特定デジタルプラットフォームの透明性及び公正性の向上に関する法律施行規則(令和三年経済産業省令第一号)
Regulation for Enforcement of the Act on Improving Transparency and Fairness of Digital Platforms(Order of the Ministry of Economy, Trade and Industry No. 1 of 2021)
最終更新:
Last Version:
目次
履歴

  • 令和6年3月5日
    • 最終更新:
    • 翻訳日:令和4年2月28日
    • 辞書バージョン:15.0

特定デジタルプラットフォームの透明性及び公正性の向上に関する法律施行規則法令名に(暫定版)と表示されているデータは、ネイティブや法令翻訳専門家によるチェック及び修正前のデータであり、今後、修正される場合があります。暫定版
Regulation for Enforcement of the Act on Improving Transparency and Fairness of Digital Platforms (Any data that the title of a law indicates to be a "Tentative translation" has not yet been proofread or corrected by a native English speaker or legal translation expert; this data may be revised in the future.Tentative translation)
令和三年二月一日経済産業省令第一号
Order of the Ministry of Economy, Trade and Industry No. 1 of February 1, 2021
特定デジタルプラットフォームの透明性及び公正性の向上に関する法律(令和二年法律第三十八号)の規定に基づき、及び同法を実施するため、特定デジタルプラットフォームの透明性及び公正性の向上に関する法律施行規則を次のように定める。
Pursuant to the provisions of the Act on Improving Transparency and Fairness of Digital Platforms (Act No. 38 of 2020) and to enforce the Act, the Regulation for Enforcement of the Act on Improving Transparency and Fairness of Digital Platforms is established as follows.
(用語の定義)
(Definition of Terms)
第一条この省令において使用する用語は、この省令に特段の定めのない限り、特定デジタルプラットフォームの透明性及び公正性の向上に関する法律(令和二年法律第三十八号。以下「法」という。)及び特定デジタルプラットフォームの透明性及び公正性の向上に関する法律第四条第一項の事業の区分及び規模を定める政令(令和三年政令第十七号。以下「令」という。)において使用する用語の例による。
Article 1Unless specifically provided in this Ministerial Order, the terms used in this Order shall follow the definitions in the Act on Improving Transparency and Fairness of Digital Platforms (Act No. 38 of 2020; hereinafter referred to as "Act") and the Cabinet Order on the Classification and Scale of Businesses referred to in Article 4, paragraph (1) of the Act on Improving Transparency and Fairness of Digital Platforms (Cabinet Order No. 17 of 2021; hereinafter referred to as the "Order").
(デジタルプラットフォームと一体として提供する事業)
(Business Provided as a Part of a Digital Platform)
第二条令第一項の表第一号の下欄ロに規定する経済産業省令で定める事業は、法第四条第二項の規定による届出に係るデジタルプラットフォーム(以下この条及び次条第三項において同じ。)と一体として一般利用者(デジタルプラットフォームを利用するものに限る。次項及び次条第四項において同じ。)に対して提供する事業であって、商品等提供利用者(デジタルプラットフォームを利用するものに限る。以下この項において同じ。)が提供する商品の破損が生じた場合において当該商品の修理に要する費用を負担する事業その他の商品等提供利用者による商品等の提供に付随して行う役務の提供又は権利の付与に関する事業とする。
Article 2(1)The businesses specified by Order of the Ministry of Economy, Trade and Industry as prescribed in (b) in the lower column of item (i) of the table in paragraph (1) of the Order shall be businesses provided to General Users (limited to those that use the Digital Platform; hereinafter the same applies in the following paragraph and paragraph (4) of the following Article) as a part of a Digital Platform for which notification was provided pursuant to Article 4, paragraph (2) of the Act (hereinafter the same applies in this Article and paragraph (3) of the following Article) that bears the cost required to repair goods provided by User Providers of Goods, etc. (limited to those that use the Digital Platform; hereinafter the same applies in this paragraph) in the event that goods are damaged or other business relating to the provision of services or granting of rights incidental to the provision of Goods, etc. by User Providers of Goods, etc.
令第一項の表第二号の下欄ロに規定する経済産業省令で定める事業は、デジタルプラットフォームと一体として一般利用者に対して提供する事業であって、同号の中欄に規定する事業に係る場を提供するソフトウェアを提供する事業及び当該ソフトウェアにおける権利を販売する事業とする。
(2)The businesses specified by Order of the Ministry of Economy, Trade and Industry as prescribed in (b) in the lower column of item (ii) of the table in paragraph (1) of the Order shall be businesses provided to General Users as a part of a Digital Platform that provide software that provides a forum relating to the business prescribed in the middle column of that item and businesses selling rights to such software.
(事業の規模の範囲及び計算方法)
(Scope of Business Scale and Method of Calculation)
第三条令第一項の表第一号、第二号若しくは第四号の下欄の合計額又は同表第三号の下欄の国内売上額を本邦通貨に換算する場合には、届出時における外国為替相場(外国為替及び外国貿易法(昭和二十四年法律第二百二十八号)第七条第一項に規定する基準外国為替相場又は裁定外国為替相場をいう。)によるものとする。
Article 3(1)In cases where the total amount in the lower columns of item (i), (ii), or (iv) of the table in paragraph (1) of the Order or the domestic sales amount in the lower column of item (iii) of said table is to be converted into Japanese currency, the conversion is to be made by using the Exchange Rate (meaning the basic exchange rate or the arbitrated exchange rate of a foreign currency set forth in Article 7, paragraph (1) of the Foreign Exchange and Foreign Trade Act (Act No. 228 of 1949)) at the time of the notification.
令第一項の表第一号又は第二号の下欄の合計額の算定は、次の各号に掲げる場合の区分に応じ、それぞれ当該各号に定める額を控除した額とする。
(2)The calculation of the total amount in the lower column of items (i) or (ii) of the table in paragraph (1) of the Order shall be made by deducting the amount specified in each of the following items according to the classification in the cases set forth in the respective items.
令第一項の表第一号の下欄ロの国内売上額に比して同欄イの国内売上額の合計額が著しく過小であると認められる場合 同欄ロの国内売上額
(i)In cases where the total amount of domestic sales set forth in (a) of the lower column of item (i) of the table referred to in paragraph (1) of the Order is found to be significantly less than the amount of domestic sales set forth in (b) of that column: The amount of domestic sales in (b) of that column.
令第一項の表第二号の下欄ロの国内売上額に比して同欄イの国内売上額の合計額が著しく過小であると認められる場合 同欄ロの国内売上額
(ii)In cases where the total amount of domestic sales set forth in (a) of the lower column of item (ii) of the table referred to in paragraph (1) of the Order is found to be significantly less than the amount of domestic sales set forth in (b) of that column: The amount of domestic sales in (b) of that column.
令第一項の表第一号の下欄イ、第二号の下欄イ、第三号の下欄及び第四号の下欄の国内売上額の範囲は、国内の利用者(デジタルプラットフォームを利用するものに限る。)を主な対象として行われる事業に係る売上額とする。
(3)The scope of domestic sales in (a) of the lower column of item (i) of the table, (a) of the lower column of item (ii) of the table, the lower column of item (iii) of the table, and the lower column of item (iv) of the table referred to in paragraph (1) of the Order is the sales amount relating to business conducted primarily for domestic users (limited to those that use the Digital Platform).
