特定商取引に関する法律施行令(昭和五十一年政令第二百九十五号)
Order for Enforcement of the Act on Specified Commercial Transactions(Cabinet Order No. 295 of 1976)
最終更新:平成二十一年政令第二百十七号
Last Version: Cabinet Order No. 217 of 2009
目次
履歴
-
▶本則
-
令和7年3月12日
- 最終更新:令和六年政令第二十二号
- 翻訳日:令和7年1月28日
- 辞書バージョン:16.0
-
令和3年12月28日
- 最終更新:平成二十一年政令第二百十七号
- 翻訳日:平成21年12月1日
- 辞書バージョン:14.0
-
平成21年3月31日
- 最終更新:平成十六年政令第二百六十一号
- 翻訳日:平成21年4月1日
- 辞書バージョン:1.0
特定商取引に関する法律施行令
|
Order for Enforcement of the Act on Specified Commercial Transactions
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
昭和五十一年十一月二十四日政令第二百九十五号
|
Cabinet Order No. 295 of November 24, 1976
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(特定顧客の誘引方法)
|
(Means of Inducing Specific Customers)
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
第一条特定商取引に関する法律(以下「法」という。)第二条第一項第二号の政令で定める方法は、次のいずれかに該当する方法とする。
|
Article 1The means specified by Cabinet Order referred to in Article 2, paragraph (1), item (ii) of the Act on Specified Commercial Transactions (hereinafter referred to as the "Act") is the means that falls under any of the following items:
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
一電話、郵便、民間事業者による信書の送達に関する法律(平成十四年法律第九十九号)第二条第六項に規定する一般信書便事業者若しくは同条第九項に規定する特定信書便事業者による同条第二項に規定する信書便(以下「信書便」という。)、電報、ファクシミリ装置を用いて送信する方法若しくは法第十二条の三第一項に規定する電磁的方法(以下「電磁的方法」という。)により、若しくはビラ若しくはパンフレットを配布し若しくは拡声器で住居の外から呼び掛けることにより、又は住居を訪問して、当該売買契約又は役務提供契約の締結について勧誘をするためのものであることを告げずに営業所その他特定の場所への来訪を要請すること。
|
(i)requesting a person to visit a business office or other specific place without informing the person that the purpose of the visit is to solicit the person to sign the sales contract or service contract, by means of sending direct mail specified in Article 2, paragraph (2) of the Act on Correspondence Delivery by Private Business Operators (Act No. 99 of 2002) delivered by general correspondence delivery service provider prescribed in Article 2, paragraph (6) of that Act or a specified correspondence delivery service provider prescribed in Article 2, paragraph (9) of that Act (hereinafter referred to as "direct mail"), telegraph, or transmission by using a facsimile machine, by using an electronic or magnetic means prescribed in Article 12-3, paragraph (1) of the Act (hereinafter referred to as "electronic or magnetic means"), by distributing fliers or pamphlets or by calling over a loudspeaker from outside of a residence, or by visiting a potential customer in their home; or
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
二電話、郵便、信書便、電報、ファクシミリ装置を用いて送信する方法若しくは電磁的方法により、又は住居を訪問して、他の者に比して著しく有利な条件で当該売買契約又は役務提供契約を締結することができる旨を告げ、営業所その他特定の場所への来訪を要請すること(当該要請の日前に当該販売又は役務の提供の事業に関して取引のあつた者に対して要請する場合を除く。)。
|
(ii)requesting a person to visit a sales office or specific place by informing a person that the person will be able to sign the sales contract or service contract under extremely favorable terms and conditions compared to those of others, by means of telephone, postal mail, direct mail, telegraph, or by means of transmission using a facsimile machine, by electronic or magnetic means, or by visiting a potential customer in their home (excluding the case where the request is made to a person with whom the seller or service provider had the business of selling goods or providing services prior to the date on which the request is made).
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(電話をかけさせる方法)
|
(Means of Requesting a Person to Make a Telephone Call)
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
第二条法第二条第三項の政令で定める方法は、次のいずれかに該当する方法とする。
|
Article 2The means specified by Cabinet Order referred to in Article 2, paragraph (3) of the Act is the means that falls under any of the following items:
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
一電話、郵便、信書便、電報、ファクシミリ装置を用いて送信する方法若しくは電磁的方法により、又はビラ若しくはパンフレットを配布して、当該売買契約又は役務提供契約の締結について勧誘をするためのものであることを告げずに電話をかけることを要請すること。
|
(i)requesting a person to make a telephone call without informing the person that the purpose of the telephone call is to solicit the person to sign the sales contract or service contract, by means of telephone, postal mail, direct mail, or telegraph, or transmission using a facsimile machine, by electronic or magnetic means, or by distributing fliers or pamphlets; or
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
二電話、郵便、信書便、電報、ファクシミリ装置を用いて送信する方法又は電磁的方法により、他の者に比して著しく有利な条件で当該売買契約又は役務提供契約を締結することができる旨を告げ、電話をかけることを要請すること(当該要請の日前に当該販売又は役務の提供の事業に関して取引のあつた者に対して要請する場合を除く。)。
|
(ii)requesting a person to make a telephone call by informing that a person will be able to sign a sales contract or service contract under extremely favorable terms and conditions compared to those of others, by means of telephone, postal mail, direct mail, telegraph, or transmission using a facsimile machine, or by electronic or magnetic means (excluding the case where the request is made to a person with whom the seller or service provider had the business of selling goods or providing services prior to the date on which the request was made).
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(指定権利)
|
(Designated Rights)
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
第三条法第二条第四項の指定権利は、別表第一に掲げる権利とする。
|
Article 3The designated rights referred to in Article 2, paragraph (4) of the Act are the rights listed in appended Table 1.
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(勧誘目的を告げない誘引方法)
|
(Means of Inducing a Person without Informing the Purpose of Solicitation)
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
第三条の二法第六条第四項、第三十四条第四項及び第五十二条第三項の政令で定める方法は、電話、郵便、信書便、電報、ファクシミリ装置を用いて送信する方法若しくは電磁的方法により、若しくはビラ若しくはパンフレットを配布し若しくは拡声器で住居の外から呼び掛けることにより、又は住居を訪問して、営業所その他特定の場所への来訪を要請する方法とする。
|
Article 3-2The means specified by Cabinet Order referred to in Article 6, paragraph (4), Article 34, paragraph (4), and Article 52, paragraph (3) of the Act is the means to request a person to visit a business office or other specific place, by means of telephone, postal mail, direct mail, telegraph, or transmission using a facsimile machine, by electronic or magnetic means, by distributing fliers or pamphlets or calling over a loudspeaker from outside of a residence, or by visiting a potential customer in their home.
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(情報通信の技術を利用する方法)
|
(Means Using Information and Communications Technology)
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
第四条販売業者又は役務提供事業者は、法第十三条第二項の規定により同項に規定する事項を提供しようとするときは、主務省令で定めるところにより、あらかじめ、当該申込みをした者に対し、その用いる同項前段に規定する方法の種類及び内容を示し、書面又は同項前段に規定する方法による承諾を得なければならない。
|
Article 4(1)When a seller or service provider intends to provide the goods or services prescribed in Article 13, paragraph (2) of the Act pursuant to the provisions of that paragraph, the seller or service provider must, inform the offeree of the type and details of the means used by the seller or servicer provider prescribed in the first sentence of that paragraph in advance as prescribed by the Order of the competent ministry, and obtain the consent in writing or by a means prescribed in the first sentence of that paragraph.
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(2)If a seller or a service provider who has obtained the consent under the provisions of the preceding paragraph is notified in writing or by a means prescribed in the first sentence of Article 13, paragraph (2) of the Act by the offeree that the offeree will not accept the goods or services provided to them by the means prescribed in the first sentence of that paragraph, the seller or service provider must not provide the goods or services prescribed in that paragraph to the offeree by the means prescribed in the first sentence of that paragraph; provided, however, that this does not apply when the offeree again gives the consent to the offer under the provisions of the preceding paragraph.
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(他の法律の規定によつて購入者等の利益を保護することができると認められる販売又は役務の提供)
|
(Sale of Goods or Provision of Services that is Apparently Able to Protect the Interests of the Purchasers under the Provisions of Other Acts)
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
第五条法第二十六条第一項第八号ニの政令で定める販売又は役務の提供は、別表第二に掲げる販売又は役務の提供とする。
|
Article 5The sale of goods or the provision of services specified by Cabinet Order referred to in Article 26, paragraph (1), item (viii)(d) of the Act, is the sale of goods or provision of services listed in appended Table 2.
