水産基本法(平成十三年法律第八十九号)
Basic Act on Fishery(Act No. 89 of 2001)
最終更新:令和六年法律第四十四号
Last Version: Act No. 44 of 2024
目次
履歴

  • 令和7年9月25日
    • 最終更新:令和六年法律第四十四号
    • 翻訳日:令和7年2月1日
    • 辞書バージョン:17.0
  • 令和7年3月17日
    • 最終更新:令和六年法律第四十四号
    • 翻訳日:令和7年2月1日
    • 辞書バージョン:17.0
  • 令和4年9月12日
    • 最終更新:平成三十年法律第九十五号
    • 翻訳日:令和4年1月17日
    • 辞書バージョン:14.0
  • 平成21年3月31日
    • 最終更新:平成十七年法律第八十九号
    • 翻訳日:平成21年4月1日
    • 辞書バージョン:1.0

水産基本法
Basic Act on Fishery
平成十三年六月二十九日法律第八十九号
Act No. 89 of June 29, 2001
目次
Table of Contents
第一章 総則(第一条―第十条)
Chapter I General Provisions(Articles 1 through 10)
第二章 基本的施策
Chapter II Basic Policy Measures
第一節 水産基本計画(第十一条)
Section 1 Fishery Basic Plan(Article 11)
第二節 水産物の安定供給の確保に関する施策(第十二条―第二十条)
Section 2 Policy Measures for Securing Steady Supply of Fishery Products(Articles 12 through 20)
第三節 水産業の健全な発展に関する施策(第二十一条―第三十二条)
Section 3 Policy Measures for Sound Development of Fishery Industry(Articles 21 through 32)
第三章 行政機関及び団体(第三十三条・第三十四条)
Chapter III Administrative Organs and Relevant Organizations(Articles 33 and 34)
第四章 水産政策審議会(第三十五条―第三十九条)
Chapter IV Fisheries Policy Council(Articles 35 through 39)
附 則
Supplementary Provisions
第一章 総則
Chapter I General Provisions
(目的)
(Purpose)
第一条この法律は、水産に関する施策について、基本理念及びその実現を図るのに基本となる事項を定め、並びに国及び地方公共団体の責務等を明らかにすることにより、水産に関する施策を総合的かつ計画的に推進し、もって国民生活の安定向上及び国民経済の健全な発展を図ることを目的とする。
Article 1The purpose of this Act is to comprehensively and systematically promote policy measures for fishery, thereby stabilizing and improving the lives of the people and promoting the sound development of the national economy, through specifying the basic principles and matters fundamental for the realization of those principles, and clarifying the responsibilities, etc. of the national government and local governments,.
(水産物の安定供給の確保)
(Maintaining Stable Supply of Fishery Products)
第二条水産物は、健全な食生活その他健康で充実した生活の基礎として重要なものであることにかんがみ、将来にわたって、良質な水産物が合理的な価格で安定的に供給されなければならない。
Article 2(1)In view of the fact that fishery products are important as the basis of healthy dietary habits and of healthy and fulfilling lives, a stable supply of high quality fishery products at reasonable prices must be made continuously into the future.
水産物の供給に当たっては、水産資源が生態系の構成要素であり、限りあるものであることにかんがみ、その持続的な利用を確保するため、海洋法に関する国際連合条約の的確な実施を旨として水産資源の適切な保存及び管理が行われるとともに、環境との調和に配慮しつつ、水産動植物の増殖及び養殖が推進されなければならない。
(2)In supplying fishery products, in view of the fact that fishery resources are components of the ecosystem and are limited, in order to ensure their sustainable use, appropriate conservation and management of fishery resources must be conducted based on the appropriate implementation of the United Nations Convention on the Law of the Sea, and propagation and aquaculture of aquatic animals and plants are to be promoted while giving consideration to harmony with the environment.
国民に対する水産物の安定的な供給については、世界の水産物の需給及び貿易が不安定な要素を有していることにかんがみ、水産資源の持続的な利用を確保しつつ、我が国の漁業生産の増大を図ることを基本とし、これと輸入とを適切に組み合わせて行われなければならない。
(3)In view of the fact that supply and demand, and trade of fishery products in the world is unstable, the stable supply of fishery products to the people must be made by ensuring the sustainable use of fishery resources and on the basis of increasing Japan's fishery production, and by appropriately combining this with importing.
(水産業の健全な発展)
(Sound Development of Fishery Industry)
第三条水産業については、国民に対して水産物を供給する使命を有するものであることにかんがみ、水産資源を持続的に利用しつつ、高度化し、かつ、多様化する国民の需要に即した漁業生産並びに水産物の加工及び流通が行われるよう、効率的かつ安定的な漁業経営が育成され、漁業、水産加工業及び水産流通業の連携が確保され、並びに漁港、漁場その他の基盤が整備されることにより、その健全な発展が図られなければならない。
Article 3(1)In view of the fact that the fishery industry has the mission to supply fishery products to the people, the fishery industry must be soundly developed through developing efficient and stable fishery management, securing cooperation among fishery industry, fishery products processing industry, and fishery products distribution industry, and improving infrastructure such as fishing harbors and fishing grounds, so that fishery production, and processing and distribution of fishery products that meets the people's demand that have become sophisticated, and diversified will be conducted, while using fishery resources in a sustainable manner.
