performers, and to contribute to fundamental solutions for problems underlying that harm, such as poverty, sexual crimes, and sexual violence.
都道府県は、その地域の実情を踏まえつつ、前項の国の体制の整備に準じた体制の整備をするよう努めるものとする。
(2)Prefectural governments are to endeavor to develop systems that follow the nationally developed systems referred to in the preceding paragraph while taking regional circumstances into consideration.
(その他の支援措置等)
(Other Support Measures)
第十八条国及び地方公共団体は、前条に定めるもののほか、性行為映像制作物への出演に係る被害の背景にある貧困、性犯罪及び性暴力等の問題の根本的な解決に資するよう、社会福祉に関する施策、性犯罪及び性暴力の被害者への支援に関する施策その他の関連する施策との連携を図りつつ、出演者その他の者への支援その他必要な措置を講ずるものとする。
Article 18Beyond what is provided for in the preceding Article, the national and local governments are to take necessary measures, such as support for performers and others, while coordinating with social welfare measures, measures for supporting victims of sexual crimes and sexual violence, and other related measures, in order to contribute to fundamental solutions for problems underlying the harm associated with performing in sexually explicit video productions, such as poverty, sexual crimes, and sexual violence.
(被害の発生を未然に防止するための教育及び啓発)
(Education and Awareness-Raising for Preventing Harm before it Occurs)
第十九条国及び地方公共団体は、性行為映像制作物への出演に係る被害が一度発生した場合においてはその被害の回復を図ることが著しく困難となることに鑑み、学校をはじめ、地域、家庭、職域その他の様々な場を通じて、性行為映像制作物への出演に係る被害の発生を未然に防止するために必要な事項に関する国民の十分な理解と関心を深めるために必要な教育活動及び啓発活動の充実を図るものとする。
Article 19In light of the fact that recovering from harm associated with performing in sexually explicit video productions is particularly difficult once the harm has been suffered, the national and local governments are to enhance educational activities and awareness-raising activities through schools, local communities, households, workplaces, and other various settings, which are necessary for deepening proper public understanding for and interest in the matters necessary to prevent harm associated with performing in sexually explicit video productions before it occurs.
第五章 罰則
Chapter V Penal Provisions
第二十条第十三条第五項又は第六項の規定に違反したときは、その違反行為をした者は、三年以下の懲役若しくは三百万円以下の罰金に処し、又はこれを併科する。
Article 20Any person who commits illegal conduct in violation of the provisions of Article 13, paragraphs (5) or (6) is subject to imprisonment for up to three years, a fine of up to three million yen, or both.
第二十一条次の各号のいずれかに該当するときは、その違反行為をした者は、六月以下の懲役若しくは百万円以下の罰金に処し、又はこれを併科する。
Article 21If a person falls under any of the following items, the person who committed the violation is subject to imprisonment for up to six months, a fine of up to one million yen, or both:
第五条第一項の規定に違反して、説明書面等を交付せず若しくは提供せず、又は同項各号に掲げる事項が記載され若しくは記録されていない説明書面等若しくは虚偽の記載若しくは記録のある説明書面等を交付し若しくは提供したとき。
(i)a person who has not delivered or provided an explanatory document, etc. in violation of the provisions of Article 5, paragraph (1), or who has delivered or provided an explanatory document, etc. in which the matters listed in the items of the same paragraph are not specified or recorded, or which contains false statements or records; or
第六条の規定に違反して、出演契約書等を交付せず若しくは提供せず、又は出演契約事項が記載され若しくは記録されていない出演契約書等若しくは虚偽の記載若しくは記録のある出演契約書等を交付し若しくは提供したとき。
(ii)a person who has not delivered or provided a performance contract, etc. in violation of the provisions of Article 6, or who has delivered or provided a performance contract, etc. in which the performance contract details are not specified or recorded, or which contains false statements or records.
第二十二条法人の代表者若しくは管理人又は法人若しくは人の代理人、使用人その他の従業者が、その法人又は人の業務に関し、次の各号に掲げる規定の違反行為をしたときは、行為者を罰するほか、その法人に対して当該各号に定める罰金刑を、その人に対して各本条の罰金刑を科する。
Article 22(1)If the representative or manager of a corporation, or the agent, employee or any other worker of a corporation or individual commits a violation prescribed in the provisions of the following items in connection with the business of that corporation or individual, in addition to the punishment to which the offender is subject, the relevant corporation is subject to the fine specified in the relevant item, and the individual is subject to the fine prescribed in the relevant Article:
第二十条一億円以下の罰金刑
(i)Article 20:a fine of not more than 100 million yen;
前条同条の罰金刑
(ii)the preceding Article:the fine referred to in the Article.
人格のない社団又は財団について前項の規定の適用がある場合には、その代表者又は管理人が、その訴訟行為につきその人格のない社団又は財団を代表するほか、法人を被告人又は被疑者とする場合の刑事訴訟に関する法律の規定を準用する。
(2)If the provisions of the preceding paragraph apply to an association or foundation without legal personality, its representative or manager represents it with respect to procedural acts, and the provisions of laws concerning criminal procedure where a corporation is the accused or suspect apply mutatis mutandis.
附 則
Supplementary Provisions
(施行期日)
(Effective Date)
第一条この法律は、公布の日の翌日から施行する。ただし、第五章の規定は、公布の日から起算して二十日を経過した日から施行する。
Article 1This Act comes into effect as of the day after the date of promulgation; provided, however, that the provisions of Chapter V come into effect as of the day on which 20 days have elapsed from the date of promulgation.
