児童福祉法(昭和二十二年法律第百六十四号)
Child Welfare Act(Act No. 164 of 1947)
最終更新:令和二年法律第四十一号
Last Version: Act No. 41 of 2020
目次
履歴
-
▶本則
-
▶第一章 総則
-
▶
-
▶
-
▶
-
▶
-
▶
-
▶
-
▶
-
▶第二章 福祉の保障
-
▶第一節 療育の指導、小児慢性特定疾病医療費の支給等
-
▶
-
▶
-
▶
-
▶
-
-
▶第二節 居宅生活の支援
-
▶
-
▶
-
▶
-
▶
-
▶
-
▶
-
-
▶
-
▶
-
▶
-
▶
-
▶
-
▶
-
▶
-
▶
-
-
▶
-
▶
-
▶
-
▶
-
▶
-
▶
-
-
令和4年3月22日
- 最終更新:令和二年法律第四十一号
- 翻訳日:令和3年3月31日
- 辞書バージョン:14.0
-
平成21年3月31日
- 最終更新:平成十九年法律第七十三号
- 翻訳日:平成21年4月1日
- 辞書バージョン:2.0
児童福祉法
|
Child Welfare Act
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
昭和二十二年十二月十二日法律第百六十四号
|
Act No. 164 of December 12, 1947
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
第一章 総則
|
Chapter I General Provisions
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Article 1All children have the right to be adequately fostered, be afforded the guaranteed level of life and be kindly treated and be equally guaranteed their welfare such as pursing their growth and development in good mental and physical health and their independence, based on the spirit of Human Rights of the Children.
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Article 2(1)All citizens must endeavor to ensure that children are born in a favorable environment, their opinions are respected, their best interests are considered with the highest priority and be brought up in good mental and physical health, in all sectors of society, in accordance with their age and degree of development.
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
第一節 国及び地方公共団体の責務
|
Section 1 Responsibilities of the National and Local Governments
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Article 3-2The national and local governments must support the children's custodians to ensure that the children are brought up in good mental and physical health at home; provided, however, that considering the children's and custodians' mental and physical conditions, the circumstances in which they are placed and other conditions, the national and local governments must take necessary measures accordingly in order that the children can continuously be brought up in the same nurturing environment similar to a home-rearing environment in the case where it is difficult or inappropriate for the children to be brought up at home and that they can be done so in the best possible environment in the case where it is not appropriate for them to be brought up at home or in the relevant nurturing environment.
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Article 3-3(1)In order to ensure that children are brought up in good mental and physical health, a municipality (including special wards; the same applies hereinafter) as a basic local government, must implement services listed in the items of Article 10, paragraph (1), pay outpatient benefits for children with disabilities, implement daycare practice prescribed in of Article 24, paragraph (1) and provide the other services pertaining to support related to child welfare in their immediate surroundings pursuant to this Act appropriately.
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(2)In order for a municipality to appropriately and smoothly implement the services related to child welfare pursuant to this Act, the prefectural government must provide necessary advice and appropriate support for a municipality and implement the services related to child welfare, as the ones that require specialized knowledge and cross-regional response regardless of the area of the respective municipalities, including implementation of the services listed in the items of Article 11, paragraph (1), payments of medical expenses for specified chronic pediatric diseases, ones of admission benefits for children with disabilities, measures for entrustment or admission prescribed in Article 27-1, paragraph (1), item (iii) and other services related to child welfare pursuant to this Act.
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(3)In order for a municipality and a prefectural government to appropriately and smoothly implement the services related to child welfare pursuant to this Act, the national government must take measures to secure the system to bring up children appropriately, provide a municipality and a prefectural government with advice and information and take all the other necessary measures.
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
第二節 定義
|
Section 2 Definitions
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
一乳児満一歳に満たない者
|
(i)infant:Person under one year of age
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
二幼児満一歳から、小学校就学の始期に達するまでの者
|
(ii)toddler:Person of one year of age or more before the time of commencement of elementary school; and
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
三少年小学校就学の始期から、満十八歳に達するまでの者
|
(iii)juvenile:Person under 18 years of age after the time of commencement of elementary school.