水産業の発展に当たっては、漁村が漁業者を含めた地域住民の生活の場として水産業の健全な発展の基盤たる役割を果たしていることにかんがみ、生活環境の整備その他の福祉の向上により、その振興が図られなければならない。
(2)In developing the fishery industry, the development of fishery industry must be promoted by improving welfare of the local residents such as their living environment, in view of the fact that the fishing community as a living place for the local residents including fishers plays a role as the foundation of the sound development of the fishery industry.
(国の責務)
(Responsibilities of the National Government)
第四条国は、前二条に定める水産に関する施策についての基本理念(以下「基本理念」という。)にのっとり、水産に関する施策を総合的に策定し、及び実施する責務を有する。
Article 4(1)The national government is responsible for comprehensively formulating and implementing policies on fishery in accordance with the basic principles concerning policy measures on fishery which are prescribed in the preceding two Articles (referred to as the "basic principles" below).
国は、水産に関する情報の提供等を通じて、基本理念に関する国民の理解を深めるよう努めなければならない。
(2)The national government must endeavor to deepen the people's understanding of the basic principles by providing information on fishery.
(地方公共団体の責務)
(Responsibilities of Local Governments)
第五条地方公共団体は、基本理念にのっとり、水産に関し、国との適切な役割分担を踏まえて、その地方公共団体の区域の自然的経済的社会的諸条件に応じた施策を策定し、及び実施する責務を有する。
Article 5The local governments are responsible for formulating and implementing policy measures for fishery which suit the natural, economic, and social conditions of the areas under their jurisdiction, taking into account the appropriate division of roles with the national government, in accordance with the basic principles.
(水産業者の努力等)
(Efforts of Persons Engaged in Fishery Operations)
第六条水産業者及び水産業に関する団体は、水産業及びこれに関連する活動を行うに当たっては、基本理念の実現に主体的に取り組むよう努めるものとする。
Article 6(1)The persons engaged in fishery operations and organizations related to the fishing industry are to endeavor to proactively work in order to realize the basic principles in conducting fishery operations and other related activities.
漁業者以外の者であって、水産動植物の採捕及びこれに関連する活動を行うものは、国及び地方公共団体が行う水産に関する施策の実施について協力するようにしなければならない。
(2)The persons other than fishers who conduct catching and gathering of aquatic animals and plants and related activities, must cooperate in the implementation of fishery related policy measures taken by the national government and local governments.
(水産業者等の努力の支援)
(Supporting Efforts of Persons Engaged in Fishery Operations)
第七条国及び地方公共団体は、水産に関する施策を講ずるに当たっては、水産業者及び水産業に関する団体がする自主的な努力を支援することを旨とするものとする。
Article 7In taking policy measures related to fishery, the national government and local governments are to aim at supporting the voluntary efforts made by persons engaged in fishery operations and organizations related to the fishery industry.
(消費者の役割)
(Role of Consumers)
第八条消費者は、水産に関する理解を深め、水産物に関する消費生活の向上に積極的な役割を果たすものとする。
Article 8The consumers are to deepen their understanding of fishery and play a positive role in improving their life as a consumer of fishery products.
(法制上の措置等)
(Legislative Measures)
第九条政府は、水産に関する施策を実施するため必要な法制上、財政上及び金融上の措置を講じなければならない。
Article 9The government is to take necessary legislative, fiscal, and financial measures to implement the policy measures on fishery.
(年次報告等)
(Annual Reports)
第十条政府は、毎年、国会に、水産の動向及び政府が水産に関して講じた施策に関する報告を提出しなければならない。
Article 10(1)The government must annually submit a report on trends in fishery and policy measures on fishery implemented by the government, to the Diet.
政府は、毎年、前項の報告に係る水産の動向を考慮して講じようとする施策を明らかにした文書を作成し、これを国会に提出しなければならない。
(2)The government must annually prepare a document clarifying the policy measures the government seeks to implement by taking into account the trends in fishery related to the report referred to in the preceding paragraph, and submit that document to the Diet.
政府は、前項の講じようとする施策を明らかにした文書を作成するには、水産政策審議会の意見を聴かなければならない。
(3)In preparing a document clarifying the policy measures referred to in the preceding paragraph the government seeks to take, the government must hear the opinions of the Fisheries Policy Council.
第二章 基本的施策
Chapter II Basic Policy Measures
第一節 水産基本計画
Section 1 Fishery Basic Plan
第十一条政府は、水産に関する施策の総合的かつ計画的な推進を図るため、水産基本計画(以下「基本計画」という。)を定めなければならない。
Article 11(1)The government must establish a fishery basic plan (referred to as "basic plan" below) in order to comprehensively and systematically promote the policy measures on fishery.
基本計画は、次に掲げる事項について定めるものとする。
(2)The basic plan is to specify the following matters:
水産に関する施策についての基本的な方針
(i)basic principles concerning the policy measures on fishery
水産物の自給率の目標
(ii)target for self-sufficiency rate of fishery products
水産に関し、政府が総合的かつ計画的に講ずべき施策
(iii)comprehensive and systematic measures required to be taken by the government for fishery
前三号に掲げるもののほか、水産に関する施策を総合的かつ計画的に推進するために必要な事項
(iv)beyond what is stated in the preceding three items, necessary matters for comprehensively and systematically promoting policy measures on fishery.