(経過措置)
(Transitional Measures)
第二条第二章(第十条第一項及び第四節を除く。)の規定は、この法律の施行前に締結された出演契約並びにこれに基づく出演者の性行為映像制作物への出演に係る撮影、その撮影された映像の確認及びその性行為映像制作物の公表については、適用しない。
Article 2(1)The provisions of Chapter II (excluding Article 10, paragraph (1) and Section 4) do not apply to any performance contract concluded prior to the enforcement of this Act, the filming of a performer's performance in a sexually explicit video production based on that performance contract, the checking of those filmed images, and the publication of that sexually explicit video production.
第十条第一項の規定は、この法律の施行前に締結された契約については、適用しない。
(2)The provisions of Article 10, paragraph (1) do not apply to contracts concluded prior to the enforcement of this Act.
第三条この法律の施行の日から起算して二年を経過する日(次項において「二年経過日」という。)までの間にされた出演契約の出演者からの申込み若しくはその申込みに係る出演契約又はその間に締結された出演契約についての第十三条第一項の規定の適用については、同項中「一年」とあるのは、「二年」とする。
Article 3(1)When applying the provisions of Article 13, paragraph (1) to an offer made by a performer for a performance contract during the period up to the day on which two years have elapsed from the date of enforcement of the Act (referred to as the "two-year elapsed date" in the following paragraph), or to a performance contract pertaining to that offer, or to a performance contract concluded during that period, the term "one year" in that paragraph is replaced with "two years."
二年経過日の翌日から起算して一年を経過する日までの間にされた出演契約の出演者からの申込み若しくはその申込みに係る出演契約又はその間に締結された出演契約(前項の規定の適用があるものを除く。)についての第十三条第一項の規定の適用については、同項中「経過した」とあるのは、「経過し、かつ、この法律の施行の日から起算して四年六月を経過した」とする。
(2)When applying the provisions of Article 13, paragraph (1) to an offer made by a performer for a performance contract during the period up to the day on which one year has elapsed from the day following the two-year elapsed date, or to a performance contract pertaining to that offer, or to a performance contract concluded during that period (excluding those subject to the provisions of the preceding paragraph), the term "one year has elapsed" is replaced with "four years and six months have elapsed from the date of enforcement of the Act and one year has elapsed."
前二項の規定の適用がある場合における第五条第一項(第一号に係る部分に限る。)の規定の適用については、同号中「事項」とあるのは、「事項(附則第三条第一項又は第二項の規定により読み替えられた第十三条第一項に規定する事項を含む。)」とする。
(3)When applying the provisions of Article 5, paragraph (1) (limited to the part concerning item (i)) in cases where the provisions of the preceding two paragraphs are applied, the term "matters" in item (i) is replaced with "matters (including the matters prescribed in Article 13, paragraph (1) with the terms replaced pursuant to the provisions of Article 3, paragraphs (1) or (2) of the Supplementary Provisions)."
(検討)
(Review)
第四条この法律の規定については、この法律の施行後二年以内に、この法律の施行状況等を勘案し、検討が加えられ、その結果に基づいて必要な措置が講ぜられるものとする。
Article 4(1)Within two years after the enforcement of this Act, the provisions of this Act are to be reviewed in consideration of the status of the enforcement of this Act, and necessary measures are to be taken based on the results of the review.
前項の検討に当たっては、性行為映像制作物の公表期間の制限及び無効とする出演契約等の条項の範囲その他の出演契約等に関する特則の在り方についても、検討を行うようにするものとする。
(2)In conducting the review referred to in the preceding paragraph, the limitation on the period of publication for sexually explicit video productions, the scope of clauses in performance contracts that are regarded as invalid, and other special provisions concerning performance contracts are also to be examined.
(調整規定)
(Adjustment Provisions)
第五条この法律の施行の日から特定電気通信役務提供者の損害賠償責任の制限及び発信者情報の開示に関する法律の一部を改正する法律(令和三年法律第二十七号)の施行の日の前日までの間における第十六条の規定の適用については、同条中「及び第四条」とあるのは、「及び第三条の二」とする。
Article 5When applying the provisions of Article 16 during the period from the date of enforcement of the Act up to the day before the date of enforcement of the Act Partially Amending the Act on the Limitation of Liability for Damages of Specified Telecommunications Service Providers and the Right to Demand Disclosure of Identification Information of the Sender (Act No. 27 of 2021), the term "and Article 4" in the Article is replaced with "and Article 3-2."
(刑法等の一部を改正する法律の施行に伴う関係法律の整理等に関する法律の一部改正)
(Partial Amendment of the Act on the Arrangement of Related Acts that Accompany the Enforcement of Acts Partially Amending the Penal Code)
第六条刑法等の一部を改正する法律の施行に伴う関係法律の整理等に関する法律(令和四年法律第六十八号)の一部を次のように改正する。
Article 6The Act on the Arrangement of Related Acts that Accompany the Enforcement of Acts Partially Amending the Penal Code (Act No. 68 of 2022) is partially amended as follows.
第八十条に次の一号を加える。
The following single item is added to Article 80.
十七性をめぐる個人の尊厳が重んぜられる社会の形成に資するために性行為映像制作物への出演に係る被害の防止を図り及び出演者の救済に資するための出演契約等に関する特則等に関する法律(令和四年法律第七十八号)第二十条及び第二十一条
(xvii)Articles 20 and 21 of the Act on Special Provisions concerning Performance Contracts for Contributing to the Prevention of Harm Associated with Performing in Sexually Explicit Video Productions and to the Remedy of Harm to Performers, thereby Contributing to the Formation of a Society in which the Sexual Dignity of Individuals is Respected (Act No. 78 of 2022)