令第一項の表第一号の下欄ロ及び第二号の下欄ロの国内売上額の範囲は、国内の一般利用者を主な対象として行われる事業に係る売上額とする。
(4)The scope of domestic sales in (b) of the lower column of item (i) of the table and (b) of the lower column item (ii) of the of table referred to in paragraph (1) of the Order is the sales amount relating to business conducted primarily for domestic Genera Users.
(デジタルプラットフォーム提供者の届出)
(Notification of Digital Platform Providers)
第四条法第四条第二項の規定による届出は、毎年度四月末日までに、令第一項の表の中欄に規定する事業の区分ごとに、それぞれ様式第一による届出書を提出してしなければならない。
Article 4(1)The notification under the provisions of Article 4, paragraph (2) of the Act shall be made for each business classification specified in the middle column of the table in paragraph (1) of the Order by submitting a written notice prepared by using form 1 by the last day of April of every fiscal year.
特定デジタルプラットフォーム提供者は、前項の届出書に記載した事項を変更したときは、速やかに、変更した事項を届け出なければならない。
(2)When any changes occur to the information set forth in a notification specified in the preceding paragraph, a Specified Digital Platform Provider must promptly provide notice of the changed information.
第一項に規定する届出書の提出及び前項の規定による届出は、情報通信技術を活用した行政の推進等に関する法律(平成十四年法律第百五十一号)第六条第一項の規定に基づき、同項に規定する電子情報処理組織を使用する方法により行わなければならない。
(3)Submission of notification specified in paragraph (1) and notification under the provisions of the preceding paragraph must be made by in accordance with Article 6, paragraph (1) of the Act on the Promotion of Administration Using Information and Communications Technology (Act No. 151 of 2002) by a method using an electronic data processing system specified in that paragraph.
(提供条件の開示の方法)
(Method of Disclosure of Conditions of Provision)
第五条特定デジタルプラットフォーム提供者は、法第五条第一項の規定により提供条件を開示するときは、次に掲げる方法により行わなければならない。この場合において、当該提供条件が日本語で作成されていないものであるときは、当該提供条件の日本語の翻訳文を付さなければならない。
Article 5(1)When disclosing the conditions of provision pursuant to Article 5, paragraph (1) of the Act, a Specified Digital Platform Provider must do so by the methods set forth below. In this case, if the relevant conditions of provision have not been prepared in Japanese, a Japanese translation shall be attached thereto.
利用者(特定デジタルプラットフォームを利用するものに限り、当該特定デジタルプラットフォームを利用しようとするものを含む。以下同じ。)にとって明確かつ平易な表現を用いて記載すること。
(i)Language that is clear and plain to users (limited to users who use the Specified Digital Platform, including those who plan to use the Specified Digital Platform; hereinafter the same shall apply) shall be used.
利用者が特定デジタルプラットフォームの利用開始前及び利用中において、いつでも容易に参照可能であること。
(ii)The information shall be readily accessible to users before commencing and during use of the Specified Digital Platform.
法第五条第一項の規定により提供条件を開示する場合において、やむを得ず前項に定める日本語の翻訳文を付すことができないときは、その開示の時に期限を明示して、当該期限までに当該翻訳文を付せば足りる。
(2)When disclosing the conditions of provision pursuant to Article 5, paragraph (1) of the Act, if attaching a Japanese translation specified in the preceding paragraph is unavoidably not possible, it shall suffice if a time limit is specified at the time of disclosure and the translation is attached by the time limit.
(商品等提供利用者に対する開示事項)
(Matters to Be Disclosed to User Providers of Goods, etc.)
第六条法第五条第二項第一号トに規定する経済産業省令で定める事項は、次の表の上欄に掲げる事業の区分に応じ、それぞれ同表の下欄に掲げる事項とする。
Article 6The matters to be specified by Order of the Ministry of Economy, Trade and Industry prescribed in Article 5, paragraph (2), item (i)(g) of the Act are the matters set forth in the bottom column of the following table according to the business classifications in the top column of the same table:
事業の区分
Business classification
事項
Information That Must Be Reported
令第一項の表第一号及び第二号の中欄に規定する事業
Businesses prescribed in the middle columns of item (i) and (ii) of the table in paragraph (1) of the Order
一 商品等提供利用者(特定デジタルプラットフォームを利用するものに限る。以下同じ。)が当該特定デジタルプラットフォームを利用して提供しようとする商品等の提供価格、送料その他の商品等の提供に係る条件について、当該特定デジタルプラットフォーム以外の提供経路におけるものと同等又は有利なものを付すことを求める場合におけるその内容及び理由
(i) In the case where a User Provider of Goods, etc. (limited to those who use the Specified Digital Platform; hereinafter the same shall apply) requests that the price, shipping charges, or other conditions pertaining to the provision of Goods, etc. that the User Provider of Goods, etc. intends to provide using the relevant Specified Digital Platform be equivalent to or more favorable than those provided through a provision route other than the relevant Specified Digital Platform, the details and reasons thereof
二 特定デジタルプラットフォームを利用して商品等提供利用者により提供される商品等に係る決済手段その他の商品等の提供に関する条件が、令第一項の表第一号の下欄ロ及び第二号の下欄ロに定める事業において一般利用者(特定デジタルプラットフォームを利用するものに限る。以下同じ。)に対して提供する商品等に関するものと異なる場合におけるその内容及び理由
(ii) When the means of settlement pertaining to the Goods, etc. offered by a User Provider of Goods, etc. using the Specified Digital Platform and other conditions pertaining to the provision of Goods, etc. differ from those pertaining to the Goods, etc. offered to General Users (limited to those who use the Specified Digital Platform; hereinafter the same shall apply) in the businesses specified in (b) of the lower column of item (i) of the table and (b) of the lower column of item (ii) of the table in paragraph (1) of the Order, the details and reasons thereof
三 関係会社(財務諸表等の用語、様式及び作成方法に関する規則(昭和三十八年大蔵省令第五十九号)第八条第八項に規定する関係会社をいう。以下この条及び次条において同じ。)が商品等提供利用者である場合であって、当該関係会社に対する提供条件が当該関係会社以外の商品等提供利用者に対するものと異なる場合におけるその内容及び理由
(iii) When a related company (a related company specified in Article 8, paragraph (8) of the Regulation on Terminology, Forms and Preparation Methods of Financial Statements (Ministry of Finance Order No. 59 of 1963); hereinafter the same applies in this Article and the following Article) is a User Provider of Goods, etc. and the conditions of provision to the relevant related company differ from those offered to User Providers of Goods, etc. other than the related company, the details and reasons thereof
四 商品等提供利用者が提供した商品の返品又は商品等の代金の全部若しくは一部の返金その他の補償を当該商品等提供利用者の負担において行う場合におけるその内容及び条件
(iv) When Goods, etc. provided by a User Provider of Goods, etc. are returned or all or part of the price of Goods, etc. is refunded or other compensation is provided at the expense of the relevant User Provider of Goods, etc., the details and conditions thereof
五 商品等提供利用者に対し、当該商品等提供利用者が提供した商品等の対価として特定デジタルプラットフォーム提供者が支払うべき金額の全部又は一部の支払を留保する場合におけるその内容及び条件
(v) In the case where payment of all or part of the amount payable by the Specified Digital Platform Provider to a User Provider of Goods, etc. as consideration for Goods, etc. provided by the relevant User Provider of Goods, etc. is withheld, the details and conditions thereof
令第一項の表第三号の中欄に規定する事業
Businesses prescribed in the middle column of item (iii) of the table in paragraph (1) of the Order
一 特定デジタルプラットフォームにより提供される場における商品等に係る情報の表示又は閲覧が不正な手段により行われたものであるかどうかを特定デジタルプラットフォーム提供者が判断する場合における、当該判断の基準、結果その他当該不正な手段に関する情報を商品等提供利用者が取得することの可否並びに取得が可能な場合における当該情報の内容並びにその取得に関する方法及び条件並びに取得が不可能な場合におけるその理由
(i) In the case where a Specified Digital Platform Provider determines whether the disclosure or viewing of information pertaining to Goods, etc. on the forum provided by the Specified Digital Platform was performed by inappropriate means, the criteria and results of such determination and whether User Providers of Goods, etc. can acquire information pertaining to such inappropriate means, and if so, the details of the relevant information and the means and conditions of such acquisition, and if not, the reasons therefor
二 特定デジタルプラットフォームにより提供される場における商品等に係る情報の表示による商品等提供利用者の信用若しくは名声の毀損又は当該場において表示された若しくは表示されるべき商品等に係る情報の視認性を特定デジタルプラットフォーム提供者が判断する場合における、当該判断の結果その他当該商品等提供利用者の信用若しくは名声の毀損又は当該商品等に係る情報の視認性に関する情報を当該商品等提供利用者が取得することの可否並びに取得が可能な場合における当該情報の内容並びにその取得に関する方法及び条件並びに取得が不可能な場合におけるその理由