前項第二号に掲げる水産物の自給率の目標は、その向上を図ることを旨とし、我が国の漁業生産及び水産物の消費に関する指針として、漁業者その他の関係者が取り組むべき課題を明らかにして定めるものとする。
(3)The target for self-sufficiency rate of fishery products stated in item (ii) of the preceding paragraph is to be set by aiming at its improvement, and clarifying the issues that fishers and other relevant persons should address, as guidelines on Japan's fishery production and consumption of fishery products.
第二項第二号に掲げる水産物の自給率の目標については、食料・農業・農村基本法(平成十一年法律第百六号)第十七条第二項第三号に掲げる食料自給率その他の食料安全保障の確保に関する事項の目標との調和が保たれたものでなければならない。
(4)The target for the self-sufficiency rate of fishery products stated in paragraph (2), item (ii) must be in harmony with the target for food self-sufficiency rate stated in Article 17, paragraph (2), item (iii) of the Basic Act on Food, Agriculture, and Rural Areas (Act No. 106 of 1999) and other matters related to ensuring food security.
基本計画のうち漁村に関する施策に係る部分については、国土の総合的な利用、整備及び保全に関する国の計画との調和が保たれたものでなければならない。
(5)The part of the basic plan related to policy measures on fishing communities must be in harmony with the plan for the comprehensive use, improvement, and conservation of the national land.
政府は、第一項の規定により基本計画を定めようとするときは、水産政策審議会の意見を聴かなければならない。
(6)When the government seeks to establish a basic plan pursuant to the provisions of paragraph (1), it must hear the opinions of the Fisheries Policy Council.
政府は、第一項の規定により基本計画を定めたときは、遅滞なく、これを国会に報告するとともに、公表しなければならない。
(7)When the government has established the basic plan pursuant to the provisions of paragraph (1), the government must report the basic plan to the Diet and publicize it, without delay.
政府は、水産をめぐる情勢の変化を勘案し、並びに水産に関する施策の効果に関する評価を踏まえ、おおむね五年ごとに、基本計画を変更するものとする。
(8)The government is to amend the basic plan approximately every five years, in view of the changes in the circumstances surrounding fishery, and taking into account the assessment of the effectiveness of the policy measures on fishery.
第六項及び第七項の規定は、基本計画の変更について準用する。
(9)The provisions of paragraph (6) and paragraph (7) apply mutatis mutandis to the amendments of the basic plan.
第二節 水産物の安定供給の確保に関する施策
Section 2 Policy Measures to Ensure Stable Supply of Fishery Products
(食料である水産物の安定供給の確保)
(Ensuring Stable Supply of Fishery Products as Food)
第十二条食料である水産物の安定的な供給の確保に関する施策については、食料・農業・農村基本法及びこの節に定めるところによる。
Article 12The policy measures to ensure a stable supply of fishery products as food are to be as prescribed in the Basic Law on Food, Agriculture and Rural Areas and this Section.
(排他的経済水域等における水産資源の適切な保存及び管理)
(Appropriate Conservation and Management of Fishery Resources in Exclusive Economic Zones)
第十三条国は、排他的経済水域等(我が国の排他的経済水域、領海及び内水並びに大陸棚(排他的経済水域及び大陸棚に関する法律(平成八年法律第七十四号)第二条に規定する大陸棚をいう。)をいう。以下同じ。)における水産資源の適切な保存及び管理を図るため、最大持続生産量を実現することができる水準に水産資源を維持し又は回復させることを旨として、漁獲量及び漁獲努力量の管理その他必要な施策を講ずるものとする。
Article 13(1)The national government is to take policy measures on the management of catch and fishing efforts and other necessary policy measures aiming at maintaining the fishery resources at a level that enables to achieve maximum sustainable yield, or recovering to that level, in order to appropriately conserve and manage the fishery resources in the Exclusive Economic Zone etc. (meaning the Japanese exclusive economic zones, territorial waters, inland waters, and continental shelf (the continental shelf defined in Article 2 of Act on the Exclusive Economic Zone and the Continental Shelf (Act No. 74 of 1996)); the same applies below).
国は、前項に規定する施策が漁業経営に著しい影響を及ぼす場合において必要があると認めるときは、これを緩和するために必要な施策を講ずるものとする。
(2)If the national government finds it necessary for cases in which the policy measures provided for in the preceding paragraph have a significant impact on fishery management, the government is to take necessary measures to mitigate the impact.
(排他的経済水域等以外の水域における水産資源の適切な保存及び管理)
(Appropriate Conservation and Management of Fishery Resources in Waters Other Than Exclusive Economic Zones)
第十四条国は、我が国が世界の漁業生産及び水産物の消費において重要な地位を占めていることにかんがみ、排他的経済水域等以外の水域における水産資源の適切な保存及び管理が図られるよう、水産資源の持続的な利用に関する国際機関その他の国際的な枠組みへの協力、我が国の漁業の指導及び監督その他必要な施策を講ずるものとする。
Article 14In view of the fact that Japan occupies an important position in the world's fishery production and consumption of fishery products, the national government is to take necessary policy measures of cooperating with international organizations and other international frameworks concerning the sustainable use of fishery resources, and providing guidance and supervision of Japan's fishery, in order to promote appropriate conservation and management of fishery resources in waters other than Exclusive Economic Zones, etc.