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(契約の申込みの撤回等ができない役務の提供等)
|
(Contracts for Provision of Services That May not be Cancelled After Signing)
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
第六条法第二十六条第二項の政令で定める役務の提供は、次に掲げる役務の提供であつて、役務提供事業者が営業所等(法第二条第一項第一号に規定する営業所等をいう。以下この条において同じ。)以外の場所において呼び止めて営業所等に同行させた者から役務提供契約の申込みを受け、又はその者と役務提供契約を締結して行うものとする。
|
Article 6The provision of services specified by Cabinet Order referred to in Article 26, paragraph (2) of the Act is the provision of services specified below, which is to be provided under a service contract that has been offered to a person who was spoken to by the service provider in a place other than their sales office (meaning a business office, etc. prescribed in Article 2, paragraph (1), item (i) of the Act; hereinafter the same applies in this Article) and called over to their sales office and then accepted the offer for the service contract, or by concluding the service contract with the person:
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
一海上運送法(昭和二十四年法律第百八十七号)第十九条の六の二又は第二十条第二項に規定する事業として行う役務の提供
|
(i)providing services as a business prescribed in Article 19-6-2 or Article 20, paragraph (2) of the Marine Transportation Act (Act No. 187 of 1949);
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
二飲食店において飲食をさせること。
|
(ii)serving food and beverages to persons at a restaurant;
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
三あん摩、マッサージ又は指圧を行うこと。
|
(iii)providing massage or acupressure therapy; or
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
四カラオケボックスにおいてその施設又は設備を使用させること。
|
(iv)allowing a person to use the karaoke box (establishment) or the equipment therein.
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
第六条の二法第二十六条第三項第一号の政令で定める商品は、自動車(二輪のものを除く。以下この条において同じ。)とし、同号の政令で定める役務は、自動車の貸与(当該貸与を受ける者が道路運送法(昭和二十六年法律第百八十三号)第八十条第一項ただし書の自家用自動車の使用者として当該自動車を使用する場合に限る。)とする。
|
Article 6-2The goods specified by Cabinet Order referred to in Article 26, paragraph (3), item (i) of the Act are the automobiles (excluding two-wheeled automobiles; hereinafter the same applies in this Article), and the services specified by Cabinet Order referred to in that item are the automobile rental services (limited to the case where the person who rents the automobile uses the automobile as the user of a private automobile referred to in the proviso to Article 80, paragraph (1) of the Road Transportation Act (Act No. 183 of 1951)).
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
一電気事業法(昭和三十九年法律第百七十号)第二条第一項第一号又は第五号に規定する役務の提供
|
(i)the provision of services prescribed in Article 2, paragraph (1), item (i) or (v) of the Electricity Business Act (Act No. 170 of 1964);
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
二ガス事業法(昭和二十九年法律第五十一号)第二条第一項又は第三項に規定する役務の提供
|
(ii)the provision of services prescribed in Article 2, paragraph (1) or (3) of the Gas Business Act (Act No. 51 of 1954);
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
三熱供給事業法(昭和四十七年法律第八十八号)第二条第二項に規定する役務の提供
|
(iii)the provision of services prescribed in Article 2, paragraph (2) of the Heat Supply Business Act (Act No. 88 of 1972); or
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
四葬式のための祭壇の貸与その他の便益の提供
|
(iv)the renting of altars at the funeral services and any other provision of conveniences therefor.
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(申込みの撤回等ができない売買契約等に係る商品の代金等の金額)
|
(Amount of Payment for Goods under a Sales Contract that may not be Cancelled After Signing)
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
第七条法第二十六条第四項第三号の政令で定める金額は、三千円とする。
|
Article 7The amount specified by Cabinet Order referred to in Article 26, paragraph (4), item (iii) of the Act is three thousand yen.
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(適用除外される訪問販売の取引の態様)
|
(Types of Door-to-Door Sales Excluded from the Application of Cabinet Order)
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
第八条法第二十六条第五項第二号の政令で定める取引の態様は、次のいずれかに該当する取引の態様とする。
|
Article 8The type of transaction specified by Cabinet Order referred to in Article 26, paragraph (5), item (ii) of the Act is the type of business transaction that falls under any of the following items:
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
一現に店舗において販売を行つている販売業者(以下「店舗販売業者」という。)又は現に店舗において役務の提供を行つている役務提供事業者(以下「店舗役務提供事業者」という。)が定期的に住居を巡回訪問し、商品若しくは指定権利の売買契約の申込み若しくは売買契約の締結の勧誘又は役務提供契約の申込み若しくは役務提供契約の締結の勧誘を行わず、単にその申込みを受け、又は請求を受けてこれを締結して行う販売又は役務の提供
|
(i)sale or provision of services, wherein a seller who actually sells the goods at a store (hereinafter referred to as a "seller of goods exclusive to store") or a service provider who actually provides the services at a store (hereinafter referred to as a " provider of services exclusive to store") regularly visits people's residences and, without soliciting people to accept the offer for a sales contracts or a sales contract for goods or designated rights or without soliciting potential customer to accept the offer for service contract or to sign a service contract, by means of concluding the contract simply based on the acceptance of the offer or upon request;
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
二店舗販売業者又は店舗役務提供事業者が顧客(当該訪問の日前一年間に、当該販売又は役務の提供の事業に関して、取引(当該取引について法第四条、第五条若しくは第九条第六項の規定に違反する行為又は法第七条第一号若しくは第三号に掲げる行為がなかつたもの及び当該取引のあつた日以後において法第九条の二第一項各号に該当する契約を締結することを目的としないものに限り、法第三条の二第二項若しくは第六条第一項から第三項までの規定に違反する行為又は法第七条第二号に掲げる行為があつたものを除く。)のあつた者に限る。)に対してその住居を訪問して行う販売又はその住居を訪問して役務提供契約の申込みを受け若しくは役務提供契約を締結して行う役務の提供
|
(ii)sale of goods or provision of services to a customer (limited to a person with whom a seller of goods exclusive to store or a provider of services exclusive to store had business transactions (limited those in which no violation of provisions of provisions of Article 4, Article 5, or Article 9, paragraph (6) of the Act, or no violation set forth in Article 7, item (i) or (iii) of the Act has occurred, and those in which a seller or service provider does not intend to conclude a contract falling under any of the items of Article 9-2, paragraph (1) of the Act on or after the business transaction date and excluding those in which violation of the provisions of Article 3-2, paragraph (2) or Article 6, paragraphs (1) through (3) of the Act or violation set forth in Article 7, item (ii) of the Act occurred during the preceding one year) by a seller of goods exclusive to store or a provider of services exclusive to store, by visiting the customer in their home, or based on the acceptance of the offeree for the service contract or concluding the service contract by visiting the customer in their home;
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
三店舗販売業者以外の販売業者又は店舗役務提供事業者以外の役務提供事業者が継続的取引関係にある顧客(当該訪問の日前一年間に、当該販売又は役務の提供の事業に関して、二以上の訪問につき取引(当該取引について法第四条、第五条若しくは第九条第六項の規定に違反する行為又は法第七条第一号若しくは第三号に掲げる行為がなかつたもの及び当該取引のあつた日以後において法第九条の二第一項各号に該当する契約を締結することを目的としないものに限り、法第三条の二第二項若しくは第六条第一項から第三項までの規定に違反する行為又は法第七条第二号に掲げる行為があつたものを除く。)のあつた者に限る。)に対してその住居を訪問して行う販売又はその住居を訪問して役務提供契約の申込みを受け若しくは役務提供契約を締結して行う役務の提供
|
(iii)sale of goods to a customer by a seller other than a seller of goods exclusive to store, wherein the seller visits the customer in their home, or provision of services to a customer by a service provider other than a provider of services exclusive to store wherein the service provider visits the customer in their home and confirm the acceptance of the offer for a service contract or concludes a service contract, wherein the seller or service provider has continued business transactions with the customer (limited to a person with whom the seller or service provider had business transactions (limited to transactions in which no violation of the provisions of Article 4, Article 5, or Article 9, paragraph (6) of the Act or violation set forth in Article 7, item (i) or (iii) of the Act has occurred and those which seller or service provider does not intend to conclude a contract falling under any of the items of Article 9-2, paragraph (1) of the Act on or after the business transaction date, and excluding transactions in which violation of the provisions of Article 3-2, paragraph (2) or Article 6, paragraphs (1) through (3) of the Act or violation set forth in Article 7, item (ii) of the Act has occurred) by visiting the customer in their home during the preceding one year from the relevant date of visit); or
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
四販売業者又は役務提供事業者が他人の事務所その他の事業所(以下単に「事業所」という。)に所属する者に対してその事業所において行う販売又はその事業所において役務提供契約の申込みを受け若しくは役務提供契約を締結して行う役務の提供(その事業所の管理者の書面による承認を受けて行うものに限る。)
|
(iv)sale of goods or provision of services to a person who works at another person's office or any other place of business (hereinafter simply referred to as a "place of business") by a seller or a service provider, wherein the seller sells the goods at the place of business or wherein the service provider provides the service based on the acceptance of the offer for the service contract or by concluding the service contract at the place of business (limited to sale of goods or provision of services approved in writing by the manager of the place of business).
