公衆等脅迫目的の犯罪行為等のための資金等の提供等の処罰に関する法律(平成十四年法律第六十七号)
Act on Punishment of Financing of Offences of Public Intimidation(Act No. 67 of 2002)
最終更新:令和四年法律第九十七号
Last Version: Act No. 97 of 2022
目次
履歴
-
▶
-
令和5年8月2日
- 最終更新:令和四年法律第九十七号
- 翻訳日:令和5年4月13日
- 辞書バージョン:15.0
-
令和3年12月13日
- 最終更新:平成二十六年法律第一一三号
- 翻訳日:令和3年12月1日
- 辞書バージョン:14.0
公衆等脅迫目的の犯罪行為等のための資金等の提供等の処罰に関する法律
Act on Punishment of Financing of Offences of Public Intimidation
Act on Punishment of Financing of Offences of Public Intimidation
平成十四年六月十二日法律第六十七号
Act No. 67 of June 12, 2002
Act No. 67 of June 12, 2002
(定義)
(Definition)
第一条この法律において「公衆等脅迫目的の犯罪行為」とは、公衆又は国若しくは地方公共団体若しくは外国政府等(外国の政府若しくは地方公共団体又は条約その他の国際約束により設立された国際機関をいう。)を脅迫する目的をもって行われる犯罪行為であって、次の各号のいずれかに該当するものをいう。
Article 1(1)The term "act of public intimidation" as used in this Act means any of the following criminal acts carried out with the aim of intimidating the public, national or local governments, or foreign governments and other entities (meaning foreign national or local governments, or international organizations established pursuant to treaties or other international agreements):
一人を殺害し、若しくは凶器の使用その他人の身体に重大な危害を及ぼす方法によりその身体を傷害し、又は人を略取し、若しくは誘拐し、若しくは人質にする行為
(i)killing a person, causing bodily injury by using a weapon or any other methods to cause serious bodily harm, kidnapping by force or enticement, or taking of hostages;
二航空機又は船舶に係る次に掲げる行為
(ii)the following acts related to an aircraft or a ship:
イ航行中の航空機を墜落させ、転覆させ、若しくは覆没させ、又はその航行に危険を生じさせる行為
(a)crashing, overturning, or sinking an aircraft in flight, or causing danger to its flight by any other method;
ロ航行中の船舶を沈没させ、若しくは転覆させ、又はその航行に危険を生じさせる行為
(b)sinking or overturning a ship in navigation, or causing danger to its navigation by any other method;
ハ暴行若しくは脅迫を用い、又はその他の方法により人を抵抗不能の状態に陥れて、航行中の航空機若しくは船舶を強取し、又はほしいままにその運航を支配する行為
(c)seizing or exercising total control over an aircraft in flight or a ship in navigation by act of assault or intimidation, or by any other method which causes an inability to resist;
ニ爆発物を爆発させ、放火し、又はその他の方法により、航空機若しくは船舶を破壊し、その他これに重大な損傷を与える行為
(d)destroying or seriously damaging an aircraft or a ship by detonating an explosive, arson or any other method;
三爆発物を爆発させ、放火し、又はその他次に掲げるものに重大な危害を及ぼす方法により、これを破壊し、その他これに重大な損傷を与える行為
(iii)destroying or causing serious damage to any of the following by detonating an explosive, arson or any other methods which are likely to cause serious harm;
イ電車、自動車その他の人若しくは物の運送に用いる車両であって、公用若しくは公衆の利用に供するもの又はその運行の用に供する施設(ロに該当するものを除く。)
(a)a train, a motor-vehicle or other vehicle which is used for the transportation of persons or cargo and for official business or the benefit of the public, or a facility which is used for the operation of these vehicles (except for facilities which come under sub-item (b));
ロ道路、公園、駅その他の公衆の利用に供する施設
(b)a road, a park, a station or similar facility which is used for the benefit of the public;
ハ電気若しくはガスを供給するための施設、水道施設若しくは下水道施設又は電気通信を行うための施設であって、公用又は公衆の利用に供するもの
(c)a facility providing services such as electricity, gas, water, sewage or communications services for official business or the benefit of the public;
ニ石油、可燃性天然ガス、石炭又は核燃料である物質若しくはその原料となる物質を生産し、精製その他の燃料とするための処理をし、輸送し、又は貯蔵するための施設
(d)a facility producing, refining or processing, transporting, or storing materials such as oil, flammable natural gas, coal, nuclear fuel or its raw material;
ホ建造物(イからニまでに該当するものを除く。)
(e)a building (excluding facilities which come under any of sub-items (a) through (d)).