(水産資源に関する調査及び研究)
(Surveys and Research on Fishery Resources)
第十五条国は、水産資源の適切な保存及び管理に資するため、水産資源に関する調査及び研究その他必要な施策を講ずるものとする。
Article 15The national government is to conduct surveys and research on fishery resources and take other necessary policy measures in order to contribute to the appropriate conservation and management of fishery resources.
(水産動植物の増殖及び養殖の推進)
(Promotion of Propagation and Aquaculture of Aquatic Animals and Plants)
第十六条国は、環境との調和に配慮した水産動植物の増殖及び養殖の推進を図るため、水産動物の種苗の生産及び放流の推進、養殖漁場の改善の促進その他必要な施策を講ずるものとする。
Article 16The national government is to promote production and release of seedlings of aquatic animals, improvement of aquafarms, and take other necessary policy measures to promote the propagation and aquaculture of aquatic animals and plants in harmony with the environment.
(水産動植物の生育環境の保全及び改善)
(Conservation and Improvement of the Growing Environment of Aquatic Animals and Plants)
第十七条国は、水産動植物の生育環境の保全及び改善を図るため、水質の保全、水産動植物の繁殖地の保護及び整備、森林の保全及び整備その他必要な施策を講ずるものとする。
Article 17The national government is to conserve the quality of water, protect and improve breeding grounds for aquatic animals and plants, conserve and improve forests, and take other necessary policy measures to conserve and improve the growing environment of aquatic animals and plants.
(排他的経済水域等以外の水域における漁場の維持及び開発)
(Maintenance and Development of Fishing Grounds in Waters Other Than Exclusive Economic Zones)
第十八条国は、排他的経済水域等以外の水域における我が国の漁業に係る漁場の維持及び開発を図るため、操業に関する外国との協議、水産資源の探査その他必要な施策を講ずるものとする。
Article 18The national government is to conduct consultations on fishery operations with foreign countries, explore fishery resources, and take other necessary measures to maintain and develop fishing grounds related to fishery of Japan in waters other than Exclusive Economic Zones, etc.
(水産物の輸出入に関する措置)
(Measures for Importing and Exporting Fishery Products)
第十九条国は、水産物につき、我が国の水産業による生産では需要を満たすことができないものの輸入を確保するため必要な施策を講ずるとともに、水産物の輸入によって水産資源の適切な保存及び管理又は当該水産物と競争関係にある水産物の生産に重大な支障を与え、又は与えるおそれがある場合において、特に必要があるときは、輸入の制限、関税率の調整その他必要な施策を講ずるものとする。
Article 19(1)The national government is to take necessary measures to secure import of fishery products for which demand may not be met by Japan's fishing industry production, and when import of fishery products will seriously hinder or is likely to hinder the appropriate conservation and management of fishery resources, or on the production of fishery products that are in competition with those fishery products, if it is particularly necessary, restrict import, adjust tariff rates, and take other necessary policy measures.
国は、水産物の輸出を促進するため、水産物の競争力を強化するとともに、市場調査の充実、情報の提供、普及宣伝の強化その他必要な施策を講ずるものとする。
(2)In order to promote the export of fishery products, the national government is to strengthen the competitiveness of fishery products, and also improve market research, provide information, strengthen dissemination and publicity activities, and take other necessary policy measures.
(国際協力の推進)
(Promotion of International Cooperation)
第二十条国は、世界の水産物の需給の将来にわたる安定に資するため、開発途上地域における水産業の振興に関する技術協力及び資金協力その他の国際協力の推進に努めるものとする。
Article 20The national government is to endeavor to promote international cooperation, such as technical and financial cooperation for the promotion of developing the fishery industry in developing regions, in order to contribute to the stability of the world's supply and demand of fishery products continuously into the future.
第三節 水産業の健全な発展に関する施策
Section 3 Policy Measures for Sound Development of Fishery Industry
(効率的かつ安定的な漁業経営の育成)
(Development of Stable and Efficient Fishery Management)
第二十一条国は、効率的かつ安定的な漁業経営を育成するため、経営意欲のある漁業者が創意工夫を生かした漁業経営を展開できるようにすることが重要であることにかんがみ、漁業の種類及び地域の特性に応じ、経営管理の合理化に資する条件の整備、漁船その他の施設の整備の促進、事業の共同化の推進その他漁業経営基盤の強化の促進に必要な施策を講ずるものとする。
Article 21In view of the fact that it is important to enable fishers motivated to manage fishery business to expand creative fishery management in order to develop efficient and stable fishery management, the national government is to improve conditions that contribute to streamlining fishery business management, promote improvement of fishing vessels and other facilities, promote collaboration of fishery business, and take other necessary policy measures for promoting strengthening of the foundation of fishery management, in accordance with the type of fishery and characteristics of each region.
