学校保健安全法施行規則(昭和三十三年文部省令第十八号)
Regulation for Enforcement of the School Health and Safety Act(Order of the Ministry of Education No. 18 of 1958)
最終更新:令和五年文部科学省令第二十二号
Last Version: Order of the Ministry of Education, Culture, Sports, Science and Technology No. 22 of 2023
目次
履歴

  • 令和7年3月4日
    • 最終更新:令和五年文部科学省令第二十二号
    • 翻訳日:令和7年1月28日
    • 辞書バージョン:17.0

学校保健安全法施行規則法令名に(暫定版)と表示されているデータは、ネイティブや法令翻訳専門家によるチェック及び修正前のデータであり、今後、修正される場合があります。暫定版
Regulation for Enforcement of the School Health and Safety Act (Any data that the title of a law indicates to be a "Tentative translation" has not yet been proofread or corrected by a native English speaker or legal translation expert; this data may be revised in the future.Tentative translation)
昭和三十三年六月十三日文部省令第十八号
Order of the Ministry of Education No. 18 of June 13, 1958
学校保健法(昭和三十三年法律第五十六号)第十条、第十四条及び第十六条第五項並びに学校保健法施行令(昭和三十三年政令第百七十四号)第四条第一項、第五条第二項、第六条及び第九条第三項の規定に基き、及び同法の規定を実施するため、学校保健法施行規則を次のように定める。
Pursuant to the provisions of Article 10, Article 14, and Article 16, paragraph (5) of the School Health Act (Act No. 56 of 1958), and Article 4, paragraph (1), Article 5, paragraph (2), Article 6, and Article 9, paragraph (3) of the Order for Enforcement of the School Health Act (Cabinet Order No. 174 of 1958), and in order to enforce the provisions of the same Act, the Regulation for Enforcement of the School Health Act is established as follows.
目次
Table of Contents
第一章 環境衛生検査等 (第一条・第二条)
Chapter I Environmental Health Inspections, etc. (Articles 1 and 2)
第二章 健康診断
Chapter II Medical Examinations
第一節 就学時の健康診断 (第三条・第四条)
Section 1 Medical Examinations for Persons Scheduled to Enroll in School (Articles 3 and 4)
第二節 児童生徒等の健康診断 (第五条―第十一条)
Section 2 Medical Examinations for Pupils and Students etc. (Articles 5 to 11)
第三節 職員の健康診断 (第十二条―第十七条)
Section 3 Medical Examinations for Staff Members (Articles 12 to 17)
第三章 感染症の予防 (第十八条―第二十一条)
Chapter III Prevention of Infectious Diseases (Articles 18 to 21)
第四章 学校医、学校歯科医及び学校薬剤師の職務執行の準則 (第二十二条―第二十四条)
Chapter IV Rules for the Performance of Duties by School Physicians, School Dentists, and School Pharmacists (Articles 22 to 24)
第五章 国の補助 (第二十五条―第二十七条)
Chapter V State Subsidies (Articles 25 to 27)
第六章 安全点検等 (第二十八条―第二十九条の二)
Chapter VI Safety Inspections (Articles 28 to 29-2)
第七章 雑則 (第三十条)
Chapter VII Miscellaneous Provisions (Article 30)
附 則
Supplementary Provisions
第一章 環境衛生検査等
Chapter I Environmental Health Inspections
(環境衛生検査)
(Environmental Health Inspections)
第一条学校保健安全法(昭和三十三年法律第五十六号。以下「法」という。)第五条の環境衛生検査は、他の法令に基づくもののほか、毎学年定期に、法第六条に規定する学校環境衛生基準に基づき行わなければならない。
Article 1(1)Beyond what is based on other laws and regulations, the environmental health inspections referred to in Article 5 of the School Health and Safety Act (Act No. 56 of 1958; referred to below as the "Act") must be periodically conducted every school year based on the school environmental health standards prescribed in Article 6 of the Act.
学校においては、必要があるときは、臨時に、環境衛生検査を行うものとする。
(2)Schools are to temporarily conduct environmental health inspections when necessary.
(日常における環境衛生)
(Environmental Health in Daily Life)
第二条学校においては、前条の環境衛生検査のほか、日常的な点検を行い、環境衛生の維持又は改善を図らなければならない。
Article 2In addition to the environmental health inspections set forth in the preceding Article, schools must conduct daily inspections to maintain or improve their environmental health.
第二章 健康診断
Chapter II Medical Examinations
第一節 就学時の健康診断
Section 1 Medical Examinations for Persons Scheduled to Enroll in School
(方法及び技術的基準)
(Methods and Technical Standards)
第三条法第十一条の健康診断の方法及び技術的基準は、次の各号に掲げる検査の項目につき、当該各号に定めるとおりとする。
Article 3The methods and technical standards of the medical examination set forth in Article 11 of the Act are to be as prescribed respectively in the following items for the examination items listed in those items:
栄養状態は、皮膚の色沢、皮下脂肪の充実、筋骨の発達、貧血の有無等について検査し、栄養不良又は肥満傾向で特に注意を要する者の発見につとめる。
(i)the nutritional condition is examined with regard to the skin glow, the fulfillment of subcutaneous fat, the development of muscle and bone, the existence of anemia, etc., and efforts are made to detect persons who have a tendency of malnutrition or obesity and require special attention;
脊柱の疾病及び異常の有無は、形態等について検査し、側わん症等に注意する。
(ii)the existence of diseases and abnormalities of the spinal column is examined with regard to the form, etc., and attention is paid to scoliosis, etc.;
胸郭の異常の有無は、形態及び発育について検査する。
(iii)the existence of abnormalities in the thorax is examined with regard to the form and development;
視力は、国際標準に準拠した視力表を用いて左右各別に裸眼視力を検査し、眼鏡を使用している者については、当該眼鏡を使用している場合の矯正視力についても検査する。
(iv)for eyesight, the naked eyesight is examined separately for the left and right eyes using an eye chart in accordance with the International Standards, and for those who use glasses, the corrected eyesight when using the glasses is also examined;
聴力は、オージオメータを用いて検査し、左右各別に聴力障害の有無を明らかにする。
(v)hearing ability is examined using a audiometer, and the presence or absence of hearing impairment is determined separately for the left and right sides;
眼の疾病及び異常の有無は、感染性眼疾患その他の外眼部疾患及び眼位の異常等に注意する。
(vi)with regard to the presence or absence of disease or abnormality in the eyes, attention should be paid to infectious eye disease, other diseases of the external eye, abnormality of eye position, etc.;
耳鼻咽頭疾患の有無は、耳疾患、鼻・副鼻腔疾患、口腔咽喉頭疾患及び音声言語異常等に注意する。
(vii)with regard to the presence or absence of disease of the ear, nose, and pharynx, attention should be paid to diseases of the ears, diseases of the nasal and paranasal cavities, diseases of the oral cavity and throat, and speech-language abnormalities, etc.;
皮膚疾患の有無は、感染性皮膚疾患、アレルギー疾患等による皮膚の状態に注意する。
(viii)with regard to the presence or absence of skin disease, attention should be paid to the condition of the skin due to infectious skin disease, allergic disease, etc.;
歯及び口腔の疾病及び異常の有無は、齲歯、歯周疾患、不正咬合その他の疾病及び異常について検査する。
(ix)with regard to the presence or absence of disease or abnormality in the teeth and oral cavity is examined for dental caries, periodontal disease, malocclusion, and other diseases and abnormalities;
その他の疾病及び異常の有無は、知能及び呼吸器、循環器、消化器、神経系等について検査するものとし、知能については適切な検査によつて知的障害の発見につとめ、呼吸器、循環器、消化器、神経系等については臨床医学的検査その他の検査によつて結核疾患、心臓疾患、腎臓疾患、ヘルニア、言語障害、精神神経症その他の精神障害、骨、関節の異常及び四肢運動障害等の発見につとめる。
(x)with regard to the presence or absence of other diseases and abnormalities are examined for intelligence, respiratory organs, cardiovascular organs, digestive organs, nervous systems, etc.; with regard to intelligence, efforts are made to detect intellectual disabilities through appropriate examinations; and with regard to respiratory organs, cardiovascular organs, digestive organs, nervous systems, etc., efforts are made to detect tuberculosis, heart disease, kidney disease, hernia, speech disorder, psychoneurotic disorder, other mental disorders, bone and joint abnormalities, limb movement disorder, etc. through clinical and other examinations.
(就学時健康診断票)
(Card of Medical Examination for Persons Scheduled to Enroll in School )
第四条学校保健安全法施行令(昭和三十三年政令第百七十四号。以下「令」という。)第四条第一項に規定する就学時健康診断票の様式は、第一号様式とする。
Article 4The form of the Card of Medical Examination for Persons Scheduled to Enroll in School prescribed in Article 4, paragraph (1) of the Order for Enforcement of the School Health and Safety Act (Cabinet Order No. 174 of 1958; referred to below as the "Order") is to be Form 1.
第二節 児童生徒等の健康診断
Section 2 Medical Examinations for Pupils and Students etc.
(時期)
(Timing)
第五条法第十三条第一項の健康診断は、毎学年、六月三十日までに行うものとする。ただし、疾病その他やむを得ない事由によつて当該期日に健康診断を受けることのできなかつた者に対しては、その事由のなくなつた後すみやかに健康診断を行うものとする。
Article 5(1)The medical examination set forth in Article 13, paragraph (1) of the Act is to be provided by June 30 every school year; provided, however, that for a person who was unable to receive the medical examination on the date due to illness or any other unavoidable reason, the medical examination is to be provided promptly after the reason has ceased to exist.
第一項の健康診断における結核の有無の検査において結核発病のおそれがあると診断された者(第六条第三項第四号に該当する者に限る。)については、おおむね六か月の後に再度結核の有無の検査を行うものとする。
(2)A person who has been diagnosed as being likely to develop tuberculosis in the examination for tuberculosis conducted as part of the medical examination set forth in paragraph (1) (limited to a person who falls under Article 6, paragraph (3), item (iv)) is to be examined for tuberculosis again approximately six months later.
(検査の項目)
(Items to Be Inspected)
第六条法第十三条第一項の健康診断における検査の項目は、次のとおりとする。
Article 6(1)The items to be inspected in the medical examination set forth in Article 13, paragraph (1) of the Act are as follows:
身長及び体重
(i)height and weight;
栄養状態
(ii)nutritional condition;
脊柱及び胸郭の疾病及び異常の有無並びに四肢の状態
(iii)existence of diseases and abnormalities in the spinal column and thorax , and condition of the limbs;
視力及び聴力
(iv)eyesight and hearing ability;
眼の疾病及び異常の有無
(v)whether there is any disease or abnormality in the eyes;
耳鼻咽頭疾患及び皮膚疾患の有無
(vi)whether the person has any disease of the ear, nose, pharynx, and skin;
歯及び口腔の疾病及び異常の有無
(vii)whether there are any diseases or abnormalities in the teeth and mouth cavities;
結核の有無
(viii)whether there is tuberculosis;
心臓の疾病及び異常の有無
(ix)whether there is any disease or abnormality in the heart;
尿
(x)urine;
十一その他の疾病及び異常の有無
(xi)existence of other diseases and abnormalities.
前項各号に掲げるもののほか、胸囲及び肺活量、背筋力、握力等の機能を、検査の項目に加えることができる。
(2)Beyond what is listed in each item of the preceding paragraph, functions such as chest circumference, vital capacity, back muscle strength, and grip strength may be added to the items of the examination.
第一項第八号に掲げるものの検査は、次の各号に掲げる学年において行うものとする。
(3)Examinations of the items listed in paragraph (1), item (viii) are to be conducted during the grade listed in the following items:
小学校(義務教育学校の前期課程及び特別支援学校の小学部を含む。以下この条、第七条第六項及び第十一条において同じ。)の全学年
(i)all grades of elementary school (including a lower course of compulsory education school and an elementary school course of a special needs education school; the same applies below in this Article, Article 7, paragraph (6) and Article 11);
中学校(義務教育学校の後期課程、中等教育学校の前期課程及び特別支援学校の中学部を含む。以下この条、第七条第六項及び第十一条において同じ。)の全学年
(ii)all grades of junior high school (including an upper course of compulsory education school, a lower course of secondary education school and a junior high school course of a special needs education school; the same applies below in this Article, Article 7, paragraph (6) and Article 11);
高等学校(中等教育学校の後期課程及び特別支援学校の高等部を含む。以下この条、第七条第六項及び第十一条において同じ。)及び高等専門学校の第一学年
(iii)the first grade of high school (including an upper course of secondary education school and a high school course of a special needs education school; the same applies below in this Article, Article 7, paragraph (6) and Article 11) or college of technology;
大学の第一学年
(iv)the first grade of university.
第一項各号に掲げる検査の項目のうち、小学校の第四学年及び第六学年、中学校及び高等学校の第二学年並びに高等専門学校の第二学年及び第四学年においては第四号に掲げるもののうち聴力を、大学においては第三号、第四号、第七号及び第十号に掲げるものを、それぞれ検査の項目から除くことができる。
(4)Among the examination items listed in the items of paragraph (1), the hearing ability listed in item (iv) may be excluded from the examination items for 4th grade and 6th grade of elementary school, 2nd grade of junior high school and high school, and 2nd grade and 4th grade of college of technology, and the hearing ability listed in item (iii), item (iv), item (vii), and item (x) may be excluded from the examination items for universities.
(方法及び技術的基準)
(Methods and Technical Standards)
第七条法第十三条第一項の健康診断の方法及び技術的基準については、次項から第九項までに定めるもののほか、第三条の規定(同条第十号中知能に関する部分を除く。)を準用する。この場合において、同条第四号中「検査する。」とあるのは「検査する。ただし、眼鏡を使用している者の裸眼視力の検査はこれを除くことができる。」と読み替えるものとする。
Article 7(1)Beyond what is prescribed in the following paragraph through paragraph (9), the provisions of Article 3 (excluding the part related to intelligence in item (x) of the same Article) apply mutatis mutandis to the methods and technical standards of the medical examination referred to in Article 13, paragraph (1) of the Act. In this case, the term "examine" in item (iv) of the same Article is deemed to be replaced with "examine; provided, however, that the examination of the naked eye vision of persons using eyeglasses may be excluded".