(ii) In the case where a Specified Digital Platform Provider determines that the display of information pertaining to Goods, etc. on the forum provided by the Specified Digital Platform harms the credibility or reputation of User Providers of Goods, etc. or the visibility of information pertaining to Goods, etc. displayed or to be displayed on the forum, whether the User Provider of Goods, etc. may obtain information concerning the result of the determination or other information relating to harm to the credibility or reputation of User Providers of Goods, etc. or the visibility of information pertaining to the relevant Goods, etc., and if so, the details of the relevant information and the means and conditions of such acquisition, and if not, the reasons therefor
三 特定デジタルプラットフォームにより提供される場における商品等に係る情報の表示の結果その他当該表示の効果に関する情報を商品等提供利用者の求めに応じて提供する役務を提供する者が、当該商品等提供利用者に当該役務を提供するための方法、手続及び条件
(iii) The methods, procedures, and conditions for persons who provide the service of providing information regarding the results of the display of information pertaining to Goods, etc. on a forum provided by a Specified Digital Platform or other information concerning the effects of such display to provide such services to User Providers of Goods, etc. upon the request of User Providers of Goods, etc.
四 商品等に係る情報を表示すべき商品等提供利用者を特定デジタルプラットフォーム提供者が決定するに当たり、当該商品等提供利用者のデータを取得し、又は使用する場合における当該データの内容及びその取得又は使用に関する条件
(iv) When a Specified Digital Platform Provider determines the User Providers of Goods, etc. to which information pertaining to Goods, etc. should be displayed, in the case where data concerning the relevant User Providers of Goods, etc. is acquired or used, the details of the data and the conditions relating to its acquisition or use
五 商品等提供利用者に対し、特定デジタルプラットフォーム提供者以外の者への当該商品等提供利用者のデータの提供を制限し、又は特定デジタルプラットフォーム提供者以外の者が提供する商品等に係る情報の広告としての表示に関する役務の利用の制限を行う場合におけるその内容及び理由
(v) In cases where restrictions are imposed on User Providers of Goods, etc. concerning the provision of data regarding the relevant User Providers of Goods, etc. to persons other than the Specified Digital Platform Provider or restrictions are imposed relating to the display as advertisements of information concerning Goods, etc. provided by a person other than the Specified Digital Platform Provider, the details and reasons thereof
六 特定デジタルプラットフォーム提供者が次に掲げる取引を行い、又は行うことが想定される場合における当該取引の類型並びに当該特定デジタルプラットフォーム提供者の当該取引の類型に係る事業の運営方法及び体制その他当該事業の運営を適切に管理するための措置に関する方針
(vi) In cases where a Specified Digital Platform Provider engages or intends to engage in a transaction set forth below, the type of transaction and the policy of the Specified Digital Platform Provider concerning the method and system for operating the business pertaining to the type of transaction and other measures for appropriately managing operation of the business
イ 商品等に係る情報を表示すべき商品等提供利用者を当該特定デジタルプラットフォーム提供者が決定するに当たり、商品等提供利用者相互の利益又は当該特定デジタルプラットフォーム提供者と商品等提供利用者との利益が相反することとなる取引
(a) When determining the User Providers of Goods, etc. to which information pertaining to Goods, etc. is to be displayed by the Specified Digital Platform Provider, transactions in which there is a conflict of interest among User Providers of Goods, etc. or between the Specified Digital Platform Provider and User Providers of Goods, etc.
ロ 商品等に係る情報を表示すべき商品等提供利用者を決定する方法その他の商品等提供利用者の商品等に係る情報の表示に関する条件が、当該特定デジタルプラットフォーム提供者又はその関係会社の商品等に係る情報の表示に関する条件と異なることとなる取引
(b) Transactions in which the method of determining the User Providers of Goods, etc. to which information pertaining to Goods, etc. shall be displayed or other conditions relating to the display of information pertaining to the Goods, etc. of User Providers of Goods, etc. differ from the conditions relating to the display of information pertaining to the Goods, etc. of the Specified Digital Platform Provider or its related companies
令第一項の表第四号の中欄に規定する事業
Businesses prescribed in the middle column of item (iv) of the table in paragraph (1) of the Order
一 商品等提供利用者の広告表示枠における広告の表示又は閲覧が不正な手段により行われたものであるかどうかを特定デジタルプラットフォーム提供者が判断する場合における、当該判断の基準、結果その他当該不正な手段に関する情報を当該商品等提供利用者が取得することの可否並びに取得が可能な場合における当該情報の内容並びにその取得に関する方法及び条件並びに取得が不可能な場合におけるその理由
(i) In the case where a Specified Digital Platform Provider determines whether the disclosure or viewing of advertisements in the advertisement display frames of a User Provider of Goods, etc. was performed by inappropriate means, the criteria and results of such determination and whether the relevant User Providers of Goods, etc. can acquire information pertaining to such inappropriate means, and if so, the details of the relevant information and the means and conditions of such acquisition, and if not, the reasons therefor
二 商品等提供利用者の広告表示枠における広告の表示による当該商品等提供利用者の信用又は名声の毀損を特定デジタルプラットフォーム提供者が判断する場合における、当該判断の基準、判断の結果その他当該商品等提供利用者の信用又は名声の毀損に関する情報を当該商品等提供利用者が取得することの可否並びに取得が可能な場合における当該情報の内容並びにその取得に関する方法及び条件並びに取得が不可能な場合におけるその理由
(ii) In the case where a Specified Digital Platform Provider determines that the display of advertisements in the advertisement display frames of a User Provider of Goods, etc. harms the credibility or reputation of the relevant User Provider of Goods, etc., the criteria and result of such determination, whether the relevant User Provider of Goods, etc. may obtain information concerning the result of the determination or other information relating to harm to the credibility or reputation of the User Provider of Goods, etc., and if so, the details of the relevant information and the means and conditions of such acquisition, and if not, the reasons therefor
三 その広告表示枠において一般利用者の広告素材を広告として表示する役務を提供すべき商品等提供利用者を特定デジタルプラットフォーム提供者が決定するに当たり、当該商品等提供利用者のデータを取得し、又は使用する場合における当該データの内容及びその取得又は使用に関する条件
(iii) When the Specified Digital Platform Provider determines the User Providers of Goods, etc. to which services for display of the advertising materials of General Users as advertisements in the advertisement display frames should be provided, in the case where data concerning the relevant User Providers of Goods, etc. is acquired or used, the details of the data and the conditions relating to its acquisition or use
四 商品等提供利用者に対し、特定デジタルプラットフォーム提供者以外の者への当該商品等提供利用者のデータの提供を制限し、又は当該特定デジタルプラットフォーム提供者以外の者の提供する広告の表示に関する役務の利用の制限を行う場合におけるその内容及び理由
(iv) In cases where restrictions are imposed on User Providers of Goods, etc. concerning the provision of data regarding the relevant User Providers of Goods, etc. to persons other than the Specified Digital Platform Provider or restrictions are imposed relating to the display of advertisements provided by a person other than the relevant Specified Digital Platform Provider, the details and reasons thereof
五 特定デジタルプラットフォーム提供者が次に掲げる取引を行い、又は行うことが想定される場合における当該取引の類型並びに当該特定デジタルプラットフォーム提供者の当該取引の類型に係る事業の運営方法及び体制その他当該事業の運営を適切に管理するための措置に関する方針
(v) In cases where a Specified Digital Platform Provider engages or intends to engage in a transaction set forth below, the type of transaction and the policy of the Specified Digital Platform Provider concerning the method and system for operating the business pertaining to the type of transaction and other measures for appropriately managing operation of the business
イ 一般利用者の広告素材を広告として表示すべき商品等提供利用者を当該特定デジタルプラットフォーム提供者が決定するに当たり、利用者相互の利益又は当該特定デジタルプラットフォーム提供者と商品等提供利用者との利益が相反することとなる取引
(a) When determining the User Providers of Goods, etc. to which the advertising materials of General Users is to be displayed as advertisements by the Specified Digital Platform Provider, transactions in which there is a conflict of interest among users or between the Specified Digital Platform Provider and User Providers of Goods, etc.
