特定デジタルプラットフォームの透明性及び公正性の向上に関する法律(令和二年法律第三十八号)
Act on Improving Transparency and Fairness of Digital Platforms(Act No. 38 of 2020)
最終更新:
Last Version:
目次
履歴
  • 令和6年3月5日
    • 最終更新:
    • 翻訳日:令和4年2月28日
    • 辞書バージョン:15.0

特定デジタルプラットフォームの透明性及び公正性の向上に関する法律法令名に(暫定版)と表示されているデータは、ネイティブや法令翻訳専門家によるチェック及び修正前のデータであり、今後、修正される場合があります。暫定版
Act on Improving Transparency and Fairness of Digital Platforms (Any data that the title of a law indicates to be a "Tentative translation" has not yet been proofread or corrected by a native English speaker or legal translation expert; this data may be revised in the future.Tentative translation)
令和二年六月三日法律第三十八号
Act No. 38 of June 3, 2020
目次
Table of Contents
第一章 総則 (第一条―第三条)
Chapter I General Provisions (Articles 1 to 3)
第二章 特定デジタルプラットフォームの透明性及び公正性の向上に関する措置等 (第四条―第十六条)
Chapter II Measures, etc. regarding Improvement of the Transparency and Fairness of Specified Digital Platforms (Articles 4 to 16)
第三章 雑則 (第十七条―第二十二条)
Chapter III Miscellaneous Provisions (Articles 17 to 22)
第四章 罰則 (第二十三条―第二十五条)
Chapter IV Penal Provisions (Articles 23 to 25)
附 則
Supplementary Provisions
第一章 総則
Chapter I General Provisions
(目的)
(Objectives)
第一条この法律は、近年の情報通信技術の分野における技術革新の進展により、データを活用した新たな産業が創出され、世界的規模で社会経済構造の変化が生じ、デジタルプラットフォームの果たす役割の重要性が増大している中で、デジタルプラットフォーム提供者の自主性及び自律性に配慮しつつ、商品等提供利用者等の利益の保護を図ることが課題となっている状況に鑑み、特定デジタルプラットフォーム提供者の指定、特定デジタルプラットフォーム提供者による提供条件等の開示、特定デジタルプラットフォームの透明性及び公正性についての評価その他の措置を講ずることにより、特定デジタルプラットフォームの透明性及び公正性の向上を図り、もって特定デジタルプラットフォームに関する公正かつ自由な競争の促進を通じて、国民生活の向上及び国民経済の健全な発展に寄与することを目的とする。
Article 1This Act provides for the creation of new data-based industries and changes in the socioeconomic structure on a global scale as a result of recent technological innovation in the field of information and telecommunications technology and for the increasing importance of the roles played by digital platforms. Taking into consideration of the autonomy and independence of digital platform providers and the need to protect the interests of User Providers of Goods, etc., the purpose of this Act is to improve the transparency and fairness of specified digital platforms by designating specified digital platform providers, disclosing the terms and conditions of provision by specified digital platform providers, evaluating the transparency and fairness of specified digital platforms, and taking other measures and contribute to the enhancement of the lives of the public and the sound development of the national economy by promoting fair and free competition in relation to specified digital platforms.
(定義)
(Definitions)
第二条この法律において「デジタルプラットフォーム」とは、多数の者が利用することを予定して電子計算機を用いた情報処理により構築した場であって、当該場において商品、役務又は権利(以下「商品等」という。)を提供しようとする者の当該商品等に係る情報を表示することを常態とするもの(次の各号のいずれかに掲げる関係を利用したものに限る。)を、多数の者にインターネットその他の高度情報通信ネットワーク(放送法(昭和二十五年法律第百三十二号)第二条第一号に規定する放送に用いられるものを除く。)を通じて提供する役務をいう。
Article 2(1)"Digital Platform" in this Act means a service whereby a forum constructed through information processing by means of a computer with the intent of such forum being used by a large number of persons where information pertaining to goods, services, or rights (hereinafter referred to as "Goods etc.") of a person who intends to provide Goods, etc. is continuously displayed (limited to those using the relationships listed in any of the following items) is provided via the Internet or other advanced information and telecommunications network (excluding those used for broadcasting prescribed in the Broadcast Act (Act No. 132 of 1950), Article 2, item (i)).
当該役務を利用して商品等を提供しようとする者(以下この号及び次号において「提供者」という。)の増加に伴い、当該商品等の提供を受けようとする者(以下この号において「被提供者」という。)の便益が著しく増進され、これにより被提供者が増加し、その増加に伴い提供者の便益が著しく増進され、これにより提供者が更に増加する関係
(i)Relationships where as the number of person to intend to provide Goods, etc. by using the relevant services (hereinafter referred to as "Providers" in this item and the following item) increases, the benefits to persons who intend to receive the provision of such Goods, etc. (referred to in this item as "Recipients") increase substantially and as a result Recipients increase, and in conjunction with such increase, the benefits to Providers etc. increase and Providers further increase as a result; or
当該役務を利用する者(提供者を除く。以下この号において同じ。)の増加に伴い、他の当該役務を利用する者の便益が著しく増進され、これにより当該役務を利用する者が更に増加するとともに、その増加に伴い提供者の便益も著しく増進され、これにより提供者も増加する関係
(ii)Relationships where as the number of users of such services (excluding Providers; the same shall apply hereinafter in this item) increases, the benefits to other persons who use of services increase substantially and as a result, the number of users of such services further increases and in conjunction with such increase, the benefits to Providers increase substantially and Providers further increase as a result.
この法律において「利用者」とは、デジタルプラットフォームを利用する者をいう。
(2)"User" in this Act means a person who uses a digital platform.
この法律において「商品等提供利用者」とは、デジタルプラットフォームを商品等を提供する目的で利用する者をいう。
(3)"User Provider of Goods, etc." in this Act means a person who uses a Digital Platform for the purpose of providing Goods, etc.
この法律において「一般利用者」とは、商品等提供利用者以外の利用者をいう。
(4)"General User" in this Act means a user other than a User Provider of Goods, etc.
この法律において「デジタルプラットフォーム提供者」とは、デジタルプラットフォームを単独で又は共同して提供する事業者をいう。
(5)"Digital Platform Provider" in this Act means a business operator that independently or jointly provides a Digital Platform.
この法律において「特定デジタルプラットフォーム」とは、第四条第一項の規定により指定されたデジタルプラットフォーム提供者(以下「特定デジタルプラットフォーム提供者」という。)の当該指定に係るデジタルプラットフォームをいう。
(6)"Specified Digital Platform" in this Act means a Digital Platform pertaining to the designation of a Digital Platform Provider (herein referred to as a "Specified Digital Platform Provider") designated pursuant to the provisions of Article 4, paragraph (1).