前条第一項第一号の身長は、靴下等を脱ぎ、両かかとを密接し、背、臀部及びかかとを身長計の尺柱に接して直立し、両上肢を体側に垂れ、頭部を正位に保たせて測定する。
(2)The height referred to in paragraph (1), item (i) of the preceding Article is measured with the person taking off their socks, etc., with their heels placed close together, standing upright with their back, buttocks, and heels in contact with the measuring pillar of the height meter, with their upper limbs hanging toward the body, and with their head held in a normal position.
前条第一項第一号の体重は、衣服を脱ぎ、体重計のはかり台の中央に静止させて測定する。ただし、衣服を着たまま測定したときは、その衣服の重量を控除する。
(3)The body weight referred to in paragraph (1), item (i) of the preceding Article is measured with the person's clothes removed and the person's body weight held stationary at the center of the weighing platform of the weighing scale; provided, however, that if the person's body weight is measured with the person's clothes on, the weight of the person's clothes is deducted.
前条第一項第三号の四肢の状態は、四肢の形態及び発育並びに運動器の機能の状態に注意する。
(4)With regard to the state of the limbs referred to in paragraph (1), item (iii) of the preceding Article, attention is to be paid to the form and growth of the limbs and the state of the functions of the motive organs.
前条第一項第八号の結核の有無は、問診、胸部エツクス線検査、喀痰検査、聴診、打診その他必要な検査によつて検査するものとし、その技術的基準は、次の各号に定めるとおりとする。
(5)The existence of tuberculosis referred to in paragraph (1), item (viii) of the preceding Article is to be examined by means of medical interview, thoracic X-ray examination, sputum examination, auscultation, percussion and other necessary examinations, and the technical standards are as prescribed in the following items:
前条第三項第一号又は第二号に該当する者に対しては、問診を行うものとする。
(i)a person who falls under paragraph (3), item (i) or item (ii) of the preceding Article is to be medical interview;
前条第三項第三号又は第四号に該当する者(結核患者及び結核発病のおそれがあると診断されている者を除く。)に対しては、胸部エツクス線検査を行うものとする。
(ii)a person falling under paragraph (3), item (iii) or (iv) of the preceding Article (excluding a tuberculosis patient and a person who has been diagnosed as being likely to develop tuberculosis) is to undergo a thoracic X-ray examination;
第一号の問診を踏まえて学校医その他の担当の医師において必要と認める者であつて、当該者の在学する学校の設置者において必要と認めるものに対しては、胸部エツクス線検査、喀痰検査その他の必要な検査を行うものとする。
(iii)a thoracic X-ray examination, sputum examination and other necessary examinations are to be conducted for a person who is found necessary by the school physician or other physician in charge based on the medical interview set forth in item (i) and is found necessary by the management of the school where the person is enrolled;
第二号の胸部エツクス線検査によつて病変の発見された者及びその疑いのある者、結核患者並びに結核発病のおそれがあると診断されている者に対しては、胸部エツクス線検査及び喀痰検査を行い、更に必要に応じ聴診、打診その他必要な検査を行う。
(iv)a chest X-ray examination and sputum examination are performed on a person in whom a lesion has been discovered or is suspected to have been discovered based on a chest X-ray examination referred to in item (ii), a tuberculosis patient, or a person who has been diagnosed as being likely to develop tuberculosis, and, if necessary, auscultation, percussion, and other necessary examinations are performed.
前条第一項第九号の心臓の疾病及び異常の有無は、心電図検査その他の臨床医学的検査によつて検査するものとする。ただし、幼稚園(特別支援学校の幼稚部を含む。以下この条及び第十一条において同じ。)の全幼児、小学校の第二学年以上の児童、中学校及び高等学校の第二学年以上の生徒、高等専門学校の第二学年以上の学生並びに大学の全学生については、心電図検査を除くことができる。
(6)The existence of a heart disease or abnormality as set forth in paragraph (1), item (ix) of the preceding Article is to be examined by means of an electrocardiogram examination or other clinical medical examination; provided, however, that an electrocardiogram examination may be excluded for all toddlers in a kindergarten (including the kindergarten course of special needs education school; the same applies below in this Article and Article 11), pupils in the second year or higher grade in elementary school, students in the 2nd grade or higher grade in junior high school and high school, students in the 2nd grade or higher grade in a college of technology, and all students in a university.
前条第一項第十号の尿は、尿中の蛋白、糖等について試験紙法により検査する。ただし、幼稚園においては、糖の検査を除くことができる。
(7)The urine referred to in paragraph (1), item (x) of the preceding Article is examined for protein, glucose, etc. in the urine by the test strip method; provided, however, that the examination of glucose may be excluded in a kindergarten.
身体計測、視力及び聴力の検査、問診、胸部エツクス線検査、尿の検査その他の予診的事項に属する検査は、学校医又は学校歯科医による診断の前に実施するものとし、学校医又は学校歯科医は、それらの検査の結果及び第十一条の保健調査を活用して診断に当たるものとする。
(8)Physical measurements, visual and hearing examinations, medical interviews, thoracic X-ray examinations, urine examinations, and other examinations categorized as pre-examination matters are to be carried out prior to the diagnosis performed by a school physician or school dentist, and the school physician or school dentist is to make use of the results of these examinations and the health surveys set forth in Article 11 in making the diagnosis.
(健康診断票)
(Medical Examination Cards)
第八条学校においては、法第十三条第一項の健康診断を行つたときは、児童生徒等の健康診断票を作成しなければならない。
Article 8(1)When a school has conducted a medical examination set forth in Article 13, paragraph (1) of the Act, the school must prepare a medical examination card for the pupils and students etc.
校長は、児童又は生徒が進学した場合においては、その作成に係る当該児童又は生徒の健康診断票を進学先の校長に送付しなければならない。
(2)If a pupil or student has advanced to further education, the school principal must send the pupil's or student's medical examination card prepared by the principal to the principal of the school to which the pupil or student has advanced.
校長は、児童生徒等が転学した場合においては、その作成に係る当該児童生徒等の健康診断票を転学先の校長、保育所の長又は認定こども園の長に送付しなければならない。
(3)If a pupils and students etc. transfers to another school, the school principal must send the medical examination cards pertaining to the relevant pupils and students etc. prepared by the principal to the school principal, head of the childcare center, or head of the center for early childhood education and care which the pupils and students etc. are to transfer to.
児童生徒等の健康診断票は、五年間保存しなければならない。ただし、第二項の規定により送付を受けた児童又は生徒の健康診断票は、当該健康診断票に係る児童又は生徒が進学前の学校を卒業した日から五年間とする。
(4)The medical examination cards of pupils and students etc. must be preserved for five years; provided, however, that the medical examination cards of pupils or students which are received pursuant to the provisions of paragraph (2) are kept for five years from the day on which the pupils or students pertaining to the relevant medical examination cards graduated from the school prior to further education.
(事後措置)
(Subsequent Measures)
第九条学校においては、法第十三条第一項の健康診断を行つたときは、二十一日以内にその結果を幼児、児童又は生徒にあつては当該幼児、児童又は生徒及びその保護者(学校教育法(昭和二十二年法律第二十六号)第十六条に規定する保護者をいう。)に、学生にあつては当該学生に通知するとともに、次の各号に定める基準により、法第十四条の措置をとらなければならない。
Article 9(1)When a school has conducted a medical examination set forth in Article 13, paragraph (1) of the Act, the school must notify the results thereof to the relevantyoung child, pupil, or student and their custodian (meaning the custodian prescribed in Article 16 of the School Education Act (Act No. 26 of 1947)) in the case of a young child, pupil, or student, and to the relevant student in the case of a student of university or college of technology, within 21 days, and must take the measures set forth in Article 14 of the Act in accordance with the standards specified in the following items:
疾病の予防処置を行うこと。
(i)to take preventive measures against disease;
必要な医療を受けるよう指示すること。
(ii)instruct the pupils and students etc.to receive necessary medical care;
必要な検査、予防接種等を受けるよう指示すること。
(iii)instruct the pupils and students etc. to undergo necessary examinations, vaccinations, etc.;
療養のため必要な期間学校において学習しないよう指導すること。
(iv)instructing the pupils and students etc. not to study at school for the period necessary for medical treatment;
特別支援学級への編入について指導及び助言を行うこと。
(v)providing guidance and advice on the transfer to a special needs education class;
学習又は運動・作業の軽減、停止、変更等を行うこと。
(vi)learning, or reduction, suspension, or change of exercise or work;
修学旅行、対外運動競技等への参加を制限すること。
(vii)to restrict participation in school trips, external athletic events, etc.;
机又は腰掛の調整、座席の変更及び学級の編制の適正を図ること。
(viii)to adjust desks or chairs, to change seats, and to ensure the proper organization of classes;
その他発育、健康状態等に応じて適当な保健指導を行うこと。
(ix)to give other appropriate health guidance according to their growth, health conditions, etc.
前項の場合において、結核の有無の検査の結果に基づく措置については、当該健康診断に当たつた学校医その他の医師が別表第一に定める生活規正の面及び医療の面の区分を組み合わせて決定する指導区分に基づいて、とるものとする。
(2)In the case referred to in the preceding paragraph, measures based on the results of the examination for the existence of tuberculosis are to be taken based on the guidance category determined by the school physician or other physician who conducted the medical examination by combining the categories of the aspects of daily life discipline and the aspects of medical care prescribed in Appended Form 1.
(臨時の健康診断)
(Temporary Medical Examinations)
第十条法第十三条第二項の健康診断は、次に掲げるような場合で必要があるときに、必要な検査の項目について行うものとする。
Article 10The medical examination set forth in Article 13, paragraph (2) of the Act is to be conducted on the items of necessary examinations when it is necessary in the following cases:
感染症又は食中毒の発生したとき。
(i)if an infectious disease or food poisoning has occurred;
風水害等により感染症の発生のおそれのあるとき。
(ii)if there is a risk of the outbreak of an infectious disease due to wind, flood, etc.;
夏季における休業日の直前又は直後
(iii)immediately before or after holidays in the summer season;
結核、寄生虫病その他の疾病の有無について検査を行う必要のあるとき。
(iv)when it is necessary to inspect for the existence of tuberculosis, parasitic diseases, or other diseases;
卒業のとき。
(v)at the time of graduation.
(保健調査)
(Health Surveys)
第十一条法第十三条の健康診断を的確かつ円滑に実施するため、当該健康診断を行うに当たつては、小学校、中学校、高等学校及び高等専門学校においては全学年において、幼稚園及び大学においては必要と認めるときに、あらかじめ児童生徒等の発育、健康状態等に関する調査を行うものとする。
Article 11In order to accurately and smoothly implement the medical examination set forth in Article 13 of the Act, the elementary school, junior high school, senior high school and college of technology are to conduct a survey on the growth, health conditions, etc. of pupils and students etc. in advance in providing the medical examination for all grades, and the kindergarten and university are to conduct the survey when it is found necessary.
第三節 職員の健康診断
Section 3 Medical Examinations for Staff Members
(時期)
(Timing)
第十二条法第十五条第一項の健康診断の時期については、第五条の規定を準用する。この場合において、同条第一項中「六月三十日までに」とあるのは、「学校の設置者が定める適切な時期に」と読み替えるものとする。
Article 12The provisions of Article 5 apply mutatis mutandis to the timing of the medical examinations referred to in Article 15, paragraph (1) of the Act. In this case, the term "by June 30" in paragraph (1) of the same Article is deemed to be replaced with "at an appropriate time specified by the management of the school".
(検査の項目)
(Items to Be Inspected)
第十三条法第十五条第一項の健康診断における検査の項目は、次のとおりとする。
Article 13(1)The items to be inspected in the medical examination set forth in Article 15, paragraph (1) of the Act are as follows:
身長、体重及び腹囲
(i)height, weight, and abdominal circumference;
視力及び聴力
(ii)eyesight and hearing ability;
結核の有無
(iii)whether or not the person has tuberculosis;
血圧
(iv)blood pressure;
尿
(v)urine;
胃の疾病及び異常の有無
(vi)whether there are any diseases or abnormalities in the stomach;
貧血検査
(vii)anemia examination;
肝機能検査
(viii)examination of hepatic function;
血中脂質検査
(ix)examination of blood lipid levels;
血糖検査
(x)blood glucose test;
十一心電図検査
(xi)electrocardiogram examination;
十二その他の疾病及び異常の有無
(xii)existence of other diseases and abnormalities.
妊娠中の女性職員においては、前項第六号に掲げる検査の項目を除くものとする。
(2)The examination items listed in item (vi) of the preceding paragraph are to be excluded for pregnant female staff members.