(漁場の利用の合理化の促進)
(Promoting Streamlining of Use of Fishing Grounds)
第二十二条国は、効率的かつ安定的な漁業経営の育成に資するため、漁場の利用の合理化の促進その他必要な施策を講ずるものとする。
Article 22The national government is to promote streamlining of use of fishing grounds and take other necessary policy measures in order to contribute to the development of efficient and sustainable fishery management.
(人材の育成及び確保)
(Development and Securing of Human Resources)
第二十三条国は、効率的かつ安定的な漁業経営を担うべき人材の育成及び確保を図るため、漁業者の漁業の技術及び経済管理能力の向上、新たに漁業に就業しようとする者に対する漁業の技術及び経営方法の習得の促進その他必要な施策を講ずるものとする。
Article 23(1)In order to develop and secure human resources that are to be responsible for conducting efficient and stable fishery management, the national government is to improve the fishers' fishing skills and financial management skills, promote the acquisition of fishing skills and management method for persons who are keen to manage fishery business.
国は、漁ろうの安全の確保、労働条件の改善その他の漁業の従事者の労働環境の整備に必要な施策を講ずるものとする。
(2)The national government is to take necessary policy measures to improve the working environment for persons engaged in fishery, such as ensuring the safety of fishing and improving working conditions.
国は、国民が漁業に対する理解と関心を深めるよう、漁業に関する教育の振興その他必要な施策を講ずるものとする。
(3)The national government is to promote education on fishery and take other necessary policy measures to deepen the people's understanding of and interest in fishery.
(漁業災害による損失の補てん等)
(Compensation for Fishery Disasters)
第二十四条国は、災害によって漁業の再生産が阻害されることを防止するとともに、漁業経営の安定を図るため、災害による損失の合理的な補てんその他必要な施策を講ずるものとする。
Article 24(1)The national government is to provide reasonable compensation for losses caused by disasters and take other necessary policy measures, in order to prevent reproduction of fishery from being hampered by disasters and ensure the stability of fishery management.
国は、漁業経営の安定に資するため、水産物の価格の著しい変動を緩和するために必要な施策を講ずるものとする。
(2)The national government is to take necessary policy measures to mitigate significant fluctuations in the price of fishery products, in order to contribute to the stability of fishery management.
(水産加工業及び水産流通業の健全な発展)
(Sound Development of Fishery Processing Industry and Fishery Distribution Industry)
第二十五条国は、水産加工業及び水産流通業の健全な発展を図るため、事業活動に伴う環境への負荷の低減及び資源の有効利用の確保に配慮しつつ、事業基盤の強化、漁業との連携の推進、水産物の流通の合理化その他必要な施策を講ずるものとする。
Article 25In order to promote the sound development of the fishery processing industry and fishery distribution industry, the national government is to strengthen the foundation of fishery business, promote coordination with fishery, streamline the distribution of fishery products, and take other necessary policy measures, while giving consideration to reducing the burden on the environment due to business activities and ensuring the effective use of resources.
(水産業の基盤の整備)
(Improvement of Foundation of Fishery Industry)
第二十六条国は、水産業の生産性の向上を促進するとともに、水産動植物の増殖及び養殖の推進に資するため、地域の特性に応じて、環境との調和に配慮しつつ、事業の効率的な実施を旨として、漁港の整備、漁場の整備及び開発その他水産業の基盤の整備に必要な施策を講ずるものとする。
Article 26In order to promote the improvement of productivity in fishery industry and contribute to the promotion of propagation and aquaculture of aquatic animals and plants, the national government is to improve fishing harbors, improve and develop fishing grounds and take other necessary policy measures for improving the foundation of fishery industry, while giving consideration to the harmonization with the environment and in accordance with the characteristics of each region, for the aim of efficiently implementing the fishery business.
(技術の開発及び普及)
(Development and Dissemination of Technology)
第二十七条国は、水産に関する技術の研究開発及び普及の効果的な推進を図るため、これらの技術の研究開発の目標の明確化、国、独立行政法人、都道府県及び地方独立行政法人の試験研究機関、大学、民間等の連携の強化、地域の特性に応じた水産に関する技術の普及事業の推進その他必要な施策を講ずるものとする。
Article 27In order to effectively promote research, development, and dissemination of technologies related to fishery, the national government is to clarify the goals of research and development of these technologies, strengthen the cooperation among testing and research institutions of the national government, incorporated administrative agencies, prefectures, and local incorporated administrative agencies, universities, and private sectors, etc., promote dissemination projects of technologies related to fishery in accordance with characteristics of each region, and take other necessary policy measures.
(女性の参画の促進)
(Promotion of Women's Participation in Fishery)
第二十八条国は、男女が社会の対等な構成員としてあらゆる活動に参画する機会を確保することが重要であることにかんがみ、女性の水産業における役割を適正に評価するとともに、女性が自らの意思によって水産業及びこれに関連する活動に参画する機会を確保するための環境整備を推進するものとする。
Article 28In view of the importance of ensuring opportunities for men and women to participate in all activities as equal members of society, the national government is to properly assess the role of women in the fishery industry, and promote the development of an environment for ensuring opportunities for women to voluntarily participate in the fishery industry and its related activities.