2この法律において「特定犯罪行為」とは、次の各号のいずれかに該当する犯罪行為をいう。
(2)The term "specified act" as used in this Act means any of the following criminal acts:
一国際的に保護される者(国際的に保護される者(外交官を含む。)に対する犯罪の防止及び処罰に関する条約第一条1に規定する国際的に保護される者をいう。第五号において同じ。)を殺害し、若しくは凶器の使用その他その身体に重大な危害を及ぼす方法によりその身体を傷害し、又はその者を略取し、若しくは誘拐し、若しくは人質にする行為
(i)killing an internationally protected person (meaning an internationally protected person as provided for in Article 1, paragraph (1) of the Convention on the Prevention and Punishment of Crimes against Internationally Protected Persons, including Diplomatic Agents; the same applies in item (v)), causing bodily injury by using a weapon or any other methods that cause serious bodily harm, kidnapping by force or enticement, or taking of hostages;
二人を殺害し、又は凶器の使用その他人の身体に重大な危害を及ぼす方法によりその身体を傷害する行為であって、次のいずれかに該当するもの(前号に該当するものを除く。)
(ii)any of the following acts that kill a person or cause bodily injury by using a weapon or any other methods that cause serious bodily harm (except for acts which come under the preceding item);
イ航行中の民間航空機(民間航空の用に供する航空機をいう。以下この項において同じ。)内の人に対して行われるもの(当該民間航空機の安全な航行を損なうおそれがあるものに限る。)
(a)any action taken against a person in a civil aircraft (meaning an aircraft used for civil aviation; the same applies hereinafter in this paragraph) in flight (the action in question is limited to an action that is likely to endanger the safe flight of that civil aircraft);
ロ航行中の民間船舶(公用に供する船舶以外の船舶をいう。以下この項において同じ。)内の人に対して行われるもの(当該民間船舶の安全な航行を損なうおそれがあるものに限る。)
(b)any action taken against a person on a civil ship (meaning a ship other than that used for official business; the same applies hereinafter in this paragraph) in navigation (the action in question is limited to an action that is likely to endanger the safe navigation of that civil ship);
ハ国際空港(航空法(昭和二十七年法律第二百三十一号)第二条第十九項に規定する国際航空運送事業の用に供される飛行場又はこれに相当する外国の飛行場をいう。以下このハ及び第八号ロにおいて同じ。)において行われるもの(当該国際空港における安全を損なうおそれがあるものに限る。)
(c)any action that takes place at an international airport (meaning an airport used for international air transport services as provided for in Article 2, paragraph (19) of the Civil Aeronautics Act (Act No. 231 of 1952) or an equivalent airport in a foreign country; the same applies hereinafter in this (c) and item (viii), (b)) (the action in question is limited to an action that is likely to endanger the safety at that international airport);
ニ固定プラットフォーム(大陸棚に所在する固定プラットフォームの安全に対する不法な行為の防止に関する議定書第一条3に規定する固定プラットフォームをいう。以下このニ及び第十号ハにおいて同じ。)において行われるもの(当該固定プラットフォームの安全を損なうおそれがあるものに限る。)
(d)any action that takes place on a fixed platform (meaning a fixed platform as provided for in Article 1, paragraph (3) of the Protocol for the Suppression of Unlawful Acts against the Safety of Fixed Platforms Located on the Continental Shelf; the same applies hereinafter in this (d) and item (x), (c)) (the action in question is limited to an action that is likely to endanger the safety of that fixed platform);
三公共施設等(前項第三号イからニまでに掲げるもの、同号ホに掲げるもの(公用又は公衆の利用に供するものに限る。)又は人若しくは物の運送に用いる航空機若しくは船舶であって公用若しくは公衆の利用に供するものをいう。)において、次に掲げる方法のいずれかにより、人を殺害し、又は人の身体を傷害する行為(前二号に該当するものを除く。)
(iii)killing a person or causing bodily injury in a public facility or public transportation (meaning those stated in (a) through (d) of item (iii) of the preceding paragraph, those stated in (e) of that item (limited to those used for official business or the benefit of the public), or an aircraft or a ship used for the transportation of persons or goods for official business or the benefit of the public) by any of the following methods (except for acts which come under the preceding two items):
イ爆発物を爆発させる方法