第一項各号に掲げる検査の項目のうち、二十歳以上の職員においては第一号の身長を、三十五歳未満の職員及び三十六歳以上四十歳未満の職員、妊娠中の女性職員その他の職員であつて腹囲が内臓脂肪の蓄積を反映していないと診断されたもの、BMI(次の算式により算出した値をいう。以下同じ。)が二十未満である職員並びに自ら腹囲を測定し、その値を申告した職員(BMIが二十二未満である職員に限る。)においては第一号の腹囲を、二十歳未満の職員、二十一歳以上二十五歳未満の職員、二十六歳以上三十歳未満の職員、三十一歳以上三十五歳未満の職員又は三十六歳以上四十歳未満の職員であつて感染症の予防及び感染症の患者に対する医療に関する法律施行令(平成十年政令第四百二十号)第十二条第一項第一号又はじん肺法(昭和三十五年法律第三十号)第八条第一項第一号若しくは第三号に掲げる者に該当しないものにおいては第三号に掲げるものを、四十歳未満の職員においては第六号に掲げるものを、三十五歳未満の職員及び三十六歳以上四十歳未満の職員においては第七号から第十一号に掲げるものを、それぞれ検査の項目から除くことができる。
(3)Among the examination items stated in the items of paragraph (1), the height referred to in item (i) may be excluded from the examination items for staff members who are 20 years of age or older; the abdominal circumference referred to in item (i) may be excluded from the examination items for staff members who are under 35 years of age, staff members who are 36 years of age or older and under 40 years of age, pregnant female staff members, and other staff members whose abdominal circumference has been diagnosed as not reflecting the accumulation of visceral fat; the abdominal circumference referred to in item (i) may be excluded from the examination items for staff members who have a BMI (meaning a value calculated by the following formula; the same applies below) of less than 20 and staff members who have measured their own abdominal circumference and declared the value (limited to staff members who have a BMI of less than 22); the item stated in item (iii) may be excluded from the examination items for staff members who are under 20 years of age, 21 years of age or older and under 25 years of age, staff members who are 26 years of age or older and under 30 years of age, staff members who are 31 years of age or older and under 35 years of age, or staff members who are 36 years of age or older and under 40 years of age who do not fall under persons set forth in Article 12, paragraph (1), item (i) of the Order for Enforcement of Act on the Prevention of Infectious Diseases and Medical Care for Patients with Infectious Diseases (Cabinet Order No. 420 of 1998) or in Article 8, paragraph (1), item (i) or (iii) of the Pneumoconiosis Act (Act No. 30 of 1960); the item stated in item (vi) may be excluded from the examination items for staff members who are under 40 years of age; and the item stated in items (vii) through (xi) may be excluded from the examination items for staff members who are under 35 years of age and staff members who are 36 years of age or older and under 40 years of age;
BMI=体重(kg)/身長(m)2
BMI = Weight (kg) / Height (m) 2
(方法及び技術的基準)
(Methods and Technical Standards)
第十四条法第十五条第一項の健康診断の方法及び技術的基準については、次項から第九項までに定めるもののほか、第三条(同条第十号中知能に関する部分を除く。)の規定を準用する。
Article 14(1)Beyond what is prescribed in the following paragraph through paragraph (9), the provisions of Article 3 (excluding the part concerning intelligence in item (x) of the same Article) apply mutatis mutandis to the methods and technical standards of medical examinations referred to in Article 15, paragraph (1) of the Act.
前条第一項第二号の聴力は、千ヘルツ及び四千ヘルツの音に係る検査を行う。ただし、四十五歳未満の職員(三十五歳及び四十歳の職員を除く。)においては、医師が適当と認める方法によって行うことができる。
(2)For hearing referred to in paragraph (1), item (ii) of the preceding Article, examinations for sounds of 1,000 Hz and 4000 Hz are to be conducted; provided, however, that staff members under 45 years of age (excluding those who are 35 years of age and 40 years of age) may conduct the examinations by means deemed appropriate by the physician.
前条第一項第三号の結核の有無は、胸部エツクス線検査により検査するものとし、胸部エツクス線検査によつて病変の発見された者及びその疑いのある者、結核患者並びに結核発病のおそれがあると診断されている者に対しては、胸部エツクス線検査及び喀痰検査を行い、更に必要に応じ聴診、打診その他必要な検査を行う。
(3)The existence of tuberculosis referred to in paragraph (1), item (iii) of the preceding Article is to be examined by a thoracic X-ray examination, and a thoracic X-ray examination and sputum examination are to be conducted for a person for whom a lesion has been discovered or is suspected to have been discovered by a thoracic X-ray examination, a tuberculosis patient, or a person who has been diagnosed as being likely to develop tuberculosis, and auscultation, percussion, and other necessary examinations are to be conducted as necessary.
前条第一項第四号の血圧は、血圧計を用いて測定するものとする。
(4)The blood pressure referred to in paragraph (1), item (iv) of the preceding Article is to be measured by using a sphygmomanometer.
前条第一項第五号の尿は、尿中の蛋白及び糖について試験紙法により検査する。
(5)The urine referred to in paragraph (1), item (v) of the preceding Article is examined for protein and glucose in the urine by the test strip method.
前条第一項第六号の胃の疾病及び異常の有無は、胃部エツクス線検査その他の医師が適当と認める方法により検査するものとし、癌その他の疾病及び異常の発見に努める。
(6)The existence of diseases and abnormalities of the stomach referred to in paragraph (1), item (vi) of the preceding Article is to be examined by a gastric X-ray examination or other methods that a physician finds appropriate, and efforts are made to detect cancer and other diseases and abnormalities.
前条第一項第七号の貧血検査は、血色素量及び赤血球数の検査を行う。
(7)The anemia examination referred to in paragraph (1), item (vii) of the preceding Article is to include an examination of hemoglobin content and the number of red blood cells.
前条第一項第八号の肝機能検査は、血清グルタミックオキサロアセチックトランスアミナーゼ(GOT)、血清グルタミックピルビックトランスアミナーゼ(GPT)及びガンマ―グルタミルトランスペプチダーゼ(γ―GTP)の検査を行う。
(8)The examination of hepatic function referred to paragraph (1), item (viii) of the preceding Article is to include examination of serum glutamic oxaloacetic transaminase (GOT), glutamic pyruvic transaminase (GPT), and gamma-glutamyl transpeptidase (γ-GTP).
前条第一項第九号の血中脂質検査は、低比重リポ蛋白コレステロール(LDLコレステロール)、高比重リポ蛋白コレステロール(HDLコレステロール)及び血清トリグリセライドの量の検査を行う。
(9)The examination of blood lipid levels referred to in paragraph (1), item (ix) of the preceding Article is to include an examination of the levels of low-density lipoprotein cholesterol (LDL cholesterol), high-density lipoprotein cholesterol (HDL cholesterol), and serum triglyceride.
(健康診断票)
(Medical Examination Cards)
第十五条学校の設置者は、法第十五条第一項の健康診断を行つたときは、第二号様式によつて、職員健康診断票を作成しなければならない。
Article 15(1)When the management of a school has conducted a medical examination set forth in Article 15, paragraph (1) of the Act, the management must prepare a staff member medical examination card using Form 2.
学校の設置者は、当該学校の職員がその管理する学校から他の学校又は幼保連携型認定こども園へ移つた場合においては、その作成に係る当該職員の健康診断票を異動後の学校又は幼保連携型認定こども園の設置者へ送付しなければならない。
(2)If a staff member of a school has moved from a school under the management of the school to another school or child center in coordination between kindergarten and nursery center, the management of the school must send the staff member's medical examination card prepared by the school to the management of the school or child center in coordination between a kindergarten and a nursery center after the change.
職員健康診断票は、五年間保存しなければならない。
(3)The management must be preserved the staff member's medical examination cards for five years.
(事後措置)
(Subsequent Measures)
第十六条法第十五条第一項の健康診断に当たつた医師は、健康に異常があると認めた職員については、検査の結果を総合し、かつ、その職員の職務内容及び勤務の強度を考慮して、別表第二に定める生活規正の面及び医療の面の区分を組み合わせて指導区分を決定するものとする。
Article 16(1)The physician who conducts the medical examination set forth in Article 15, paragraph (1) of the Act is to, with regard to staff members who are found to have health abnormalities, determine the class of instruction by combining the categories of lifestyle and medical care prescribed in Appended Table 2, while synthesizing the results of the examination and taking into consideration the content of the duties and work intensity of the staff members.
学校の設置者は、前項の規定により医師が行つた指導区分に基づき、次の基準により、法第十六条の措置をとらなければならない。
(2)The management of a school must take the measures set forth in Article 16 of the Act in accordance with the following standards, based on the category of guidance provided by a physician pursuant to the provisions of the preceding paragraph.
「A」 休暇又は休職等の方法で療養のため必要な期間勤務させないこと。
"A" A staff member is not allowed to work for a period necessary for medical treatment by means of leave or administrative leave, etc.
「B」 勤務場所又は職務の変更、休暇による勤務時間の短縮等の方法で勤務を軽減し、かつ、深夜勤務、超過勤務、休日勤務及び宿日直勤務をさせないこと。
"B": To reduce work by such methods as changing the workplace or job duties or shortening working hours through leave, and not to have a worker work late-night, overtime, work on days off, or night and day work;
「C」 超過勤務、休日勤務及び宿日直勤務をさせないか又はこれらの勤務を制限すること。
"C" Not to have a staff member work overtime, work on days off, or work night and day, or to restrict such work
「D」 勤務に制限を加えないこと。
"D" No restrictions on work
「1」 必要な医療を受けるよう指示すること。
"1" Instruct the staff member to receive necessary medical care.
「2」 必要な検査、予防接種等を受けるよう指示すること。
"2" Instruct the staff member to undergo necessary examinations, vaccinations, etc.
「3」 医療又は検査等の措置を必要としないこと。
"3" Measures such as medical care or examination are not required.
(臨時の健康診断)
(Temporary Medical Examinations)
第十七条法第十五条第二項の健康診断については、第十条の規定を準用する。
Article 17The provisions of Article 10 apply mutatis mutandis to the medical examination referred to in Article 15, paragraph (2) of the Act.
第三章 感染症の予防
Chapter III Prevention of Infectious Diseases
(感染症の種類)
(Types of Infectious Diseases)
第十八条学校において予防すべき感染症の種類は、次のとおりとする。
Article 18(1)The types of infectious diseases to be prevented at schools are as follows:
第一種 エボラ出血熱、クリミア・コンゴ出血熱、痘そう、南米出血熱、ペスト、マールブルグ病、ラッサ熱、急性灰白髄炎、ジフテリア、重症急性呼吸器症候群(病原体がベータコロナウイルス属SARSコロナウイルスであるものに限る。)、中東呼吸器症候群(病原体がベータコロナウイルス属MERSコロナウイルスであるものに限る。)及び特定鳥インフルエンザ(感染症の予防及び感染症の患者に対する医療に関する法律(平成十年法律第百十四号)第六条第三項第六号に規定する特定鳥インフルエンザをいう。次号及び第十九条第二号イにおいて同じ。)
(i)Class I Ebola haemorrhagic fever, Crimean-Congo haemorrhagic fever, smallpox, South American haemorrhagic fever, plague, Marburg virus disease, Lassa fever, acute poliomyelitis, diphtheria, severe acute respiratory syndrome (limited to the one involving SARS coronavirus within the genus Betacoronavirus as a pathogen), Middle East respiratory syndrome (limited to the one involving MERS coronavirus within the genus Betacoronavirus as a pathogen), and specific avian influenza (meaning the specific avian influenza prescribed in Article 6, paragraph (3), item (vi) of the Act on the Prevention of Infectious Diseases and Medical Care for Patients with Infectious Diseases (Act No. 114 of 1998); the same applies in the following item and Article 19, item (ii), (a));
第二種 インフルエンザ(特定鳥インフルエンザを除く。)、百日咳、麻しん、流行性耳下腺炎、風しん、水痘、咽頭結膜熱、新型コロナウイルス感染症(病原体がベータコロナウイルス属のコロナウイルス(令和二年一月に、中華人民共和国から世界保健機関に対して、人に伝染する能力を有することが新たに報告されたものに限る。)であるものに限る。次条第二号チにおいて同じ。)、結核及び髄膜炎菌性髄膜炎
(ii)Class II Influenza (excluding specified avian influenza), pertussis, measles, mumps, rubella, chickenpox, pharyngoconjunctival fever, novel coronavirus disease (limited to the disease caused by Betacoronavirus (limited to the disease newly reported by the People's Republic of China to the World Health Organization in January 2020 as being capable of being transmitted to human beings); the same applies in item (ii), (h) of the following Article), tuberculosis, and meningococcal meningitis;
第三種 コレラ、細菌性赤痢、腸管出血性大腸菌感染症、腸チフス、パラチフス、流行性角結膜炎、急性出血性結膜炎その他の感染症
(iii)Class III cholera, shigellosis, enterohemorrhagic Escherichia coli infection, typhoid fever, paratyphoid fever, epidemic keratoconjunctivitis, acute hemorrhagic conjunctivitis, and other infectious diseases.
感染症の予防及び感染症の患者に対する医療に関する法律第六条第七項から第九項までに規定する新型インフルエンザ等感染症、指定感染症及び新感染症は、前項の規定にかかわらず、第一種の感染症とみなす。
(2)a Novel Influenza Infection, etc., a Designated Infectious Disease, or a New Infectious Disease provided for in Article 6, paragraphs (7) through (9) of Act on the Prevention of Infectious Diseases and Medical Care for Patients with Infectious Diseases are deemed to be Class I, notwithstanding the provisions of the preceding paragraph.