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
2この法律で、障害児とは、身体に障害のある児童、知的障害のある児童、精神に障害のある児童(発達障害者支援法(平成十六年法律第百六十七号)第二条第二項に規定する発達障害児を含む。)又は治療方法が確立していない疾病その他の特殊の疾病であつて障害者の日常生活及び社会生活を総合的に支援するための法律(平成十七年法律第百二十三号)第四条第一項の政令で定めるものによる障害の程度が同項の厚生労働大臣が定める程度である児童をいう。
|
(2)The term "child with disabilities" as used in this Act means a child with a physical disability, a child withan intellectual disability or a child with a mental disability or disabilities (including a child with developmental disabilities prescribed in Article 2, paragraph (2) of the Act on Support for Persons with Development Disabilities (No.167 Act of 2004).) or a child with disorders or disabilities of a degree of severity specified by the Minister of Health, Labor and Welfare which have arisen due to illness for which no established treatment exists or with other rare illnesses as specified by Article 4, paragraph (1) of the Act on the Comprehensive Support for the Daily and Life in Society of Persons with Disabilities (No. 123 Act of 2005).
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Article 6The term "custodian" as used in this Act means a person who has actual custody of a child, that is, a person who has parental authority, a custodian of a minor, or any other person, and who actually cares for the the relevant child excluding the cases of Article 19-3, Article 57-3, paragraph (2) and Article 57-3-3, paragraph (2) and Article 57-4, paragraph (2).
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Article 6-2(1)The term "specified chronic pediatric disease" as used in this Act means a disease specified by the Minister of Health, Labor and Welfare after hearing from the Child Welfare Councils as a disease that requires long-term medical treatment, and may danger the lives of children or persons under the age of 20 who are not children (hereinafter meaning "children, etc.") due to the relevant chronic disease, and requires a large amount of cost for their medical treatment.
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(2)The term "medical support for specified chronic pediatric disease" as used in this Act means the medical treatment for children, etc. (limited to those who are specified by a Cabinet Order; hereinafter referred to as "children, etc. with specified chronic pediatric disease") who visit or are hospitalized in the medical institutions designated by the prefectural governors (hereinafter referred to as "designated medical institution for specified chronic pediatric diseases") and children, etc. who suffer from a specified chronic pediatric disease to be admitted and due to the relevant conditions of the disease specified by the Minister of Health, Labor and Welfare for each such specified chronic pediatric disease by hearing from the child welfare councils.
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Article 6-2-2(1)The term "outpatient support for children with disabilities" as used in this Act means a child developmental support, medical services child developmental support, after school day services, home-visit type child developmental support and visit support for nursery centers and the term "outpatient support services for children with disabilities" means the one which implement outpatient support for children with disabilities.
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(2)The term "child developmental support" as used in this Act means instruction of basic behaviors in their daily lives by having the children with disabilities attend the developmental support centers for children and other facilities pursuant to the provisions of Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare, provision of knowledge and skills to them and provision of adaptive trainings to group living other benefits prescribed in Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare given to the children with disabilities.
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(3)The term "medical services child developmental support" as used in this Act means child developmental support and therapy given to a child with upper-limb, lower-limb or trunk disabilities (hereinafter referred to as "orthopedic disabilities") by having such child visiting an institution for orthopedically impaired children or in a medical institution established by any of medical services child developmental support centers or the National Hospital Organization or National Center of Neurology and Psychiatry designated by the Minister of Health, Labour and Welfare (hereinafter meaning a "designated developmental support medical institution").
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
4この法律で、放課後等デイサービスとは、学校教育法(昭和二十二年法律第二十六号)第一条に規定する学校(幼稚園及び大学を除く。)に就学している障害児につき、授業の終了後又は休業日に児童発達支援センターその他の厚生労働省令で定める施設に通わせ、生活能力の向上のために必要な訓練、社会との交流の促進その他の便宜を供与することをいう。
|
(4)The term "after school day services" as used in this Act means provision of trainings necessary for improvement of life skills, promotion of interaction with their community and provision of other benefit by having a child with disabilities who goes to elementary school prescribed in Article 1 of the School Education Act (Act No. 26 of 1947) (excluding kindergartens and universities) attend any of the child developmental support centers or other facilities pursuant to the provisions of Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare after finishing lessons or on holidays.
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(5)The term "home-visit type child developmental support" as used in this Act means instruction of basic behaviors in their daily life, provision of knowledge and skills, provision of trainings necessary for improvement of life skills and provision of other benefit pursuant to the provisions of Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare for a child with disabilities in the condition pursuant to the provisions of Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare as a serious disability or any other equivalent condition and who has extreme difficulties in going out to receive child developmental support, medical services child developmental support or after school day services by visiting the residence of the relevant child with disabilities.
