取引デジタルプラットフォームを利用する消費者の利益の保護に関する法律施行規則(令和四年内閣府令第九号)
Regulations for Enforcement of the Act on the Protection of Consumers Who Use Digital Platforms for Shopping(Cabinet Office Order No. 9 of 2022)
最終更新:
Last Version:
目次
履歴
  • 令和5年4月26日
    • 最終更新:
    • 翻訳日:令和4年12月13日
    • 辞書バージョン:15.0

取引デジタルプラットフォームを利用する消費者の利益の保護に関する法律施行規則
Regulations for Enforcement of the Act on the Protection of Consumers Who Use Digital Platforms for Shopping
令和四年二月二十四日内閣府令第九号
Cabinet Office Order No. 9 of February 24, 2022
取引デジタルプラットフォームを利用する消費者の利益の保護に関する法律(令和三年法律第三十二号)第三条第二項、第四条第一項第一号、第五条第一項及び第二項、第七条第三項並びに第十二条の規定に基づき、取引デジタルプラットフォームを利用する消費者の利益の保護に関する法律施行規則を次のように定める。
Pursuant to the provisions of Article 3, paragraph (2), Article 4, paragraph (1), item (i), Article 5, paragraphs (1) and (2), Article 7, paragraph (3) and Article 12 of the Act on the Protection of Consumers Who Use Digital Platforms for Shopping (Act No. 32 of 2021), the Regulations for Enforcement of the Act on the Protection of Consumers Who Use Digital Platforms for Shopping are provided as follows.
(取引デジタルプラットフォーム提供者が講じた措置等の開示)
(Disclosure of Measures Taken by Digital Platform Providers)
第一条取引デジタルプラットフォームを利用する消費者の利益の保護に関する法律(以下「法」という。)第三条第二項の規定による事項の開示は、次に掲げるところにより行うものとする。この場合において、開示の内容が日本語で作成されていないものであるときは、当該開示の内容に日本語の翻訳文を付すものとする。
Article 1The disclosure of particulars under Article 3, paragraph (2) of the Act on the Protection of Consumers Who Use Digital Platforms for Shopping (hereinafter referred to as the "Act") is made according to the following items; in this case, any content of the disclosure that is not prepared in the Japanese language is accompanied by a Japanese translation:
消費者がその使用に係る電子計算機の映像面において、常に容易に閲覧することができるように表示すること。
(i)the particulars are to be displayed so that consumers can easily inspect them at any time on the computer screens used by consumers;
消費者にとって明確かつ平易な表現を用いること。
(ii)the particulars are to be described in language that is clear and easy-to-understand for consumers.
(取引デジタルプラットフォーム提供者が開示する事項)
(Particulars Disclosed by Digital Platform Providers)
第二条法第三条第二項に規定する内閣府令で定める事項は、次に掲げるものとする。
Article 2The particulars specified by Cabinet Office Order as prescribed in Article 3, paragraph (2) of the Act are as follows:
法第三条第一項に基づき取引デジタルプラットフォーム提供者が講じた措置の概要
(i)outlines of the measures taken by digital platform providers under Article 3, paragraph (1) of the Act;
前号の措置の実施の状況
(ii)status of the implementation of the measures referred to in the preceding item;
第一号の措置のほか、取引デジタルプラットフォーム提供者が取引デジタルプラットフォームを利用する消費者の利益の保護のために講じた措置がある場合には、当該措置の概要及び実施の状況
(iii)if applicable, the overview and status of any other measures that the digital platform provider has taken in addition to those referred to in item (i) for protecting consumers who use the digital platform for shopping.
(商品の性能又は特定権利若しくは役務の内容に関する重要事項)
(Important Particulars on the Performance of Products and Content of Specified Rights or Services)
第三条法第四条第一項第一号に規定する重要事項として内閣府令で定めるものは、次に掲げるものとする。
Article 3The important particulars specified by Cabinet Office Order as prescribed in Article 4, paragraph (1), item (i) of the Act are as follows:
商品又は役務の安全性の判断に資する事項
(i)particulars contributing to determining the safety of products or services;
商品、特定権利若しくは役務、販売業者等又は販売業者等の営む事業についての国、地方公共団体その他著名な法人その他の団体又は著名な個人の関与
(ii)involvement of the national and local governments, any well-known corporations, or other organizations or famous individuals in the product, specified right or service, seller or equivalent person, or business conducted by the seller or equivalent person;
商品の原産地若しくは製造地、商標又は製造者名
(iii)origin or place of manufacture, trademark, or name of manufacturer of the product;
商品若しくは特定権利の販売又は役務の提供に係る許可、免許、資格、登録又は経験を証する事項
(iv)particulars to prove the permit, license, qualification, registration, or experience regarding the sale of the product or specified right or provision of the services;
前各号に掲げるもののほか、商品の性能又は特定権利若しくは役務の内容に関する事項であって、取引デジタルプラットフォームを利用して行われる通信販売に係る取引を行うか否かについての消費者の判断に通常影響を及ぼすもの
(v)any particulars other than those set forth in the preceding items concerning the performance of products or content of the specified rights or services that would usually affect consumers' decision-making on whether they should conduct mail-order sales transactions using digital platforms for shopping.
(内閣府令で定める額)
(Amount Specified by Cabinet Office Order)
第四条法第五条第一項に規定する内閣府令で定める額は、一万円とする。
Article 4The amount specified by Cabinet Office Order as prescribed in Article 5, paragraph (1) of the Act is ten thousand yen.