(出席停止の期間の基準)
(Standards for the Period of Suspension of Attendance)
第十九条令第六条第二項の出席停止の期間の基準は、前条の感染症の種類に従い、次のとおりとする。
Article 19The standards for the period of suspension of attendance referred to in Article 6, paragraph (2) of the Order are as follows, in accordance with the type of infectious disease referred to in the preceding Article:
第一種の感染症にかかつた者については、治癒するまで。
(i)for a person who has contracted a Class I Infectious Disease, until the person is cured;
第二種の感染症(結核及び髄膜炎菌性髄膜炎を除く。)にかかつた者については、次の期間。ただし、病状により学校医その他の医師において感染のおそれがないと認めたときは、この限りでない。
(ii)the following period for a person who has contracted a Class II Infectious Disease (excluding tuberculosis and meningococcal meningitis); provided, however, that this does not apply if a school physician or other physician finds that the person is not likely to become infected due to the symptoms of the disease:
インフルエンザ(特定鳥インフルエンザ及び新型インフルエンザ等感染症を除く。)にあつては、発症した後五日を経過し、かつ、解熱した後二日(幼児にあつては、三日)を経過するまで。
(a)for influenza (excluding specified avian influenza and Novel Influenza Infection, etc.), until five days have elapsed from the onset of the illness, and until two days (or three days for young children) have elapsed from the alleviation of fever;
百日咳にあつては、特有の咳が消失するまで又は五日間の適正な抗菌性物質製剤による治療が終了するまで。
(b)for pertussis, until the distinctive cough ceases to exist or until five days of treatment with an appropriate antimicrobial preparation has been completed;
麻しんにあつては、解熱した後三日を経過するまで。
(c)for measles, until three days have elapsed after the fever has abated;
流行性耳下腺炎にあつては、耳下腺、顎下腺又は舌下腺の腫脹が発現した後五日を経過し、かつ、全身状態が良好になるまで。
(d)for mumps, until five days have passed since the development of swelling of the parotid, submandibular, or sublingual glands and until the general condition of the person has improved;
風しんにあつては、発しんが消失するまで。
(e)for rubella, until the eruption has disappeared;
水痘にあつては、すべての発しんが痂皮化するまで。
(f)for chickenpox, until all skin eruptions have become crusted;
咽頭結膜熱にあつては、主要症状が消退した後二日を経過するまで。
(g)for pharyngoconjunctival fever, until two days have elapsed from the day on which the major symptoms have disappeared;
新型コロナウイルス感染症にあつては、発症した後五日を経過し、かつ、症状が軽快した後一日を経過するまで。
(h)for novel coronavirus infection, until five days have elapsed from the day on which the symptoms developed, and until one day has elapsed from the day on which the symptoms remitted;
結核、髄膜炎菌性髄膜炎及び第三種の感染症にかかつた者については、病状により学校医その他の医師において感染のおそれがないと認めるまで。
(iii)for a person who has contracted tuberculosis, meningococcal meningitis, or a Class III Infectious Disease, until a school physician or other physician finds that there is no risk of the person becoming infected, due to the symptoms of the disease;
第一種若しくは第二種の感染症患者のある家に居住する者又はこれらの感染症にかかつている疑いがある者については、予防処置の施行の状況その他の事情により学校医その他の医師において感染のおそれがないと認めるまで。
(iv)for persons who reside in a house with patients of Class I or Class II Infectious Diseases or persons who are suspected of being infected with any of these Infectious Diseases, until a school physician or other physician deems that there is no risk of transmission of the disease, in light of the status of preventive measures taken or other circumstances;
第一種又は第二種の感染症が発生した地域から通学する者については、その発生状況により必要と認めたとき、学校医の意見を聞いて適当と認める期間。
(v)for persons who commute to school from areas where there have been outbreaks of Class I or Class II Infectious Diseases, if it is deemed necessary due to the status of the outbreak, the period deemed appropriate after hearing the opinion of the school physician;
第一種又は第二種の感染症の流行地を旅行した者については、その状況により必要と認めたとき、学校医の意見を聞いて適当と認める期間。
(vi)for persons who have traveled in areas where Class I or Class II Infectious Diseases are endemic, if the circumstances finds it necessary due, the period found appropriate after hearing the opinion of the school physician.
(出席停止の報告事項)
(Matters to Be Reported for Suspension of Attendance)
第二十条令第七条の規定による報告は、次の事項を記載した書面をもつてするものとする。
Article 20The report pursuant to the provisions of Article 7 of the Order is to be made by a document stating the following matters:
学校の名称
(i)the name of the school;
出席を停止させた理由及び期間
(ii)the reason for and period of the suspension of the attendance;
出席停止を指示した年月日
(iii)the date on which the suspension of the attendance was directed;
出席を停止させた児童生徒等の学年別人員数
(iv)the number of pupils and students etc. whose attendance has been suspended, by grade;
その他参考となる事項
(v)other matters for reference.
(感染症の予防に関する細目)
(Details on Prevention of Infectious Diseases)
第二十一条校長は、学校内において、感染症にかかつており、又はかかつている疑いがある児童生徒等を発見した場合において、必要と認めるときは、学校医に診断させ、法第十九条の規定による出席停止の指示をするほか、消毒その他適当な処置をするものとする。
Article 21(1)If the school principal finds a child, etc. who has or is suspected of having an infectious disease in the school, the principal is to have a school physician diagnose the pupils and students etc., instruct suspension of attendance under the provisions of Article 19 of the Act, and disinfect or take other appropriate measures, when the principal finds it necessary.
校長は、学校内に、感染症の病毒に汚染し、又は汚染した疑いがある物件があるときは、消毒その他適当な処置をするものとする。
(2)If the school principal confirm that there are objects in the school that are contaminated or are suspected to have been contaminated with infectious diseases, the school principal must take disinfection or other appropriate measures.
学校においては、その附近において、第一種又は第二種の感染症が発生したときは、その状況により適当な清潔方法を行うものとする。
(3)If a Class I or Class II Infectious Disease has occurred in the vicinity of a school, the school is to implement appropriate methods of cleaning in accordance with the circumstances.
第四章 学校医、学校歯科医及び学校薬剤師の職務執行の準則
Chapter IV Rules for the Performance of Duties by School Physicians, School Dentists, and School Pharmacists
(学校医の職務執行の準則)
(Rules for the Performance of Duties by a School Physician)
第二十二条学校医の職務執行の準則は、次の各号に掲げるとおりとする。
Article 22(1)The rules for the performance of duties by a school physician are as set forth in the following items:
学校保健計画及び学校安全計画の立案に参与すること。
(i)to participate in the planning of school health plans and school safety plans;
学校の環境衛生の維持及び改善に関し、学校薬剤師と協力して、必要な指導及び助言を行うこと。
(ii)providing necessary guidance and advice, in cooperation with school pharmacists, concerning the maintenance and improvement of the environmental health of schools.
法第八条の健康相談に従事すること。
(iii)to engage in the health consultation set forth in Article 8 of the Act;
法第九条の保健指導に従事すること。
(iv)to engage in the health guidance set forth in Article 9 of the Act;
法第十三条の健康診断に従事すること。
(v)to engage in the medical examination set forth in Article 13 of the Act;
法第十四条の疾病の予防処置に従事すること。
(vi)to engage in preventive measures against diseases set forth in Article 14 of the Act;
法第二章第四節の感染症の予防に関し必要な指導及び助言を行い、並びに学校における感染症及び食中毒の予防処置に従事すること。
(vii)providing necessary guidance and advice concerning the prevention of infectious diseases set forth in Chapter II, Section 4 of the Act, and engaging in preventive measures against infectious diseases and food poisoning at schools;
校長の求めにより、救急処置に従事すること。
(viii)to engage in first aid at the request of the school principal;
市町村の教育委員会又は学校の設置者の求めにより、法第十一条の健康診断又は法第十五条第一項の健康診断に従事すること。
(ix)at the request of a municipal board of education or a school management, to engage in the medical examination set forth in Article 11 of the Act or the medical examination set forth in Article 15, paragraph (1) of the Act;
前各号に掲げるもののほか、必要に応じ、学校における保健管理に関する専門的事項に関する指導に従事すること。
(x)beyond what is listed in the preceding items, to engage in guidance on specialized matters concerning health management at schools as needed.
学校医は、前項の職務に従事したときは、その状況の概要を学校医執務記録簿に記入して校長に提出するものとする。
(2)When a school physician has engaged in the duties set forth in the preceding paragraph, the school physician is to enter an outline of the circumstances in the school medical duty register and submit it to the school principal.
(学校歯科医の職務執行の準則)
(Rules for the Performance of Duties by School Dentists)
第二十三条学校歯科医の職務執行の準則は、次の各号に掲げるとおりとする。
Article 23(1)The rules for the performance of the duties of a school dentist are as set forth in the following items.
学校保健計画及び学校安全計画の立案に参与すること。
(i)to participate in the planning of school health plans and school safety plans;
法第八条の健康相談に従事すること。
(ii)to engage in the health consultation set forth in Article 8 of the Act;
法第九条の保健指導に従事すること。
(iii)to engage in the health guidance set forth in Article 9 of the Act;
法第十三条の健康診断のうち歯の検査に従事すること。
(iv)to engage in dental examinations among the medical examinations set forth in Article 13 of the Act;
法第十四条の疾病の予防処置のうち齲歯その他の歯疾の予防処置に従事すること。
(v)to engage in preventive measures against dental caries and other dental diseases among preventive measures against diseases set forth in Article 14 of the Act;
市町村の教育委員会の求めにより、法第十一条の健康診断のうち歯の検査に従事すること。
(vi)to engage in dental examinations among the medical examinations set forth in Article 11 of the Act, at the request of a municipal board of education;
前各号に掲げるもののほか、必要に応じ、学校における保健管理に関する専門的事項に関する指導に従事すること。
(vii)beyond what is listed in the preceding items, to engage in guidance on specialized matters concerning health management at schools as needed.
学校歯科医は、前項の職務に従事したときは、その状況の概要を学校歯科医執務記録簿に記入して校長に提出するものとする。
(2)When a school dentist has engaged in the duties set forth in the preceding paragraph, the school dentist is to enter an outline of the circumstances in the school dentist duty register and submit it to the school principal.
(学校薬剤師の職務執行の準則)
(Rules for the Performance of Duties by School Pharmacists)
第二十四条学校薬剤師の職務執行の準則は、次の各号に掲げるとおりとする。
Article 24(1)The rules for the performance of duties by a school pharmacist are as set forth in the following items.
学校保健計画及び学校安全計画の立案に参与すること。
(i)to participate in the planning of school health plans and school safety plans;
第一条の環境衛生検査に従事すること。
(ii)to engage in the environmental health inspections set forth in Article 1;
学校の環境衛生の維持及び改善に関し、必要な指導及び助言を行うこと。
(iii)to give necessary guidance and advice with regard to the maintenance and improvement of the environmental health of the school;
法第八条の健康相談に従事すること。
(iv)to engage in the health consultation set forth in Article 8 of the Act;
法第九条の保健指導に従事すること。
(v)to engage in the health guidance set forth in Article 9 of the Act;
学校において使用する医薬品、毒物、劇物並びに保健管理に必要な用具及び材料の管理に関し必要な指導及び助言を行い、及びこれらのものについて必要に応じ試験、検査又は鑑定を行うこと。
(vi)providing necessary guidance and advice with regard to the management of pharmaceuticals, poisonous substances, and deleterious substances used at the school as well as tools and materials necessary for health management, and conducting tests, inspections, or expert examination of these as necessary;
前各号に掲げるもののほか、必要に応じ、学校における保健管理に関する専門的事項に関する技術及び指導に従事すること。
(vii)beyond what is listed in the preceding items, to engage in the skills and guidance on specialized matters concerning health management at schools as needed.
学校薬剤師は、前項の職務に従事したときは、その状況の概要を学校薬剤師執務記録簿に記入して校長に提出するものとする。
(2)When a school pharmacist has engaged in the duties set forth in the preceding paragraph, the school pharmacist is to enter an outline of the circumstances in the school pharmacist duty register and submit it to the school principal.
第五章 国の補助
Chapter V State Subsidies
(児童生徒数の配分の基礎となる資料の提出)
(Submission of Materials Serving as the Basis for Allocation of the Number of Pupils and Students)
第二十五条都道府県の教育委員会は、毎年度、七月一日現在において当該都道府県立の小学校、中学校及び義務教育学校並びに中等教育学校の前期課程又は特別支援学校の小学部及び中学部の児童及び生徒のうち教育扶助(生活保護法(昭和二十五年法律第百四十四号)に規定する教育扶助をいう。以下同じ。)を受けている者の総数を、第三号様式により一月十日までに文部科学大臣に報告しなければならない。
Article 25(1)Every fiscal year, a prefectural board of education must report the total number of pupils and students who are receiving Educational Assistance (meaning Educational Assistance as prescribed in the Public Assistance Act (Act No. 144 of 1950); the same applies below) as of July 1 among elementary schools, junior high schools, compulsory education schools, and the lower courses of secondary education school or elementary school courses and junior high school courses of special needs education school established by the prefecture to the Minister of Education, Culture, Sports, Science and Technology by January 10, using Form 3.
市町村の教育委員会は、毎年度、七月一日現在において当該市町村立の小学校、中学校及び義務教育学校並びに中等教育学校の前期課程又は特別支援学校の小学部及び中学部の児童及び生徒のうち教育扶助を受けている者の総数を、第四号様式により十二月二十日までに都道府県の教育委員会に報告しなければならない。
(2)Every fiscal year, the municipal board of education must report the total number of pupils and students who are receiving Educational Assistance as of July 1 in elementary schools, junior high schools, compulsory education schools, the lower course of secondary education school, or elementary school courses and junior high school courses of special needs education school of the relevant municipal government to the prefectural board of education by December 20 using Form 4.
都道府県の教育委員会は、前項の規定により市町村の教育委員会から報告を受けたときは、これを第五号様式により一月十日までに文部科学大臣に報告しなければならない。
(3)When a prefectural board of education receives a report from a municipal board of education pursuant to the provisions of the preceding paragraph, the prefectural board of education must report it to the Minister of Education, Culture, Sports, Science and Technology by January 10 using Form 5.
(児童生徒数の配分方法)
(Method of Distribution of the Number of Pupils and Students)
第二十六条令第十条第三項の規定により都道府県の教育委員会が行う配分は、付録の算式により算定した数を基準として行うものとする。
Article 26The allocation to be made by the prefectural board of education pursuant to the provisions of Article 10, paragraph (3) of the Order is to be made based on the number calculated by the formula in the appendix.
(配分した児童生徒数の通知)
(Notice of the Number of Allocated Pupils and Students)
第二十七条都道府県の教育委員会は、令第十条第三項及び前条の規定により各市町村ごとの小学校、中学校及び義務教育学校並びに中等教育学校の前期課程又は特別支援学校の小学部及び中学部の児童及び生徒の被患者の延数の配分を行つたときは、文部科学大臣に対しては第六号様式により、各市町村の教育委員会に対しては第七号様式によりすみやかにこれを通知しなければならない。
Article 27When the prefectural board of education has distributed the total number of pupils and students patients of elementary schools, junior high schools, compulsory education schools, and the lower course of secondary education school or the elementary school courses and junior high school courses of special needs education school for each municipality pursuant to the provisions of Article 10, paragraph (3) of the Order and the preceding Article, the prefectural board of education must promptly notify the Minister of Education, Culture, Sports, Science and Technology to that effect using Form 6, and must notify the each municipal board of education pursuant using Form 7.
