恩赦法(昭和二十二年法律第二十号)
Pardons Act(Act No. 20 of 1947)
最終更新:令和四年法律第六十八号
Last Version: Act No. 68 of 2022
目次
履歴
-
▶
-
令和8年2月24日
- 最終更新:令和四年法律第六十八号
- 翻訳日:令和7年10月22日
- 辞書バージョン:18.0
-
平成30年10月26日
- 最終更新:平成二十五年法律第四十九号
- 翻訳日:平成30年3月19日
- 辞書バージョン:12.0
-
平成22年11月10日
- 最終更新:平成十一年法律第百六十号
- 翻訳日:平成21年4月1日
- 辞書バージョン:1.0
|
恩赦法
|
Pardons Act
|
|
昭和二十二年三月二十八日法律第二十号
|
Act No. 20 of March 28, 1947
|
|
一有罪の言渡を受けた者については、その言渡は、効力を失う。
|
(i)pronouncement of guilt ceases to be effective against the persons subject to that pronouncement; and
|
|
二まだ有罪の言渡を受けない者については、公訴権は、消滅する。
|
(ii)the right to prosecute any person not yet subject to pronouncement of guilt is extinguished.
|
|
Notwithstanding the provisions of the preceding paragraph, with regard to a person who has been sentenced to suspension of execution of the entire sentence and whose period of suspension has not yet expired, only commutation of sentence is to be granted, and the suspension period may also be shortened; provided, however, that with regard to a person deemed to have been sentenced to suspension of execution of the entire sentence, the suspension period will not be shortened.
|
|
|
Notwithstanding the provisions of paragraph (2), with regard to a person who has been sentenced to a partial suspension of execution of sentence and who has not yet completed suspension, only commutation of sentence or a reduction of the period of execution of the part of the sentence for which the execution has not been suspended is to be granted, and the suspension period may also be shortened in addition to reduction of the sentence; provided, however, that with regard to a person deemed to have been sentenced to a partial sentence, the suspension period is not shortened.
|
|
|
Article 8Exemption from execution of a sentence is granted to a specific person who has already been sentenced;provided, however, that exemption from execution of a sentence is not granted if all of the person's sentence is subject to a suspended execution, nor is it granted if a part of the person's sentence is subject to a suspended execution and the person has finished serving the part of the sentence not subject to the suspension but has not yet completed the suspended period.
|
|
|
Article 9Restoration of rights is granted to persons whose legal capacity has been lost or suspended pursuant to laws and regulations as a result of having been pronounced guilty of a crime, by establishing the requirements for the restoration by Cabinet Order;provided, however, that restoration of rights is not granted to a person who has neither finished serving the sentence nor been exempted from execution.
|
|
|
Article 13When a special pardon, commutation of a specific person's sentence, exemption from execution of sentence, or restoration of a specific person's rights is granted, the Minister of Justice must issue that person a certificate of that special pardon, commutation of sentence, exemption from execution of the sentence, or restoration of rights.
|
|
|
附 則〔抄〕
|
Supplementary Provisions[Extract]
|
|
この法律は、日本国憲法施行の日から、これを施行する。
|
|
|
附 則〔昭和二十二年十二月十七日法律第百九十五号〕〔抄〕
|
Supplementary Provisions[Act No. 195 of December 17, 1947][Extract]
|
|
附 則〔昭和二十四年五月三十一日法律第百四十三号〕
|
Supplementary Provisions[Act No. 143 of May 31, 1949]
|
|
附 則〔昭和二十七年七月三十一日法律第二百六十八号〕〔抄〕
|
Supplementary Provisions[Act No. 268 of July 31, 1952][Extract]
|
|
附 則〔平成十一年十二月二十二日法律第百六十号〕〔抄〕
|
Supplementary Provisions[Act No. 160 of December 22, 1999][Extract]
|
|
(施行期日)
|
(Effective Date)
|
|
第一条この法律(第二条及び第三条を除く。)は、平成十三年一月六日から施行する。ただし、次の各号に掲げる規定は、当該各号に定める日から施行する。
|
Article 1This Act (excluding Article 2 and Article 3) comes into effect on January 6, 2001;provided, however, that the provisions stated in the following items come into effect on the dates specified in each item, respectively:
|
|
一第九百九十五条(核原料物質、核燃料物質及び原子炉の規制に関する法律の一部を改正する法律附則の改正規定に係る部分に限る。)、第千三百五条、第千三百六条、第千三百二十四条第二項、第千三百二十六条第二項及び第千三百四十四条の規定公布の日
|
(i)the provisions of Article 995 (limited to the part related to the provisions amending the Supplementary Provisions of the Act for Partially Amending the Act on the Regulation of Nuclear Source Material, Nuclear Fuel Material and Reactors) and Article 1305, Article 1306, Article 1324, paragraph (2), Article 1326, paragraph (2) and Article 1344:the date of promulgation.
|
|
附 則〔平成二十五年六月十九日法律第四十九号〕〔抄〕
|
Supplementary Provisions[Act No. 49 of June 19, 2013][Extract]
|
|
(施行期日)
|
(Effective Date)
|
|
第一条この法律は、公布の日から起算して三年を超えない範囲内において政令で定める日から施行する。
|
Article 1This Act comes into effect on the date specified by Cabinet Order within a period not exceeding three years from the date of promulgation.
|
|
附 則〔令和四年六月十七日法律第六十八号〕〔抄〕
|
Supplementary Provisions[Act No. 68 of June 17, 2022][Extract]
|
|
(施行期日)
|
(Effective Date)
|
|
1この法律は、刑法等一部改正法施行日から施行する。ただし、次の各号に掲げる規定は、当該各号に定める日から施行する。
|
(1)This Act comes into effect on the effective date of the Partially Amending Act on the Penal Code;provided, however, that the provisions stated in the following items come into effect on the dates specified in those items, respectively:
|
|
一第五百九条の規定公布の日
|
(i)the provisions of Article 509:the date of promulgation.
|
|
附 則〔令和七年五月二十三日法律第三十九号〕〔抄〕
|
Supplementary Provisions[Act No. 39 of May 23, 2025][Extract]
|
|
(施行期日)
|
(Effective Date)
|
|
第一条この法律は、令和九年三月三十一日までの間において政令で定める日から施行する。ただし、次の各号に掲げる規定は、当該各号に定める日から施行する。
|
Article 1This Act comes into effect on the date specified by Cabinet Order no later than March 31, 2027;provided, however, that the provisions stated in the following items come into effect on the dates specified in those items, respectively:
|
|
一附則第三条第四項、第五条第四項、第十条第二項、第十八条第二項、第三十九条及び第四十一条の規定公布の日
|
(i)the provisions of Article 3, paragraph (4), Article 5, paragraph (4), Article 10, paragraph (2), Article 18, paragraph (2), Article 39, and Article 41 of the Supplementary Provisions:the date of promulgation.
|
|
(政令への委任)
|
(Delegation to Cabinet Order)
|
|
第三十九条この附則に定めるもののほか、この法律の施行に関し必要な経過措置は、政令で定める。
|
Article 39In addition to what is stipulated in these Supplementary Provisions, transitional measure necessary for the enforcement of this Act are specified by Cabinet Order.
|