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(電話をかけることを請求させる行為)
|
(Requesting a Person to Make a Telephone Call)
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
第九条法第二十六条第六項第一号の政令で定める行為は、電話、郵便、信書便、電報、ファクシミリ装置を用いて送信する方法若しくは電磁的方法により、又はビラ若しくはパンフレットを配布して、当該電話勧誘販売に係る売買契約又は役務提供契約の締結について勧誘をするためのものであることを告げずに電話をかけることを請求させる行為とする。
|
Article 9The conduct specified by Cabinet Order referred to in Article 26, paragraph (6), item (i) of the Act is the conduct in which an offeror requests a person to make a telephone call without informing the person that the telephone call is intended to solicit the person to sign a sales contract or service contract pertaining to telemarketing sales, by means of telephone, postal mail, direct mail, telegraph, or transmission by using a facsimile machine, by electronic or magnetic means, or by distributing fliers or pamphlets.
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(適用除外される電話勧誘販売の取引の態様)
|
(Types of Telemarketing Sales Transactions Excluded from the Application of the Act)
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
第十条法第二十六条第六項第二号の政令で定める取引の態様は、販売業者又は役務提供事業者が継続的取引関係にある顧客(当該勧誘の日前一年間に、当該販売又は役務の提供の事業に関して、二以上の取引(当該取引について法第十八条から第二十条まで若しくは第二十四条第六項の規定に違反する行為又は法第二十二条第一号に掲げる行為がなかつたものに限り、法第十七条若しくは第二十一条の規定に違反する行為又は法第二十二条第二号に掲げる行為があつたものを除く。)のあつた者に限る。)に対して電話をかけ、その電話において行う売買契約又は役務提供契約の締結についての勧誘により、当該売買契約の申込みを郵便等(法第二条第二項に規定する郵便等をいう。以下この条において同じ。)により受け、若しくは当該売買契約を郵便等により締結して行う販売又は当該役務提供契約の申込みを郵便等により受け、若しくは当該役務提供契約を郵便等により締結して行う役務の提供とする。
|
Article 10The types of sales transactions specified by Cabinet Order referred to in Article 26, paragraph (6), item (ii) of the Act are the types of sales transactions or provision of services wherein a seller or service provider makes a telephone call to a customer with whom the seller or service provider has continued business transactions (limited to a person with whom the seller or service provider had two or more business transactions (limited to those in which no violation of the provisions of Articles 18 through 20 or Article 24, paragraph (6) of the Act or violation set forth in Article 22, item (i) has occurred, and excluding business transactions in which violation of the provisions of Article 17 or Article 21 of the Act or violation set forth in Article 22, item (ii) of the Act has occurred) during the one year period prior to the date of the relevant solicitation) and solicits the customer to sign a sales contract or a service contract over the telephone, and subsequently the seller or service provider confirm the acceptance of the offer for a sales contract or service contract by using postal mail, etc. (meaning postal mail, etc. as prescribed in Article 2, paragraph (2) of the Act; hereinafter the same applies in this Article) or concludes a sales contract or service contract by using postal mail, etc.
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(商品販売契約の解除を行うことができないとき)
|
(When a Sales Contract for Goods May Not be Cancelled)
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
第十条の二法第四十条の二第二項第四号の政令で定めるときは、連鎖販売加入者の責めに帰すべき事由により、当該商品の全部又は一部を滅失し、又はき損したときとする。
|
Article 10-2Cases specified by Cabinet Order referred to in Article 40-2, paragraph (2), item (iv) of the Act are cases in which the goods are lost or damaged in whole or in part due to a cause attributable to the new distributor in multilevel marketing.
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(特定継続的役務提供の期間及び金額)
|
(Period and Amount for the Continued Provision of Specified Services)
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
第十一条法第四十一条第一項第一号の政令で定める期間は、別表第四の第一欄に掲げる特定継続的役務ごとに同表の第二欄に掲げる期間とする。
|
Article 11(1)The period specified by Cabinet Order referred to in Article 41, paragraph (1), item (i) is the period listed in column 2 of appended Table 4 for the respective types of continued provision of specified services listed in column 1 of that table.
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(特定継続的役務)
|
(Continuous Provision of Specified Services)
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
第十二条法第四十一条第二項の特定継続的役務は、別表第四の第一欄に掲げる役務とする。
|
Article 12The continued provision of specified services referred to in Article 41, paragraph (2) are the services listed in column 1 of appended Table 4.
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(法第四十五条第一項の政令で定める金額)
|
(Amount Specified by Cabinet Order referred to in Article 45, Paragraph (1) of the Act)
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
第十三条法第四十五条第一項の政令で定める金額は、五万円とする。
|
Article 13The amount specified by Cabinet Order referred to in Article 45, paragraph (1) of the Act is 50,000 yen.
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(法第四十八条第二項の政令で定める関連商品)
|
(Related Goods Specified by Cabinet Order referred to in Article 48, Paragraph (2) of the Act)
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
第十四条法第四十八条第二項本文の政令で定める関連商品は、別表第五に掲げる商品とする。
|
Article 14(1)The related goods specified by Cabinet Order referred to in the main clause of Article 48, paragraph (2) of the Act are the goods listed in appended Table 5.
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(法第四十九条第二項第一号ロの政令で定める額)
|
(Amount Specified by Cabinet Order referred to in Article 49, Paragraph (2), Item (i)(b) of the Act)
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
第十五条法第四十九条第二項第一号ロの政令で定める額は、別表第四の第一欄に掲げる特定継続的役務ごとに同表の第三欄に掲げる額とする。
|
Article 15The amount specified by Cabinet Order referred to in Article 49, paragraph (2), item (i)(b) of the Act is the amount listed in column 3 of appended Table 4 for the respective types of continuous provision of specified services listed in column 1 of that table.
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(法第四十九条第二項第二号の政令で定める額)
|
(Amount Specified by Cabinet Order referred to in Article 49, Paragraph (2), Item (ii) of the Act)
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
第十六条法第四十九条第二項第二号の政令で定める額は、別表第四の第一欄に掲げる特定継続的役務ごとに同表の第四欄に掲げる額とする。
|
Article 16The amount specified by Cabinet Order referred to in Article 49, paragraph (2), item (ii) of the Act is the amount listed in column 4 of appended Table 4 for the respective types of continuous provision of specified services listed in column 1 of that table.
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(消費者委員会及び消費経済審議会への諮問)
|
(Consultation with the Consumer Commission and the Consumer Affairs Council)
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
第十六条の二法第六十四条の規定による諮問は、次の各号(同条第二項の規定による諮問にあつては、第三号を除く。)に掲げる主務大臣が、当該各号に定める消費者委員会及び消費経済審議会に対してするものとする。
|
Article 16-2The consultation under the provisions of Article 64 of the Act is to be held by the competent minister set forth in each of the following items (excluding item (iii) in the case of consultation under the provisions of paragraph (2) of that Article) with the Consumer Commission and the Consumer Affairs Council as specified in the relevant item:
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
一内閣総理大臣消費者委員会
|
(i)Prime Minister:the Consumer Commission;
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
二経済産業大臣消費経済審議会
|
(ii)Minister of Economy, Trade and Industry:the Consumer Affairs Council; and
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
三法第六十七条第一項第六号の当該商品の流通を所掌する大臣、当該権利に係る施設若しくは役務の提供を行う事業を所管する大臣又は当該役務の提供を行う事業を所管する大臣消費者委員会及び消費経済審議会
|
(iii)the minister having jurisdiction over physical distribution of the relevant goods, the minister having jurisdiction over the businesses that provide the facilities or services relevant to the rights, and the minister having jurisdiction over the businesses that provide the services, who is referred to in Article 67, paragraph (1), item (vi) of the Act:the Consumer Commission and the Consumer Affairs Council.
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(販売業者等に対する報告の徴収等)
|
(Collection of Reports from Sellers)
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
第十七条法第六十六条第一項の規定により主務大臣が販売業者、役務提供事業者、統括者、勧誘者、一般連鎖販売業者又は業務提供誘引販売業を行う者に対し報告又は帳簿、書類その他の物件の提出を命ずることができる事項は、次の表の上欄に掲げる区分に応じ、それぞれ同表の下欄に掲げる事項とする。
|
Article 17(1)The matters on which the competent minister may order a seller, service provider, coordinator, solicitor, general multilevel marketing distributor, or a person selling business opportunities to submit reports, their books, documents, or any other items pursuant to the provisions of Article 66, paragraph (1) of the Act is the matters listed in the right-hand column of the following table for the respective categories of persons set forth in the left-hand column of that table.
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(2)The matters on which the competent minister may order a service provider entrusted with advertising mail order sales via e-mail, a service provider entrusted with advertising multilevel marketing transactions via e-mail, or a service provider entrusted with advertising business opportunity sales transactions via e-mail to submit reports, their books, documents, or any other items pursuant to the provisions of Article 66, paragraph (1) of the Act as applied mutatis mutandis pursuant to paragraph (6) of that Article are the matters about advertising via e-mail where the service provider is entrusted with advertising mail order sales via e-mail, service provider is entrusted with advertising multilevel marketing transactions via e-mail, or service provider is entrusted with advertising business opportunity sales transactions via e-mail provided by the seller, service provider, coordinator, solicitor, general multilevel marketing distributor, or the person selling business opportunities.