第六章 安全点検等
Chapter VI Safety Inspections
(安全点検)
(Safety Inspection)
第二十八条法第二十七条の安全点検は、他の法令に基づくもののほか、毎学期一回以上、児童生徒等が通常使用する施設及び設備の異常の有無について系統的に行わなければならない。
Article 28(1)Beyond what is provided for in other laws and regulations, the safety inspection referred to in Article 27 of the Act must be conducted systematically, at least once a term, to check for abnormalities in the facilities and equipment normally used by pupils and students etc.
学校においては、必要があるときは、臨時に、安全点検を行うものとする。
(2)Schools are to conduct temporary safety inspections when necessary.
(日常における環境の安全)
(Environmental Safety in Daily Life)
第二十九条学校においては、前条の安全点検のほか、設備等について日常的な点検を行い、環境の安全の確保を図らなければならない。
Article 29In addition to the safety inspections set forth in the preceding Article, schools must carry out daily inspections of equipment, etc. to ensure the safety of the environment.
(自動車を運行する場合の所在の確認)
(Confirmation of One's Whereabouts in the case of operating an automobile)
第二十九条の二学校においては、児童生徒等の通学、校外における学習のための移動その他の児童生徒等の移動のために自動車を運行するときは、児童生徒等の乗車及び降車の際に、点呼その他の児童生徒等の所在を確実に把握することができる方法により、児童生徒等の所在を確認しなければならない。
Article 29-2(1)When a school operates an automobile for the purpose of transporting pupils and students etc. to and from school, traveling for study outside the school, and other transportation of pupils and students etc., the school must confirm the whereabouts of the pupils and students etc., at the time of getting on and off the automobile, by roll call or any other method by which the whereabouts of the pupils and students etc. can be ascertained without fail.
幼稚園及び特別支援学校においては、通学を目的とした自動車(運転者席及びこれと並列の座席並びにこれらより一つ後方に備えられた前向きの座席以外の座席を有しないものその他利用の態様を勘案してこれと同程度に児童生徒等の見落としのおそれが少ないと認められるものを除く。)を運行するときは、当該自動車にブザーその他の車内の児童生徒等の見落としを防止する装置を備え、これを用いて前項に定める所在の確認(児童生徒等の自動車からの降車の際に限る。)を行わなければならない。
(2)At a kindergarten or a special needs education school, when an automobile (excluding an automobile that does not have any seat other than a driver's seat, a seat parallel to the driver's seat, or a forward-facing seat installed one seat behind the driver's seat, and an automobile that is found to have the same level of low risk of being overlooked by pupils and students etc. in consideration of the mode of use) for the purpose of commuting to school is operated, a buzzer or other device for preventing the pupils and students etc. inside the automobile from being overlooked must be installed in the automobile, and the location prescribed in the preceding paragraph must be confirmed (limited to the case the pupils and students etc. get off the automobile) with the device used.
第七章 雑則
Chapter VII Miscellaneous Provisions
(専修学校)
(Specialized Training Colleges)
第三十条第一条、第二条、第五条、第六条(同条第三項及び第四項については、大学に関する部分に限る。)、第七条(同条第六項については、大学に関する部分に限る。)、第八条、第九条(同条第一項については、学生に関する部分に限る。)、第十条、第十一条(大学に関する部分に限る。)、第十二条から第二十一条まで、第二十八条、第二十九条及び前条第一項の規定は、専修学校に準用する。この場合において、第五条第一項中「六月三十日までに」とあるのは「当該学年の始期から起算して三月以内に」と、第七条第八項中「学校医又は学校歯科医」とあるのは「医師」と、第九条第二項中「学校医その他の医師」とあるのは「医師」と、第十二条中「第五条」とあるのは「第三十条において準用する第五条」と、第十九条第二号、第三号及び第四号中「学校医その他の医師」とあるのは「医師」と、第十九条第五号及び第六号並びに第二十一条第一項中「学校医」とあるのは「医師」とそれぞれ読み替えるものとする。
Article 30(1)The provisions of Article 1, Article 2, Article 5, Article 6 (with regard to paragraphs (3) and (4) of the same Article, limited to the part concerning universities), Article 7 (with regard to paragraph (6) of the same Article, limited to the part concerning universities), Article 8, Article 9 (with regard to paragraph (1) of the same Article, limited to the part concerning students of university or college of technology), Article 10, Article 11 (limited to the part concerning universities), Articles 12 through 21, Article 28, Article 29 and paragraph (1) of the preceding Article apply mutatis mutandis to specialized training colleges. In this case, the term "by June 30" in Article 5, paragraph (1) is deemed to be replaced with "within three months from the beginning of the relevant school year", the term "a school physician or school dentist" in Article 7, paragraph (8) is deemed to be replaced with "a physician ", the term "the school physician or other physician " in Article 9, paragraph (2) is deemed to be replaced with "the physician ", the term "Article 5" in Article 12 is deemed to be replaced with " the provisions of Article 5, as applied mutatis mutandis pursuant to Article 30", the term "a school physician or other physician " in Article 19, items (ii), (iii) and (iv) is deemed to be replaced with "a physician", and the term "the school physician" in Article 19, items (v) and (vi) and Article 21, paragraph (1) is deemed to be replaced with " the physician", respectively.
第二十二条の規定は、専修学校の医師の職務執行の準則について準用する。
(2)The provisions of Article 22 apply mutatis mutandis to the rules of the performance of duties by a medical practitioner of a specialized training college.
附 則
Supplementary Provisions
(施行期日)
(Effective Date)
この省令中第二十六条から第二十八条まで、第二十九条第一項及び第三十条第一項の規定は昭和三十三年十月一日から、その他の規定は公布の日から施行する。
(1)The provisions of Articles 26 through 28, Article 29, paragraph (1), and Article 30, paragraph (1) of this Ministerial Order come into effect as of October 1, 1958, and other provisions come into effect as of the date of promulgation.
(学校伝染病予防規程等の廃止)
(Repeal of the Regulations on Prevention of school infectious disease)
次に掲げる省令及び訓令は、廃止する。
(2)The following Ministerial Orders and Official Directives are repealed:
学校伝染病予防規程(大正十三年文部省令第十八号)
(i)the Regulations on Prevention of school infectious disease (Order of the Ministry of Education No. 18 of 1924);
学校歯科医職務規程(昭和七年文部省令第二号)
(ii)the Professional Regulations for School Dentists (Order of the Ministry of Education No. 2 of 1932);
学校医職務規程(昭和七年文部省令第三号)
(iii)the Professional Regulations for School Physician (Order of the Ministry of Education No. 3 of 1932);
学校身体検査規程(昭和二十四年文部省令第七号)
(iv)School Medical Examination Regulations (Order of the Ministry of Education No. 7 of 1949);
学校清潔方法(昭和二十三年文部省訓令第二号)
(v)the School Sanitation Measures (Order of the Ministry of Education No. 2 of 1948).
附 則 〔昭和三十四年十一月二十八日文部省令第二十五号〕
Supplementary Provisions [Order of the Ministry of Education No. 25 of November 28, 1959]
この省令は、公布の日から施行する。
This Ministerial Order comes into effect as of the date of promulgation.
附 則 〔昭和三十六年九月七日文部省令第二十四号〕
Supplementary Provisions [Order of the Ministry of Education No. 24 of September 7, 1961]
この省令は、公布の日から施行し、昭和三十六年度分の国の補助に係るものから適用する。
This Ministerial Order comes into effect as of the date of promulgation, and applies beginning from what pertains to government subsidies for fiscal year 1961.
附 則 〔昭和三十七年六月七日文部省令第二十九号〕
Supplementary Provisions [Order of the Ministry of Education No. 29 of June 7, 1962]
この省令は、公布の日から施行する。ただし、第五条第五項の改正規定は、昭和三十七年七月一日から施行する。
This Ministerial Order comes into effect as of the date of promulgation; provided, however, that the provisions amending Article 5, paragraph (5) come into effect as of July 1, 1962.
附 則 〔昭和四十三年九月二十六日文部省令第二十八号〕〔抄〕
Supplementary Provisions [Ordinance of the Ministry of Education No. 28 of September 26, 1968 Extract] [Extract]
この省令は、昭和四十三年十月一日から施行する。
This Ministerial Order comes into effect as of October 1, 1968.
附 則 〔昭和四十八年五月十七日文部省令第十二号〕〔抄〕
Supplementary Provisions [Order of the Ministry of Education No. 12 of May 17, 1973 Extract] [Extract]
この省令は、公布の日から施行する。
(1)This Ministerial Order comes into effect as of the date of promulgation.
附 則 〔昭和四十九年六月二十日文部省令第三十号〕
Supplementary Provisions [Order of the Ministry of Education No. 30 of June 20, 1974]
この省令は、公布の日から施行する。
This Ministerial Order comes into effect as of the date of promulgation.
附 則 〔昭和五十一年三月十七日文部省令第六号〕
Supplementary Provisions [Order of the Ministry of Education No. 6 of March 17, 1976]
この省令は、昭和五十一年四月一日から施行する。
This Ministerial Order comes into effect as of April 1, 1976.
附 則 〔昭和五十三年四月一日文部省令第十八号〕
Supplementary Provisions [Ordinance of the Ministry of Education No. 18 of April 1, 1978]
この省令は、公布の日から施行する。ただし、第十二条、第十四条から第十八条まで及び第四号様式の改正規定、第四号様式の二を削る改正規定並びに第五号様式の改正規定は、昭和五十四年四月一日から施行する。
(1)This Ministerial Order comes into effect as of the date of promulgation; provided, however, that the provisions amending Article 12, Articles 14 through 18, and Form 4, the provisions deleting Form 4-2, and the provisions amending Form 5 come into effect as of April 1, 1979.
改正前の学校保健法施行規則第十七条第一項の規定により作成した市町村立義務教育諸学校校長教員結核健康診断票の保存については、なお従前の例による。
(2)With regard to the preservation of the Tuberculosis Examination cards issued by the school principals of municipal compulsory education schools prepared pursuant to the provisions of Article 17, paragraph (1) of the Regulation for Enforcement of the School Health Act prior to the revision, the provisions then in force remain applicable.
附 則 〔昭和五十三年八月十八日文部省令第三十号〕
Supplementary Provisions [Order of the Ministry of Education No. 30 of August 18, 1978]
この省令は、公布の日から施行する。ただし、第一条の規定中学校教育法施行規則第七十三条の十二第一項及び第二項の改正規定並びに第二条の規定中学校保健法施行規則第七条第一項第五号の改正規定は、昭和五十四年四月一日から施行する。
This Ministerial Order comes into effect as of the date of promulgation; provided, however, that the provisions amending Article 73-12, paragraph (1) and paragraph (2) of the Regulation for Enforcement of the Junior High School Education Act in the provisions of Article 1 and the provisions amending Article 7, paragraph (1), item (v) of the Regulation for Enforcement of the School Health Act in the provisions of Article 2 come into effect as of April 1, 1979.
附 則 〔昭和五十三年九月十四日文部省令第三十五号〕
Supplementary Provisions [Order of the Ministry of Education No. 35 of September 14, 1978]
この省令は、昭和五十四年四月一日から施行する。ただし、第十九条及び第二十条の改正規定は、公布の日から施行する。
This Ministerial Order comes into effect as of April 1, 1979; provided, however, that the provisions amending Articles 19 and 20 come into effect as of the date of promulgation.
附 則 〔昭和五十七年四月六日文部省令第二十号〕
Supplementary Provisions [Order of the Ministry of Education No. 20 of April 6, 1982]
この省令は、公布の日から施行する。
(1)This Ministerial Order comes into effect as of the date of promulgation.
昭和五十七年度に中学校の第二学年に在学する者に対する同年度及び昭和五十八年度における第四条第一項第八号に掲げるものの検査(以下単に「検査」という。)並びに昭和五十七年度に中学校の第三学年に在学する者に対する同年度における検査については、なお従前の例による。
(2)Prior laws continue to govern inspections of what is listed in Article 4, paragraph (1), item (viii) for persons enrolled in the 2nd grade of junior high school in the academic year 1982 and for the academic year 1983 (hereinafter simply referred to as "inspections"), and inspections of persons enrolled in the 3rd grade of junior high school in the academic year 1982 for the same academic year.
昭和五十七年度に高等学校及び高等専門学校の第三学年に在学する者に対する同年度における検査についての改正後の第四条第四項第八号の規定の適用については、同号中「前号」とあるのは、「学校保健法施行規則の一部を改正する省令(昭和五十七年文部省令第二十号)による改正前の第六号」とする。
(3)With regard to the application of the provisions of Article 4, paragraph (4), item (viii) after the revision to the examination of persons enrolled in the 3rd grade in high school and college of technology in the academic year 1982, the term "the preceding item" in the same item is deemed to be replaced with "item (vi) prior to the revision by the Ministerial Order Partially Amending the Regulation for Enforcement of the School Health Act (Order of the Ministry of Education No. 20 of 1982)".
附 則 〔昭和五十七年十月一日文部省令第三十八号〕
Supplementary Provisions [Ordinance of the Ministry of Education No. 38 of October 1, 1982]
この省令は、公布の日から施行する。
This Ministerial Order comes into effect as of the date of promulgation.
附 則 〔昭和六十三年八月九日文部省令第三十二号〕
Supplementary Provisions [Order of the Ministry of Education No. 32 of August 9, 1988]
この省令は、昭和六十三年九月一日から施行する。
This Ministerial Order comes into effect as of September 1, 1988.
附 則 〔平成元年四月一日文部省令第十八号〕
Supplementary Provisions [Ordinance of the Ministry of Education No. 18 of April 1, 1989]
この省令は、公布の日から施行する。
This Ministerial Order comes into effect as of the date of promulgation.