ロ 一般利用者の広告素材を広告として表示すべき商品等提供利用者を決定する方法その他の商品等提供利用者の広告表示枠における広告の表示に関する条件が、当該特定デジタルプラットフォーム提供者又はその関係会社の広告の表示に関する条件と異なることとなる取引
(b) Transactions in which the method of determining the User Providers of Goods, etc. to which the advertising materials of General Users is to be displayed as advertisements or other conditions relating to the display of advertisements in the advertising display frames of User Providers of Goods, etc. differ from the conditions relating to the display of advertisements of the Specified Digital Platform Provider or its related companies
(一般利用者に対する開示事項)
(Matters to Be Disclosed to General Users)
第七条特定デジタルプラットフォームにより提供される場に係る事業が令第一項の表第四号の中欄に規定する事業である場合における法第五条第二項第二号ハに規定する経済産業省令で定める事項は、次に掲げる事項とする。
Article 7In the case where a business pertaining to the provision of a forum by a Specified Digital Platform is a business prescribed in the middle column of item (iv) of the table in paragraph (1) of the Order, the matters to be specified by Order of the Ministry of Economy, Trade and Industry prescribed in Article 5, paragraph (2), item (ii)(c) of the Act are the matters set forth below.
商品等提供利用者の広告表示枠における広告の表示又は閲覧が不正な手段により行われたものであるかどうかを特定デジタルプラットフォーム提供者が判断する場合における、当該判断の基準、結果その他当該不正な手段に関する情報を一般利用者が取得することの可否並びに取得が可能な場合における当該情報の内容並びにその取得に関する方法及び条件並びに取得が不可能な場合におけるその理由
(i)In the case where a Specified Digital Platform Provider determines whether the disclosure or viewing of advertisements in the advertisement display frames of a User Provider of Goods, etc. was performed by inappropriate means, whether General Users can acquire information pertaining to the criteria and results of such determination and other information pertaining to such inappropriate means, and if so, the details of the relevant information and the means and conditions of such acquisition, and if not, the reasons therefor
商品等提供利用者の広告表示枠における広告の表示による一般利用者の信用若しくは名声の毀損又は当該広告表示枠において表示された若しくは表示されるべき広告の視認性を特定デジタルプラットフォーム提供者が判断する場合における、当該判断の結果その他当該一般利用者の信用若しくは名声の毀損又は当該広告の視認性に関する情報を当該一般利用者が取得することの可否並びに取得が可能な場合における当該情報の内容並びにその取得に関する方法及び条件並びに取得が不可能な場合におけるその理由
(ii)In the case where a Specified Digital Platform Provider determines that the display of advertisements in advertising display frames of a User Provider of Goods, etc. harms the credibility or reputation of General Users or the visibility of advertisements displayed or to be displayed in advertising display frames, whether General Users may obtain information concerning the result of the determination or other information relating to harm to the credibility or reputation of General Users or the visibility of the relevant advertisements, and if so, the details of the relevant information and the means and conditions of such acquisition, and if not, the reasons therefor
商品等提供利用者の広告表示枠における広告の表示の結果その他当該表示の効果に関する情報を一般利用者の求めに応じて提供する役務を提供する者が、当該一般利用者に当該役務を提供するための方法、手続及び条件
(iii)The methods, procedures, and conditions for persons who provide the service of providing information regarding the results of the display of advertisements in advertising display frames of a User Provider of Goods, etc. or other information concerning the effects of such display to provide such services to General Users upon the request of General Users
商品等提供利用者の広告表示枠において表示された一般利用者の広告を閲覧した者に関するデータであって、当該閲覧者を識別することができないものを当該一般利用者が取得し、又は使用することの可否並びに当該データの取得又は使用が可能な場合における当該データの内容並びにその取得又は使用に関する方法及び条件
(iv)Whether General Users may acquire or use data concerning persons who viewed an advertisement of the relevant General User displayed in the advertising display frame of a User Provider of Goods, etc. that does not identify the persons who viewed the advertisement, and if such data may be acquired or used, the details of the data and the method and conditions relating to its acquisition or use
その広告表示枠において一般利用者の広告素材を広告として表示する役務を提供すべき商品等提供利用者を特定デジタルプラットフォーム提供者が決定するに当たり、当該一般利用者のデータを取得し、又は使用する場合における当該データの内容及びその取得又は使用に関する条件
(v)When the Specified Digital Platform Provider determines the User Providers of Goods, etc. to which services for display of the advertising materials of General Users as advertisements in the advertisement display frames should be provided, in the case where data concerning the relevant General User is acquired or used, the details of the data and the conditions relating to its acquisition or use
特定デジタルプラットフォーム提供者が次に掲げる取引を行い、又は行うことが想定される場合における当該取引の類型並びに当該特定デジタルプラットフォーム提供者の当該取引の類型に係る事業の運営方法及び体制その他当該事業の運営を適切に管理するための措置に関する方針
(vi)In cases where a Specified Digital Platform Provider engages or intends to engage in a transaction set forth below, the type of transaction and the policy of the Specified Digital Platform Provider concerning the method and system for operating the business pertaining to the type of transaction and other measures for appropriately managing operation of the business
一般利用者の広告素材を広告として表示すべき商品等提供利用者を当該特定デジタルプラットフォーム提供者が決定するに当たり、利用者相互の利益又は当該特定デジタルプラットフォーム提供者と一般利用者との利益が相反することとなる取引
(a)When determining the User Providers of Goods, etc. to which the advertising materials of General Users is to be displayed as advertisements by the Specified Digital Platform Provider, transactions in which there is a conflict of interest among users or between the Specified Digital Platform Provider and General Users
一般利用者の広告素材を広告として表示すべき商品等提供利用者を決定する方法その他の商品等提供利用者の広告表示枠における広告の表示に関する条件が、当該特定デジタルプラットフォーム提供者又はその関係会社の広告の表示に関する条件と異なることとなる取引
(b)Transactions in which the method of determining the User Providers of Goods, etc. to which the advertising materials of General Users is to be displayed as advertisements or other conditions pertaining to the display of advertisements in the advertising display frames of User Providers of Goods, etc. differ from the conditions relating to the display of advertisements of the Specified Digital Platform Provider or its related companies
(特定デジタルプラットフォーム提供者による特定の行為時における開示の方法)
(Method of Disclosure When a Specified Digital Platform Provider Performs Specified Acts)
第八条特定デジタルプラットフォーム提供者は、法第五条第三項又は第四項の規定によりそれぞれ同条第三項各号又は第四項各号に規定する事項を開示するときは、その開示の相手方にとって明確かつ平易な表現を用いて記載しなければならない。
Article 8(1)When a Specified Digital Platform Provider discloses the matters specified in any of the items of paragraph (3) or any of the items of paragraph (4) of Article 5 of the Act pursuant to the provisions of Article 5, paragraph (3) or paragraph (4) of the Act, such matters must be stated using language that is clear and plain to the other party to the disclosure.