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(密接関係者に対する報告の徴収等)
|
(Collection of Reports from Closely Related Persons)
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
第十七条の二法第六十六条第二項の政令で定める者は、次の表の上欄に掲げる者とし、同項の規定により主務大臣が密接関係者に対し報告又は資料の提出を命ずることができる事項は、同表の上欄に掲げる者ごとに、それぞれ同表の下欄に掲げる事項とする。
|
Article 17-2The persons specified by Cabinet Order referred to in Article 66, paragraph (2) of the Act are the persons listed in the left-hand column of the following table, and the matters on which the competent minister may order a closely related person to submit reports or materials pursuant to the provisions of that paragraph are the matters set forth in the right-hand column of that table for the respective persons set forth in the left-hand column of that table.
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(金融庁長官等に委任されない権限)
|
(Authority Not Delegated to the Commissioner of the Financial Services Agency)
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
第十八条法第六十七条第二項の政令で定める権限は、法第六十一条第一項、第六十三条及び第六十四条第一項の規定による権限とする。
|
Article 18(1)The authority specified by Cabinet Order referred to in Article 67, paragraph (2) of the Act is the authority under the provisions of Article 61, paragraph (1), Article 63, and Article 64, paragraph (1) of the Act.
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(都道府県が処理する事務)
|
(Affairs Administered by Prefectural Governments)
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
第十九条法第七条、第八条、第三十八条、第三十九条、第四十六条、第四十七条、第五十六条及び第五十七条に規定する主務大臣の権限に属する事務並びにその事務に係る法第六条の二、第三十四条の二、第三十六条の二、第四十三条の二、第四十四条の二、第五十二条の二、第五十四条の二並びに第六十六条第一項から第三項まで(同条第六項において準用する場合を含む。)及び第四項に規定する主務大臣の権限に属する事務で、当該都道府県の区域内における販売業者、役務提供事業者、統括者、勧誘者、一般連鎖販売業者又は業務提供誘引販売業を行う者の業務(連鎖販売取引電子メール広告受託事業者又は業務提供誘引販売取引電子メール広告受託事業者が受託して行うものを含む。)に係るものは、都道府県知事が行うこととする。ただし、二以上の都道府県の区域にわたり訪問販売に係る取引、連鎖販売取引、特定継続的役務提供に係る取引若しくは業務提供誘引販売取引の公正及び購入者等の利益が害されるおそれがあり、主務大臣がその事態に適正かつ効率的に対処するため特に必要があると認めるとき、又は都道府県知事から要請があつたときは、主務大臣が自らその事務を行うことを妨げない。
|
Article 19(1)The prefectural governor administers the affairs under the authority of the competent minister prescribed in Articles 7, 8, 38, 39, 46, 47, 56, and 57 of the Act and the affairs under the authority of the competent minister prescribed in Articles 6-2, 34-2, 36-2, 43-2, 44-2, 52-2, and 54-2, and Article 66, paragraphs (1) through (3) (including as applied mutatis mutandis pursuant to paragraph (6) of that Article) and paragraph (4) of the Act that are related to the business activities of a seller, service provider, coordinator, solicitor, general multilevel marketing distributor, or a person selling business opportunities (including business activities of a service provider entrusted with advertising multilevel marketing transactions via e-mail or a service provider entrusted with advertising business opportunity sales transactions via e-mail entrusted with them) within the prefectural area; provided, however, that if the fairness of business transactions and interests of purchaser, etc. in door-to-door sales, multilevel marketing transactions, business transactions in continued provision of specified services, or business opportunity sales transactions and are likely to be impaired in two or more prefectural areas, and the competent minister finds it particularly necessary in order to deal with the situation in an appropriate and efficient manner, or if the prefectural governor so requests, this does not preclude the competent minister from administering the affairs by themselves.
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
2法第十四条及び第十五条に規定する主務大臣の権限に属する事務並びにその事務に係る法第十二条の二並びに第六十六条第一項から第三項まで(同条第六項において準用する場合を含む。)及び第四項に規定する主務大臣の権限に属する事務は、販売業者又は役務提供事業者の通信販売についての広告(通信販売電子メール広告受託事業者が受託して行うものを含む。)がされた場所又は地域を含む都道府県の区域を管轄する都道府県知事が行うこととする。ただし、二以上の都道府県の区域にわたり通信販売に係る取引の公正及び購入者等の利益が害されるおそれがあり、主務大臣がその事態に適正かつ効率的に対処するため特に必要があると認めるとき、又は都道府県知事から要請があつたときは、主務大臣が自らその事務を行うことを妨げない。
|
(2)The prefectural governor having jurisdiction over a prefectural area that includes a place or region in which a seller or service provider has advertised mail order sales (including advertising provided by a service provider entrusted with advertising mail order sales via e-mail entrusted with) is to administer the affairs under the authority of the competent minister prescribed in Articles 14 and 15 of the Act and the affairs under the authority of the competent minister prescribed in Article 12-2 and Article 66, paragraphs (1) through (3) (including as applied mutatis mutandis pursuant to paragraph (6) of that Article) and paragraph (4) of the Act that are related to the affairs; provided, however, that if the fairness of business transactions of mail order sales and the interests of the purchaser, etc. are likely to be impaired in two or more prefectural areas, and the competent minister finds it particularly necessary in order to deal with the situation in an appropriate and efficient manner, or if the prefectural governor so requests, this does not preclude the competent minister from administering the affairs by themselves.
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(3)The prefectural governor having jurisdiction over a prefectural area that includes a place where a person was solicited for a seller's or service provider's telemarketing sales is to administer the affairs under the authority of the competent minister prescribed in Articles 22 and 23 of the Act and the affairs under the authority of the competent minister prescribed in Article 21-2 and Article 66, paragraphs (1) through (3) of the Act that are related to the affairs; provided, however, that if the fairness of business transactions in telemarketing sales and the interests of the purchaser, etc. are likely to be impaired in two or more prefectural areas, and the competent minister finds it particularly necessary in order to deal with the situation in an appropriate and efficient manner, or if the prefectural governor so requests, this does not preclude the competent minister from administering the affairs by themselves.
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(4)The prefectural governor is to administer the affairs under the authority of the competent minister prescribed in Article 60 of the Act that relate to the business transactions in door-to-door sales, multilevel marketing transactions, business transactions in the continued provision of specified services, and business opportunity sales transactions in the business activities of a seller, service provider, Coordinator, solicitor, general multilevel marketing distributor, or a person selling business opportunities (including business activities of a service provider entrusted with advertising multilevel marketing transactions via email or a service provider entrusted with advertising business opportunity sales transactions via e-mail entrusted with) within the prefectural area; provided, however, that this does not preclude the competent minister from administering the affairs by themselves.
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(5)The prefectural governor having jurisdiction over a prefectural area that includes a place or region in which a seller or service provider advertised mail order sales (including advertising provided by a service provider entrusted with advertising mail order sales via e-mail entrusted with) is to administer the affairs under the authority of the competent minister prescribed in Article 60 of the Act that relate to business transactions in mail order sales; provided, however, that this does not preclude the competent minister from administering the affairs by themselves.
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(6)The prefectural governor having jurisdiction over the prefectural area that includes a place where a person was solicited for a seller's or service provider's telemarketing sales is to administer the affairs under the authority of the competent minister prescribed in Article 60 of the Act that relate to business transactions in telemarketing sales; provided, however, that this does not preclude the competent minister from administering the affairs by themselves.
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(7)A prefectural governor who has administered the affairs under the authority of the competent minister prescribed in Articles 6-2, 7, 8, 12-2, 14, 15, 21-2, 22, 23, 34-2, 36-2, 38, 39, 43-2, 44-2, 46, 47, 52-2, 54-2, 56, or 57, and Article 66, paragraphs (1) through (3) (including as applied mutatis mutandis pursuant to paragraph (6) of the same Article) or paragraph (4) of the Act pursuant to the provisions of paragraphs (1) through (3) must promptly report the results thereof to the competent minister.
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(8)In the cases referred to in the main clause of paragraph (1), the main clause of paragraph (2), the main clause of paragraph (3), the main clause of paragraph (4), the main clause of paragraph (5), and the main clause of paragraph (6), the provisions of the Act concerning the competent minister with regard to the affairs prescribed in the main clause of paragraph (1), the main clause of paragraph (2), the main clause of paragraph (3), the main clause of paragraph (4), the main clause of paragraph (5), and the main clause of paragraph (6) apply to the prefectural governor as provisions concerning the prefectural governor.