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(6)The term "visit support for nursery centers" as used in this Act means specialized support and other benefit for a child with disabilities who goes to a nursery center or any of other facility to live in groups pursuant to the provisions of Order of the Ministry of Health, Labour or who is admitted to an infant home or any of other facility to live in groups pursuant to the provisions of Order of the Ministry of Health, Labour to adapt to group living with the children other than children with disabilities in the relevant facility by visiting the relevant facility.
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(7)The term "consultation support for children with disabilities" means providing assistance with utilization of support for children with disabilities and continuous assistance with utilization of support for children with disabilities and the term "services to support consultation for children with disabilities" means the services to support consultation for children with disabilities.
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
8この法律で、障害児支援利用援助とは、第二十一条の五の六第一項又は第二十一条の五の八第一項の申請に係る障害児の心身の状況、その置かれている環境、当該障害児又はその保護者の障害児通所支援の利用に関する意向その他の事情を勘案し、利用する障害児通所支援の種類及び内容その他の厚生労働省令で定める事項を定めた計画(以下「障害児支援利用計画案」という。)を作成し、第二十一条の五の五第一項に規定する通所給付決定(次項において「通所給付決定」という。)又は第二十一条の五の八第二項に規定する通所給付決定の変更の決定(次項において「通所給付決定の変更の決定」という。)(以下この条及び第二十四条の二十六第一項第一号において「給付決定等」と総称する。)が行われた後に、第二十一条の五の三第一項に規定する指定障害児通所支援事業者等その他の者(次項において「関係者」という。)との連絡調整その他の便宜を供与するとともに、当該給付決定等に係る障害児通所支援の種類及び内容、これを担当する者その他の厚生労働省令で定める事項を記載した計画(次項において「障害児支援利用計画」という。)を作成することをいう。
|
(8)The term "assistance with utilization of support for children with disabilities" as used in this Act means the creation of a plan which specifies the kind of outpatient support for children with disabilities to be used and other particulars pursuant to the provisions of Order of the Ministry of Health, Labour (hereinafter referred to as "proposed plan for utilization of support for children with disabilities") by taking into consideration the mental and physical condition of the children with disabilities pertaining to the application of Article 21-5-6, paragraph (1) or Article 21-5-8, paragraph (1), the circumstances in which such children are placed and the intentions of the relevant children with disabilities and their custodians related to utilization of outpatient support for children with disabilities and other circumstances, and creation of the plan which contains the types and contents of outpatient support for children with disabilities, the persons in charge thereof and other particulars pursuant to the provisions of Order of the Ministry of Health, Labour (meaning "plan for utilization of support for children with disabilities") after a grant decision on outpatient benefits payment specified in Article 21-5-5, paragraph (1) (referred to as "grant decision on outpatient benefits payment" in the following paragraph) or decision of alternation to the decision on benefits payment specified in Article 21-5-8, paragraph (2) (referred to as "decision on alternation to grant decision on outpatient benefits payment" in the following paragraph) (hereinafter collectively referred to as "decision on benefits payment, etc." in this Article and Article 24-26, paragraph (1), item (i)) along with carrying out liaison and coordination with the designated operator of outpatient support services for children with disabilities specified by Article 21-5-3, paragraph (1) and others (meaning "relevant persons" in the following paragraph) and provision of other benefits.
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
9この法律で、継続障害児支援利用援助とは、通所給付決定に係る障害児の保護者(以下「通所給付決定保護者」という。)が、第二十一条の五の七第八項に規定する通所給付決定の有効期間内において、継続して障害児通所支援を適切に利用することができるよう、当該通所給付決定に係る障害児支援利用計画(この項の規定により変更されたものを含む。以下この項において同じ。)が適切であるかどうかにつき、厚生労働省令で定める期間ごとに、当該通所給付決定保護者の障害児通所支援の利用状況を検証し、その結果及び当該通所給付決定に係る障害児の心身の状況、その置かれている環境、当該障害児又はその保護者の障害児通所支援の利用に関する意向その他の事情を勘案し、障害児支援利用計画の見直しを行い、その結果に基づき、次のいずれかの便宜の供与を行うことをいう。
|
(9)The term "continuous assistance with utilization of support for children with disabilities" as used in this Act means verifying utilization status of outpatient support for a child with disabilities of the relevant recognized outpatient beneficiary custodian regarding whether the plan for utilization of support for children with disabilities pertaining to the relevant grant decision on outpatient benefits payment (including plans which have been modified pursuant to the provisions in this paragraph; the same applies hereinafter) is appropriate or not for each period specified by an Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare and taking into consideration the results and the mental and physical condition of the child with disabilities pertaining to the relevant grant decision on outpatient benefits payment, the circumstances in which such child is placed, and the intentions of the the relevant child with disabilities and their custodian related to utilization of outpatient support for children with disabilities and other circumstances, reviewing plan for utilization of support for children with disabilities and then providing any of the following benefits based on the results of such reviewing, in order for the custodian of a child with disabilities pertaining to a grant decision on outpatient benefits payment (hereinafter referred to as a "recognized outpatient beneficiary custodian") during the effective period prescribed in Article 21-5-7, paragraph (8) of a grant decision on outpatient benefits payment can continue to proper utilization of outpatient support for children with disabilities.