前項に規定する場合において、当該特定デジタルプラットフォーム提供者は、当該相手方から求めがあるときは、当該事項について日本語で翻訳した内容を遅滞なく開示しなければならない。
(2)In the case prescribed in the preceding paragraph, upon request by the relevant counterparty, the relevant Specified Digital Platform Provider must without delay disclose the details of the relevant matters translated into Japanese.
(特定デジタルプラットフォーム提供者による特定の行為時における開示の例外)
(Exceptions to Disclosure When a Specified Digital Platform Provider Performs Specified Acts)
第九条法第五条第三項ただし書に規定する経済産業省令で定める場合は、同項第二号に掲げる行為又は次条に規定する行為(以下この項において「これらの行為」という。)をする場合においては、次に掲げる場合とする。ただし、同号に掲げる行為をする場合にあっては同号に規定するその内容、同条に規定する行為をする場合にあっては同条に規定するその内容(金額及び期限を含む。次条において同じ。)を開示しなければならない。
Article 9(1)The cases to be specified by Ministry of Economy, Trade and Industry Order as provided in the proviso to Article 5, paragraph (3) of the Act, when engaging in the acts set forth in item (ii) of that paragraph or the acts set forth in the following Article (hereinafter referred to in this paragraph as "such acts"), are as follows; provided, however, that in the case of the acts set forth in that item, the details thereof specified in that item must be disclosed, and in the case of acts set forth in that Article, the details thereof (including amounts and time limits; hereinafter the same applies in the following Article) must be disclosed.
これらの行為の相手方である商品等提供利用者が反復して提供条件に違反する行為をし、かつ、当該行為により特定デジタルプラットフォームにより提供される場に係る事業の運営に支障を生ずるおそれがあると認められる場合
(i)The case where the User Provider of Goods, etc. that is the counterparty to such acts repeatedly commits violations of the conditions of provisions and the case where a finding is made that there is a likelihood of impairment to operation of the business pertaining to the forum provided by the Specified Digital Platform is a result of the relevant act
これらの行為の相手方である商品等提供利用者が次に掲げる者に該当するおそれがあると認められる場合
(ii)The case where a finding is made that there is a likelihood that the User Provider of Goods, etc. that is the counterparty to such act is a person falling under any of the following:
暴力団員による不当な行為の防止等に関する法律(平成三年法律第七十七号)第二条第六号に規定する暴力団員又は暴力団員でなくなった日から起算して五年を経過しない者(以下「暴力団員等」という。)
(a)a member of an organized crime group prescribed in Article 2, item (vi) of the Act on Prevention of Unjust Acts by Organized Crime Group Members (Act No. 77 of 1991) or a person for whom five (5) years have not elapsed from the day on which the person ceased to be a member of an organized crime group (hereinafter referred to as "Member of an Organized Crime Group, etc.");
法人であって、その役員又は使用人のうちにイに該当する者があるもの
(b)a corporation, any of whose officers or employees falls under (a); or
暴力団員等がその事業活動を支配する者
(c)a person whose business activities are controlled by a Member of an Organized Crime Group, etc.
前号に掲げる場合のほか、法令等(法令又は法令に基づく行政庁の処分若しくは要請をいう。以下同じ。)により、これらの行為をし、かつ、その理由を開示することにより、特定デジタルプラットフォーム提供者、一般利用者その他の者の正当な利益を害するおそれがあると認められる場合
(iii)In addition to the cases set forth in the preceding items, the case where a finding is made pursuant to laws and regulations, etc. (laws and regulations or a disposition or request pursuant to laws and regulations; hereinafter the same applies) that there is a likelihood of harm to the legitimate interests of a Specified Digital Platform Provider, General Users, or other persons as a result of engaging in such acts and disclosing the reasons for such acts
前項に掲げる場合のほか、特定デジタルプラットフォームにより提供される場に係る事業が令第一項の表第三号又は第四号の中欄に規定する事業である場合における法第五条第三項ただし書に規定する経済産業省令で定める場合は、同項第二号に掲げる行為(以下この項において「第二号の行為」という。)をする場合においては、第二号の行為の相手方である商品等提供利用者が提供条件に違反する行為をしたかどうか又は次に掲げる場合に該当するかどうかを調査するため、第二号の行為(広告の表示の回数を当該場において制限し得る行為に限る。)をし、かつ、その内容を開示することにより、特定デジタルプラットフォーム提供者、一般利用者その他の者の正当な利益を害するおそれがあると認められる場合とする。
(2)In addition to the cases set forth in the preceding paragraph, in the cases prescribed by Order of the Ministry of Economy, Trade and Industry specified in the proviso of Article 5, paragraph (3) of the Act in the case where a business pertaining to a forum provided by a Specified Digital Platform is a business prescribed in the middle column of item (iii) or item (iv) of the table of paragraph (1) of the Order, in the case of the acts set forth in item (ii) of that paragraph (hereinafter referred to in this paragraph as "item (ii) acts"), the case where a finding is made that there is a risk of harm to the legitimate interests of Specified Digital Platform Providers, General Users, or any other person by engaging in the item (ii) acts and disclosing the details thereof in order to investigate whether the User Provider of Goods, etc. who is the counterparty to the item (ii) act (limited to acts that may limit the number of times an advertisement may be displayed on the relevant forum) has committed an act that violates the conditions of provision or whether the following cases apply:
第二号の行為の相手方である商品等提供利用者が次に掲げる者に該当するおそれがあると認められる場合
(i)The case where a finding is made that there is a likelihood that the User Provider of Goods, etc. that is the counterparty to the item (ii) act is a person falling under any of the following:
暴力団員等
(a)a Member of an Organized Crime Group, etc.
法人であって、その役員又は使用人のうちにイに該当する者があるもの
(b)a corporation, any of whose officers or employees falls under (a); or
暴力団員等がその事業活動を支配する者
(c)a person whose business activities are controlled by a Member of an Organized Crime Group, etc.