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(権限の委任)
|
(Delegation of Authority)
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
第二十条法第六十七条第二項の規定により金融庁長官に委任された権限のうち次の各号に掲げるものは、当該各号に定める財務局長又は財務支局長に委任する。ただし、金融庁長官が自らその権限を行うことを妨げない。
|
Article 20(1)Authority that is delegated to the Commissioner of the Financial Services Agency pursuant to the provisions of Article 67, paragraph (2) of the Act and that is set forth in the following items is delegated to the Director General of the Local Finance Bureau or the Director General of the Local Finance Branch Bureau, as specified in the relevant item; provided, however, that this does not preclude the Commissioner of the Financial Services Agency from exercising the authority by themselves:
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
一法第六条の二、第七条、第八条、第六十条及び第六十六条第一項から第三項までの規定による権限で訪問販売に係る取引に関するもの当該販売業者又は役務提供事業者がその業務を行う区域を管轄する財務局長又は財務支局長
|
(i)authority under the provisions of Articles 6-2, 7, 8, and 60, and Article 66, paragraphs (1) through (3) of the Act that is related to business transactions in door-to-door sales:the Director General of the Local Finance Bureau or Local Finance Branch Bureau having jurisdiction over the area in which the seller or service provider conducts the business;
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
二法第十二条の二、第十四条、第十五条、第六十条及び第六十六条第一項から第三項までの規定による権限で通信販売に係る取引に関するもの当該販売業者又は役務提供事業者の通信販売についての広告がされた場所又は地域を管轄する財務局長又は財務支局長
|
(ii)authority under the provisions of Articles 12-2, 14, 15, and 60, and Article 66, paragraphs (1) through (3) of the Act that is related to business transactions in mail order sales:the Director General of the Local Finance Bureau or Local Finance Branch Bureau having jurisdiction over the place or region in which the seller's or service provider's mail order sales were advertised; and
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
三法第二十一条の二、第二十二条、第二十三条、第六十条及び第六十六条第一項から第三項までの規定による権限で電話勧誘販売に係る取引に関するもの当該販売業者又は役務提供事業者の電話勧誘販売に係る勧誘の相手方が当該勧誘を受けた場所を管轄する財務局長又は財務支局長
|
(iii)authority under the provisions of Articles 21-2, 22, 23, and 60, and Article 66, paragraphs (1) through (3) of the Act that is related to business transactions in telemarketing sales:the Director General of the Local Finance Bureau or Local Finance Branch Bureau having jurisdiction over the place where the person was solicited for the seller's or service provider's telemarketing sales.
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(2)Authority that is delegated to the Commissioner of the Consumer Affairs Agency pursuant to the provisions of Article 67, paragraph (3) of the Act and that is listed in each of the following items is delegated to the Directors-General of Regional Bureaus of Economy, Trade and Industry specified in the relevant item; provided, however, that this does not preclude the Commissioner of the Consumer Affairs Agency from exercising the authority by themselves:
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
一法第六条の二、第七条、第八条、第三十四条の二、第三十六条の二、第三十八条、第三十九条、第四十三条の二、第四十四条の二、第四十六条、第四十七条、第五十二条の二、第五十四条の二、第五十六条、第五十七条、第六十条並びに第六十六条第一項から第三項まで(同条第六項において準用する場合を含む。)及び第四項の規定による権限で訪問販売に係る取引、連鎖販売取引、特定継続的役務提供に係る取引又は業務提供誘引販売取引に関するもの当該販売業者、役務提供事業者、統括者、勧誘者、一般連鎖販売業者又は業務提供誘引販売業を行う者がその業務(連鎖販売取引電子メール広告受託事業者又は業務提供誘引販売取引電子メール広告受託事業者が受託して行うものを含む。)を行う区域を管轄する経済産業局長
|
(i)authority under the provisions of Articles 6-2, 7, 8, 34-2, 36-2, 38, 39, 43-2, 44-2, 46, 47, 52-2, 54-2, 56, 57, and 60, and Article 66, paragraphs (1) through (3) (including as applied mutatis mutandis pursuant to paragraph (6) of that Article) and paragraph (4) of the Act that is related to business transactions in door-to-door sales, multilevel marketing transactions, business transactions in the continued provision of specified services, or business opportunity sales transactions:the Director-General of the Regional Bureau of Economy, Trade and Industry having jurisdiction over the area in which the seller, service provider, coordinator, solicitor, general multilevel marketing distributor, or the person selling business opportunity conducts the business (including business conducted by a service provider entrusted with advertising multilevel marketing transactions via e-mail or a service provider entrusted with advertising business opportunity sales transactions via e-mail entrusted with);
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
二法第十二条の二、第十四条、第十五条、第六十条並びに第六十六条第一項から第三項まで(同条第六項において準用する場合を含む。)及び第四項の規定による権限で通信販売に係る取引に関するもの当該販売業者又は役務提供事業者の通信販売についての広告(通信販売電子メール広告受託事業者が受託して行うものを含む。)がされた場所又は地域を管轄する経済産業局長
|
(ii)authority under the provisions of Articles 12-2, 14, 15, and 60, and Article 66, paragraphs (1) through (3) (including as applied mutatis mutandis pursuant to paragraph (6) of that Article) and paragraph (4) of the Act that is related to business transactions in mail order sales:the Director-General of the Bureau of Economy, Trade and Industry having jurisdiction over the place or region in which the seller's or service provider's mail order sales were advertised (including advertising provided by a service provider entrusted with advertising mail order sales via e-mail entrusted with); and
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
三法第二十一条の二、第二十二条、第二十三条、第六十条及び第六十六条第一項から第三項までの規定による権限で電話勧誘販売に係る取引に関するもの当該販売業者又は役務提供事業者の電話勧誘販売に係る勧誘の相手方が当該勧誘を受けた場所を管轄する経済産業局長
|
(iii)authority under the provisions of Articles 21-2, 22, 23, and 60, and Article 66, paragraphs (1) through (3) of the Act that is related to business transactions in telemarketing sales:the Director-General of the Bureau of Economy, Trade and Industry having jurisdiction over the place where the person was solicited for the seller's or service provider's telemarketing sales.
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
附 則〔抄〕
|
Supplementary Provisions[Extract]
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(2)In addition to what is prescribed in Article 5, the sale of goods and the provision of services specified by Cabinet Order referred to in Article 26, paragraph (1), item (viii)(d) of the Act is, until September 30, 2013, the provision of services prescribed in Article 2, paragraph (1) of the Act on Regulations of Mortgage Security Business (Act No. 114 of 1987) prior to its repeal by the provisions of Article 1, item (iii) of the Act to Consolidate the Relevant Acts for the Enforcement of the Act to Partially Amend the Securities Exchange Act (Act No. 66 of 2006), by the mortgage instrument service provider prescribed in Article 2, paragraph (2) of the Act on Regulations of Mortgage Security Business, which is deemed to remain in force pursuant to the provisions of Article 57, paragraph (2) of the Act to Consolidate the Relevant Acts for the Enforcement of the Act to Partially Amend the Securities Exchange Act.
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
附 則〔昭和五十二年二月一日政令第十二号〕
|
Supplementary Provisions[Cabinet Order No. 12 of February 1, 1977]
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(施行期日)
|
(Effective Date)
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
1この政令は、昭和五十二年三月一日から施行する。
|
(1)This Cabinet Order comes into effect as of March 1, 1977.
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(経過措置)
|
(Transitional Measures)
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
2訪問販売等に関する法律(以下「法」という。)第四条及び第九条の規定は、この政令の施行前に販売業者が改正後の別表第一に掲げる指定商品のうち改正前の同表に掲げられていないもの(以下「追加指定商品」という。)につき受けた売買契約の申込みについては、適用しない。
|
(2)The provisions of Articles 4 and 9 of the Act on Door-to-Door Sales (hereinafter referred to as the "Act") do not apply to the acceptance of the offer for a sales contract that a seller confirmed prior to the enforcement of this Cabinet Order for any designated goods listed in appended Table 1 amended by this Act that were not listed in that table prior to amendment by this Act (hereinafter referred to as "additional designated goods").
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(4)The provisions of Article 6 of the Act do not apply to a sales contract for any additional designated goods offered by the seller and the acceptance of the offer was confirmed prior to the enforcement of this Cabinet Order, any sales contract pertaining to the offer that was concluded after the enforcement of this Cabinet Order, or a sales contract for any additional designated goods that was concluded prior to the enforcement of this Cabinet Order.
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
附 則〔昭和六十三年十一月八日政令第三百十九号〕
|
Supplementary Provisions[Cabinet Order No. 319 of November 8, 1988]
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(2)The provisions of Article 9 of the Act on Door-to-Door Sales do not apply to a sales contract offered by a seller and the acceptance of the offer was confirmed prior to the enforcement of this Cabinet Order for any designated goods listed in appended Table 1 amended by this Order that were not listed in that table prior to amendment by this Order.
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
附 則〔平成三年五月二十九日政令第百八十八号〕
|
Supplementary Provisions[Cabinet Order No. 188 of May 29, 1991]
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(施行期日)
|
(Effective Date)
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
1この政令は、平成三年七月一日から施行する。
|
(1)This Cabinet Order comes into effect as of July 1, 1991.