(a)detonating an explosive;
ロ火炎びんの使用等の処罰に関する法律(昭和四十七年法律第十七号)第一条に規定する火炎びんを使用する方法
(b)using a Molotov cocktail as provided for in Article 1 of the Act on Punishment of Use and Others of Molotov Cocktails (Act No. 17 of 1972);
ハ細菌兵器(生物兵器)及び毒素兵器の開発、生産及び貯蔵の禁止並びに廃棄に関する条約等の実施に関する法律(昭和五十七年法律第六十一号)第二条第三項に規定する生物兵器又は同条第四項に規定する毒素兵器を使用して、当該生物兵器又は当該毒素兵器に充填された同条第一項に規定する生物剤又は同条第二項に規定する毒素を発散させる方法
(c)using a biological weapon as provided for in Article 2, paragraph (3) of the Act for Implementation of the Convention on the Prohibition of the Development, Production and Stockpiling of Bacteriological (Biological) and Toxin Weapons and on Their Destruction and the Other Conventions (Act No. 61 of 1982) or a toxin weapon as provided for in paragraph (4) of that Article to release a biological agent as provided for in paragraph (1) of that Article or a toxin as provided for in paragraph (2) of that Article loaded in those biological weapons or toxin weapons;
ニ化学兵器の禁止及び特定物質の規制等に関する法律(平成七年法律第六十五号)第二条第二項に規定する化学兵器を使用して、当該化学兵器に充填され、又は当該化学兵器の内部で生成された同条第一項に規定する毒性物質又はこれと同等の毒性を有する物質を発散させる方法
(d)using a chemical weapon as provided for in Article 2, paragraph (2) of the Act on Prohibition of Chemical Weapons and Regulation of Specific Chemicals (Act No. 65 of 1995) to release a toxic substance as provided for in paragraph (1) of that Article or a substance having equivalent toxicity loaded in those chemical weapons or generated inside those chemical weapons;
ホサリン等による人身被害の防止に関する法律(平成七年法律第七十八号)第二条に規定するサリン等を発散させる方法
(e)releasing sarin and similar substances as provided for in Article 2 of the Act on Prevention of Bodily Harm by Sarin and Similar Substances (Act No. 78 of 1995);
四放射線を発散させる等の方法(放射性物質(放射線を発散させて人の生命等に危険を生じさせる行為等の処罰に関する法律(平成十九年法律第三十八号)第二条第三項に規定する放射性物質をいう。)をみだりに取り扱うこと若しくは原子核分裂等装置(同条第四項に規定する原子核分裂等装置をいう。)をみだりに操作することにより、又はその他不当な方法で、核燃料物質(同条第一項に規定する核燃料物質をいう。)の原子核分裂の連鎖反応を引き起こし、又は放射線(同条第二項に規定する放射線をいう。)を発散させる方法をいう。第九号において同じ。)により、人を殺害し、又は人の身体を傷害する行為(第一号及び第二号に該当するものを除く。)
(iv)killing a person or causing bodily injury by a method of releasing radiation or conducting other similar actions (meaning a method of causing a nuclear fission chain reaction of nuclear fuel material (meaning nuclear fuel material as provided for in Article 2, paragraph (1) of the Act on Punishment of Conduct Endangering Human Life by Generating Radiation (Act No. 38 of 2007)) or releasing radiation (meaning radiation as provided for in paragraph (2) of that Article) by recklessly handling radioactive materials (meaning radioactive materials as provided for in Article 2, paragraph (3) of that Act) or by recklessly operating nuclear fission equipment (meaning nuclear fission equipment as provided for in paragraph (4) of that Article), or by using any other unreasonable method; the same applies in item (ix)) (except for acts which come under the items (i) and (ii));
五次のイからホまでに掲げる行為であって、国際的に保護される者の用に供する当該イからホまでに定めるものに関して行われ、当該国際的に保護される者の身体又は自由を害するおそれがあるもの
(v)acts stated in (a) through (e) below, which are committed in connection with the objects as provided for in (a) through (e) below that are used for an internationally protected person, and are likely to cause harm to the body or freedom of that internationally protected person:
イ前項第二号イに掲げる行為 同号イに規定する航空機
(a)acts stated in item (ii), (a) of the preceding paragraph: an aircraft as provided for in (a) of that item;
ロ前項第二号ロに掲げる行為 同号ロに規定する船舶
(b)acts stated in item (ii), (b) of the preceding paragraph: a ship as provided for in (b) of that item;
ハ前項第二号ハに掲げる行為 同号ハに規定する航空機又は船舶
(c)acts stated in item (ii), (c) of the preceding paragraph: an aircraft or a ship as provided for in (c) of that item;