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
一障害児支援利用計画を変更するとともに、関係者との連絡調整その他の便宜の供与を行うこと。
|
(i)along with changing the plan for utilization of support for children with disabilities, providing liaison and coordination with relevant persons and provision of other benefits.
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
二新たな通所給付決定又は通所給付決定の変更の決定が必要であると認められる場合において、当該給付決定等に係る障害児の保護者に対し、給付決定等に係る申請の勧奨を行うこと。
|
(ii)if it is deemed necessary to make a new decision on outpatient benefits payment or a decision to change the outpatient benefits payment is required, recommendation of application pertaining to decision on benefits, etc. for a custodian of a child with disabilities pertaining to the relevant decision on benefits.
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Article 6-3(1)The term "children's self-reliant living assistance services" as used in this Act means services providing consultation at the following persons' residence where they are supposed to live communally and other daily life guidance and support in finding employment to the following persons (hereinafter meaning "children's self-reliant living assistance services") and to provide consultation and other assistance to a person for whom implementation of children's self-reliant living assistance services has been cancelled.
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
一義務教育を終了した児童又は児童以外の満二十歳に満たない者であつて、措置解除者等(第二十七条第一項第三号に規定する措置(政令で定めるものに限る。)を解除された者その他政令で定める者をいう。次号において同じ。)であるもの(以下「満二十歳未満義務教育終了児童等」という。)
|
(i)children who have completed compulsory education or children under the age of 20, or those who are not children for whom the measure has been cancelled (meaning the persons for whom the measure specified in Article 27, paragraph (1), item (iii) has been cancelled or those specified by other Cabinet Orders (limited to those who are specified by a Cabinet Order); the same applies in the following item) (meaning "children, etc. having terminated compulsory education under the age of 20")
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
二学校教育法第五十条に規定する高等学校の生徒、同法第八十三条に規定する大学の学生その他の厚生労働省令で定める者であつて、満二十歳に達した日から満二十二歳に達する日の属する年度の末日までの間にあるもの(満二十歳に達する日の前日において児童自立生活援助が行われていた満二十歳未満義務教育終了児童等であつたものに限る。)のうち、措置解除者等であるもの(以下「満二十歳以上義務教育終了児童等」という。)
|
(ii)high school students specified in Article 50 of the School Education Act, university students specified in Article 83 of the same Act, and the persons specified by Order of the Ministry of Health, Labour, the persons for whom the measure has been cancelled among the persons between the date when such students reach the age of 20 and the end of the year when such students reach the age of 22 (limited to the students who were children, etc. having terminated compulsory education under the age of 20 at the day before reaching the age of 20.) (meaning "children, etc. having terminated compulsory education over the age of 20")
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(2)The term "services for sound upbringing of after-school children" as used in this Act means services to pursue sound upbringing of elementary-school children around or under the age of 10 whose custodians are absent from home during daytime hours due to work, etc., by utilizing children's recreational facility or other facilities after finishing lessons and giving adequate opportunities for playing and living to those children in accordance with the standards specified by a Cabinet Order.
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(3)The term "short-term child care support services" as used in this Act means services to be provided to a child for whom it becomes temporarily difficult to receive child care at their home due to their custodian's illness or other reasons, by moving the child into a foster home or any other facilities specified by an Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare and affording the necessary assistance for the child pursuant to the provisions of Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare.