(基本理念)
(Fundamental Principles)
第三条デジタルプラットフォームの透明性及び公正性の向上に関する施策は、デジタルプラットフォームが、利用者の便益の増進に寄与し、我が国の経済社会の活力の向上及び持続的発展にとって重要な役割を果たすものであることに鑑み、デジタルプラットフォーム提供者がデジタルプラットフォームの透明性及び公正性の向上のための取組を自主的かつ積極的に行うことを基本とし、国の関与その他の規制を必要最小限のものとすることによりデジタルプラットフォーム提供者の創意と工夫が十分に発揮されること及びデジタルプラットフォーム提供者と商品等提供利用者との間の取引関係における相互理解の促進を図ることを旨として、行われなければならない。
Article 3In light of the recognition that Digital Platforms contribute to the enhancement of the benefits of users and play an important role in the vitality and sustainable development of Japan's economy and society, measures relating to enhancing the transparency and fairness of Digital Platforms shall be based on voluntary and proactive efforts by Digital Platform Providers to enhance the transparency and fairness of Digital Platforms and must be implemented with the objectives of enabling Digital Platform Providers to fully exercise their originality and ingenuity by keeping the involvement of the state and other regulation to the minimum necessary and of promoting mutual understanding in business relationships between Digital Platform Providers and the User Provider of Goods, etc.
第二章 特定デジタルプラットフォームの透明性及び公正性の向上に関する措置等
Chapter II Measures, etc. regarding Improvement of the Transparency and Fairness of Specified Digital Platforms
(特定デジタルプラットフォーム提供者の指定)
(Specification of Specified Digital Platform Providers)
第四条経済産業大臣は、デジタルプラットフォームのうち、デジタルプラットフォームにより提供される場に係る政令で定める事業の区分ごとに、その事業の規模が当該デジタルプラットフォームにおける商品等の売上額の総額、利用者の数その他の当該事業の規模を示す指標により政令で定める規模以上であるものを提供するデジタルプラットフォーム提供者を、デジタルプラットフォームの透明性及び公正性の自主的な向上に努めることが特に必要な者として、指定するものとする。
Article 4(1)The Ministry of Economy, Trade and Industry shall designate from among Digital Platforms those Digital Platform Providers whose business scale for each business category specified by Cabinet Order pertaining to forums provided by Digital Platforms is at least the scale specified by Cabinet Order based on the total amount of sales of Goods, etc. on the respective Digital Platform, the number of users, and other indicators of the scale of the business as Digital Platforms that are particularly necessary for making efforts to voluntarily enhance the transparency and fairness of Digital Platforms.
デジタルプラットフォーム提供者は、その提供するデジタルプラットフォームが前項に規定するデジタルプラットフォームに該当するときは、経済産業省令で定めるところにより、当該デジタルプラットフォームに関し、同項の政令で定める事業の区分ごとに経済産業省令で定める事項を経済産業大臣に届け出なければならない。ただし、その提供するデジタルプラットフォームが特定デジタルプラットフォームであるときは、この限りでない。
(2)If the Digital Platform provided by a Digital Platform Provider falls under the category of a digital platform specified in the preceding paragraph, the relevant Digital Platform Provider must notify the Minister of Economy, Trade and Industry regarding the matters specified by Order of the Ministry of Economy, Trade and Industry for each business category specified by the Cabinet Order prescribed in the preceding paragraph as provided by Order of the Ministry of Economy, Trade and Industry; provided, however, that this shall not apply if the digital platform provided is a Specified Digital Platform.
第一項の政令で定める事業の区分及び規模は、デジタルプラットフォームが国民生活において広く利用されている状況及び一部のデジタルプラットフォームに対する利用が集中している状況も踏まえ、デジタルプラットフォーム提供者と商品等提供利用者との間の取引の実情及び動向並びにこの法律に基づく商品等提供利用者の利益の保護の必要性(他の法律によるデジタルプラットフォームにより提供される場に係る事業の規制及び適正化のための措置その他の当該事業に関する施策の実施状況を含む。)を勘案し、前条の基本理念にのっとり、同項の規定による指定が必要な最小限度の範囲に限って行われるよう定めるものとする。
(3)The business categories and scale prescribed by the Cabinet Order specified in paragraph (1) shall be designated to the minimum extent necessary for specification pursuant to paragraph (1) in accordance with the fundamental principles set forth in the preceding article, in light of the conditions whereby digital platforms are broadly used in the lives of the public and where use is concentrated on some Digital Platforms and taking into consideration actual conditions and trends of transactions between Digital Platform Providers and User Providers of Goods, etc. and the necessity of protecting the interests of User Providers of Goods, etc. in accordance with this Act (including the implementation status of measures for the regulation and optimization of businesses involved in forums provided by digital platforms pursuant to other laws and measures relating to such other businesses).
(特定デジタルプラットフォームの提供条件等の開示)
(Disclosure of Conditions, etc. of Provision of Specified Digital Platforms)
第五条特定デジタルプラットフォーム提供者は、利用者(特定デジタルプラットフォームを利用するものに限る。以下この項、第九条第四項並びに第十条第一項及び第二項において同じ。)に対して特定デジタルプラットフォームを提供する場合の条件(以下この条及び次条第一項において「提供条件」という。)を開示するに当たっては、当該提供条件に関する利用者の理解の増進が図られるよう、経済産業省令で定める方法により、これを行わなければならない。
Article 5(1)When a Specified Digital Platform Provider discloses the conditions for provision of Specified Digital Platforms (hereinafter referred to as "Provision Conditions" in this article and paragraph (1) of the following article) in this article and the following article to users (limited to users of Specified Digital Platforms; hereinafter the same shall apply in this paragraph, Article 9, paragraph (4), and Article 10, paragraph (1) and paragraph (2)), the Specified Digital Platform Provider must do so in accordance with the method prescribed by an Order of the Ministry of Economy, Trade and Industry in order to promote understanding of those Provision Conditions by users.
特定デジタルプラットフォーム提供者は、次の各号に掲げる者に対して特定デジタルプラットフォームを提供するときは、当該者に対し、当該特定デジタルプラットフォームの提供条件として当該各号に定める事項を開示しなければならない。
(2)When a Specified Digital Platform Provider provides a Specified Digital Platforms to the persons listed in the following items, it must disclose the items specified in the respective items as the Provision Conditions of the relevant Specified Digital Platform.
商品等提供利用者(特定デジタルプラットフォームを利用するものに限る。以下この条、第七条第一項及び第三項、第十二条第三項並びに第十三条第一号及び第二号において同じ。) 次に掲げる事項
(i)User Providers of Goods, etc. (limited to persons who use the Specified Digital Platform; hereinafter the same shall apply in this Article, Article 7, paragraphs (1) and (3), Article 12, paragraph (3), and Article 13, items (i) and (ii)): The matters set forth below.