ニ前項第二号ニに掲げる行為 同号ニに規定する航空機又は船舶
(d)acts stated in item (ii), (d) of the preceding paragraph: an aircraft or a ship as provided for in (d) of that item;
ホ前項第三号に掲げる行為(同号イ、ロ又はホに係る部分に限る。) 同号イ、ロ又はホに掲げるもの
(e)acts stated in item (iii) of the preceding paragraph (limited to the part relating to (a), (b) or (e) of that item): objects stated in (a), (b) or (e) of that item;
六前項第二号イ又はハに掲げる行為であって、民間航空機に関して行われるもの(前号(同号イ及びハに係る部分に限る。)に該当するものを除く。)
(vi)acts stated in (a) or (c) of item (ii) of the preceding paragraph, which are committed in connection with a civil aircraft (except for acts which come under the preceding item (limited to the part relating to (a) and (c) of the preceding item));
七前項第二号ロ又はハに掲げる行為であって、民間船舶に関して行われるもの(第五号(同号ロ及びハに係る部分に限る。)に該当するものを除く。)
(vii)acts stated in (b) or (c) of item (ii) of the preceding paragraph, which are committed in connection with a civil ship (except for acts which come under the item (v) (limited to the part relating to (b) and (c) of the preceding item));
八前項第二号ニに掲げる行為であって、次のいずれかに該当するもの(第五号(同号ニに係る部分に限る。)に該当するものを除く。)
(viii)acts stated in item (ii), (d) of the preceding paragraph, which come under any of the followings (except for acts which come under item (v) (limited to the part relating to (d) of that item));
イ民間航空の安全に対する不法な行為の防止に関する条約第二条(b)の規定により業務中の民間航空機とみなされる民間航空機(ロにおいて「業務中の民間航空機」という。)に関して行われるもの
(a)acts committed in connection with a civil aircraft which is deemed to be a civil aircraft in service pursuant to Article 2, item (b) of the Convention for the Suppression of Unlawful Acts against the Safety of Civil Aviation (the aircraft in question is referred to as a "civil aircraft in service" in (b));
ロ国際空港にある民間航空機(業務中の民間航空機に該当するものを除く。)に関して行われるもの(当該国際空港における安全を損なうおそれがあるものに限る。)
(b)acts committed in connection with civil aircraft (except for an aircraft which comes under the category of a civil aircraft in service) located at an international airport (limited to those that are likely to endanger the safety at that international airport);
ハ航行中の民間船舶に関して行われるもの
(c)acts committed in connection with a civil ship in navigation;
九前項第二号ニ又は同項第三号に掲げる行為であって、放射線を発散させる等の方法により行われるもの(第五号(同号ニ及びホに係る部分に限る。)及び前号に該当するものを除く。)
(ix)acts stated in item (ii), (d) of the preceding paragraph or item (iii) of that paragraph, which are committed by a method of releasing radiation or conducting other similar actions (except for acts that come under item (v) (limited to the part relating to (d) and (e) of that paragraph) and those which come under the preceding item);
十爆発物を爆発させ、放火し、又はその他次のイからハまでに掲げるものに重大な危害を及ぼす方法により、これを破壊し、その他これに重大な損傷を与える行為のうち、当該イからハまでに定めるおそれがあるもの
(x)acts that destroy or cause serious damage to any of the objects stated in (a) through (c) below by detonating explosives, arson, or any other means which are likely to cause serious harm to those objects, and that have any of the risks as provided for in the (a) through (c) below;
イ民間航空機の運航の用に供する飛行場の設備又は航空保安施設 民間航空機の安全な航行を損なうおそれ
(a)aerodrome facilities or air navigation facilities used for the operation of a civil aircraft: a risk of endangering the safe flight of a civil aircraft;
ロ民間船舶の運航の用に供する航路標識(航路標識法(昭和二十四年法律第九十九号)第一条第二項に規定する航路標識をいう。) 民間船舶の安全な航行を損なうおそれ
(b)navigation aids used for the navigation of a civil ship (meaning the navigation aids as provided for in Article 1, paragraph (2) of the Navigation Aids Act (Act No. 99 of 1949)): a risk of endangering the safe navigation of a civil ship;
ハ固定プラットフォーム 当該固定プラットフォームの安全を損なうおそれ
(c)fixed platforms: a risk of endangering the safety of those fixed platforms.