(高齢者の活動の促進)
(Promotion of Activities by Elderly Persons)
第二十九条国は、水産業における高齢者の役割分担並びにその有する技術及び能力に応じて、生きがいを持って水産業に関する活動を行うことができる環境整備を推進し、水産業に従事する高齢者の福祉の向上を図るものとする。
Article 29The national government is to promote the development of an environment in which elderly persons may engage in activities related to fishery industry with a sense of fulfilment, in accordance with the division of their roles in the fishery industry and the skills and abilities they possess, and improve the welfare of the elderly persons engaged in the fishing industry.
(漁村の総合的な振興)
(Comprehensive Promotion of Development of Fishing Communities)
第三十条国は、水産業の振興その他漁村の総合的な振興に関する施策を計画的に推進するものとする。
Article 30(1)The national government is to systematically promote measures related to the promotion of development of the fishery industry and other comprehensive promotion of development of fishing communities.
国は、地域の水産業の健全な発展を図るとともに、景観が優れ、豊かで住みよい漁村とするため、地域の特性に応じた水産業の基盤の整備と防災、交通、情報通信、衛生、教育、文化等の生活環境の整備その他の福祉の向上とを総合的に推進するよう、必要な施策を講ずるものとする。
(2)In order to promote the sound development of the fishery industry in each region and make the fishing communities have beautiful landscapes and a place fruitful and comfortable to live in, the national government is to take necessary policy measures to comprehensively promote the development of the foundation of fishery industry in accordance with characteristics of each region and the improvement of the living environment, such as disaster prevention, transportation, telecommunications, sanitation, education, and culture and improvement of other welfare.
(都市と漁村の交流等)
(Interchanges Between Urban Areas and Fishing Communities)
第三十一条国は、国民の水産業及び漁村に対する理解と関心を深めるとともに、健康的でゆとりのある生活に資するため、都市と漁村との間の交流の促進、遊漁船業の適正化その他必要な施策を講ずるものとする。
Article 31In order to deepen the understanding of and interest in the fishery industry and fishing communities by the people, and contribute to their healthy and comfortable life, the national government is to promote interchanges between urban areas and fishing communities, optimize the recreational fishing boat business, and take other necessary policy measures.
(多面的機能に関する施策の充実)
(Enhancement of Policy Measures on Multifaceted Functions)
第三十二条国は、水産業及び漁村が国民生活及び国民経済の安定に果たす役割に関する国民の理解と関心を深めるとともに、水産業及び漁村の有する水産物の供給の機能以外の多面にわたる機能が将来にわたって適切かつ十分に発揮されるようにするため、必要な施策を講ずるものとする。
Article 32The national government is to take necessary measures to deepen the people's understanding of and interest in the role the fishery industry and fishing communities play in stabilizing the people's lives and the national economy, and ensure that the multifaceted functions of the fishery industry and fishing communities other than the function of supplying fishery products will be appropriately and sufficiently fulfilled continuously into the future.
第三章 行政機関及び団体
Chapter III Administrative Organs and Relevant Organizations
(行政組織の整備等)
(Improvement of Administrative Organizations)
第三十三条国及び地方公共団体は、水産に関する施策を講ずるにつき、相協力するとともに、行政組織の整備並びに行政運営の効率化及び透明性の向上に努めるものとする。
Article 33The national government and local governments are to cooperate with each other in taking policy measures on fishery and endeavor to improve the administrative organizations, and improve the efficiency and transparency of administrative management.
(団体の再編整備)
(Reorganization and Improvement of Relevant Organizations)
第三十四条国は、基本理念の実現に資することができるよう、水産に関する団体の効率的な再編整備につき必要な施策を講ずるものとする。
Article 34The national government is to take necessary policy measures for the efficient reorganization and improvement of relevant organizations of the fishery industry so as to contribute to the realization of the basic principles.
第四章 水産政策審議会
Chapter IV Fishery Policy Council
(設置)
(Establishment)
第三十五条農林水産省に、水産政策審議会(以下「審議会」という。)を置く。
Article 35The Fishery Policy Council (referred to as "the Council" below) is established in the Ministry of Agriculture, Forestry and Fisheries.
(権限)
(Authority)
第三十六条審議会は、この法律の規定によりその権限に属させられた事項を処理するほか、農林水産大臣又は関係各大臣の諮問に応じ、この法律の施行に関する重要事項を調査審議する。
Article 36(1)In addition to dealing with the matters that fall under the authority of the Council pursuant to the provisions of this Act, the Council is to study and deliberate the important matters related to the implementation of this Act, in response to inquiries from the Minister of Agriculture, Forestry and Fisheries or relevant ministers.
審議会は、前項に規定する事項に関し農林水産大臣又は関係各大臣に意見を述べることができる。
(2)The Council may express its opinion on the matters provided for in the preceding paragraph to the Minister of Agriculture, Forestry and Fisheries or relevant ministers.