当該特定デジタルプラットフォームの提供を拒絶することがある場合における拒絶するかどうかを判断するための基準
(a)In cases where provision of the relevant Digital Platform may be refused, the criteria for making a determination whether provision will be refused;
当該特定デジタルプラットフォームの提供に併せて商品等提供利用者に対して自己の指定する商品若しくは権利を購入すること又は自己の指定する他の役務の有償の提供を受けることを要請する場合におけるその内容及び理由
(b)In cases where, in conjunction with provision of the relevant Specified Digital Platform, requests are made to User Providers of Goods, etc. to purchase goods or rights of the Specified Digital Platform Providers designated by the Specified Digital Platform Providers or to obtain other services designated by the Specified Digital Platform Providers for a fee, the details and reasons therefor;
当該特定デジタルプラットフォームにより提供される場において、一般利用者(特定デジタルプラットフォームを利用するものに限る。以下この条において同じ。)が検索により求める商品等に係る情報その他の商品等に係る情報に順位を付して表示する場合における、当該順位を決定するために用いられる主要な事項(商品等提供利用者からの当該特定デジタルプラットフォーム提供者に対する広告宣伝の費用その他の金銭の支払が、当該順位に影響を及ぼす可能性がある場合には、その旨を含む。)
(c)In cases where information relating to Goods, etc. sought by General Users (limited to General Users who use the Specified Digital Platform; hereinafter the same shall apply in this article) through searches and other information relating to Goods, etc. is displayed with ranks indicated in a location provided by the relevant Specified Digital Platform, the main factors used to determine such ranks (in cases where payment of advertising and publicity expenses or other monies to the relevant Specified Digital Platform Provider by User Provider of Goods, etc. may have an influence on such rankings, including a statement to that effect);
当該特定デジタルプラットフォーム提供者が商品等提供データ(商品等提供利用者が提供する商品等の売上額の推移に係るデータその他の当該商品等提供利用者が提供する商品等に係るデータをいう。以下このニ及びホにおいて同じ。)を取得し、又は使用する場合における当該商品等提供データの内容及びその取得又は使用に関する条件
(d)In cases where the relevant Specified Digital Platform Provider acquires or uses provided data on Goods, etc. (data pertaining to changes in sale prices for Goods, etc. provided by a User Provider of Goods, etc. and other data pertaining to Goods, etc. provided by the relevant User Provider of Goods, etc.; hereinafter the same shall apply in (d) and (e)), the particulars of the provided data on Goods, etc. and the conditions relating to its acquisition or use;
商品等提供利用者が当該特定デジタルプラットフォーム提供者の保有する商品等提供データを取得し、又は当該特定デジタルプラットフォーム提供者をして当該商品等提供データを他の者に提供させることの可否並びに当該商品等提供データの取得又は提供が可能な場合における当該商品等提供データの内容並びにその取得又は提供に関する方法及び条件
(e)Whether the User Provider of Goods, etc. may acquire provided data on Goods, etc. in the possession of the relevant Specified Digital Platform Provider or may cause the relevant Specified Digital Platform Provider to provide provided data on Goods, etc. to other persons and in cases where it is possible to acquire or provide such provided data on Goods, etc., the particulars of the provided data on Goods, etc. and the methods and conditions of acquisition or provision thereof;
商品等提供利用者が当該特定デジタルプラットフォーム提供者に対して苦情の申出又は協議の申入れをするための方法
(f)Methods for User Providers of Goods, etc. to submit complaints or request discussions with the relevant Specified Digital Platform Provider;
イからヘまでに掲げるもののほか、商品等提供利用者に対する当該特定デジタルプラットフォームの提供条件のうち開示することが特に必要なものとして経済産業省令で定める事項
(g)In addition to the matters listed in (a) to (f), among the conditions concerning provision of the relevant Specified Digital Platform to User Providers of Goods, etc., those matters designated by Order of the Ministry of Economy, Trade and Industry as particularly necessary to be disclosed.
一般利用者 次に掲げる事項
(ii)General Users: The matters set forth below.
前号ハに掲げる事項
(a)The matters set forth in sub-item (c) of the preceding item;
当該特定デジタルプラットフォーム提供者が商品等購入データ(一般利用者による商品等に係る情報の検索若しくは閲覧又は商品等の購入に係るデータをいう。以下このロにおいて同じ。)を取得し、又は使用する場合における当該商品等購入データの内容及びその取得又は使用に関する条件
(b)In cases where the relevant Specified Digital Platform Provider acquires or uses purchase data concerning Goods, etc. (data pertaining to searches for or viewing of information relating to Goods, etc. or purchases of Goods, etc. by General Users; hereinafter the same shall apply in this sub item (b)), the particulars of the relevant purchase data concerning Goods, etc. and the conditions relating to the acquisition or use thereof;
イ及びロに掲げるもののほか、一般利用者に対する当該特定デジタルプラットフォームの提供条件のうち開示することが特に必要なものとして経済産業省令で定める事項
(c)In addition to the matters listed in (a) to (b), among the conditions concerning provision of the relevant Specified Digital Platform to General Users, matters designated by Order of the Ministry of Economy, Trade and Industry as particularly necessary to be disclosed.
特定デジタルプラットフォーム提供者は、次の各号に掲げる行為を行うときは、当該行為の相手方に対し、経済産業省令で定めるところにより、当該各号に定める事項を開示しなければならない。ただし、開示することにより一般利用者の利益を害する場合その他の経済産業省令で定める場合は、この限りでない。
(3)When engaging in the acts set forth in the following items, Specified Digital Platform Providers must disclose to the other party to the act the matters designated in the respective items as provided by an Order of the Ministry of Economy, Trade and Industry; provided, however, that this shall not apply in cases where disclosure would harm the interests of General Users and in other cases prescribed by Order of the Ministry of Economy, Trade and Industry.
商品等提供利用者に対する当該特定デジタルプラットフォームの提供条件によらない取引の実施の要請 その内容及び理由
(i)Requests to User Providers of Goods, etc. to conduct transactions that are not in accordance with the conditions of provision of the relevant Specified Digital Platform: The details and reasons therefor
継続して当該特定デジタルプラットフォームを利用する商品等提供利用者に対する当該特定デジタルプラットフォームの提供の拒絶(当該提供の全部を拒絶する場合を除く。) その内容及び理由
(ii)Refusal to continue provision of the relevant Specified Digital Platform to User Providers of Goods, etc. who use the relevant Specified Digital Platform (excluding cases of refusal of all such provision): The details and reasons therefor
前号に掲げるもののほか、当該特定デジタルプラットフォームの提供条件により行われる行為のうち、当該行為の相手方の利益を損なうおそれがあるため、その内容、理由その他の事項を開示することが特に必要であるものとして経済産業省令で定める行為 その内容、理由その他の経済産業省令で定める事項
(iii)Beyond what is set forth in the preceding item, among acts conducted in accordance with the conditions of provision of the relevant Specified Digital Platform, those acts designated by Order of the Ministry of Economy, Trade and Industry as being particularly necessary to disclose the details, reasons, and other matters because of the risk of harming the interests of the other party to the relevant act: The details, reasons, and other matters designated by Order of the Ministry of Economy, Trade and Industry
特定デジタルプラットフォーム提供者は、次の各号に掲げる行為を行う場合は、当該行為の相手方に対し、経済産業省令で定めるところにより、当該行為を行う日以前の経済産業省令で定める日までに、当該各号に定める事項を開示しなければならない。ただし、開示することにより一般利用者の利益を害する場合その他の経済産業省令で定める場合は、この限りでない。
(4)When engaging in the acts set forth in the following items, Specified Digital Platform Providers must disclose to the other party to the act the matters designated in the respective items as provided by Order of the Ministry of Economy, Trade and Industry before the day when the relevant conduct is performed by the day designated by Order of the Ministry of Economy, Trade and Industry; provided, however, that this shall not apply in cases where disclosure would harm the interests of General Users and in other cases prescribed by Order of the Ministry of Economy, Trade and Industry.