(公衆等脅迫目的の犯罪行為等を実行しようとする者による資金等を提供させる行為)
(Collection of Funds or Other Benefits by a Person who Intends to Commit an Act of Public Intimidation or Other Specified Act)
第二条公衆等脅迫目的の犯罪行為又は特定犯罪行為(以下「公衆等脅迫目的の犯罪行為等」という。)を実行しようとする者が、その実行のために利用する目的で、資金若しくはその実行に資するその他利益(資金以外の土地、建物、物品、役務その他の利益をいう。以下同じ。)の提供を勧誘し、若しくは要請し、又はその他の方法により、これらの資金又はその他利益を提供させたときは、十二年以下の懲役若しくは千二百万円以下の罰金に処し、又はこれを併科する。
Article 2(1)If a person who intends to commit an act of public intimidation or a specified act has funds or other benefits that may contribute to its commission of the act in question (those benefits mean benefits other than funds including, but not limited to, land, building, goods and service; the same applies hereinafter) provided to that person by inducing or requesting the provision of those funds or benefits or by any other method in order to utilize those funds or benefits for committing the act in question is to be punished by imprisonment for not more than 12 years or a fine of not more than 12,000,000 yen, or both.
2前項の罪の未遂は、罰する。
(2)Any person who attempts to commit the offence referred to in the preceding paragraph is also to be punished.
(公衆等脅迫目的の犯罪行為等を実行しようとする者以外の者による資金等の提供等)
(Provision of Funds or Other Benefits and Other Related Activities by a Person Other Than Those who Intend to Commit an Act of Public Intimidation or Other Specified Act)
第三条公衆等脅迫目的の犯罪行為等の実行を容易にする目的で、これを実行しようとする者に対し、資金又はその実行に資するその他利益を提供した者は、十二年以下の懲役又は千二百万円以下の罰金に処する。
Article 3(1)Any person who, with the aim of facilitating the commission of an act of public intimidation or other specified act, provides another who intends to commit that act with funds or other benefits that may contribute to its commission is to be punished by imprisonment for not more than 12 years or a fine of not more than 12,000,000 yen.
2公衆等脅迫目的の犯罪行為等の実行を容易にする目的で、当該公衆等脅迫目的の犯罪行為等に係る前項の罪を実行しようとする者に対し、資金又は当該公衆等脅迫目的の犯罪行為等の実行に資するその他利益を提供した者は、十年以下の懲役又は千万円以下の罰金に処する。当該公衆等脅迫目的の犯罪行為等に係る同項の罪を実行しようとする者が、その罪の実行のために利用する目的で、その提供を受けたときは、十年以下の拘禁刑若しくは千万円以下の罰金に処し、又はこれを併科する。
(2)Any person who, with the aim of facilitating the commission of an act of public intimidation or other specified act, provides another who intends to commit the offence referred to in the preceding paragraph in connection with the act of public intimidation or other specified act with funds or other benefits that may contribute to the commission of the act is to be punished by imprisonment for not more than 10 years or a fine of not more than 10,000,000 yen. If a person who intends to commit the offence referred to in the preceding paragraph in connection with the act of public intimidation or other specified act accepts those funds or other benefits with the aim of utilizing them for committing the offence is to be punished by imprisonment for not more than 10 years or a fine of not more than 10,000,000 yen, or both.