前号に掲げる場合のほか、法令等により、第二号の行為又は法第五条第四項第二号に掲げる行為を行う必要があると認められる場合
(ii)In addition to the cases set forth in the preceding items, the case where a finding is made pursuant to laws and regulations, etc. that there is need to perform the item (ii) act or an act set forth in Article 5, paragraph (4), item (ii) of the Act
サイバーセキュリティ(サイバーセキュリティ基本法(平成二十六年法律第百四号)第二条に規定するサイバーセキュリティをいう。第十二条第一項第三号及び第二項第五号において同じ。)を確保するため、又は詐欺その他不正な手段を用いた侵害行為若しくは公の秩序若しくは善良の風俗に反することが明らかな行為に対応するため、第二号の行為又は法第五条第四項第二号に掲げる行為を行う必要があると認められる場合
(iii)The case where a finding is made that it is necessary to perform an item (ii) act or an act set forth in Article 5, paragraph (4), item (ii) of the Act to ensure cyber security (cybersecurity prescribed in Article 2 of the Basic Act on Cybersecurity (Act No. 104 of 2014;) hereinafter the same applies in Article 12, paragraph (1), item (iii) and paragraph (2), item (v)) or to respond to acts of infringement by fraud or other dishonest means or acts that are clearly contrary to public order or public morals.
(特定デジタルプラットフォーム提供者による特定の行為時における開示事項)
(Disclosure Matters When a Specified Digital Platform Provider Performs Specified Acts)
第十条特定デジタルプラットフォームにより提供される場に係る事業が令第一項の表第一号又は第二号の中欄に規定する事業である場合における法第五条第三項第三号に規定する経済産業省令で定める行為は、商品等提供利用者に対する当該商品等提供利用者が提供した商品等の対価として特定デジタルプラットフォーム提供者が支払うべき金額の全部又は一部の支払の留保とし、同号に規定する経済産業省令で定める事項は、その内容及び理由とする。
Article 10When a business pertaining to a forum provided by a Specified Digital Platform is a business prescribed in the middle column of item (i) or item (ii) of the table in paragraph (1) of the Order, the act to be prescribed by Order of the Ministry of Economy, Trade and Industry referred to in Article 5, paragraph (3), item (iii) of the Act shall be withholding payment of all or part of the amount payable by the Specified Digital Platform Provider to the User Provider of Goods, etc. as consideration for the Goods, etc. provided by the relevant User Provider of Goods, etc., and the matters to be prescribed by Order of the Ministry of Economy, Trade and Industry referred to in that item shall be the details and reasons thereof.
(特定デジタルプラットフォーム提供者による特定の行為時における事前の開示期限)
(Prior Disclosure Time Limits When a Specified Digital Platform Provider Performs Specified Acts)
第十一条法第五条第四項に規定する経済産業省令で定める日は、次の各号に掲げる行為の区分に応じ、それぞれ当該各号に定める日とする。
Article 11(1)The day specified by Order of the Ministry of Economy, Trade and Industry referred to in Article 5, paragraph (4) of the Act is the day specified in each of the following items for the category of act listed in the relevant item:
法第五条第四項第一号に掲げる行為(商品等提供利用者が当該行為により生じる作業又は調整のために十五日より長い日数を要することが見込まれるものに限る。) 当該作業又は調整のために要すると見込まれる合理的な日数を確保した日
(i)Acts set forth in Article 5, paragraph (4), item (i) of the Act (limited to cases where the User Provider of Goods, etc. is expected to require a period longer than 15 days for the work or adjustment resulting from the relevant act): the day on which the reasonable number of days expected to be required for the relevant work or adjustment is secured
法第五条第四項第一号に掲げる行為(前号に掲げるものを除く。) 十五日前の日
(ii)Acts set forth in Article 5, paragraph (4), item (i) of the Act (other than those specified in the preceding item): the day 15 days in advance
法第五条第四項第二号に掲げる行為 三十日前の日
(iii)Acts set forth in Article 5, paragraph (4), item (ii) of the Act: the day 30 days in advance
前項第二号に掲げる行為を行う場合において、商品等提供利用者が当該変更の内容について同意をしたときは、同号に掲げる日数を経たものとみなす。
(2)In the case of performing the acts set forth in item (ii) of the preceding paragraph, when a User Provider of Goods, etc. consents to the details of the relevant changes, the number of days set forth in that item shall be deemed to have elapsed.
(特定デジタルプラットフォーム提供者による特定の行為時における事前の開示等の例外)
(Exceptions to Prior Disclosure When a Specified Digital Platform Provider Performs Specified Acts)
第十二条法第五条第四項ただし書に規定する経済産業省令で定める場合は、同項第一号に掲げる行為(以下この項において「第一号の行為」という。)をする場合においては、次に掲げる場合とする。ただし、第一号の行為をする場合にあっては、遅滞なく同号に規定するその内容及び理由については開示しなければならない。
Article 12(1)The cases to be specified by Ministry of Economy, Trade and Industry Order as provided in the proviso to Article 5, paragraph (4) of the Act, when engaging in the acts set forth in item (i) of that paragraph (hereinafter referred to in this paragraph as "item (i) acts"), are as follows; provided, however, that when performing item (i) acts, the details specified in that item and reasons thereof must be disclosed without delay.
第一号の行為による内容の変更が極めて軽微な場合
(i)The case where the changes to the details as a result of the item (i) act are extremely minor
法令等により、第一号の行為をし、かつ、速やかに第一号の行為を行う必要があると認められる場合
(ii)The case where a finding is made pursuant to laws and regulations, etc. that it is necessary to perform the item (i) act and it is necessary to perform the item (i) act promptly
サイバーセキュリティを確保するため、又は詐欺その他不正な手段を用いた侵害行為若しくは公の秩序若しくは善良の風俗に反することが明らかな行為に対応するため、速やかに第一号の行為を行う必要があると認められる場合
(iii)The case where a finding is made that it is necessary to perform an item (i) act promptly to ensure cyber security or to respond to acts of infringement by fraud or other dishonest means or acts that are clearly contrary to public order or public morals
法第五条第四項ただし書に規定する経済産業省令で定める場合は、同項第二号に掲げる行為(以下この項において「第二号の行為」という。)を行う場合においては、次に掲げる場合とする。ただし、第一号及び第二号の場合であって第二号の行為をするときは遅滞なく同項第二号に規定するその旨、第三号の場合であって第二号の行為をするときは第二号の行為を行う日以前の前条第一項第三号に定める日までに法第五条第四項第二号に規定するその旨、第四号及び第五号の場合であって第二号の行為をするときは遅滞なく同項第二号に規定するその旨及び理由を開示しなければならない。
(2)The cases to be specified by Ministry of Economy, Trade and Industry Order as provided in the proviso to Article 5, paragraph (4) of the Act, when performing the acts set forth in item (ii) of that paragraph (hereinafter referred to in this paragraph as "item (ii) acts"), are as follows; provided, however, that in the cases of item (i) and item (ii), if an item (ii) act is performed, notice to that effect as provided in item (ii) of that paragraph shall be provided without delay; in the case of item (iii), if an item (ii) act is performed, notice to that effect as provided in Article 5, paragraph (4), item (ii) of the Act shall be provided by the date specified in paragraph (1), item (iii) of the preceding Article before the day the item (ii) act is performed; and in the cases of item (iv) and item (v), if an item (ii) act is performed, notice to that effect and the reasons as provided in item (ii) of that paragraph must be disclosed without delay.