商品等提供利用者に対する当該特定デジタルプラットフォームの提供条件の変更 その内容及び理由
(i)Changes to the conditions of provision of the relevant Specified Digital Platform to User Providers of Goods, etc.: The details and reasons thereof
継続して当該特定デジタルプラットフォームを利用する商品等提供利用者に対する当該特定デジタルプラットフォームの提供の全部の拒絶 その旨及び理由
(ii)Refusal to continue provision in its entirety of the relevant Specified Digital Platform to User Providers of Goods, etc. who use the relevant Specified Digital Platform: Notice to that effect and reasons thereof
経済産業大臣は、第一項、第二項第一号ト若しくは第二号ハ若しくは第三項第三号の経済産業省令を定め、又はこれを変更するときは、あらかじめ、総務大臣に協議しなければならない。
(5)The Minister of Economy, Trade and Industry must, when formulating or revising an Order of the Ministry of Economy, Trade and Industry set forth in paragraph (1), paragraph (2), item (i)(g) or item (ii)(c), or paragraph (3), item (iii), consult with the Minister of Internal Affairs in advance.
(開示に関する勧告、命令等)
(Recommendations, Orders, etc. Concerning Disclosure)
第六条経済産業大臣は、特定デジタルプラットフォーム提供者が前条第一項から第四項までの規定を遵守していないと認めるときは、当該特定デジタルプラットフォーム提供者に対し、速やかに同条第一項に規定する方法による提供条件の開示、同条第二項各号、第三項各号又は第四項各号に定める事項の開示その他の必要な措置をとるべき旨の勧告をすることができる。
Article 6(1)If the Minister of Economy, Trade and Industry finds that a Specified Digital Platform Provider is not in compliance with the provisions of paragraph (1) to paragraph (4) of the preceding Article, the minister may recommend to the relevant Specified Digital Platform Provider that it promptly disclose the provision conditions pursuant to the provisions of paragraph (1) of that article, disclose the matters specified in each item of paragraph (2), each item of paragraph (3), or each item of paragraph (4) of that article, or take other necessary measures.
経済産業大臣は、前項の勧告をする場合において、当該勧告の内容が情報の電磁的流通に関わるものであるときは、あらかじめ、総務大臣に協議しなければならない。
(2)When the Minister of Economy, Trade and Industry makes a recommendation prescribed in the preceding paragraph, if the particulars of such recommendation are related to electromagnetic communications of information, the minister must consult with the Minister of Internal Affairs in advance.
経済産業大臣は、第一項の勧告をしたときは、その旨を公表しなければならない。
(3)If the Minister of Economy, Trade and Industry has made a recommendation prescribed in paragraph (1), the minister shall issue a public announcement to that effect.
経済産業大臣は、第一項の勧告を受けた特定デジタルプラットフォーム提供者が、正当な理由がなく、当該勧告に係る措置をとらなかったときは、当該特定デジタルプラットフォーム提供者に対し、当該措置をとるべきことを命ずることができる。
(4)If a Specified Digital Platform Provider that has received a recommendation prescribed in paragraph (1) has failed to take the recommended measure without any justifiable grounds, the Minister of Economy, Trade and Industry may order the relevant Specified Digital Platform Provider to take the recommended measure.
経済産業大臣は、前項の規定による命令をする場合において、当該命令の内容が情報の電磁的流通に関わるものであるときは、あらかじめ、総務大臣に協議しなければならない。
(5)When the Minister of Economy, Trade and Industry issues an order prescribed in the preceding paragraph, if the particulars of such recommendation are related to electromagnetic communications of information, the minister must consult with the Minister of Internal Affairs in advance.
経済産業大臣は、第四項の規定による命令をしたときは、その旨を公表しなければならない。
(6)When the Minister of Economy, Trade and Industry has issued an order pursuant to paragraph (4), the minister shall issue a public announcement to that effect.
(特定デジタルプラットフォーム提供者が講ずべき措置)
(Measures to be Taken by Specified Digital Platform Providers)
第七条特定デジタルプラットフォーム提供者は、特定デジタルプラットフォーム提供者と商品等提供利用者との間の取引関係における相互理解の促進を図るために必要な措置を講じなければならない。
Article 7(1)A Specified Digital Platform Provider must take measures necessary to promote mutual understanding in transactional relationships between the Specified Digital Platform Provider and User Providers of Goods, etc.
経済産業大臣は、前項の規定に基づき特定デジタルプラットフォーム提供者が講ずべき措置に関して、その適切かつ有効な実施に資するために必要な指針(以下この条及び第九条第二項において単に「指針」という。)を定めるものとする。
(2)The Minister of Economy, Trade and Industry shall establish guidelines (hereinafter in this article and Article 9, paragraph (2) referred to simply as the "Guidelines") necessary to contribute to the appropriate and effective implementation of measures to be taken by Specified Digital Platform Providers pursuant to the provisions of the preceding paragraph.
指針においては、次に掲げる事項を定めるものとする。
(3)In the Guidelines, the following particulars shall be prescribed:
特定デジタルプラットフォーム提供者と商品等提供利用者との間の取引関係における相互理解の促進を図るために必要な措置に関する基本的な事項
(i)fundamental matters relating to measures necessary to promote mutual understanding in transactional relationships between the Specified Digital Platform Provider and User Providers of Goods, etc.;
商品等提供利用者に対する特定デジタルプラットフォームの提供が公正に行われることを確保するために必要な体制及び手続の整備に関する事項
(ii)matters relating to the establishment of systems and procedures necessary to ensure that the provision of Specified Digital Platforms to Provider Users of Goods, etc. is performed fairly;
特定デジタルプラットフォームについての商品等提供利用者からの苦情の処理及び特定デジタルプラットフォーム提供者と商品等提供利用者との間の紛争の解決のために必要な体制及び手続の整備に関する事項
(iii)matters relating to the establishment of systems and procedures necessary for handling complaints from Provider Users of Goods, etc. regarding Specified Digital Platforms and the resolution of disputes between Specified Digital Platform Providers and Provider Users of Goods, etc.;
特定デジタルプラットフォーム提供者が商品等提供利用者その他の関係者と緊密に連絡を行うために国内において必要な業務の管理を行う者の選任に関する事項
(iv)Matters relating to the appointment of persons who perform necessary management of business in Japan for Specified Digital Platform Providers to communicate closely with Provider Users of Goods, etc. and other related persons; and
前各号に掲げるもののほか、特定デジタルプラットフォーム提供者が商品等提供利用者の意見その他の事情を十分に考慮するために必要な措置に関する事項
(v)Beyond what is set forth in the preceding items, matters relating to measures necessary for adequate consideration by Specified Digital Platform Providers of the opinions and other circumstances Provider Users of Goods, etc.