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(4)The term "house-call services for all households with infants" as used in this Act means the services to provide consultation to, advice and other assistance with infant care as well as to provide information on infant care and understand of the mental and physical condition of infants and their custodians and their infant care environment, pursuant to pursuant to the provisions of Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare, by visiting all households with infants as a general rule within the areas of No. 1
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(5)The term "house-call services to support child care" as used in this Act means the services pursuant to the provisions of Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare, for a child who is particularly deemed necessary for support of child care by their custodians through the implementation of a house-call services to support child care and others (excluding those who fall under aid-requiring child prescribed in paragraph (8); hereinafter referred to as a "child requiring assistance, etc.") or a child for whom a custody of their custodian is found inappropriate, or a custodian or a pregnant mother who is particularly identified as one in need of extra support after giving birth (hereinafter referred to as a "specified expectant mother"), (hereinafter referred to as a "child requiring assistance, etc.") to provide consultation, instruction, advice, or other necessary support for child care in order for such child care to be carried out appropriately for the children at the residence of the relevant child requiring assistance.
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(6)The term "local childrearing support center services" as used in this Act means a service that establishes a place where infants or toddlers and their custodians can interact with each other and be provided consultation, information, advice and other assistance on childrearing, pursuant to the provisions of Order of the Ministry of Health, Labour.
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
7この法律で、一時預かり事業とは、家庭において保育(養護及び教育(第三十九条の二第一項に規定する満三歳以上の幼児に対する教育を除く。)を行うことをいう。以下同じ。)を受けることが一時的に困難となつた乳児又は幼児について、厚生労働省令で定めるところにより、主として昼間において、保育所、認定こども園(就学前の子どもに関する教育、保育等の総合的な提供の推進に関する法律(平成十八年法律第七十七号。以下「認定こども園法」という。)第二条第六項に規定する認定こども園をいい、保育所であるものを除く。第二十四条第二項を除き、以下同じ。)その他の場所において、一時的に預かり、必要な保護を行う事業をいう。
|
(7)The term "temporary custody services" as used in this Act means a service that provides temporary care and necessary assistance for a child for whom it becomes temporarily difficult to receive child care at home (child care and education (excluding the education for toddlers over the age of three years specified in Article 39-2, paragraph (1); the same applies hereinafter) pursuant to the provisions of Order of the Ministry of Health, Labour, primarily during daytime, in nursing schools, certified children centers (referring to the certified children centers specified in the Act on Advancement of Comprehensive Service Related to Education, Child Care of Preschool Children (Act No.77 of 2006) Article 2, paragraph (6) and excluding nursing schools; hereinafter referred to as "Act on Certified Children Centers"; the same applies hereinafter excluding the ones in the same Act Article 24, paragraph (2)) or other places.
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(8)The term "small scale foster home services" as used in this Act means services that provide child care at their home for a child pertaining to the measures in Article 27, paragraph (1), item (iii) by a person with substantial experience in child care or other persons specified by Order of the Ministry of Health, Labour (excluding a foster parent specified in the following Article) for a child without a custodian or for whom the custody of the child's custodian is found inappropriate (hereinafter referred to as an "child requiring assistance", pursuant to the provisions of Order of the Ministry of Health, Labour.
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
一子ども・子育て支援法(平成二十四年法律第六十五号)第十九条第一項第二号の内閣府令で定める事由により家庭において必要な保育を受けることが困難である乳児又は幼児(以下「保育を必要とする乳児・幼児」という。)であつて満三歳未満のものについて、家庭的保育者(市町村長(特別区の区長を含む。以下同じ。)が行う研修を修了した保育士その他の厚生労働省令で定める者であつて、当該保育を必要とする乳児・幼児の保育を行う者として市町村長が適当と認めるものをいう。以下同じ。)の居宅その他の場所(当該保育を必要とする乳児・幼児の居宅を除く。)において、家庭的保育者による保育を行う事業(利用定員が五人以下であるものに限る。次号において同じ。)
|
(i)for infants or toddlers who have difficulty receiving necessary care at their home due to the reasons specified in Cabinet Office Order of the Child and Child Care Support Act Article 19,paragraph (1),item (ii) (hereinafter referred to as "infants or toddlers requiring childcare") under three years old, the services (limited to services with a maximum user capacity of 5 or less; the same applies to the following item) provided by the small scale childcare services providers (the nursery teachers and other persons specified by Order of the Ministry of Health, Labour who have completed the trainings carried out by the mayor of municipality (including mayors of special wards; the same applies hereinafter) and whom the mayors of municipality deem appropriate as the persons to carry out childcare for the infants or toddlers who require the relevant childcare at their residence and other places (excluding the residence of the infants or toddlers who require the relevant childcare).