第二号の行為の相手方である商品等提供利用者が反復して提供条件に違反する行為をし、かつ、当該行為により特定デジタルプラットフォームにより提供される場に係る事業の運営に支障を生ずるおそれがあると認められる場合
(i)The case where the User Provider of Goods, etc. that is the counterparty to the item (ii) act repeatedly commits violations of the conditions of provisions and the case where a finding is made that there is a likelihood of impairment to operation of the business pertaining to the forum provided by the Specified Digital Platform as a result of the relevant act
第二号の行為の相手方である商品等提供利用者が次に掲げる者に該当するおそれがあると認められる場合
(ii)The case where a finding is made that there is a likelihood that the User Provider of Goods, etc. that is the counterparty to the item (ii) act is a person falling under any of the following:
暴力団員等
(a)a Member of an Organized Crime Group, etc.
法人であって、その役員又は使用人のうちにイに該当する者があるもの
(b)a corporation, any of whose officers or employees falls under (a); or
暴力団員等がその事業活動を支配する者
(c)a person whose business activities are controlled by a Member of an Organized Crime Group, etc.
前号に掲げる場合のほか、法令等により、第二号の行為をし、かつ、その理由を開示することにより、特定デジタルプラットフォーム提供者、一般利用者その他の者の正当な利益を害するおそれがあると認められる場合
(iii)In addition to the cases set forth in the preceding item, the case where a finding is made pursuant to laws and regulations, etc. there is a likelihood of harm to the legitimate interests of a Specified Digital Platform Provider, General Users, or other persons as a result of engaging in the item (ii) act and disclosing the reasons for such act
第二号に掲げる場合のほか、法令等により、第二号の行為をし、かつ、速やかに第二号の行為を行う必要があると認められる場合
(iv)In addition to the cases set forth in item (ii), the case where a finding is made pursuant to laws and regulations, etc. that it is necessary to perform the item (ii) act and it is necessary to perform the item (ii) act promptly
サイバーセキュリティを確保するため、又は詐欺その他不正な手段を用いた侵害行為若しくは公の秩序若しくは善良の風俗に反することが明らかな行為に対応するため、速やかに第二号の行為を行う必要があると認められる場合
(v)The case where a finding is made that it is necessary to perform an item (ii) act promptly to ensure cyber security or to respond to acts of infringement by fraud or other dishonest means or acts that are clearly contrary to public order or public morals
(特定デジタルプラットフォーム提供者による報告書の提出)
(Submission of Reports by Specified Digital Platform Providers)
第十三条法第九条第一項の規定による報告書は、令第一項の表の中欄に規定する事業の区分ごとに、それぞれ様式第二により作成して、年度の末日から二月以内に提出しなければならない。
Article 13(1)A report under the provisions of Article 9, paragraph (1) of the Act must be prepared and submitted for each business classification specified in the middle column of the table in paragraph (1) of the Order using form 2 within two months after the last day of the fiscal year.
前項の報告書には、次条第三項第一号に規定する事項を示す資料を添付しなければならない。
(2)A document containing the information set forth in paragraph (3), item (i) of the following Article must be attached to the report submitted under the preceding paragraph.
第一項の報告書及び前項の添付書類の提出は、情報通信技術を活用した行政の推進等に関する法律第六条第一項の規定に基づき、同項に規定する電子情報処理組織を使用する方法により行わなければならない。
(3)Submission of a report specified in paragraph (1) and the document specified in the preceding paragraph must be made by in accordance with Article 6, paragraph (1) of the Act on the Promotion of Administration Using Information and Communications Technology by a method using an electronic data processing system specified in that paragraph.
(報告書の記載事項)
(Matters to Be Stated in a Report)
第十四条法第九条第一項第一号に掲げる事項には、次に掲げる事項(第二号ハに掲げる事項については、特定デジタルプラットフォームにより提供される場に係る事業が令第一項の表第四号の中欄に規定する事業である場合に限る。)を含まなければならない。
Article 14(1)The matters set forth in Article 9, paragraph (1), item (i) of the Act must include the matters set forth below (with regard to the matters set forth in item (ii)(c), limited to cases where a business pertaining to the provision of a forum by a Specified Digital Platform is a business prescribed in the middle column of item (iv) of the table in paragraph (1) of the Order):
特定デジタルプラットフォームの事業の概要
(i)an overview of the business of the Specified Digital Platform
特定デジタルプラットフォームの事業に関する数値
(ii)numerical data relating to the business of the Specified Digital Platform:
法第四条第一項の事業の規模を示す指標に係る数値として十分に合理的なもの
(a)reasonably sufficient numerical data pertaining to indicators showing the scale of the business referred to in Article 4, paragraph (1) of the Act
国内の商品等提供利用者の数
(b)the number of domestic User Provider of Goods, etc.
国内の一般利用者の数
(c)the number of domestic General Users
法第九条第一項第二号に掲げる事項には、次に掲げる事項を含まなければならない。
(2)The matters set forth in Article 9, paragraph (1), item (ii) of the Act must include the following matters:
商品等提供利用者からの苦情及び紛争の件数
(i)the number of complaints from and disputes with User Providers of Goods, etc.
苦情及び紛争の主な類型
(ii)the main categories of complaints and disputes
苦情及び紛争の処理期間の平均期間
(iii)the average period for settlement of complaints and disputes
苦情及び紛争の結果の概要
(iv)an overview of the outcomes of complaints and disputes
法第九条第一項第三号に掲げる事項には、次に掲げる事項を含まなければならない。
(3)The matters set forth in Article 9, paragraph (1), item (iii) of the Act must include the following matters:
利用者に開示した提供条件の内容(法第五条第二項の規定により開示された場合にあっては、その旨を示す印を含む。)
(i)Details of the conditions of provision disclosed to users (if disclosed pursuant to the provisions of Article 5, paragraph (2) of the Act, then a mark indicating this)
当該提供条件が第五条各項に定める方法により開示されたことを示す内容
(ii)Details indicating that the relevant conditions of provision were disclosed by a method prescribed in each paragraph of Article 5
法第九条第一項第四号に掲げる事項には、特定デジタルプラットフォーム提供者が商品等提供利用者との間の取引関係における相互理解の促進を図るために講ずべき措置についての指針(令和三年経済産業省告示第十六号)2.1から2.4までに記載された基本的な考え方に示されたそれぞれの方向性を実現するために、講じた措置の具体的な内容及び当該措置が当該方向性を実現する上で適切かつ有効なものと考える理由を含まなければならない。
(4)The matters set forth in Article 9, paragraph (1), item (iv) of the Act must include the specific details of the measures taken and the reasons why those measures are believed to be appropriate and effective for achieving the relevant directions in order to achieve the respective directions indicated in the basic approaches set forth in 2.1 through 2.4 of the Guidelines on Measures to Be Taken by Specified Digital Platform Providers to Facilitate Mutual Understanding in Business Relationships with User Provider of Goods, etc. (Ministry of Economy, Trade and Industry Public Notice No. 16 of 2021).
法第九条第一項第五号に掲げる事項には、特定デジタルプラットフォームの事業の運営実態を踏まえ、透明性及び公正性の観点から特に留意して講じた措置に関する事項がある場合は、当該事項及びその評価を含まなければならない。
(5)In the case where there are matters relating to measures taken with particular attention to transparency and fairness based on the actual operation of the business of a Specified Digital Platform, the matters set forth in Article 9, paragraph (1), item (v) of the Act must include those matters and their evaluation.