経済産業大臣は、指針を定めるときは、あらかじめ、特定デジタルプラットフォームにより提供される場に係る事業を所管する大臣、公正取引委員会及び総務大臣に協議しなければならない。
(4)When establishing the Guidelines, the Minister of Economy, Trade and Industry must consult in advance with the minister with administrative jurisdiction over the forums provided by Specified Digital Platform, the Fair Trade Commission and the Minister of Internal Affairs.
経済産業大臣は、指針を定めたときは、遅滞なく、これを公表しなければならない。
(5)When establishing the Guidelines, the Minister of Economy, Trade and Industry must give public notice of that fact without delay.
前二項の規定は、指針の変更について準用する。
(6)The provisions of the preceding two paragraphs shall apply mutatis mutandis to revisions of the Guidelines.
(特定デジタルプラットフォーム提供者が講ずべき措置に関する勧告等)
(Recommendations, etc. relating to Measures to be Taken by Specified Digital Platform Providers)
第八条経済産業大臣は、前条第一項の規定に基づき特定デジタルプラットフォーム提供者が講ずべき措置に関して、その適切かつ有効な実施を図るために特に必要があると認めるときは、当該特定デジタルプラットフォーム提供者に対し、必要な措置を講ずべき旨の勧告をすることができる。
Article 8(1)If the Minister of Economy, Trade and Industry finds it particularly necessary for appropriate and effective implementation in relation to the measures to be taken by Specified Digital Platform Providers pursuant to the provisions of paragraph (1) of the preceding article, the minister may recommend to the relevant Specified Digital Platform Provider that it take necessary measures.
第六条第二項及び第三項の規定は、前項の勧告について準用する。
(2)The provisions of paragraphs (2) and (3) of Article 6 shall apply mutatis mutandis to the recommendations referenced in the preceding paragraph.
(特定デジタルプラットフォーム提供者による報告書の提出、評価等)
(Submission of Reports, Evaluation, etc. by Specified Digital Platform Providers)
第九条特定デジタルプラットフォーム提供者は、毎年度、経済産業省令で定めるところにより、次に掲げる事項を記載した報告書を経済産業大臣に提出しなければならない。
Article 9(1)A Specified Digital Platform Provider must submit a report stating the following information to the Minister of Economy, Trade and Industry once annually as provided by Order of the Ministry of Economy, Trade and Industry:
特定デジタルプラットフォームの事業の概要に関する事項
(i)matters relating to an overview of the business of the Specified Digital Platform;
特定デジタルプラットフォームについての苦情の処理及び紛争の解決に関する事項
(ii)matters relating to handling of complaints and resolution of disputes regarding the Specified Digital Platform;
第五条第一項から第四項までの規定に基づく開示の状況に関する事項
(iii)matters relating to the status of disclosure pursuant to the provisions of Article 5, paragraphs (1) to (4);
第七条第一項の規定に基づき講じた措置に関する事項
(iv)matters relating to the measures to be taken pursuant to provisions of Article 7, paragraph (1); and
前三号に掲げる事項について自ら行った評価に関する事項
(v)matters relating to evaluations performed by the Specified Digital Platform Provider regarding the matters set forth in the preceding three items.
経済産業大臣は、前項の規定による報告書の提出を受けたときは、当該報告書の内容及び次条第一項の規定により申出のあった事実その他の経済産業大臣が把握する事実に基づき、指針を勘案して、特定デジタルプラットフォームの透明性及び公正性についての評価を行うものとする。
(2)When the Minister of Economy, Trade and Industry receives a report submitted pursuant to the preceding paragraph, the minister shall perform an evaluation concerning the transparency and fairness of the Specified Digital Platform, taking into consideration the Guidelines, based on the content of the report, facts reported pursuant to the provisions of paragraph (1) of the following article, and other facts known to the minister.
経済産業大臣は、前項の評価を行うときは、あらかじめ、総務大臣に協議しなければならない。
(3)When performing an evaluation prescribed in the preceding paragraph, the Minister of Economy, Trade and Industry shall consult with the Minister of Internal Affairs in advance.
経済産業大臣は、第二項の評価を行うときは、あらかじめ、利用者又はその組織する団体、学識経験者その他の経済産業大臣が必要と認める者の意見を聴くことができる。
(4)When performing an evaluation prescribed in the paragraph (2), the Minister of Economy, Trade and Industry may seek the opinions of users, organizations organized by users, persons with relevant knowledge and experience, or other persons deemed necessary by the minister.
経済産業大臣は、第二項の規定による評価の結果を第一項の報告書の概要とともに公表しなければならない。
(5)The Minister of Economy, Trade and Industry must give public notice of the results of the evaluation performed pursuant to the provisions of paragraph (2) along with a summary of the report referenced in paragraph (1).
特定デジタルプラットフォーム提供者は、前項の規定により公表された評価の結果を踏まえ、特定デジタルプラットフォームの透明性及び公正性の自主的な向上に努めなければならない。
(6)A Specified Digital Platform Provider must endeavor under its own initiative to improve the transparency and fairness of its Specified Digital Platform based on the results of the evaluation public announced pursuant to the provisions of the preceding paragraph.
(経済産業大臣に対する申出等)
(Reports, etc. to the Minister of Economy, Trade and Industry)
第十条利用者は、第五条第一項から第四項まで及び第七条第一項の規定に基づき特定デジタルプラットフォーム提供者が講ずべき措置が講じられていないと認めるときは、経済産業大臣に対し、その旨を申し出て、適当な措置をとるべきことを求めることができる。
Article 10(1)If a user find that a Specified Digital Platform Provider is not taking the measures that should be taken pursuant to the provisions of Article 5, paragraph (1) to paragraph (4) and Article 7, paragraph (1), such user may make a report to that effect to the Minister of Economy, Trade and Industry and request that appropriate measures be taken.
特定デジタルプラットフォーム提供者は、利用者が前項の規定による申出及び求めをしたことを理由として、当該利用者に対し、特定デジタルプラットフォームの提供の拒絶その他の不利益な取扱いをしてはならない。
(2)A Specified Digital Platform Provider may not refuse to provide a Specified Digital Platform to or otherwise disadvantageously treat a user on the grounds that the user make a report and request referenced in the preceding paragraph.