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(経過措置)
|
(Transitional Measures)
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
2訪問販売等に関する法律(以下「法」という。)第四条及び第九条の規定は、この政令の施行前に販売業者が新聞紙(株式会社又は有限会社の発行するものに限る。以下単に「新聞紙」という。)につき受けた売買契約の申込みについては、適用しない。
|
(2)The provisions of Articles 4 and 9 of the Act on Door-to-Door Sales (hereinafter referred to as the "Act") do not apply to a sales contract for a newspaper subscription offered by a seller and the acceptance of the offer was confirmed prior to the enforcement of this Cabinet Order (limited to newspaper issued by a stock company or a limited liability company; hereinafter simply referred to as "newspaper").
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(4)The provisions of Article 6, paragraphs (1) through (4) and paragraph (8) of the Act do not apply to a sales contract for newspaper subscription offered by a seller and the acceptance of the offer was confirmed prior to the enforcement of this Cabinet Order, any sales contract pertaining to the offer that was concluded after the enforcement of this Cabinet Order, or a sales contract for newspaper subscription that was concluded prior to the enforcement of this Cabinet Order.
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
附 則〔平成八年十月十六日政令第三百五号〕〔抄〕
|
Supplementary Provisions[Cabinet Order No. 305 of October 16, 1996][Extract]
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(施行期日)
|
(Effective Date)
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
1この政令は、訪問販売等に関する法律及び通商産業省設置法の一部を改正する法律の施行の日(平成八年十一月二十一日)から施行する。
|
(1)This Cabinet Order comes into effect as of the date on which the Act to Partially Amend the Act on Door-to-Door Sales and the Act to Establish the Ministry of International Trade and Industry comes into effect (November 21, 1996).
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
附 則〔平成十一年十月八日政令第三百十八号〕〔抄〕
|
Supplementary Provisions[Cabinet Order No. 318 of October 8, 1999][Extract]
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(施行期日)
|
(Effective Date)
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
第一条この政令は、訪問販売等に関する法律及び割賦販売法の一部を改正する法律の施行の日(平成十一年十月二十二日)から施行する。
|
Article 1This Cabinet Order comes into effect as of the date on which the Act to Partially Amend the Act on Door-to-Door Sales and the Installment Sales Act (October 22, 1999) comes in to effect.
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(訪問販売等に関する法律施行令の一部改正に伴う経過措置)
|
(Transitional Measures for the Partial Amendment to the Order for Enforcement of the Act on Door-to-Door Sales)
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
第二条訪問販売等に関する法律(以下この条において「法」という。)第四条、第九条、第九条の六及び第九条の八の規定は、この政令の施行前に販売業者が改正後の訪問販売等に関する法律施行令(以下この条において「新令」という。)別表第一に掲げる指定商品のうち改正前の同表に掲げられていないもの(以下この条において「追加指定商品」という。)又は役務提供事業者が新令別表第三に掲げる指定役務のうち改正前の同表に掲げられていないもの(以下この条において「追加指定役務」という。)につき受けた売買契約又は役務提供契約の申込みについては、適用しない。
|
Article 2(1)The provisions of Articles 4, 9, 9-6, and 9-8 of the Act on Door-to-Door Sales (hereinafter referred to as the "Act" in this Article) do not apply to a sales contract or service contract offered by a seller and the acceptance of the offer was confirmed prior to the enforcement of this Cabinet Order for any designated goods listed in appended Table 1 of the Order for Enforcement of the Act on Door-to-Door Sales amended by this Order (hereinafter referred to as the "new Order" in this Article) that were not listed in the table prior to amendment by this Order (hereinafter referred to as "additional designated goods" in this Article) or which was offered by a service provider and the acceptance of the offer was confirmed prior to the enforcement of this Cabinet Order for any designated services listed in appended Table 3 of the new Order that were not listed in that table prior to amendment by this Order (hereinafter referred to as "additional designated services" in this Article).
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(3)The provisions of Articles 6 and 9-12 of the Act do not apply to a sales contract or service contract for any additional designated goods or additional designated services offered by a seller or service provider and the acceptance of the offer was confirmed prior to the enforcement of this Cabinet Order, any sales contract or service contract pertaining to the offer that was concluded after the enforcement of this Cabinet Order, or a sales contract or service contract for any additional designated goods or additional designated services that was concluded prior to the enforcement of this Cabinet Order.
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(4)The provisions of Article 17-3, paragraphs (2) and (3), Article 17-9, and Article 17-10 of the Act do not apply to a contract for continuous provision of specified service or a sales contract for specified right that was concluded prior to the enforcement of this Cabinet Order for any continued provision of specified services or for the right to be continuously provided with the specified services listed in column 1 of appended Table 5 of the new Order.
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
附 則〔平成十一年十二月二十七日政令第四百二十八号〕
|
Supplementary Provisions[Cabinet Order No. 428 of December 27, 1999]
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
附 則〔平成十三年一月四日政令第四号〕〔抄〕
|
Supplementary Provisions[Cabinet Order No. 4 of January 4, 2001][Extract]
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(施行期日)
|
(Effective Date)
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
1この政令は、書面の交付等に関する情報通信の技術の利用のための関係法律の整備に関する法律の施行の日(平成十三年四月一日)から施行する。
|
(1)This Cabinet Order comes into effect as of the date on which the Act to Consolidate the Relevant Acts for the Use of Information and Communications Technology Relating to Issuance of Documents (April 1, 2001).
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(罰則に関する経過措置)
|
(Transitional Measures Concerning Penal Provisions)
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
2この政令の施行前にした行為に対する罰則の適用については、なお従前の例による。
|
(2)Prior laws continue to govern the application of penal provisions to conduct that a person engages in prior to the enforcement of this Cabinet Order.
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
附 則〔平成十三年三月二十八日政令第七十六号〕〔抄〕
|
Supplementary Provisions[Cabinet Order No. 76 of March 28, 2001][Extract]
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(施行期日)
|
(Effective Date)
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
第一条この政令は、平成十三年六月一日から施行する。
|
Article 1This Cabinet Order comes into effect as of June 1, 2001.
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(訪問販売等に関する法律施行令の一部改正に伴う経過措置)
|
(Transitional Measures for the Partial Amendment to the Order for Enforcement of the Act on Door-to-Door Sales)
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
第二条特定商取引に関する法律(以下この条において「法」という。)第四条、第十三条、第十八条及び第二十条の規定は、この政令の施行前に販売業者が改正後の特定商取引に関する法律施行令(以下この条において「新令」という。)別表第一に掲げる指定商品のうち改正前の同表に掲げられていないもの(以下この条において「追加指定商品」という。)若しくは新令別表第二に掲げる指定権利のうち改正前の同表に掲げられていないもの(以下この条において「追加指定権利」という。)又は役務提供事業者が新令別表第三に掲げる指定役務のうち改正前の同表に掲げられていないもの(以下この条において「追加指定役務」という。)につき受けた売買契約又は役務提供契約の申込みについては、適用しない。
|
Article 2(1)The provisions of Articles 4, 13, 18, and 20 of the Act on Specified Commercial Transactions (hereinafter referred to as the "Act" in this Article) do not apply to a sales contract or service contract for any designated goods listed in appended Table 1 of the Order for Enforcement of the Act on Specified Commercial Transactions amended by this Order that was offered by a seller and the acceptance of the offer was confirmed prior to the enforcement of this Cabinet Order (hereinafter referred to as the "new Order" in this Article) that were not listed in that table prior to amendment by this Order (hereinafter referred to as "additional designated goods" in this Article) or that was offered by a seller and the acceptance of the offer was confirmed prior to the enforcement of this Cabinet Order for any designed rights listed in appended Table 2 of the new Order that were not listed in that table prior to amendment by this new Order (hereinafter referred to as "additional designated rights" in this Article) or that was offered by a service provider and the acceptance of the offer was confirmed prior to the enforcement of this Cabinet Order for any designated services listed in appended Table 3 of the new Order that were not listed in that table prior to amendment by this new Order (hereinafter referred to as "additional designated services" in this Article).
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(3)The provisions of Articles 9 and 24 of the Act do not apply to a sales contract or service contract for any additional designated goods, additional designated rights or additional designated services offered by a seller and the acceptance of the offer was confirmed prior to the enforcement of this Cabinet Order, any sales contract or service contract pertaining to the offer that was concluded after the enforcement of this Cabinet Order, or a sales contract or service contract for any additional designated goods, additional designated rights or additional designated services that was concluded prior to the enforcement of this Cabinet Order.
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(罰則の適用に関する経過措置)
|
(Transitional Measures Concerning the Application of Penal Provisions)
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
第三条この政令の施行前にした行為に対する罰則の適用については、なお従前の例による。
|
Article 3Prior laws continue to govern the application of penal provisions to conduct that a person engages in prior to the enforcement of this Cabinet Order.
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
附 則〔平成十四年十二月十八日政令第三百八十六号〕〔抄〕
|
Supplementary Provisions[Cabinet Order No. 386 of December 18, 2002][Extract]
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(施行期日)
|
(Effective Date)
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
第一条この政令は、平成十五年四月一日から施行する。
|
Article 1This Cabinet Order comes into effect as of April 1, 2003.