(販売業者等に関する情報として内閣府令で定めるもの)
(Information on the Seller or Equivalent Person Specified by Cabinet Office Order)
第五条法第五条第一項に規定する債権の行使に必要な販売業者等に関する情報として内閣府令で定めるものは、次に掲げるものとする。
Article 5The information on the seller or equivalent person specified by Cabinet Office Order as prescribed in Article 5, paragraph (1) of the Act is as follows.
当該販売業者等の氏名及び名称(法人その他の団体にあっては、その名称及び代表者の氏名)
(i)the name of the seller or equivalent person (or in the case of a corporation or any other organization, its name and the name of its representative);
当該販売業者等の住所
(ii)the address of the seller or equivalent person;
当該販売業者等の電話番号
(iii)the telephone number of the seller or equivalent person;
当該販売業者等のファクシミリ番号
(iv)the facsimile number of the seller or equivalent person;
当該販売業者等の電子メールアドレス(特定電子メールの送信の適正化等に関する法律(平成十四年法律第二十六号)第二条第三号に規定する電子メールアドレスをいう。)
(v)the electronic mail address (meaning the electronic mail address prescribed in Article 2, item (iii) of the Act on Regulation of Transmission of Specified Electronic Mail (Act No. 26 of 2002)) of the seller or equivalent person;
当該販売業者等が法人その他の団体にあっては、法人番号(行政手続における特定の個人を識別するための番号の利用等に関する法律(平成二十五年法律第二十七号)第二条第十五項に規定する法人番号をいう。)
(vi)the corporation number (meaning the corporation number prescribed in Article 2, paragraph (15) of the Act on the Use of Numbers to Identify a Specific Individual in Administrative Procedures (Act No. 27 of 2013)) if the seller or equivalent person is a corporation.
(販売業者等情報の開示請求の方法)
(Means for Requesting the Disclosure of Seller's or Equivalent Person's Information)
第六条法第五条第二項の規定による提出又は提供は、書面を提出する場合にあっては郵便又は信書便(民間事業者による信書の送達に関する法律(平成十四年法律第九十九号)第二条第六項に規定する一般信書便事業者又は同条第九項に規定する特定信書便事業者による同条第二項に規定する信書便をいう。)により、電磁的記録(電子的方式、磁気的方式その他人の知覚によっては認識することができない方式で作られる記録であって、電子計算機による情報処理の用に供されるものをいう。第八条第一項において同じ。)を提供する場合にあっては次に掲げる電磁的方法により行うものとする。
Article 6The submission or provision under Article 5, paragraph (2) of the Act is carried out by postal mail or correspondence delivery (meaning correspondence delivery prescribed in Article 2, paragraph (2) of the Act on Correspondence Delivery by Private Business Operators (Act No. 99 of 2002) of the Act by a general correspondence delivery operator prescribed in paragraph (6) of that Article or by a specified correspondence delivery operator prescribed in paragraph (9) of that Article) in the case of submitting documents, or by electronic or magnetic means as set forth in either of the following items in the case of providing electronic or magnetic records (meaning records used in computerized information processing which are created in electronic form, magnetic form, or any other form that cannot be perceived by the human senses; hereinafter the same applies in Article 8, paragraph (1)):
消費者の使用に係る電子計算機と取引デジタルプラットフォーム提供者の使用に係る電子計算機とを接続する電気通信回線を通じて送信し、受信者の使用に係る電子計算機に備えられたファイルに記録する方法
(i)by means of transmitting the records through a telecommunications line that connects the computer used by the consumer with the computer used by the digital platform provider and recording them in a file stored on the computer used by the recipient;
消費者の使用に係る電子計算機に備えられたファイルに記録された情報の内容を電気通信回線を通じて取引デジタルプラットフォーム提供者の閲覧に供し、当該取引デジタルプラットフォーム提供者の使用に係る電子計算機に備えられたファイルに当該情報を記録する方法
(ii)by means of making the content of information that is recorded in a file stored on the computer used by the consumer available to a digital platform provider for inspection through a telecommunications line and recording the information in a file stored on the computer used by the digital platform provider.
(官民協議会が協力を求めることができる場合)
(When the Public-Private Council May Request Cooperation)
第七条法第七条第三項に規定する内閣府令で定める場合は、取引デジタルプラットフォーム官民協議会の構成員が行う取引デジタルプラットフォームを利用する消費者の利益の保護のための取組に関し他の構成員から要請があった場合とする。
Article 7The case specified by Cabinet Office Order as prescribed in Article 7, paragraph (3) of the Act is a case in which a member of the public-private council for digital platforms for shopping makes a request regarding the efforts made by other members for protecting consumers who use digital platforms for shopping.
(申出の方法)
(Means for Reporting)
第八条法第十条第一項の規定により内閣総理大臣に対して申出をしようとする者は、次に掲げる事項を記載し、又は記録した書面又は電磁的記録を提出し、又は提供するものとする。
Article 8(1)A person that intends to make a report to the Prime Minister pursuant to the provisions of Article 10, paragraph (1) of the Act is to submit a document including or provide an electronic or magnetic record containing the following particulars:
申出人の氏名又は名称、住所及び電話番号
(i)the name, address and telephone number of the reporter;
申出に係る取引デジタルプラットフォームの名称
(ii)the name of the digital platform for shopping subject to the report;
申出の趣旨
(iii)the outline of the report;
その他参考となる事項
(iv)other particulars used as reference.
前項の規定により提出する申出は、別記様式によること。
(2)A report submitted pursuant to the provisions of the preceding paragraph is based on the appended form.
附 則
Supplementary Provisions
この府令は、取引デジタルプラットフォームを利用する消費者の利益の保護に関する法律の施行の日(令和四年五月一日)から施行する。
This Cabinet Office Order comes into effect as of the date on which the Act on the Protection of Consumers Who Use Digital Platforms for Shopping comes into effect (May 1, 2022).