経済産業大臣は、特定デジタルプラットフォーム提供者について、前項の規定に違反する行為があると認めるときは、当該特定デジタルプラットフォーム提供者に対し、速やかにその不利益な取扱いをやめるべきことその他必要な措置をとるべき旨の勧告をするものとする。
(3)If the Minister of Economy, Trade and Industry finds that a Specified Digital Platform Provider engaged in conduct in violation of the provisions of the preceding paragraph, the minister shall make a recommendation to the relevant Specified Digital Platform Provider to promptly cease its disadvantageous treatment and take other necessary measures.
第六条第二項及び第三項の規定は、前項の勧告について準用する。
(4)The provisions of Article 6, paragraphs (2) and (3) shall apply mutatis mutandis to the recommendations referenced in the preceding paragraph.
(特定デジタルプラットフォーム提供者の指定の取消し)
(Cancellation of Specification of Specified Digital Platform Providers)
第十一条特定デジタルプラットフォーム提供者は、次の各号のいずれかに掲げる事由が生じたときは、経済産業省令で定めるところにより、経済産業大臣に、第四条第一項の規定による指定を取り消すべき旨の申出をすることができる。
Article 11(1)A Specified Digital Platform Provider may, where any of the events listed in the following items has occurred, make a proposal to the Minister of Economy, Trade and Industry to the effect that the designation made pursuant to the provisions of Article 4, paragraph (1) be cancelled as provided by an Order of the Ministry of Economy, Trade and Industry:
特定デジタルプラットフォームの提供を行わなくなったとき。
(i)if the Specified Digital Platform Provider no longer provides the Specified Digital Platform; or
特定デジタルプラットフォームの事業の規模が第四条第一項の政令で定める規模を下回った場合において、再び当該規模以上となることがないと明らかに認められるとき。
(ii)if the scale of the Specified Digital Platform business falls below the scale prescribed by the Cabinet Order referenced in Article 4, paragraph (1) and a clear finding is made that the business will not return to at least the prescribed scale.
経済産業大臣は、前項の申出があった場合において、当該申出に理由があると認めるときは、経済産業省令で定めるところにより、遅滞なく、第四条第一項の規定による指定を取り消すものとする。前項の申出がない場合において、同項各号のいずれかに掲げる事由が生じたと認められるときも、同様とする。
(2)Upon receiving a proposal specified in the preceding paragraph, the Minister of Economy, Trade and Industry shall, upon finding the proposal is well grounded, cancel the designation pursuant to the provisions of Article 4, paragraph (1) without delay as provided by an Order of the Ministry of Economy, Trade and Industry. The same shall apply where, in the absence of a proposal made pursuant to the preceding paragraph, a finding made that any of the events set forth in the items of that paragraph has occurred.
(報告及び検査)
(Reporting and Inspection)
第十二条経済産業大臣は、第四条第一項の規定による指定及び前条第二項の規定による指定の取消しを行うために必要な限度において、デジタルプラットフォーム提供者に対し、デジタルプラットフォームにより提供される場に係る事業の状況に関し報告をさせ、又はその職員に、デジタルプラットフォーム提供者の事務所その他の事業場に立ち入り、帳簿、書類その他の物件を検査させることができる。
Article 12(1)To the extent necessary for designation pursuant to the provisions of Article 4, paragraph (1) and cancellation of that designation pursuant to the provisions of paragraph (2) of the preceding article, the Minister of Economy, Trade and Industry may cause a Specified Digital Platform Provider to report on the status of business relating to provision of the Specified Digital Platform or cause ministry personnel to enter the Specified Digital Platform Provider's offices or other workplaces and inspect books, documents and other items.
経済産業大臣は、第六条第一項及び第四項、第八条第一項並びに第十条第三項の規定の施行に必要な限度において、特定デジタルプラットフォーム提供者に対し、その取引に関し報告をさせ、又はその職員に、特定デジタルプラットフォーム提供者の事務所その他の事業場に立ち入り、帳簿、書類その他の物件を検査させることができる。
(2)The Minister of Economy, Trade and Industry may require a Specified Digital Platform Provider to report on its business activities or cause ministry personnel to enter the Specified Digital Platform Provider's offices or other workplaces and inspect books, documents and other items to the extent necessary for the enforcement of the provisions of Article 6, paragraph (1) and paragraph (4), Article 8, paragraph (1) and Article 10, paragraph (3).
経済産業大臣は、第六条第一項及び第四項、第八条第一項並びに第十条第三項の規定の施行に必要な限度において、商品等提供利用者に対し、その取引に関し報告をさせることができる。
(3)The Minister of Economy, Trade and Industry may require a User Provider of Goods, etc. to submit reports on its business activities to the extent necessary for the enforcement of Article 6, paragraph (1) and paragraph (4), Article 8, paragraph (1), and Article 10, paragraph (3).
第一項及び第二項の規定により立入検査をする職員は、その身分を示す証明書を携帯し、関係人に提示しなければならない。
(4)An official carrying out an on-site inspection pursuant to the provisions of paragraph (1) and (2) must carry identification and present it to the persons concerned.
第一項及び第二項の規定による立入検査の権限は、犯罪捜査のために認められたものと解釈してはならない。
(5)The authority to conduct on-site inspections pursuant to paragraph (1) and paragraph (2) shall not be construed as permitted for the purpose of criminal investigations.
(公正取引委員会への措置請求)
(Requests for Measures to the Fair Trade Commission)
第十三条経済産業大臣は、特定デジタルプラットフォーム提供者について特定デジタルプラットフォームの透明性及び公正性を阻害する行為があり、その事実が私的独占の禁止及び公正取引の確保に関する法律(昭和二十二年法律第五十四号)第十九条の規定に違反していると認めるときは、公正取引委員会に対し、同法の規定に従い適当な措置をとるべきことを求めることができる。ただし、次に掲げるときは、当該求めをするものとする。
Article 13The Minister of Economy, Trade and Industry may, when a Specified Digital Platform Provider is found to have engaged in conduct impeding the transparency and fairness of Specified Digital Platforms and that fact is in violation of the provisions of Article 19 of the Act on Prohibition of Private Monopolization and Maintenance of Fair Trade (Act No. 54 of 1947), request that the Fair Trade Commission take appropriate measures in accordance with the provisions of that Act; provided, however, that in the cases set forth below, such request shall be made.
当該行為が多数の商品等提供利用者に対して行われていると認められるとき。
(i)if a finding is made that the relevant conduct was performed against multiple User Providers of Goods, etc.;
当該行為によって商品等提供利用者が受ける不利益の程度が大きいと認められるとき。
(ii)if a finding is made that the extent of the detriment incurred by User Providers of Goods, etc. as a result of the relevant conduct is substantial; or
前二号に掲げるもののほか、特定デジタルプラットフォームの透明性及び公正性を阻害する重大な事実があると認められるとき。
(iii)beyond what is set forth in the preceding two items, if a finding is made that there are material facts that impede the transparency and fairness of Specified Digital Platforms.