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
附 則〔平成十五年六月四日政令第二百四十五号〕〔抄〕
|
Supplementary Provisions[Cabinet Order No. 245 of June 4, 2003][Extract]
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(施行期日)
|
(Effective Date)
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
第一条この政令は、平成十五年七月一日から施行する。
|
Article 1This Cabinet Order comes into effect as of July 1, 2003.
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(経過措置)
|
(Transitional Measures)
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
第二条特定商取引に関する法律(以下「法」という。)第四条、第十三条、第十八条及び第二十条の規定は、次に掲げる契約の申込みについては、適用しない。
|
Article 2(1)The provisions of Articles 4, 13, 18, and 20 of the Act on Specified Commercial Transactions (hereinafter referred to as the "Act") do not apply to the following offers for contracts:
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
一この政令の施行前に販売業者が追加指定商品(この政令による改正後の特定商取引に関する法律施行令(以下「新令」という。)別表第一に掲げる物品のうち、この政令による改正前の特定商取引に関する法律施行令(以下「旧令」という。)別表第一に掲げられていないものをいう。以下同じ。)につき受けた売買契約の申込み
|
(i)a sales contract for any additional designated goods (meaning any goods listed in appended Table 1 of the Order for Enforcement of the Act on Specified Commercial Transactions amended by this Cabinet Order (hereinafter referred to as the "new Order") offered by a seller and the acceptance of the offer was confirmed, that were not listed in appended Table 1 of the Order for Enforcement of the Act on Specified Commercial Transactions prior to amendment by this Cabinet Order (hereinafter referred to as the "former Order"); the same applies hereinafter) prior to the enforcement of this Cabinet Order; and
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
二この政令の施行前に役務提供事業者が追加指定役務(新令別表第三に掲げる役務のうち、旧令別表第三に掲げられていないものをいう。以下同じ。)につき受けた役務提供契約の申込み
|
(ii)a service contract for any additional designated services (meaning services listed in appended Table 3 of the new Order that were not listed in Appended Table 3 of the Former Order; the same applies hereinafter) offered by a seller and the acceptance of the offer was confirmed prior to the enforcement of this Cabinet Order.
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(3)The provisions of Articles 9 and 24 of the Act do not apply to a sales contract or service contract for any additional designated goods or additional designated services that was offered by a seller or service provider and the acceptance of the offer was confirmed prior to the enforcement of this Cabinet Order, any sales contract or service Contract pertaining to the offer that was concluded after the enforcement of this Cabinet Order, or a sales contract or service contract for any additional designated goods or additional designated services that was concluded prior to the enforcement of this Cabinet Order.
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
附 則〔平成十五年七月十八日政令第三百十五号〕
|
Supplementary Provisions[Cabinet Order No. 315 of July 18, 2003]
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(施行期日)
|
(Effective Date)
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
第一条この政令は、平成十六年一月一日から施行する。
|
Article 1This Cabinet Order comes into effect as of January 1, 2004.
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(経過措置)
|
(Transitional Measures)
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
第二条特定商取引に関する法律第四十二条第二項及び第三項、第四十八条並びに第四十九条の規定は、この政令の施行前にこの政令による改正後の特定商取引に関する法律施行令別表第五の五の項及び六の項第一欄に掲げる特定継続的役務又は当該特定継続的役務の提供を受ける権利につき締結された特定継続的役務提供契約又は特定権利販売契約については、適用しない。
|
Article 2The provisions of Article 42, paragraphs (2) and (3) and Articles 48 and 49 of the Act on Specified Commercial Transactions do not apply to a service contract for a continued provision of specified service or a sales contract for a specified right that was concluded prior to the enforcement of this Cabinet Order for any continued provision of specified services listed in column 1 of (v) and (vi) of appended Table 5 of the Order for Enforcement of the Act on Specified Commercial Transactions amended by this Cabinet Order or for the right to be continuously provided with the specified service.
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
附 則〔平成十六年八月二十七日政令第二百六十一号〕〔抄〕
|
Supplementary Provisions[Cabinet Order No. 261 of August 27, 2004][Extract]
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(施行期日)
|
(Effective Date)
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
第一条この政令は、特定商取引に関する法律及び割賦販売法の一部を改正する法律の施行の日(平成十六年十一月十一日)から施行する。
|
Article 1This Cabinet Order comes into effect as of the date on which the Act to Partially Amend the Act on Specified Commercial Transactions and the Installment Sales Act comes into effect (November 11, 2004).
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(特定商取引に関する法律施行令の一部改正に伴う経過措置)
|
(Transitional Measures for the Partial Amendment to the Order for Enforcement of the Act on Specified Commercial Transactions)
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
第二条特定商取引に関する法律(以下この条において「法」という。)第四条、第十三条、第十八条及び第二十条の規定は、次に掲げる契約の申込みについては、適用しない。
|
Article 2(1)The provisions of Articles 4, 13, 18, and 20 of the Act on Specified Commercial Transactions (hereinafter referred to as the "Act") do not apply to any of the following offers for contracts:
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
一この政令の施行前に販売業者が追加指定商品(この政令による改正後の特定商取引に関する法律施行令(以下この条において「新令」という。)別表第一に掲げる物品のうち、この政令による改正前の特定商取引に関する法律施行令(以下この条において「旧令」という。)別表第一に掲げられていないものをいう。以下この条において同じ。)につき受けた売買契約の申込み
|
(i)a sales contract for any additional designated goods (meaning any goods listed in appended Table 1 of the Order for Enforcement of the Act on Specified Commercial Transactions amended by this Cabinet Order (hereinafter referred to as the "new Order" in this Article) that were not listed in appended Table 1 of the Order for Enforcement of the Act on Specified Commercial Transactions prior to amendment by this Cabinet Order (hereinafter referred to as the "Former Order" in this Article); hereinafter the same applies in this Article) offered by a seller and the acceptance of the offer was confirmed prior to the enforcement of this Cabinet Order; and
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
二この政令の施行前に役務提供事業者が追加指定役務(新令別表第三に掲げる役務のうち、旧令別表第三に掲げられていないものをいう。以下同じ。)につき受けた役務提供契約の申込み
|
(ii)a service contract for any additional designated services (meaning services listed in appended Table 3 of the new Order that were not listed in appended Table 3 of the former Order; the same applies hereinafter) offered by the service provider and the acceptance of the offer was confirmed prior to the enforcement of this Cabinet Order.
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(3)The provisions of Articles 9 and 24 of the Act do not apply to a sales contract or service contract for any additional designated goods or additional designated services offered by a seller or service provider and the acceptance of offer was confirmed prior to the enforcement of this Cabinet Order, any sales contract or service contract pertaining to the offer that was concluded after the enforcement of this Cabinet Order, or a sales contract or service contract for any additional designated goods or additional designated services that was concluded prior to the enforcement of this Cabinet Order.
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
附 則〔平成十八年四月二十六日政令第百八十号〕〔抄〕
|
Supplementary Provisions[Cabinet Order No. 180 of April 26, 2006][Extract]
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(施行期日)
|
(Effective Date)
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
第一条この政令は、会社法の施行の日(平成十八年五月一日)から施行する。
|
Article 1This Cabinet Order come into effect as of the date on which the Companies Act (May 1, 2006) comes into effect.
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
附 則〔平成十九年六月二十日政令第百八十三号〕
|
Supplementary Provisions[Cabinet Order No. 183 of June 20, 2007]
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(施行期日)
|
(Effective Date)
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
第一条この政令は、平成十九年七月十五日から施行する。ただし、第十八条の改正規定は、同月一日から施行する。
|
Article 1This Cabinet Order comes into effect as of July 15, 2007; provided, however, that the provisions revising Article 18 come into effect as of July 1, 2007.
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(経過措置)
|
(Transitional Measures)
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
第二条特定商取引に関する法律(以下「法」という。)第四条、第十三条、第十八条及び第二十条の規定は、次に掲げる契約の申込みについては、適用しない。
|
Article 2(1)The provisions of Articles 4, 13, 18, and 20 of the Act on Specified Commercial Transactions (hereinafter referred to as the "Act") do not apply to the following offers for contracts:
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
一この政令の施行前に販売業者がみそ、しょうゆその他の調味料につき受けた売買契約の申込み
|
(i)a sales contract for miso (fermented soybean paste), soy sauce, or any other condiments offered by a seller and the acceptance of the offer was confirmed prior to the enforcement of this Cabinet Order; and
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
二この政令の施行前に役務提供事業者が追加指定役務(この政令による改正後の別表第三に掲げる役務のうち、この政令による改正前の別表第三に掲げられていないものをいう。以下同じ。)につき受けた役務提供契約の申込み
|
(ii)a service contract for any additional designated services (meaning services listed in appended Table 3 amended by this Cabinet Order that were not listed in appended Table 3 prior to amendment by this Cabinet Order; the same applies hereinafter) offered by a service provider and the acceptance of the offer was confirmed prior to the enforcement of this Cabinet Order.