附 則 〔平成二年三月十二日文部省令第一号〕
Supplementary Provisions [Order of the Ministry of Education No. 1 of March 12, 1990]
この省令は、平成二年四月一日から施行する。
This Ministerial Order comes into effect as of April 1, 1990.
附 則 〔平成四年二月二十六日文部省令第二号〕
Supplementary Provisions [Ordinance of the Ministry of Education No. 2 of February 26, 1992]
この省令は、平成四年四月一日から施行する。
This Ministerial Order comes into effect as of April 1, 1992.
附 則 〔平成四年十一月二十六日文部省令第三十七号〕
Supplementary Provisions [Order of the Ministry of Education No. 37 of November 26, 1992]
この省令は、平成五年四月一日から施行する。
This Ministerial Order comes into effect as of April 1, 1993.
附 則 〔平成五年四月二十三日文部省令第二十四号〕〔抄〕
Supplementary Provisions [Ordinance of the Ministry of Education No. 24 of April 23, 1993 Extract] [Extract]
この省令は、公布の日から施行する。
(1)This Ministerial Order comes into effect as of the date of promulgation.
附 則 〔平成六年九月二十八日文部省令第三十八号〕
Supplementary Provisions [Order of the Ministry of Education No. 38 of September 28, 1994]
この省令は、平成六年十月一日から施行する。ただし、改正後の第五条第七項第二号の規定は、平成七年四月一日から施行する。
This Ministerial Order comes into effect as of October 1, 1994; provided, however, that the provisions of Article 5, paragraph (7), item (ii) after the amendment come into effect as of April 1, 1995.
附 則 〔平成六年十二月八日文部省令第四十九号〕
Supplementary Provisions [Ordinance of the Ministry of Education No. 49 of December 8, 1994]
この省令は、平成七年四月一日から施行する。
This Ministerial Order comes into effect as of April 1, 1995.
附 則 〔平成十年十一月十七日文部省令第三十八号〕〔抄〕
Supplementary Provisions [Order of the Ministry of Education No. 38 of November 17, 1998 Extract] [Extract]
この省令は、平成十一年四月一日から施行する。
(1)This Ministerial Order comes into effect as of April 1, 1999.
附 則 〔平成十年十二月二十一日文部省令第四十六号〕
Supplementary Provisions [Ordinance of the Ministry of Education No. 46 of December 21, 1998]
この省令は、平成十一年四月一日から施行する。ただし、改正後の第十条及び第十一条並びに第四号様式の規定は、平成十一年一月一日から施行する。
This Ministerial Order comes into effect as of April 1, 1999; provided, however, that the provisions of Article 10, Article 11 and Form 4 after the amendment come into effect as of January 1, 1999.
附 則 〔平成十一年三月二十三日文部省令第五号〕
Supplementary Provisions [Order of the Ministry of Education No. 5 of March 23, 1999]
この省令は、平成十一年四月一日から施行する。
This Ministerial Order comes into effect as of April 1, 1999.
附 則 〔平成十二年十月三十一日文部省令第五十三号〕〔抄〕
Supplementary Provisions [Ordinance of the Ministry of Education No. 53 of October 31, 2000 Extract] [Extract]
(施行期日)
(Effective Date)
第一条この省令は、内閣法の一部を改正する法律(平成十一年法律第八十八号)の施行の日(平成十三年一月六日)から施行する。
Article 1This Ministerial Order comes into effect as of the date on which the Act Partially Amending the Cabinet Act (Act No. 88 of 1999) comes into effect (January 6, 2001).
附 則 〔平成十四年三月二十九日文部科学省令第十二号〕
Supplementary Provisions [Order of the Ministry of Education, Culture, Sports, Science and Technology No. 12 of March 29, 2002]
この省令は、平成十四年四月一日から施行する。
(1)This Ministerial Order comes into effect as of April 1, 2002.
平成十四年度に小学校の第四学年に在学する者に対する同年度の学校保健法(昭和三十三年法律第五十六号)第六条第一項の健康診断における検査については、なお従前の例による。
(2)Prior laws continue to govern the examination of persons enrolled in the 4th grade of elementary school in FY2002 in the medical examinations provided for in Article 6, paragraph (1) of the School Health Act (Act No. 56 of 1958) for the same school year.
附 則 〔平成十五年一月十七日文部科学省令第一号〕
Supplementary Provisions [Order of the Ministry of Education, Culture, Sports, Science and Technology No. 1 of January 17, 2003]
この省令は、平成十五年四月一日から施行する。
This Ministerial Order comes into effect as of April 1, 2003.
附 則 〔平成十七年三月三十一日文部科学省令第二十二号〕
Supplementary Provisions [Order of the Ministry of Education, Culture, Sports, Science and Technology No. 22 of March 31, 2005]
この省令は、平成十七年四月一日から施行する。
This Ministerial Order comes into effect as of April 1, 2005.
附 則 〔平成十七年三月三十一日文部科学省令第二十三号〕
Supplementary Provisions [Order of the Ministry of Education, Culture, Sports, Science and Technology No. 23 of March 31, 2005]
この省令は、国の補助金等の整理及び合理化等に伴う義務教育費国庫負担法等の一部を改正する法律(平成十七年法律第二十三号)の施行の日(平成十七年四月一日)から施行する。
This Ministerial Order comes into effect as of the date on which the Act Partially Amending the Act on the National Treasury's Bearing of the Costs of Compulsory Education in Connection with the Consolidation and Streamlining of State Subsidies (Act No. 23 of 2005) comes into effect (April 1, 2005).
附 則 〔平成十八年六月九日文部科学省令第二十七号〕
Supplementary Provisions [Order of the Ministry of Education, Culture, Sports, Science and Technology No. 27 of June 9, 2006]
この省令は、公布の日から施行する。
This Ministerial Order comes into effect as of the date of promulgation.
附 則 〔平成十九年三月三十日文部科学省令第五号〕〔抄〕
Supplementary Provisions [Order of the Ministry of Education, Culture, Sports, Science and Technology No. 5 of March 30, 2007 Extract] [Extract]
(施行期日)
(Effective Date)
第一条この省令は、学校教育法等の一部を改正する法律(以下「改正法」という。)の施行の日(平成十九年四月一日)から施行する。
Article 1This Ministerial Order comes into effect as of the date on which the Act Partially Amending the School Education Act (referred to below as the "Amending Act") comes into effect (April 1, 2007).
附 則 〔平成十九年三月三十日文部科学省令第六号〕
Supplementary Provisions [Order of the Ministry of Education, Culture, Sports, Science and Technology No. 6 of March 30, 2007]
この省令は、平成十九年四月一日から施行する。
This Ministerial Order comes into effect as of April 1, 2007.
附 則 〔平成十九年十月一日文部科学省令第三十二号〕
Supplementary Provisions [Order of the Ministry of Education, Culture, Sports, Science and Technology No. 32 of October 1, 2007]
この省令は、平成二十年四月一日から施行する。ただし、第一号様式の改正規定は、公布の日から施行する。
This Ministerial Order comes into effect as of April 1, 2008; provided, however, that the provisions amending Form 1 come into effect as of the date of promulgation.
附 則 〔平成十九年十二月二十五日文部科学省令第四十号〕〔抄〕
Supplementary Provisions [Order of the Ministry of Education, Culture, Sports, Science and Technology No. 40 of December 25, 2007 Extract] [Extract]
この省令は、学校教育法等の一部を改正する法律の施行の日(平成十九年十二月二十六日)から施行する。
This Ministerial Order comes into effect as of the date on which the Act Partially Amending the School Education Act (December 26, 2007) comes into effect.
附 則 〔平成二十年五月十二日文部科学省令第十六号〕
Supplementary Provisions [Order of the Ministry of Education, Culture, Sports, Science and Technology No. 16 of May 12, 2008]
この省令は、公布の日から施行する。
This Ministerial Order comes into effect as of the date of promulgation.
附 則 〔平成二十一年三月三十一日文部科学省令第十号〕
Supplementary Provisions [Order of the Ministry of Education, Culture, Sports, Science and Technology No. 10 of March 31, 2009]
この省令は、平成二十一年四月一日から施行する。
This Ministerial Order comes into effect as of April 1, 2009.
附 則 〔平成二十三年三月三十一日文部科学省令第九号〕
Supplementary Provisions [Order of the Ministry of Education, Culture, Sports, Science and Technology No. 9 of March 31, 2011]
この省令は、平成二十三年四月一日から施行する。
This Ministerial Order comes into effect as of April 1, 2011.
附 則 〔平成二十四年三月三十日文部科学省令第十一号〕
Supplementary Provisions [Order of the Ministry of Education, Culture, Sports, Science and Technology No. 11 of March 30, 2012]
この省令は、平成二十四年四月一日から施行する。
This Ministerial Order comes into effect as of April 1, 2012.
附 則 〔平成二十六年四月三十日文部科学省令第二十一号〕
Supplementary Provisions [Order of the Ministry of Education, Culture, Sports, Science and Technology No. 21 of April 30, 2014]
この省令は、平成二十八年四月一日から施行する。ただし、第十四条第四項及び第六項並びに第一号様式の改正規定は、公布の日から施行する。
This Ministerial Order comes into effect as of April 1, 2016; provided, however, that the provisions amending Article 14, paragraphs (4) and (6) and Form 1 come into effect as of the date of promulgation.
附 則 〔平成二十六年七月二日/内閣府/文部科学省/厚生労働省/令第二号〕〔抄〕
Supplementary Provisions [July 2, 2014 / Cabinet Office / Ministry of Education, Culture, Sports, Science and Technology / Ministry of Health, Labour and Welfare / Order No.2 Extract] [Extract]
(施行期日)
(Effective Date)
第一条この命令は、就学前の子どもに関する教育、保育等の総合的な提供の推進に関する法律の一部を改正する法律(以下「一部改正法」という。)の施行の日から施行する。
Article 1This Order comes into effect as of the date on which the Act Partially Amending the Act on Advancement of Comprehensive Service Related to Education, Child Care, etc. of Preschool Children (referred to below as the "Act Partially Amending") comes into effect.
附 則 〔平成二十七年一月二十日文部科学省令第一号〕
Supplementary Provisions [Order of the Ministry of Education, Culture, Sports, Science and Technology No. 1 of January 20, 2015]
この省令は、平成二十七年一月二十一日から施行する。ただし、第一号様式の改正規定は、同年四月一日から施行する。
This Ministerial Order comes into effect as of January 21, 2015; provided, however, that the provisions amending Form 1 come into effect as of April 1, 2015.
附 則 〔平成二十八年三月二十二日文部科学省令第四号〕
Supplementary Provisions [Order of the Ministry of Education, Culture, Sports, Science and Technology No. 4 of March 22, 2016]
この省令は、平成二十八年四月一日から施行する。
This Ministerial Order comes into effect as of April 1, 2016.
附 則 〔令和元年七月一日文部科学省令第九号〕
Supplementary Provisions [Order of the Ministry of Education, Culture, Sports, Science and Technology No. 9 of July 1, 2019]
(施行期日)
(Effective Date)
この省令は、公布の日から施行する。
(1)This Ministerial Order comes into effect as of the date of promulgation.
(経過措置)
(transitional measure)
この省令の施行の際、現に存する改正前の様式による用紙は、当分の間、これを取り繕って使用することができる。
(2)Forms in a format prior to amendment that exist at the time of the enforcement of this Ministerial Order may be used by making corrections until otherwise provided for by law.
附 則 〔令和二年十一月十三日文部科学省令第三十九号〕
Supplementary Provisions [Order of the Ministry of Education, Culture, Sports, Science and Technology No. 39 of November 13, 2020]
この省令は、令和三年四月一日から施行する。
This Ministerial Order comes into effect as of April 1, 2021.
附 則 〔令和四年十二月二十八日文部科学省令第四十一号〕
Supplementary Provisions [Order of the Ministry of Education, Culture, Sports, Science and Technology No. 41 of December 28, 2022]
(施行期日)
(Effective Date)
この省令は、令和五年四月一日から施行する。
(1)This Ministerial Order comes into effect as of April 1, 2023.
(経過措置)
(transitional measure)
幼稚園及び特別支援学校において通学のための自動車を運行する場合であって、当該自動車に第二十九条の二第二項に規定するブザーその他の車内の児童生徒等の見落としを防止する装置(以下この項において「ブザー等」という。)を備えることにつき困難な事情があるときは、令和六年三月三十一日までの間、当該自動車にブザー等を備えて同条第一項に定める児童生徒等の所在の確認を行うことを要しない。この場合において、通学のための自動車を運行する幼稚園及び特別支援学校は、ブザー等の設置及び使用に代わる措置を講じて児童生徒等の所在の確認を行わなければならない。
(2)If an automobile is operated at a kindergarten or a special needs education school for the purpose of commuting to or from school and there are circumstances that make it difficult to provide the automobile with a buzzer as prescribed in Article 29-2, paragraph (2) or any other device that prevents a pupils and students etc. from being overlooked inside the automobile (referred to below as a "buzzer or other device" in this paragraph), the automobile is not required to be equipped with a buzzer or other device to confirm the whereabouts of the pupils and students etc. as prescribed in paragraph (1) of the same Article until March 31, 2024. In this case, the kindergarten or special needs education school which operates an automobile for the purpose of commuting to or from school must confirm the whereabouts of the pupils and students etc. by taking measures in lieu of installing and using a buzzer or other device.
附 則 〔令和五年四月二十八日文部科学省令第二十二号〕
Supplementary Provisions [Order of the Ministry of Education, Culture, Sports, Science and Technology No. 22 of April 28, 2023]
この省令は、令和五年五月八日から施行する。
This Ministerial Order comes into effect as of May 8, 2023.