(適用除外)
(Exclusions from application)
第十四条第四条から前条までの規定は、デジタルプラットフォームに該当する役務の提供のうち、他の法律の規定によって商品等提供利用者の利益を保護することができると認められるものとして政令で定める役務の提供については、適用しない。
Article 14The provisions of Article 4 to the preceding article shall not apply to the provision of services that constitute a digital platform prescribed by Cabinet Order as services regarding which the interests of User Providers of Goods, etc. are deemed to be protected by the provisions of other laws.
(資料の提出の要求等)
(Request, etc. for Submission of Materials)
第十五条経済産業大臣は、第四条第一項の政令の制定又は改正の立案に必要な限度において、デジタルプラットフォーム提供者又は商品等提供利用者に対し、必要な資料の提出及び説明を求めることができる。
Article 15(1)The Minister of Economy, Trade and Industry may request that digital platform providers or User Providers of Goods, etc. submit necessary materials or provide explanations to the extent necessary to propose enactment or amendment of the Cabinet Order referenced in Article 4, paragraph (1).
経済産業大臣は、前項の規定による資料の提出及び説明の求めを行うときは、あらかじめ、当該求めに係るデジタルプラットフォームにより提供される場に係る事業を所管する大臣及び総務大臣に協議しなければならない。
(2)When requesting submission of necessary materials or provision of explanations pursuant to the preceding paragraph, the Minister of Economy, Trade and Industry must consult in advance with the minister with administrative jurisdiction over the forums provided by the digital platforms relating to the request and the Minister of Internal Affairs.
(政令の立案等)
(Drafting, etc. Cabinet Orders)
第十六条経済産業大臣は、前条第一項の資料及び説明に基づき、第四条第一項の政令の制定又は改正の立案を行い、及びこの法律の円滑な実施に必要な措置を講ずるものとする。
Article 16(1)The Minister of Economy, Trade and Industry shall propose enactment or amendment of the Cabinet Order referenced in Article 4, paragraph (1) and shall take measures necessary for the effective implementation of this Act based on the materials and explanations referenced in paragraph (1) of the preceding article.
経済産業大臣は、前項の措置を講ずるときは、あらかじめ、デジタルプラットフォームにより提供される場に係る事業を所管する大臣及び総務大臣に協議しなければならない。
(2)When the Minister of Economy, Trade and Industry takes the measures specified in the preceding paragraph, the minister must consult in advance with the minister with administrative jurisdiction over the forums provided by digital platforms and the Minister of Internal Affairs.
第一項の場合においては、デジタルプラットフォームに関する国際的動向並びにデジタルプラットフォーム提供者及び利用者の意見に十分配慮しなければならない。
(3)In the case of paragraph (1), due consideration must be given to international trends relating to digital platforms and the opinions of digital platform providers and users.
第三章 雑則
Chapter III Miscellaneous Provisions
(他の施策との関係)
(Relationship with Other Policies)
第十七条経済産業大臣は、この法律の規定による措置を実施するに当たっては、他の法律によるデジタルプラットフォームにより提供される場に係る事業の規制及び適正化のための措置その他の当該事業に関する施策の実施状況を勘案しつつ、必要最小限のものとなるよう努めなければならない。
Article 17When taking measures pursuant to the provisions of this Act, the Minister of Economy, Trade and Industry must endeavor to take the minimum necessary measures while taking into consideration the regulation of business relating to forums provided by digital platforms under other laws, measures for optimization, and the status of implementation of measures relating to such business.
(経過措置)
(Transitional Measures)
第十八条この法律に基づき命令を制定し、又は改廃する場合においては、その命令で、その制定又は改廃に伴い合理的に必要と判断される範囲内において、所要の経過措置(罰則に関する経過措置を含む。)を定めることができる。
Article 18When enacting, revising or abolishing an order pursuant to this Act, necessary transitional measures (including transitional measures concerning penal provisions) may be provided for by that order to the extent considered reasonably necessary for the enactment, revision or abolition.
(送達すべき書類)
(Documents to be Served)
第十九条第四条第一項の規定による指定、第六条第一項の勧告若しくは同条第四項の規定による命令又は第十二条第一項から第三項までの規定による報告の徴収は、経済産業省令で定める書類を送達して行う。
Article 19(1)Designations pursuant to the provisions of Article 4, paragraph (1), recommendations made pursuant to the provisions of Article 6, paragraph (1), orders issued pursuant the provisions of Article 6, paragraph (4), and the collection of reports pursuant to the provisions of Article 12, paragraph (1) to paragraph (3) shall be made, issued, or collected by serving the documents prescribed by Order of the Ministry of Economy, Trade and Industry.
第四条第一項の規定による指定又は第六条第四項の規定による命令に係る行政手続法(平成五年法律第八十八号)第三十条の規定による通知は、同条の書類を送達して行う。この場合において、同法第三十一条において読み替えて準用する同法第十五条第三項の規定は適用しない。
(2)Notice pursuant to the provisions of Article 30 of the Administrative Procedure Act (Act No. 88 of 1993) pertaining to designation pursuant to the provisions of Article 4, paragraph (1) and an order pursuant to the provisions of Article 6, paragraph (4) shall be made by serving the documents specified in Article 30 of that Act. In this case, the provisions of Article 15, paragraph (3) of that Act applied mutatis mutandis pursuant to Article 31 of that Act following the deemed replacement of terms shall not apply.
(送達に関する民事訴訟法の準用)
(Application Mutatis Mutandis of the Code of Civil Procedure Concerning Service)
第二十条前条の規定による送達については、民事訴訟法(平成八年法律第百九号)第九十九条、第百一条、第百三条、第百五条、第百六条、第百八条及び第百九条の規定を準用する。この場合において、同法第九十九条第一項中「執行官」とあるのは「経済産業大臣の職員」と、同法第百八条中「裁判長」とあり、及び同法第百九条中「裁判所」とあるのは「経済産業大臣」と読み替えるものとする。
Article 20With regard to delivery pursuant to the provisions of the preceding paragraph, the provisions of Article 99, Article 101, Article 103, Article 105, Article 106, Article 108, and Article 109 of the Code of Civil Procedure (Act No. 109 of 1996) shall apply mutatis mutandis. In this case, the phrase "court execution officer" in Article 99, paragraph (1) of the Code is deemed to be replaced with "personnel of the Ministry of Economy, Trade and Industry" and the phrase "presiding judge" in Article 108 of the Code and the phrase "court" in Article 109 of the Code is deemed to be replaced with "the Minister of Economy, Trade and Industry."