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(3)The provisions of Articles 9 and 24 of the Act do not apply to a sales contract or service contract for miso (fermented soybean paste), soy sauce, or any other condiments or for additional designated services offered by a seller or service provider and the acceptance of the offer was confirmed prior to the enforcement of this Cabinet Order, any sales contract or service contract pertaining to the offer that was concluded after the enforcement of this Cabinet Order, or a sales contract or a service contract for miso (fermented soybean paste), soy sauce, or any other condiments or for additional designated services that was concluded prior to the enforcement of this Cabinet Order.
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
附 則〔平成十九年十二月十二日政令第三百六十三号〕〔抄〕
|
Supplementary Provisions[Cabinet Order No. 363 of December 12, 2007][Extract]
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
This Cabinet Order comes into effect as of the date on which the Act to Partially Amend the School Education Act (December 26, 2007) comes into effect.
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
附 則〔平成二十年十一月六日政令第三百四十三号〕
|
Supplementary Provisions[Cabinet Order No. 343 of November 6, 2008]
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
この政令は、特定商取引に関する法律及び割賦販売法の一部を改正する法律(平成二十年法律第七十四号)附則第一条第二号に掲げる規定の施行の日(平成二十年十二月一日)から施行する。
|
This Cabinet Order comes into effect as of the date on which the provisions set forth in Article 1, item (ii) of the Supplementary Provisions of the Act to Partially Amend the Act on Specified Commercial Transactions and of the Installment Sales Act (Act No. 74 of 2008) (December 1, 2008) come into effect.
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
附 則〔平成二十一年四月三日政令第百十七号〕
|
Supplementary Provisions[Cabinet Order No. 117 of April 3, 2009]
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(施行期日)
|
(Effective Date)
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
第一条この政令は、特定商取引に関する法律及び割賦販売法の一部を改正する法律の施行の日から施行する。ただし、附則第三条の規定は、消費者庁及び消費者委員会設置法(平成二十一年法律第四十八号)の施行の日(平成二十一年九月一日)から施行する。
|
Article 1This Cabinet Order comes into effect as of the date on which the Act to Partially Amend the Act on Specified Commercial Transactions and the Installment Sales Act comes into effect; provided, however, that the provisions of Article 3 of the Supplementary Provisions come into effect as of the date on which the Act to Establish the Consumer Affairs Agency and the Consumer Commission (Act No. 48 of 2009) (September 1, 2009) come into effect.
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(経過措置)
|
(Transitional Measures)
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
第二条この政令による改正後の特定商取引に関する法律施行令(以下この条において「新令」という。)第八条第二号の規定は、販売業者又は役務提供事業者が、当該訪問の日前一年間における当該販売又は役務の提供の事業に関する取引(以下この項及び次項において「訪問前取引」という。)のあった顧客に対してその住居を訪問して行う販売又はその住居を訪問して役務提供契約の申込みを受け若しくは役務提供契約を締結して行う役務の提供であって、当該訪問前取引がこの政令の施行後にあったものについて適用し、当該訪問前取引がこの政令の施行前にあったものについては、なお従前の例による。
|
Article 2(1)The provisions of Article 8, item (ii) of the Order for Enforcement of the Act on Specified Commercial Transactions amended by this Cabinet Order (hereinafter referred to as the "new Order" in this Article) apply to the sale of goods to a customer wherein the seller visits the customer in their home, and to the provision of service to a customer wherein the service provider visits the customer in their home and the acceptance of the offer for a service contract was confirmed or a service contract was concluded, with whom the seller or service provider had transactions in the business of selling goods or providing services during the preceding one year from the relevant date of visit (hereinafter referred to as "transactions prior to the visit" in this paragraph and the following paragraph) and when the transactions prior to the visit were conducted after the enforcement of this Cabinet Order; and prior laws continue to govern the transactions prior to the visit that were made prior to the enforcement of this Cabinet Order.
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(2)The provisions of Article 8, item (iii) of the New Order apply to the sale of goods to a customer wherein a seller visits the customer in their home, or to the provision of services to a customer wherein a service provider visits the residence of the customer and the acceptance of the offer for a service contract was conformed or a service contract was concluded, with whom the seller or service provider has continued business transactions, with whom the seller or service provider had transactions prior to the visit by visiting the customer in their homes two or more times, and when the transactions prior to the visit by visiting the customer in their home two or more times were all made after the enforcement of this Cabinet Order; prior laws continue to govern any of the transactions prior to the visit by visiting the customer two or more times that was made prior to the enforcement of this Cabinet Order.
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
3新令第十条の規定は、販売業者又は役務提供事業者が、当該勧誘の日前一年間における当該販売又は役務の提供の事業に関する取引(以下この項において「勧誘前取引」という。)が二以上あった継続的取引関係にある顧客に対して電話をかけ、その電話において行う売買契約又は役務提供契約の締結についての勧誘により、当該売買契約の申込みを郵便等(特定商取引に関する法律第二条第二項に規定する郵便等をいう。以下この項において同じ。)により受け、若しくは当該売買契約を郵便等により締結して行う販売又は当該役務提供契約の申込みを郵便等により受け、若しくは当該役務提供契約を郵便等により締結して行う役務の提供であって、当該二以上の勧誘前取引がいずれもこの政令の施行後にあったものについて適用し、当該二以上の勧誘前取引のいずれかがこの政令の施行前にあったものについては、なお従前の例による。
|
(3)The provisions of Article 10 of the New Order apply to the sale of goods or the provision of services to a customer with whom a seller or service provider has continued business transactions and with whom the seller or service provider had two or more transactions in the business selling goods or providing services during the preceding one year from the relevant date of solicitation (hereinafter referred to as "transactions Prior to the solicitation" in this paragraph), when the seller or service provider made a telephone call to the customer and solicits the customer to sign a sales contract or a service contract over the telephone, wherein the seller or service provider confirms the acceptance of the offer for the sales contract or service contract by postal mail, etc. (meaning postal mail, etc. as prescribed in Article 2, paragraph (2) of the Act; hereinafter the same applies in this paragraph) or concludes the sales contract or service contract by postal mail, etc., when any of the two or more transactions prior to the solicitation was made after the enforcement of this Cabinet Order; prior laws continue to govern any of the two or more transactions prior to the solicitation that was made prior to the enforcement of this Cabinet Order.
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
第三条特定商取引に関する法律及び割賦販売法の一部を改正する法律附則第四条第十一項及び第十二項の規定による諮問は、次の各号(同項の規定による諮問にあつては、第三号を除く。)に掲げる主務大臣が、当該各号に定める消費者委員会及び消費経済審議会に対してするものとする。
|
Article 3The consultation under the provisions of Article 4, paragraphs (11) and (12) of the Supplementary Provisions of the Act to Partially Amend the Act on Specified Commercial Transactions and the Installment Sales Act is to be held by the competent minister set forth in each of the following items (excluding item (iii) in the case of consultation under the provisions of paragraphs (11) and (12)) with the Consumer Commission and/or the Consumer Affairs Council, as specified in the relevant item:
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
一内閣総理大臣消費者委員会
|
(i)Prime Minister:the Consumer Commission;
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
二経済産業大臣消費経済審議会
|
(ii)Minister of Economy, Trade and Industry:the Consumer Affairs Council; and
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
三消費者庁及び消費者委員会設置法の施行に伴う関係法律の整備に関する法律(平成二十一年法律第四十九号)第十七条の規定による改正後の特定商取引に関する法律第六十七条第一項第六号の当該商品の流通を所掌する大臣、当該権利に係る施設若しくは役務の提供を行う事業を所管する大臣又は当該役務の提供を行う事業を所管する大臣消費者委員会及び消費経済審議会
|
(iii)the minister having jurisdiction over physical distribution of the relevant goods, the minister having jurisdiction over businesses that provide the facilities or services relevant to the rights, and the minister having jurisdiction over businesses that provide the services, who are referred to in Article 67, paragraph (1), item (vi) of the Act on Specified Commercial Transactions amended by the provisions of Article 17 of the Act on Consolidation of the Relevant Acts for the Enforcement of the Act to Establish the Consumer Affairs Agency and the Consumer Commission (Act No. 49 of 2009):the Consumer Commission and the Consumer Affairs Council.
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
附 則〔平成二十一年八月十四日政令第二百十七号〕〔抄〕
|
Supplementary Provisions[Cabinet Order No. 217 of August 14, 2009][Extract]
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(施行期日)
|
(Effective Date)
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
1この政令は、消費者庁及び消費者委員会設置法の施行の日(平成二十一年九月一日)から施行する。
|
(1)This Cabinet Order comes into effect as of the date on which the Act to Establish the Consumer Affairs Agency and the Consumer Commission (September 1, 2009) comes into effect.
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(罰則に関する経過措置)
|
(Transitional Measures Concerning Penal Provisions)
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
2この政令の施行前にした行為に対する罰則の適用については、なお従前の例による。
|
(2)Prior laws continue to govern the application of penal provisions to conduct that a person engages in prior to the enforcement of this Cabinet Order.
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
別表第一
|
Appended Table 1
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
別表第二
|
Appended Table 2
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
別表第三
|
Appended Table 3
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
別表第四
|
Appended Table 4
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
別表第五
|
Appended Table 5
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|