別表第一
Appended Table 1
区分
Classification
内容
Contents
生活規正の面
Aspects of Life Regulation
A(要休業)
A (Absence Required)
授業を休む必要のあるもの
Those who need to be absent from classes
B(要軽業)
B (Light Work Required)
授業に制限を加える必要のあるもの
Contents that require restrictions on classes
C(要注意)
C (Attention Required)
授業をほぼ平常に行つてよいもの
It is sufficient to conduct classes almost normally.
D(健康)
D (Health)
全く平常の生活でよいもの
A completely normal life is OK
医療の面
Aspects of Medical Care
1(要医療)
1 (Medical Care Required)
医師による直接の医療行為を必要とするもの
Those which require direct medical practice by a physician
2(要観察)
2 (observation required)
医師による直接の医療行為を必要としないが、定期的に医師の観察指導を必要とするもの
Those which do not require direct medical practice by a physician but require periodic observation and guidance from a physician
3(健康)
3 (health)
医師による直接、間接の医療行為を全く必要としないもの
Those which do not require any direct or indirect medical practice by a physician
別表第二
Appended Table 2
区分
Classification
内容
Contents
生活規正の面
Aspects of Life Regulation
A(要休業)
A (Absence Required)
勤務を休む必要のあるもの
Staff member who need to be absent from work
B(要軽業)
B (Light Work Required)
勤務に制限を加える必要のあるもの
Cases in which it is necessary to impose restrictions on work
C(要注意)
C (Attention Required)
勤務をほぼ平常に行つてよいもの
A staff member who may work almost normally
D(健康)
D (Health)
全く平常の生活でよいもの
A completely normal life is OK
医療の面
Aspects of Medical Care
1(要医療)
1 (Medical Care Required)
医師による直接の医療行為を必要とするもの
Those which require direct medical practice by a physician
2(要観察)
2 (observation required)
医師による直接の医療行為を必要としないが、定期的に医師の観察指導を必要とするもの
Those which do not require direct medical practice by a physician but require periodic observation and guidance from a physician
3(健康)
3 (health)
医師による直接、間接の医療行為を全く必要としないもの
Those which do not require any direct or indirect medical practice by a physician
付録
Appendix
付録
Appendix
X×(p/P)
X x (p/P)
Xは、令第十条第三項の別表ロに掲げる算式により算定した小学校、中学校及び義務教育学校並びに中等教育学校の前期課程又は特別支援学校の小学部及び中学部の児童及び生徒の被患者の延数
"X" is the total number of pupils and students patients of elementary schools, junior high schools, compulsory education schools, and the lower course of secondary education school or the elementary school courses and junior high school courses of special needs education school calculated by the formula set forth in Appended Table (b) of Article 10, paragraph (3) of the Order.
Pは、前年度の七月一日現在において当該都道府県の区域内の市町村立の小学校、中学校及び義務教育学校並びに中等教育学校の前期課程又は特別支援学校の小学部及び中学部の児童及び生徒のうち教育扶助を受けている者の総数
"P" is the total number of pupils and students receiving Educational Assistance who are enrolled in municipal elementary schools, junior high schools, compulsory education schools, the lower course of secondary schools, or elementary school courses and junior high school courses of special needs education schools within the area of the relevant prefecture as of July 1 of the previous fiscal year.
pは、前年度の七月一日現在において当該市町村立の小学校、中学校及び義務教育学校並びに中等教育学校の前期課程又は特別支援学校の小学部及び中学部の児童及び生徒のうち教育扶助を受けている者の総数
"p" is the total number of pupils and students receiving Educational Assistance as of July 1 of the previous fiscal year who are enrolled in elementary schools, junior high schools, compulsory education schools, the lower course of secondary education school, or elementary school courses and junior high school courses of a special needs education schools in the relevant municipality.
第1号様式(用紙 日本産業規格A4縦型)(第4条関係)
Form 1 (Japanese Industrial Standard A4 Vertical Format) (Re: Article 4)
第1号様式(用紙 日本産業規格A4縦型)(第4条関係)
Form 1 (Japanese Industrial Standard A4 Vertical Format) (Re: Article 4)
就学時健康診断票
Card of Medical Examination for Persons Scheduled to Enroll in School
健康診断年月日
Date of Medical Examination
就学予定者
Persons scheduled to enroll in school
氏名
Name
性別
Gender
男女
Men or Women
保護者
Custodian
氏名
Name
生年月日
Birth
年 月 日生
Date of Birth
年齢
Age
現住所
Current Address
現住所
Current Address
就学予定者との関係
Relationship with persons scheduled to enroll in school
主な既往症
Major Anamnesis
予防接種
Vaccination
インフルエンザ菌b型(Hib) 小児肺炎球菌 B型肝炎 ジフテリア・百日せき・破傷風・ポリオ BCG 麻しん・風しん(第1期 第2期) 水痘 日本脳炎
Haemophilus influenza type b (Hib) , Pediatric Pneumococcus, Hepatitis B, Diphtheria, Pertussis, Tetanus, Poliomyelitis, BCG, Measles, Rubella (Stage 1 Stage 2), Chicken Pox, Japanese encephalitis
栄養状態
Nutritional Condition
栄養不良
Malnutrition
耳鼻咽頭疾病
Otorhinolaryngologic Diseases
肥満傾向
Obesity trend
脊柱
Spinal column
皮膚疾患
Skin Disease
胸郭
Thorax
Teeth
齲歯数
Number of dental caries
乳歯
Primary teeth
処置
Treated
視力
Eyesight
Right
( )
( )
未処置
Untreated
Left
( )
( )
永久歯
Permanent teeth
処置
Treated
聴力
Hearing
Right
未処置
Untreated
Left
その他の歯の疾病及び異常
Other dental diseases and abnormalities
眼の疾病及び異常
Eye Diseases and Abnormalities
口腔の疾病及び異常
Oral Cavity Diseases and Abnormalities
その他の疾病及び異常
Other diseases and abnormalities
担当医師所見
Opinion of the physician in charge
担当歯科医師所見
Opinion of the dentist in charge
事後措置
Subsequent Measures
治療勧告
Treatment Recommendations
就学に関し保健上必要な助言
Advice necessary for health with regard to enroll in school
その他
Others
備考
Notes
教育委員会名
Name of board of education
(注)各欄の記入については、特に次の事項に注意すること。
(Note) When filling in each column, pay special attention to the following matters:)
1 「健康診断年月日」の欄 健康診断の全部を終了した年月日を記入する。
1. Column of "Date of Medical Examination": Enter the date on which all of the medical examinations were completed.
2 「年齢」は、1月1日時点において満5年1日以上満6年に達するまでの者を5年とし、その他の者はその例による。
(2) The term "Age" for persons who have been in employment for a full five years and one day or more but have not reached a full six years as of January 1 is five years, and the same applies to other persons.
3 「予防接種」の欄 健康診断の当日までに受けた予防接種法(昭和23年法律第68号)の規定による定期の予防接種の種別及び接種年月日を記入する。
3. Column of "Vaccination": Enter the type and date of the routine vaccination pursuant to the provisions of the Immunization Act (Act No. 68 of 1948) received by the date of the medical examination;
4 「栄養状態」の欄 栄養不良又は肥満傾向で特に注意を要すると認めた者を「要注意」と記入する。
4. Column of "Nutritional Condition": Enter "Needs Attention" for a person who has a tendency toward malnutrition or obesity and is found to require special care.
5 「脊柱」の欄 疾病又は異常の病名を記入する。
5. Column of "spinal column": Enter the name of the disease or abnormality.
6 「胸郭」の欄 異常のある者については、異常名を記入する。
6. Column of "Thorax": For a person with an abnormality, enter the name of the abnormality;
7 「視力」の欄 裸眼視力をかつこの左側に記入し、矯正視力を検査したときは、これをかつこ内に記入する。この場合において、視力の検査結果が1.0以上であるときは「A」、1.0未満0.7以上であるときは「B」、0.7未満0.3以上であるときは「C」、0.3未満であるときは「D」と記入して差し支えない。
7. Column of "Eyesight ": Enter the naked eyesight acuity on the left side of this column, and if corrected visual acuity has been examined, enter it in the bracket. In this case, it is permissible to enter "A" when the visual acuity test result is 1.0 or more, "B" when the visual acuity test result is 0.7 or more but less than 1.0, "C" when the visual acuity test result is 0.3 or more but less than 0.7, and "D" when the visual acuity test result is less than 0.3.
8 「聴力」の欄 1,000ヘルツにおいて30デシベル又は4,000ヘルツにおいて25デジベル(聴力レベル表示による。)を聴取できない者については、○印を記入する。
8. Column of "Hearing": A person who cannot hear 30 decibels at 1,000 Hz or 25 decibels at 4,000 Hz (according to the hearing level indication) is indicated with a circle.
9 「眼の疾病及び異常」「耳鼻咽頭疾病」及び「皮膚疾病」の欄 疾病又は異常の病名を記入する。
9. Columns of "Eye Disease and Abnormalities", "Otorhinolaryngologic Disease" and "Skin Disease": Enter the name of the disease or abnormality.
10 「歯」の欄 次による。
10. Column of "Teeth": As follows;
イ 「齲歯数」
(a) the "Number of dental caries".
(1)「処置」 乳歯と永久歯の齲歯のうち、処置歯の数を記入する。この場合の処置歯とは、充填等歯冠修復によつて歯の機能を営むことができると認められるものとする。ただし、齲歯の治療中のもの及び処置がしてあるが齲蝕の再発等によつて処置を要するようになつたものは未処置歯とする。
(1) "Treated" Enter the number of treated teeth among the decayed primary teeth and permanent teeth. The term "treated teeth" in this case means teeth that are recognized to be capable of performing dental functions through dental restoration such as filling; provided, however, the untreated teeth are treated teeth that are dental caries, and treated teeth that require treatment due to the recurrence of dental caries, etc.
(2)「未処置」 乳歯と永久歯の齲歯のうち、未処置歯の数を記入する。
(2) "Untreated" Enter the number of teeth that have not been treated among the dental caries of primary teeth and permanent teeth.
ロ 「その他の歯の疾病及び異常」
(b) "Other dental diseases and abnormalities".
不正咬合(機能障害を伴う重度の不正咬合であつて、精密検査が必要と認められるもの)等ある者については、その旨を記入する。
For persons with malocclusion (severe malocclusion with impaired function that is found to require a detailed examination), etc., a statement to that effect is entered.
11 「口腔の疾病及び異常」の欄 疾病又は異常の病名を記入する。なお、歯周疾病(歯石沈着を伴う歯肉炎や歯周炎が疑われ、精密検査が必要と認められるもの)等ある者については、その旨を記入する。
11. Column of "Oral Cavity Diseases and Abnormalities": Enter the name of the disease or abnormality. In the case of a person with a periodontal disease (a disease for which a detailed examination is deemed necessary due to the suspicion of gingivitis with dental stone deposition or periodontitis), enter to that effect.
12 「その他の疾病及び異常」の欄 疾病又は異常の病名を記入する。ただし、知的障害が疑われ、精密検査が必要と認められる者については、その旨を記入する。
12. Column of "Other diseases and abnormalities": Enter the name of the disease or abnormality; provided, however, that for a person who is suspected to have intellectual disability and for whom a detailed examination is found to be necessary, a statement to that effect is entered.
13 「担当医師所見」及び「担当歯科医師所見」欄 法第12条の規定によつて市町村の教育委員会がとるべき事後措置に関連して担当医師又は担当歯科医師(以下「担当医師等」という。)が必要と認める所見及び当該担当医師等の氏名を記入する。
13. Column of "Opinion of the physician in charge" and "Opinion of the dentist in charge": Enter the opinion that the physician or dentist in charge (hereinafter referred to as the "physician in charge, etc.") finds necessary in relation to the subsequent measures to be taken by the municipal board of education pursuant to the provisions of Article 12 of the Act and the name of the physician in charge, etc.
14 「事後措置」の欄 法第12条の規定によつて市町村の教育委員会がとるべき事後措置に関し必要な事項を具体的に記入する。
14 Column of "Subsequent Measures": Necessary matters concerning subsequent measures to be taken by the municipality board of education pursuant to the provisions of Article 12 of the Act are specifically entered.
15 記入事項にない欄には、斜線を引き空欄としないこと。
15. Columns not included in the entries must not be left blank by drawing diagonal lines;
16 「備考」の欄 健康診断に関し必要のある事項を記入する。また、栄養状態や全身の状態から、市町村教育委員会がとるべき事後措置に緊急を要する場合は、その旨を具体的に記入する。なお、疾病等の事由によつて健康診断を受けたなかつた者があるときは、その旨を記入する。
16. Column of "Notes", Enter the necessary matters concerning the medical examination. In addition, if the subsequent measures to be taken by the municipal board of education require urgency due to the nutritional condition or whole body condition, enter a specific statement to that effect. If there is a person who did not undergo a medical examination due to disease, etc., enter a statement to that effect.