3前項後段に規定するもののほか、第一項の罪を実行しようとする者が、その実行のために利用する目的で、資金若しくはその実行に資するその他利益の提供を勧誘し、若しくは要請し、又はその他の方法により、これらの資金又はその他利益を提供させたときは、七年以下の懲役若しくは七百万円以下の罰金に処し、又はこれを併科する。
(3)Beyond what is provided for in the second sentence of the preceding paragraph, if a person who intends to commit the offence referred to in paragraph (1) has funds or other benefits that may contribute to the commission of the offence provided to that person by inducing or requesting the provision of those funds or benefits or by any other method, in order to utilize those funds or benefits for committing the offense, is to be punished by imprisonment for not more than 7 years or a fine of not more than 7,000,000 yen, or both.
4前三項の罪の未遂は、罰する。
(4)Any person who attempts to commit the offence referred to in the preceding three paragraphs is also to be punished.
第四条前条第一項の罪の実行を容易にする目的で、これを実行しようとする者に対し、資金又はその実行に資するその他利益を提供した者は、七年以下の懲役又は七百万円以下の罰金に処する。
Article 4(1)Any person who provides another who intends to commit the offence referred to in paragraph (1) of the preceding Article with funds or other benefits that may contribute to the commission of the offence, in order to facilitate its commission, is to be punished by imprisonment for not more than 7 years or a fine of not more than 7,000,000 yen.
2前項の罪の未遂は、罰する。
(2)Any person who attempts to commit the offence referred to in the preceding paragraph is also to be punished.
第五条前二条に規定するもののほか、公衆等脅迫目的の犯罪行為等の実行のために利用されるものとして、資金又はその他利益を提供した者は、五年以下の懲役又は五百万円以下の罰金に処する。
Article 5(1)Beyond what is provided for in the preceding two Articles, any person who provides funds or other benefits, with the intention or the knowledge that such funds or other benefits could be used for commission of an act of public intimidation or other specified act, is to be punished by imprisonment for not more than 5 years or a fine of not more than 5,000,000 yen.
2第三条に規定するもののほか、公衆等脅迫目的の犯罪行為等の実行のために利用されるものとして、資金若しくはその他利益の提供を勧誘し、若しくは要請し、又はその他の方法により、これらの資金又はその他利益を提供させた者は、五年以下の拘禁刑若しくは五百万円以下の罰金に処し、又はこれを併科する。
(2)Beyond what is provided for in Article 3, any person who, by inducing or requesting the provision of funds or other benefits, or by any other methods, has such funds or other benefits provided with the intention or the knowledge that such funds or other benefits could be used for the commission of an act of public intimidation or other specified act, is to be punished by imprisonment for not more than 5 years or a fine of not more than 5,000,000 yen, or both.
3前二項の罪の未遂は、罰する。
(3)Any person who attempts to commit the offence referred to in the preceding two paragraphs is also to be punished.
(自首)
(Surrender)
第六条第二条から前条までの罪を犯した者が当該罪に係る公衆等脅迫目的の犯罪行為等の実行の着手前に自首したときは、その刑を減軽し、又は免除する。
Article 6Punishment of a person who has committed any of the offences referred to in Articles 2 through 5 and surrenders to the authorities concerned before the commencement of an act of public intimidation or other specified act related to the relevant offence is to be reduced or waived.
(国外犯)
(Offences Committed Outside Japan)
第七条第二条から第五条までの罪は、刑法(明治四十年法律第四十五号)第三条及び第四条の二の例に従う。
Article 7The offences referred to in Articles 2 through 5 are to be dealt with according to the provisions of Articles 3 and 4-2 of the Penal Code (Law No. 45 of 1907).
(両罰規定)
(Dual Criminal Liability Provisions)
第八条法人の代表者又は法人若しくは人の代理人、使用人その他の従業者が、その法人又は人の業務に関して第二条から第五条までの罪を犯したときは、行為者を罰するほか、その法人又は人に対しても各本条の罰金刑を科する。
Article 8If a representative of a corporation, or an agent, employee or any other worker of a corporation or person has committed any of the offences stated in Articles 2 through 5 with regard to the business of that corporation or person, in addition to the offender being subject to punishment, the corporation or person is to be punished by the fine prescribed in the relevant Article.