大規模小売店舗立地法施行令(平成十年政令第三百二十七号)
Enforcement Order of the Act on the Measures by Large-Scale Retail Stores for Preservation of Living Environment(Cabinet Order No. 327 of 1998)
最終更新:
Last Version:
目次
履歴
-
▶
-
令和4年1月2日
- 最終更新:
- 翻訳日:平成23年1月20日
- 辞書バージョン:14.0
大規模小売店舗立地法施行令
Enforcement Order of the Act on the Measures by Large-Scale Retail Stores for Preservation of Living Environment
Enforcement Order of the Act on the Measures by Large-Scale Retail Stores for Preservation of Living Environment
平成十年十月十六日政令第三百二十七号
Cabinet Order No. 327 of October 16, 1998
Cabinet Order No. 327 of October 16, 1998
(一の建物)
(Single Buildings)
第一条大規模小売店舗立地法(以下「法」という。)第二条第二項の一の建物として政令で定めるものは、次のとおりとする。
Article 1The single building specified by Cabinet Order, referred to in Article 2, paragraph (2) of the Act on the Measures by Large-Scale Retail Stores for Preservation of Living Environment (hereafter referred to as "the Act"), is to be the following:
一屋根、柱又は壁を共通にする建物(当該建物が公共の用に供される道路その他の施設によって二以上の部分に隔てられているときは、その隔てられたそれぞれの部分)
(i)a building with a common roof, pillar or wall (when the relevant building is separated into two or more parts by a road in public use or by other facilities, then each such separated part).
二通路によって接続され、機能が一体となっている二以上の建物
(ii)two or more buildings connected by a road that have integrated functions.
三一の建物(前二号に掲げるものを含む。)とその附属建物をあわせたもの
(iii)a single building (including those listed in the preceding two items) together with its outbuildings.
(基準面積)
(Reference Area)
第二条法第三条第一項の政令で定める面積は、千平方メートルとする。
Article 2The reference area specified by a Cabinet Order, referred to in Article 3, paragraph (1) of the Act, shall be 1,000 square metres.
(届出の方法)
(Method of Notification)
第三条法第五条第一項の規定による大規模小売店舗の新設の届出は、当該新設をする者がするものとする。この場合において、その者が二人以上である場合には、これらの者の全部又は一部が共同してすることができる。
Article 3The notification of the establishment of a new large-scale retail store prescribed in Article 5, paragraph (1) of the Act may be provided by the person carrying out the relevant establishment. In such a case, where there are two or more such persons, all or some of them may do so jointly.
(報告の徴収)
(Collection of Reports)
第四条法第十四条第一項の規定により、都道府県知事は、大規模小売店舗を設置する者に対し、次に掲げる事項に関し報告を求めることができる。
Article 4(1)Pursuant to the provisions of Article 14, paragraph (1) of the Act, the prefectural governor may request that a person establishing a large-scale retail store submit a report concerning the matters listed below:
一駐車需要の充足その他による大規模小売店舗の周辺の地域の住民の利便及び商業その他の業務の利便の確保のために講じている措置に関する事項
(i)matters concerning measures taken to ensure convenience for the residents and for commercial activities and other business in the surrounding area of the large-scale retail store, by meeting the demand for parking lots or through other means.
二騒音の発生その他による大規模小売店舗の周辺の地域の生活環境の悪化の防止のために講じている措置に関する事項
(ii)matters concerning measures taken to prevent the deterioration of the living environment in the surrounding area of the large-scale retail store due to noise and other factors.
2法第十四条第二項の規定により、都道府県知事は、大規模小売店舗において小売業を行う者に対し、次に掲げる事項に関し報告を求めることができる。
(2)Pursuant to the provisions of Article 14, paragraph (2) of the Act, the prefectural governor may request that a person who conducts a retail business in a large-scale retail store submit a report concerning the matters listed below.
一当該小売業の開始日
(i)the date of commencement of the relevant retail business.
二当該小売業を行う者の店舗の店舗面積及び位置に関する事項
(ii)matters concerning the store floor area and the location of the store used by the person conducting the relevant retail business.
三当該小売業を行う者の店舗の運営方法に関する事項
(iii)matters concerning the operational methods of the store used by the person conducting the relevant retail business.
附 則
Supplementary Provisions
Supplementary Provisions
この政令は、法の施行の日(平成十二年六月一日)から施行する。ただし、第一条及び第二条の規定は、法第二条から第四条までの規定の施行の日(平成十一年五月一日)から施行する。
This Cabinet Order comes into effect as of the date on which the Act comes into effect (June 1, 2000); provided, however, that the provisions of Article 1 and Article 2 come into effect as of the date on which the provisions of Articles 2 to 4 of the Act comes into effect (May 1, 1999).