(公示送達)
(Service by Publication)
第二十一条経済産業大臣は、次に掲げる場合には、公示送達をすることができる。
Article 21(1)The Minister of Economy, Trade and Industry may make service by publication in the following cases:
送達を受けるべき者の住所、居所その他送達をすべき場所が知れない場合
(i)when the domicile or residence of the person to be served or any other place to which the service should be made is unknown;
外国においてすべき送達について、前条において読み替えて準用する民事訴訟法第百八条の規定によることができず、又はこれによっても送達をすることができないと認めるべき場合
(ii)for service that should be made in a foreign country, if the provisions of Article 108 of the Code of Civil Procedure as applied mutatis mutandis pursuant to the preceding Article following the deemed replacement of terms cannot be applied, or if it is recognized that service cannot be made based on the provisions; and
前条において読み替えて準用する民事訴訟法第百八条の規定により外国の管轄官庁に嘱託を発した後六月を経過してもその送達を証する書面の送付がない場合
(iii)if, after the lapse of six months from the date on which a competent foreign government agency was commissioned to make service pursuant to the provisions of Article 108 of the Code of Civil Procedure as applied mutatis mutandis pursuant to the preceding Article following the deemed replacement of terms, documents certifying that service was made are not received.
公示送達は、送達をすべき書類を送達を受けるべき者にいつでも交付すべき旨を経済産業省の掲示場に掲示することにより行う。
(2)Service by publication is made by way of a posting on the notice board of the Ministry of Economy, Trade and Industry to the effect that the documents to be served shall be delivered at any time to the person to be served.
公示送達は、前項の規定による掲示を始めた日から二週間を経過することによって、その効力を生ずる。
(3)Service by publication shall take effect when two weeks have elapsed from the day on which the posting under the provisions of the preceding paragraph was commenced.
外国においてすべき送達についてした公示送達にあっては、前項の期間は、六週間とする。
(4)The period set forth in the preceding paragraph shall be six weeks for service by publication concerning service to be effected in a foreign state.
(電子情報処理組織の使用)
(Use of Electronic Information Processing System)
第二十二条経済産業大臣の職員が、情報通信技術を活用した行政の推進等に関する法律(平成十四年法律第百五十一号)第三条第九号に規定する処分通知等であって第十九条の規定により書類を送達して行うこととしているものに関する事務を、同法第七条第一項の規定により同法第六条第一項に規定する電子情報処理組織を使用して行ったときは、第二十条において読み替えて準用する民事訴訟法第百九条の規定による送達に関する事項を記載した書面の作成及び提出に代えて、当該事項を当該電子情報処理組織を使用して経済産業大臣の使用に係る電子計算機(入出力装置を含む。)に備えられたファイルに記録しなければならない。
Article 22Whenever a personnel of the Ministry of Economy, Trade and Industry engage in administrative affairs related to notice of a disposition, etc. specified in Article 3, item (ix) of the Act on the Promotion of Administrative Affairs through the Use of Information and Communications Technology (Act No. 151 of 2002) concerning which documents are to be served pursuant to the provisions of Article 19, if an electronic data processing system specified in Article 6, paragraph (1) of that Act is used pursuant to the provisions of Article 7, paragraph (1) of that Act, in lieu of preparing and submitting a document stating matters concerning service pursuant to the provisions of Article 109 of the Code of Civil Procedure as applied mutatis mutandis by deemed replacement of terms in Article 20, ministry personnel shall use the electronic data processing system to record those matters in a file stored on a computer (including input and output devices) used by the Minister of Economy, Trade and Industry.
第四章 罰則
Chapter IV Penal Provisions
第二十三条第六条第四項の規定による命令に違反した場合には、当該違反行為をした者は、百万円以下の罰金に処する。
Article 23In the case where an order under the provisions of Article 6, paragraph (4) has been violated, the person who have committed said act in violation shall be punished by a fine of not more than one million yen.
第二十四条次の各号のいずれかに該当する場合には、当該違反行為をした者は、五十万円以下の罰金に処する。
Article 24In a case that falls under any of the following items, the person who committed such violation is subject to a fine of up to five hundred thousand yen:
第四条第二項の規定による届出をせず、又は虚偽の届出をしたとき。
(i)If a person fails to submit a notification pursuant to the provisions of Article 4, paragraph (2) or submits a false notification;
第九条第一項の規定による報告書を提出せず、又は報告書に記載すべき事項を記載せず、若しくは虚偽の記載をして報告書を提出したとき。
(ii)If a person failed to submit a report pursuant to Article 9, paragraph (1) or submitted a report without including matters to be recorded or with false statements; or
第十二条第一項から第三項までの規定による報告をせず、若しくは虚偽の報告をし、又は同条第一項若しくは第二項の規定による検査を拒み、妨げ、若しくは忌避したとき。
(iii)If a person failed to submit a report pursuant to Article 12, paragraph (1) to paragraph (3) or submitted a report with false statements or refused, interrupted, or evaded an inspection under the provisions of paragraph (1) or paragraph (2) of the same Article.
第二十五条法人の代表者又は法人若しくは人の代理人、使用人その他の従業者が、その法人又は人の業務に関し、前二条の違反行為をしたときは、行為者を罰するほか、その法人又は人に対して各本条の刑を科する。
Article 25When the representative of a juridical person, or an agent, worker or other employee of a juridical person or of an individual, has committed a violation of the preceding two articles with regard to the business of said juridical person or individual, not only the violator, but also said juridical person or individual shall be punished in accordance with said articles.
附 則
Supplementary Provisions
(施行期日)
(Effective Date)
この法律は、公布の日から起算して一年を超えない範囲内において政令で定める日から施行する。
(1)This Act shall come into force as from the date specified in the applicable cabinet order within a period not exceeding one year from the day of promulgation.
(検討)
(Review)
政府は、この法律の施行後三年を目途として、この法律の規定の施行の状況及び経済社会情勢の変化を勘案し、この法律の規定について検討を加え、その結果に基づいて必要な措置を講ずるものとする。
(2)Approximately three years after the implementation of this Act, the national government shall review the provisions of this Act, taking into consideration the status of enforcement of the provisions of this Act and changes in economic and social conditions, and shall take necessary measures on the basis of the result of the review.
理 由
Reasons
デジタルプラットフォーム提供者の自主性及び自律性に配慮しつつ、商品等提供利用者等の利益の保護を図ることが課題となっている状況に鑑み、特定デジタルプラットフォーム提供者の指定、特定デジタルプラットフォーム提供者による提供条件等の開示、特定デジタルプラットフォームの透明性及び公正性についての評価その他の措置を講ずる必要がある。これが、この法律案を提出する理由である。
In light of the situation where protection of the interests of User Providers of Goods, etc. while giving consideration to the autonomy and self-governance of digital platform providers has become an issue, it is necessary to designate Specified Digital Platform Providers, disclose the conditions of provision by Specified Digital Platform Providers, evaluate the transparency and fairness of Specified Digital Platforms, and take other measures. This is the reason for submission of this proposed bill.