(特定デジタルプラットフォーム提供者の指定の取消しの申出)
(Request for Cancellation of Specification of Specified Digital Platform Providers)
第十五条法第十一条第一項の規定による申出は、様式第三による申出書に、同項各号のいずれかに該当する事由が生じたことを証する書面を添えて、提出しなければならない。
Article 15(1)A request specified in Article 11, paragraph (1) of the Act must be filed using the application form in accordance with appended form 3 with documentation evidencing that the grounds for cancellation fall any item of that paragraph attached.
前項の申出書の提出は、情報通信技術を活用した行政の推進等に関する法律第六条第一項の規定に基づき、同項に規定する電子情報処理組織を使用する方法により行わなければならない。
(2)Submission of a request specified in the preceding paragraph must be made by in accordance with Article 6, paragraph (1) of the Act on the Promotion of Administration Using Information and Communications Technology by a method using an electronic data processing system specified in that paragraph.
(身分を示す証明書)
(Identification Cards)
第十六条法第十二条第四項に規定する職員の身分を示す証明書は、様式第四のとおりとする。
Article 16The identification card stipulated in Article 12, paragraph (4) of the Act shall be as shown in appended form 4.
(法第十九条第一項の経済産業省令で定める書類)
(Documents Prescribed by Order of the Ministry of Economy, Trade and Industry under Article 19, paragraph (1) of the Act)
第十七条法第十九条第一項の経済産業省令で定める書類は、次の各号に掲げる権限行使の区分に応じ、それぞれ当該各号に定める書類とする。
Article 17The documents specified by Order of the Ministry of Economy, Trade and Industry referred to in Article 19, paragraph (1) of the Act are the documents specified in each of the following items for the category of exercise of authority listed in the respective item.
法第四条第一項の規定による指定、法第六条第四項に規定する命令又は法第十二条第一項から第三項までに規定する報告の徴収 当該不利益処分の内容及び根拠となる法令の条項並びにその原因となった事実を記載した書類
(i)Designation pursuant to the provisions of Article 4, paragraph (1) of the Act, orders prescribed in Article 6, paragraph (4) of the Act, or collection of reports prescribed in Article 12, paragraph (1) through paragraph (3) of the Act: Documents stating the details of the relevant adverse disposition, the provisions of laws and regulations on which it is based, and the facts causing it
法第六条第一項に規定する勧告 当該勧告の内容及び理由を記載した書類
(ii)Recommendation prescribed in Article 6, paragraph (1) of the Act: Documents stating the details of and reasons for the relevant recommendation
(公示送達の方法)
(Method of Service by Publication)
第十八条経済産業大臣は、公示送達があったことを官報又は新聞紙に掲載することができる。外国においてすべき送達については、経済産業大臣は、官報又は新聞紙への掲載に代えて、公示送達があったことを通知することができる。
Article 18The Minister of Economy, Trade and Industry may publish in an official gazette or a newspaper the fact that service by publication has been carried out. With respect to service by publication in a foreign country, the Minister may provide notice that service by publication has been carried out, instead of publishing this in an official gazette or newspaper.
(届出書等の用語)
(Language Used in Written Notifications, etc.)
第十九条第四条第一項に規定する届出書、同条第二項の届出、第十三条第一項に規定する報告書及び第十五条第一項に規定する申出書は、日本語で作成しなければならない。ただし、住所、氏名又は名称及び連絡先については、外国語で記載することができる。
Article 19(1)The written notifications prescribed in Article 4, paragraph (1), notifications prescribed in Article 4, paragraph (2), written reports prescribed in Article 13, paragraph (1), and application forms prescribed in Article 15, paragraph (1) must be prepared in Japanese; provided, however, that addresses, names or titles, and contact information may be stated in a foreign language.
特別の事情により、期日までに前項の報告書を日本語で提出することができない場合には、同項の規定にかかわらず、英語による翻訳文を当該期日までに提出し、当該期日から一月以内に日本語で作成した報告書を提出することができる。
(2)In cases where it is not possible to submit a written report prepared in Japanese specified in the preceding paragraph by the deadline due to special circumstances, notwithstanding the provisions of that paragraph, a translation in English may be submitted by the relevant deadline and a written report prepared in Japanese may be submitted within one month of that deadline.
附 則
Supplementary Provisions
(施行期日)
(Effective Date)
第一条この省令は、法の施行の日(令和三年二月一日)から施行する。
Article 1This Ministerial Order shall come into effect as of the date on which the Act comes into effect (February 1, 2021).
(経過措置)
(Transitional Measures)
第一条令の施行の日の属する年度の前年度において、令第一項の表の中欄に規定する事業の区分ごとにそれぞれ同表の下欄に規定する規模以上のデジタルプラットフォームを提供するデジタルプラットフォーム提供者に係る第四条第一項の規定の適用については、同項中「毎年度四月末日」とあるのは、「令の施行の日から起算して一月を経過した日」とする。
Article 1In the fiscal year prior the fiscal year that includes the day of enforcement of the Order, with regard to application of the provisions of Article 4, paragraph (1) relating to Digital Platform Providers that provide Digital Platforms of the scale specified in the right hand column of the table in paragraph (1) of the Order or greater scale for each business category specified in the middle column of that table, the phrase "the last day of April of each fiscal year" in that paragraph is deemed replaced with "the day on which one month has elapsed from the day of enforcement of the Order."
附 則 〔令和四年経済産業省令第六十号〕
Supplementary Provisions [Order of the Ministry of Economy, Trade and Industry No. 60 of 2022]
(施行期日)
(Effective Date)
この省令は、特定デジタルプラットフォームの透明性及び公正性の向上に関する法律第四条第一項の事業の区分及び規模を定める政令の一部を改正する政令(令和四年政令第二百四十六号。次項において「改正政令」という。)の施行の日(令和四年八月一日)から施行する。
(1)This Order shall take effect on the effective date of the Cabinet Order for Partially Amending the Cabinet Order on the Classification and Scale of Businesses referred to in Article 4, paragraph (1) of the Act on Improving Transparency and Fairness of Digital Platforms (Cabinet Order No. 246 of 2022; hereinafter referred to as the "Amended Cabinet Order" in the following paragraph) (August 1, 2022).
(経過措置)
(Transitional Measures)
改正政令の施行の日の属する年度の前年度において、令第一項の表第三号又は第四号の中欄に規定する事業の区分ごとにそれぞれ同表の下欄に規定する規模以上のデジタルプラットフォームを提供するデジタルプラットフォーム提供者に係る第四条第一項の規定の適用については、同項中「毎年度四月末日」とあるのは、「特定デジタルプラットフォームの透明性及び公正性の向上に関する法律第四条第一項の事業の区分及び規模を定める政令の一部を改正する政令(令和四年政令第二百四十六号)の施行の日から起算して一月を経過した日」とする。
(2)In the fiscal year prior the fiscal year that includes the day of enforcement of the Amended Cabinet Order, with regard to application of the provisions of Article 4, paragraph (1) relating to Specified Digital Platform Providers that provide Digital Platforms of the scale specified in the right hand column of item (iii) or item (iv) of the table in paragraph (1) of the Order or greater scale for each business category specified in the middle column of that table, the phrase "the last day of April of each fiscal year" in that paragraph is deemed replaced with "the day on which one month has elapsed from the day of enforcement of the Cabinet Order for Partially Amending the Cabinet Order on the Classification and Scale of Businesses referred to in Article 4, paragraph (1) of the Act on Improving Transparency and Fairness of Digital Platforms (Cabinet Order No. 246 of 2022)."