審議会は、前二項に規定するもののほか、漁業法(昭和二十四年法律第二百六十七号)、漁港及び漁場の整備等に関する法律(昭和二十五年法律第百三十七号)、漁船法(昭和二十五年法律第百七十八号)、水産資源保護法(昭和二十六年法律第三百十三号)、海洋水産資源開発促進法(昭和四十六年法律第六十号)、沿岸漁場整備開発法(昭和四十九年法律第四十九号)、漁業経営の改善及び再建整備に関する特別措置法(昭和五十一年法律第四十三号)、持続的養殖生産確保法(平成十一年法律第五十一号)、中小企業者と農林漁業者との連携による事業活動の促進に関する法律(平成二十年法律第三十八号)、内水面漁業の振興に関する法律(平成二十六年法律第百三号)及び特定水産動植物等の国内流通の適正化等に関する法律(令和二年法律第七十九号)の規定によりその権限に属させられた事項を処理する。
(3)Beyond what is provided for in the preceding two paragraphs, the Council is responsible for matters under its authority pursuant to the provisions of the Fishery Act (Act No. 267 of 1949), Act on Development of Fishing Ports and Fishing Grounds (Act No. 137 of 1950), Fishing Boat Act (Act No. 178 of 1950), Act on the Protection of Fishery Resources (Act No. 313 of 1951), Marine Resources Development Promotion Act (Act No. 60 of 1971), Coastal Fishing Ground Maintenance and Development Program Act (Act No. 49 of 1974), Act on Special Measures Concerning Improvement and Restructuring of Fishery Management (Act No. 43 of 1976), Sustainable Aquaculture Production Assurance Act (Act No. 51 of 1999), Act on Promotion of Business Activities by Coordination Between Small and Medium Sized Enterprises and Operators of Agriculture, Forestry, and Fisheries (Act No. 38 of 2008), Act on the Promotion of Inland Fisheries (Act No. 103 of 2014), and Act on Ensuring the Proper Domestic Distribution and Importation of Specified Aquatic Animals and Plants (Act No. 79 of 2020).
(組織)
(Organization)
第三十七条審議会は、委員三十人以内で組織する。
Article 37(1)The Council consists of not more than 30 Council members.
委員は、前条第一項に規定する事項に関し学識経験のある者のうちから、農林水産大臣が任命する。
(2)The Council members are appointed by the Minister of Agriculture, Forestry and Fisheries from persons with relevant expertise on the matters provided for in paragraph (1) of the preceding Article.
委員は、非常勤とする。
(3)The Council members are to serve on a part-time basis.
第二項に定めるもののほか、審議会の職員で政令で定めるものは、農林水産大臣が任命する。
(4)Beyond what is provided for in paragraph (2), employees of the Council who are specified by Cabinet Order are appointed by the Minister of Agriculture, Forestry and Fisheries.
(資料の提出等の要求)
(Requests for Submission of Materials)
第三十八条審議会は、その所掌事務を遂行するため必要があると認めるときは、関係行政機関の長に対し、資料の提出、意見の表明、説明その他必要な協力を求めることができる。
Article 38If the Council finds it necessary for conducting the affairs under its jurisdiction, it may request the heads of the relevant administrative organs to submit materials, express their opinions, give explanations, and provide other necessary cooperation.
(委任規定)
(Delegation Provisions)
第三十九条この法律に定めるもののほか、審議会の組織、所掌事務及び運営に関し必要な事項は、政令で定める。
Article 39Beyond what is provided for in this Act, the necessary matters related to the organization, affairs under the jurisdiction, and operations of the Council are specified by Cabinet Order.
附 則〔抄〕
Supplementary Provisions[Extract]
(施行期日)
(Effective Date)
第一条この法律は、公布の日から施行する。
Article 1This Act comes into effect on the date of promulgation.
(沿岸漁業等振興法の廃止)
(Repeal of the Act on Promotion of Coastal Fisheries)
第二条沿岸漁業等振興法(昭和三十八年法律第百六十五号)は、廃止する。
Article 2The Act on Promotion of Coastal Fisheries (Act No. 165 of 1963) is repealed.
(経過措置)
(Transitional Measures)
第三条この法律の施行の際平成十三年における前条の規定による廃止前の沿岸漁業等振興法(以下「旧法」という。)第七条の報告書が国会に提出されていない場合には、同条の報告書の国会への提出については、なお従前の例による。
Article 3(1)When the written report referred to in Article 7 of the Act on Promotion of Coastal Fisheries before the repeal under the provisions of the preceding Article in 2001 (referred to as "the former Act" below) has not been submitted to the Diet at the time of enforcement of this Act, prior laws and regulations continue to govern the submission of the report referred to in that Article to the Diet.
この法律の施行前に旧法第七条の規定により同条の報告書が国会に提出された場合又は前項の規定によりなお従前の例によるものとされた旧法第七条の規定により同条の報告書が国会に提出された場合には、これらの報告書は、第十条第一項の規定により同項の報告として国会に提出されたものとみなす。
(2)If the written report referred to in Article 7 of the former Act is submitted to the Diet pursuant to the provisions of that Article, or the written report referred to in Article 7 of the former Act is submitted to the Diet pursuant to the provisions of that Article for which prior laws and regulations are to continue to govern pursuant to the provisions of the preceding Article, before the enforcement of this Act, the written report is deemed to have been submitted to the Diet as the written report referred to in Article 10, paragraph (1) pursuant to the provisions of that paragraph.