第2号様式(用紙 日本産業規格A4縦型)(第15条関係)
Form 2 (Japanese Industrial Standard A4 Vertical Format) (Re: Article 15)
第2号様式(用紙 日本産業規格A4縦型)(第15条関係)
Form 2 (Japanese Industrial Standard A4 Vertical Format) (Re: Article 15)
職員健康診断票
Staff Members Medical Examination Card
学校の名称
Name of the school
氏名
Name
Position
性別
Gender
男女
Men or Women
生年月日
Birth
年 月 日生
Date of Birth
年齢
Age
Year
Year
Year
Year
Year
健康診断年月日
Date of Medical Examination
年 月 日
Year Month Day
年 月 日
Year Month Day
年 月 日
Year Month Day
年 月 日
Year Month Day
年 月 日
Year Month Day
身長(cm)
Height (cm)
and
and
and
and
and
体重(kg)
Weight (kg)
and
and
and
and
and
腹囲(cm)
Abdominal Circumference (cm)
and
and
and
and
and
BMI
BMI
視力
Eyesight
Right
( )
( )
( )
( )
( )
( )
( )
( )
( )
( )
Left
( )
( )
( )
( )
( )
( )
( )
( )
( )
( )
聴力
Hearing
Right
Left
結核
Tuberculosis
胸部エツクス線検査(第1回)
Thoracic X-ray examination (first)
撮影年月日
Date of Photographing
年 月 日
Year Month Day
年 月 日
Year Month Day
年 月 日
Year Month Day
年 月 日
Year Month Day
年 月 日
Year Month Day
画像番号
Image Number
所見
Findings
胸部エツクス線検査(第2回)
Thoracic X-ray examination (second)
撮影年月日
Date of Photographing
年 月 日
Year Month Day
年 月 日
Year Month Day
年 月 日
Year Month Day
年 月 日
Year Month Day
年 月 日
Year Month Day
画像番号
Image Number
所見
Findings
喀痰検査
Sputum examination
年 月 日
Year Month Day
年 月 日
Year Month Day
年 月 日
Year Month Day
年 月 日
Year Month Day
年 月 日
Year Month Day
塗 培
Smear test or Culture Tests
塗 培
Smear test or Culture Tests
塗 培
Smear test or Culture Tests
塗 培
Smear test or Culture Tests
塗 培
Smear test or Culture Tests
聴診、打診その他の検査
Auscultation, percussion, and other examinations
年 月 日
Year Month Day
年 月 日
Year Month Day
年 月 日
Year Month Day
年 月 日
Year Month Day
年 月 日
Year Month Day
病名
Name of disease
備考
Notes
血圧
Blood pressure
/
/
/
/
/
尿
Urine
蛋白
Protein
Glucose
胃の疾病及び異常
Diseases and Abnormalities of the Stomach
貧血検査
Anemia examination
血色素量(g/dl)
Hemoglobin content (g/dl)
赤血球数(万/mm^3)
Red blood cell count (10,000 / mm ^ 3)
肝機能検査
Examination of hepatic function
GOT(IU/l)
Glutamic Oxaloacetic Transaminase(IU/l)
GPT(IU/l)
Glutamic Pyruvic Transaminase(IU/l)
γーGTP(UI/l)
γ-glutamyl transpeptidase (UI/l)
血中脂質検査
Examination of blood lipid levels
LDLコレステロール(mg/dl)
low-density lipoprotein cholesterol (mg/dl)
HDLコレステロール(mg/dl)
high-density lipoprotein cholesterol(mg/dl)
トリグリセライド(mg/dl)
Triglyceride (mg/dl)
血糖検査(mg/dl)
Blood glucose test (mg/dl)
心電図検査
Electrocardiogram examination
その他の疾病及び異常
Other diseases and abnormalities
指導区分
Guidance Category
事後措置
Subsequent Measures
備考
Notes
(注)
(Notes)
1 各欄の記入については、特に次の事項に注意すること。
1. When filling in each column, pay special attention to the following matters;
イ 「身長」、「体重」及び「腹囲」の測定単位は、小数第1位までを記入する。
(a) the measurement units of "Height", "Weight" and "Abdominal circumference" are indicated to the first decimal place;
ロ BMIは、次の算式により算出すること。
(b) the BMI is calculated by the following formula.
BMI=体重(kg)/身長(m)^2
BMI = Weight (kg) / Height (m) ^ 2
ハ 「聴力」の欄 聴力低下が認められる場合には、○印を記入し、併せて該当する周波数及び聴力レベルを記入する。
(c) Column of "Hearing": If hearing loss is recognized, circle it, and also enter the corresponding frequency and hearing level;
ニ 「血圧」の欄 最大血圧を斜線の左上に、最小血圧を斜線右次第にそれぞれ記入する。
(d) Column of "Blood pressure": Enter the maximum blood pressure at the upper left of the diagonal line and the minimum blood pressure toward the right of the diagonal line.
ホ 「尿」の欄 尿中に蛋白又は糖を検出した場合は、それぞれの欄に+等を記号を記入する。
(e) Column of "Urine": If protein or glucose is detected in urine, enter a symbol such as + in each column;
ヘ 「胃の疾病及び異常」の欄 疾病又は異常の病名を記入する。
(f) Column of "Diseases and Abnormalities of the Stomach": Enter the name of the disease or abnormality;
ト 「指導区分」の欄 第16条第1項の規定により決定した指導区分及び医師の氏名を記入する。
(g) Column of "Guidance Category": Enter the guidance category determined pursuant to the provisions of Article 16, paragraph (1) and the name of the physician;
チ 「事後措置」の欄 第16条第2項の規定によつて学校の設置者が取るべき事後措置に関し必要な事項を記入する。
(h) Column of "Subsequent Measures": Enter necessary matters concerning subsequent measures to be taken by the management of the school pursuant to the provisions of Article 16, paragraph (2);
リ 医師の判断に基づき検査を省略した項目については、当該欄にその旨を記入する。
(i) with regard to items for which examinations were omitted based on the physician's judgment, a statement to that effect is made in the relevant columns;
ヌ 以上のほか、各欄の記入については、第1号様式の「(注)」による。
(j) beyond the above, entries in each column are to be made by using "(Note)" of Form 1.
2 他の学校から移つてきた職員については、送付を受けた健康診断票に空欄がある場合は、これを用いる。
(2) With regard to staff members who have been transferred from other schools, if there are any blank spaces in the medical examination cards they have received, they use them.
第3号様式(用紙 日本産業規格A4縦型)(第25条関係)
Form 3 (Japanese Industrial Standard A4 Vertical Format) (Re: Article 25)
第3号様式(用紙 日本産業規格A4縦型)(第25条関係)
Form 3 (Japanese Industrial Standard A4 Vertical Format) (Re: Article 25)
Item
年 月 日
Year Month Day
文部科学大臣  殿
To: the Minister of Education, Culture, Sports, Science and Technology
都(道府県)教育委員会名
From: Name of the prefectural board of education
令和 年度要保護児童生徒援助費補助(医療費)の基礎となる資料の提出について
Submission of materials used as the basis for subsidies for aid-requiring pupils and student aid expenses (medical expenses) for fiscal _ Reiwa
学校保健安全法施行規則第25条第1項の規定に基づき、下記のとおり報告します。
Pursuant to the provisions of Article 25, paragraph (1) of the Regulation for Enforcement of the School Health and Safety Act, we hereby report as follows.
Notes
本年度7月1日現在において当都(道府県)立の小学校、中学校及び義務教育学校並びに中等教育学校の前期課程又は特別支援学校の小学部及び中学部の児童生徒のうち教育扶助を受けている者の総数
The total number of pupils and students receiving Educational Assistance as of July 1 of this fiscal year who are enrolled in the prefectural elementary schools, junior high schools, compulsory education schools, the lower courses of secondary education schools or elementary school courses and junior high school courses of special needs education schools.
小学校、中学校及び義務教育学校並びに中等教育学校の前期課程関係
Relating to elmentary schools, junior high schools, compulsory education schools and the lower courses of secondary education schools
Number of people
特別支援学校の小学部及び中学部関係
Related to elementary school courses and junior high school courses of special needs education schools
Number of people
第4号様式(用紙 日本産業規格A4縦型)(第25条関係)
Form 4 (Japanese Industrial Standard A4 Vertical Format) (Re: Article 25)
第4号様式(用紙 日本産業規格A4縦型)(第25条関係)
Form 4 (Japanese Industrial Standard A4 Vertical Format) (Re: Article 25)
Item
年 月 日
Year Month Day
都(道府県)教育委員会名殿
To: Name of the prefectural board of education
市(町村)教育委員会名
From: Name of the municipal board of education
令和 年度要保護児童生徒援助費補助(医療費)の基礎となる資料の提出について
Submission of materials used as the basis for subsidies for aid-requiring pupils and student aid expenses (medical expenses) for fiscal _ Reiwa
学校保健安全法施行規則第25条第2項の規定に基づき、下記のとおり報告します。
Pursuant to the provisions of Article 25, paragraph (2) of the Regulation for Enforcement of the School Health and Safety Act, we hereby report as follows.
Notes
本年度7月1日現在において当市(町村)立の小学校、中学校及び義務教育学校並びに中等教育学校の前期課程又は特別支援学校の小学部及び中学部の児童生徒のうち教育扶助を受けている者の総数
The total number of pupils and students receiving Educational Assistance as of July 1 of this fiscal year who are enrolled in the municipal elementary schools, junior high schools, compulsory education schools, the lower courses of secondary education schools or elementary school courses and junior high school courses of special needs education schools.
小学校、中学校及び義務教育学校並びに中等教育学校の前期課程関係
Relating to elmentary schools, junior high schools, compulsory education schools and the lower courses of secondary education schools
Number of people
特別支援学校の小学部及び中学部関係
Related to elementary school courses and junior high school courses of special needs education schools
Number of people
第5号様式(用紙 日本産業規格A4縦型)(第25条関係)
Form 5 (Japanese Industrial Standard A4 Vertical Format) (Re: Article 25)
第5号様式(用紙 日本産業規格A4縦型)(第25条関係)
Form 5 (Japanese Industrial Standard A4 Vertical Format) (Re: Article 25)
Item
年 月 日
Year Month Day
文部科学大臣  殿
To: the Minister of Education, Culture, Sports, Science and Technology
都(道府県)教育委員会名
From: Name of the prefectural board of education
令和 年度要保護児童生徒援助費補助(医療費)の基礎となる資料の提出について
Submission of materials used as the basis for subsidies for aid-requiring pupils and student aid expenses (medical expenses) for fiscal _ Reiwa
学校保健安全法施行規則第25条第3項の規定に基づき、下記のとおり報告します。
Pursuant to the provisions of Article 25, paragraph (3) of the Regulation for Enforcement of the School Health and Safety Act, we hereby report as follows.
Notes
本年度7月1日現在において当都(道府県)の区域内の市町村立の小学校、中学校及び義務教育学校並びに中等教育学校の前期課程又は特別支援学校の小学部及び中学部の児童生徒のうち教育扶助を受けている者の総数
The total number of pupils and students receiving Educational Assistance as of July 1 of this fiscal year who are enrolled in the municipal elementary schools, junior high schools, compulsory education schools, the lower courses of secondary education schools or elementary school courses and junior high school courses of special needs education schools within the prefecture .
小学校、中学校及び義務教育学校並びに中等教育学校の前期課程関係
Relating to elmentary schools, junior high schools, compulsory education schools and the lower courses of secondary education schools
Number of people
特別支援学校の小学部及び中学部関係
Related to elementary school courses and junior high school courses of special needs education schools
Number of people
第6号様式(用紙 日本産業規格A4縦型)(第27条関係)
Form 6 (Japanese Industrial Standard A4 Vertical Format) (Re: Article 27)
第6号様式(用紙 日本産業規格A4縦型)(第27条関係)
Form 6 (Japanese Industrial Standard A4 Vertical Format) (Re: Article 27)
Item
年 月 日
Year Month Day
文部科学大臣  殿
To: the Minister of Education, Culture, Sports, Science and Technology
都(道府県)教育委員会名
From: Name of the prefectural board of education
令和 年度要保護児童生徒援助費補助(医療費)に係る児童生徒数の配分について
Allocation of the number of pupils and students in relation to subsidies for aid-requiring pupils and student aid expenses (Medical expenses) for fiscal _ Reiwa
学校保健安全法施行規則第27条の規定に基づき、別記のとおり通知します。
Pursuant to the provisions of Article 27 of the Regulation for Enforcement of the School Health and Safety Act, we hereby give notice as appended form.
別記
Appended Form
学校種別
School Category
市町村名
Name of Municipality
配分数
Number of Allocated
小学校、中学校及び義務教育学校並びに中等教育学校の前期課程
Elmentary schools, junior high schools, compulsory education schools and the lower courses of secondary education schools
Number of people
Total
特別支援学校の小学部及び中学部
Elementary school courses and junior high school courses of special needs education schools
Total
第7号様式(用紙 日本産業規格A4縦型)(第27条関係)
Form 7 (Japanese Industrial Standard A4 Vertical Format) (Re: Article 27)
第7号様式(用紙 日本産業規格A4縦型)(第27条関係)
Form 7 (Japanese Industrial Standard A4 Vertical Format) (Re: Article 27)
Item
年 月 日
Year Month Day
市(町村)教育委員会名   殿
To: Name of the municipal board of education
都(道府県)教育委員会名
From: Name of the prefectural board of education
令和 年度要保護児童生徒援助費補助(医療費)に係る児童生徒数の配分について
Allocation of the number of pupils and students in relation to subsidies for aid-requiring pupils and student aid expenses (Medical expenses) for Fiscal _ Reiwa
学校保健安全法施行規則第27条の規定に基づき、下記のとおり通知します。
Pursuant to the provisions of Article 27 of the Regulation for Enforcement of the School Health and Safety Act, we hereby give notice as follows.
Notes
①配分児童生徒被患者延数
(a) the total number of allocated pupils and students patients;
小学校、中学校及び義務教育学校並びに中等教育学校の前期課程
Elmentary schools, junior high schools, compulsory education schools and the lower courses of secondary education schools
Number of people
特別支援学校の小学部及び中学部
Elementary school courses and junior high school courses of special needs education schools
Number of people
備考
Notes
②文部科学大臣が定める児童生徒1人1疾病当りの医療費の平均額
(b) the average amount of medical expenses per pupil and student, per illness, specified by the Minister of Education, Culture, Sports, Science and Technology.
小学校、中学校及び義務教育学校並びに中等教育学校の前期課程
Elmentary schools, junior high schools, compulsory education schools and the lower courses of secondary education schools
yen
特別支援学校の小学部及び中学部
Elementary school courses and junior high school courses of special needs education schools
yen
③国庫補助の限度額{①×②}×1/2
(c) Maximum amount of National Subsidies {(a) x (b)} x 1/2.
小学校、中学校及び義務教育学校並びに中等教育学校の前期課程
Elmentary schools, junior high schools, compulsory education schools and the lower courses of secondary education schools
yen
特別支援学校の小学部及び中学部
Elementary school courses and junior high school courses of special needs education schools
yen