この法律の施行の際平成十三年における旧法第七条の文書が国会に提出されていない場合には、同条の文書の国会への提出については、なお従前の例による。
(3)If the document referred to in Article 7 of the former Act in 2001 has not been submitted to the Diet at the time of the enforcement of this Act, prior laws and regulations continue to govern the submission of the document referred to in that Article.
この法律の施行前に旧法第七条の規定により同条の文書が国会に提出された場合又は前項の規定によりなお従前の例によるものとされた旧法第七条の規定により同条の文書が国会に提出された場合には、これらの文書は、第十条第二項の規定により同項の文書として国会に提出されたものとみなす。
(4)If the document referred to in Article 7 of the former Act is submitted to the Diet pursuant to the provisions of that Article or the document referred to in Article 7 of the former Act is submitted to the Diet pursuant to the provisions of that Article for which prior laws and regulations are to continue to govern pursuant to the provisions of the preceding paragraph, before the enforcement of this Act, the document is deemed to have been submitted to the Diet as the document referred to in Article 10, paragraph (2) pursuant to the provisions of that paragraph.
附 則〔平成十三年六月二十九日法律第九十二号〕〔抄〕
Supplementary Provisions[Act No. 92 of June 29, 2001 Extract][Extract]
(施行期日)
(Effective Date)
第一条この法律は、平成十四年四月一日から施行する。
Article 1This Act comes into effect on April 1, 2002.
附 則〔平成十四年六月十九日法律第七十三号〕〔抄〕
Supplementary Provisions[Act No. 73 of June 19, 2002 Extract][Extract]
(施行期日)
(Effective Date)
第一条この法律は、公布の日から起算して三月を超えない範囲内において政令で定める日から施行する。
Article 1This Act is comes into effect on the date specified by Cabinet Order within a period not exceeding 3 months from the day of promulgation.
附 則〔平成十五年七月十六日法律第百十九号〕〔抄〕
Supplementary Provisions[Act No. 119 of July 16, 2003 Extract][Extract]
(施行期日)
(Effective Date)
第一条この法律は、地方独立行政法人法(平成十五年法律第百十八号)の施行の日から施行する。
Article 1This Act comes into effect on the date on which the Local Incorporated Administrative Agency Act (Act No. 118 of 2003) comes into effect.
(その他の経過措置の政令への委任)
(Delegation of Other Transitional Measures to Cabinet Order)
第六条この附則に規定するもののほか、この法律の施行に伴い必要な経過措置は、政令で定める。
Article 6Beyond what is provided for in these Supplementary Provisions, the transitional measures necessary for the implementation of this Act are specified by Cabinet Order.
附 則〔平成十七年七月二十九日法律第八十九号〕〔抄〕
Supplementary Provisions[Act No. 89 of July 29, 2005 Extract][Extract]
(施行期日等)
(Effective Date)
第一条この法律は、公布の日から起算して六月を超えない範囲内において政令で定める日(以下「施行日」という。)から施行する。
Article 1This Act comes into effect on the date specified by Cabinet Order (referred to as "effective date" below) within a period not exceeding 6 months from the day of promulgation.
附 則〔平成二十年五月二十三日法律第三十八号〕〔抄〕
Supplementary Provisions[Act No. 38 of May 23, 2008 Extract][Extract]
(施行期日)
(Effective Date)
第一条この法律は、公布の日から起算して六月を超えない範囲内において政令で定める日から施行する。
Article 1This Act comes into effect on the date specified by Cabinet Order within a period not exceeding 6 months from the day of promulgation.
附 則〔平成二十六年六月二十七日法律第百三号〕〔抄〕
Supplementary Provisions[Act No. 103 of June 27, 2014 Extract][Extract]
(施行期日)
(Effective Date)
第一条この法律は、公布の日から施行する。
Article 1This Act comes into effect on the date of promulgation.
附 則〔平成三十年十二月十四日法律第九十五号〕〔抄〕
Supplementary Provisions[Act No. 95 of December 14, 2018 Extract][Extract]
(施行期日)
(Effective Date)
第一条この法律は、公布の日から起算して二年を超えない範囲内において政令で定める日から施行する。
Article 1This Act comes into effect on the date specified by Cabinet Order within a period not exceeding 2 years from the day of promulgation.
附 則〔令和二年十二月十一日法律第七十九号〕〔抄〕
Supplementary Provisions[Act No. 79 of December 11, 2020 Extract][Extract]
(施行期日)
(Effective Date)
第一条この法律は、公布の日から起算して二年を超えない範囲内において政令で定める日から施行する。
Article 1This Act comes into effect on the date specified by Cabinet Order within a period not exceeding 2 years from the day of promulgation.
附 則〔令和五年五月二十六日法律第三十四号〕〔抄〕
Supplementary Provisions[Act No. 34 of May 26, 2023 Extract][Extract]
(施行期日)
(Effective Date)
第一条この法律は、公布の日から起算して一年を超えない範囲内において政令で定める日から施行する。
Article 1This Act comes into effect on the date specified by Cabinet Order within a period not exceeding one year from the date of promulgation.