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
二満三歳以上の幼児に係る保育の体制の整備の状況その他の地域の事情を勘案して、保育が必要と認められる児童であつて満三歳以上のものについて、家庭的保育者の居宅その他の場所(当該保育が必要と認められる児童の居宅を除く。)において、家庭的保育者による保育を行う事業
|
(ii)for children recognized as being three years and older requiring childcare, taking into consideration the development of the systems for childcare pertaining to toddlers aged three years old or older and other local circumstances, services provided by small scale childcare services providers at their residence and other places (excluding the residence of the children who require the relevant childcare).
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
一保育を必要とする乳児・幼児であつて満三歳未満のものについて、当該保育を必要とする乳児・幼児を保育することを目的とする施設(利用定員が六人以上十九人以下であるものに限る。)において、保育を行う事業
|
(i)for infants or toddlers whom are three years old or younger who require childcare, the services which provide childcare in the facilities designed to take care of infants or toddlers who require the relevant childcare (limited to services with a user capacity of six or more to nine or less).
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
二満三歳以上の幼児に係る保育の体制の整備の状況その他の地域の事情を勘案して、保育が必要と認められる児童であつて満三歳以上のものについて、前号に規定する施設において、保育を行う事業
|
(ii)for children three years or older, recognized as requiring childcare, taking into consideration the development of the systems for childcare pertaining to the toddlers whom are three years old or older and other local circumstances, the services provided at the facilities specified in the preceding item.
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
一保育を必要とする乳児・幼児であつて満三歳未満のものについて、当該保育を必要とする乳児・幼児の居宅において家庭的保育者による保育を行う事業
|
(i)for infants or toddlers whom are three years old or younger who require childcare, a service provided by a small scale childcare services provider at the residence of the the infants or toddlers who require the relevant childcare.
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
二満三歳以上の幼児に係る保育の体制の整備の状況その他の地域の事情を勘案して、保育が必要と認められる児童であつて満三歳以上のものについて、当該保育が必要と認められる児童の居宅において家庭的保育者による保育を行う事業
|
(ii)for the children whom are three years old or older who require childcare, taking into consideration development of the systems for childcare pertaining to the toddlers whom are three years old or older and other local circumstances, a service provided by the small scale childcare services provider at the residence of the children whom are three years old or older who require the relevant childcare.
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
一保育を必要とする乳児・幼児であつて満三歳未満のものについて、次に掲げる施設において、保育を行う事業
|
(i)for infants or toddlers whom are three years old or younger who require childcare, the services which provide childcare in the following facilities.
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
イ事業主がその雇用する労働者の監護する乳児若しくは幼児及びその他の乳児若しくは幼児を保育するために自ら設置する施設又は事業主から委託を受けて当該事業主が雇用する労働者の監護する乳児若しくは幼児及びその他の乳児若しくは幼児の保育を実施する施設
|
(a)A facility which was established by the employer in order to carry out childcare for the infants or toddlers under the custody of their employee or a facility which provides childcare for the infants or toddlers under the custody of whom their employee of the relevant employer has entrusted by the relevant employer.
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
ロ事業主団体がその構成員である事業主の雇用する労働者の監護する乳児若しくは幼児及びその他の乳児若しくは幼児を保育するために自ら設置する施設又は事業主団体から委託を受けてその構成員である事業主の雇用する労働者の監護する乳児若しくは幼児及びその他の乳児若しくは幼児の保育を実施する施設
|
(b)A facility which was established by the employer's organization in order to carry out childcare for the infants or toddlers under the custody of its member or the facility which carry out childcare for the infants or toddlers under the custody of its member of the relevant employer, entrusted by the relevant employer's organization.
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
ハ地方公務員等共済組合法(昭和三十七年法律第百五十二号)の規定に基づく共済組合その他の厚生労働省令で定める組合(以下ハにおいて「共済組合等」という。)が当該共済組合等の構成員として厚生労働省令で定める者(以下ハにおいて「共済組合等の構成員」という。)の監護する乳児若しくは幼児及びその他の乳児若しくは幼児を保育するために自ら設置する施設又は共済組合等から委託を受けて当該共済組合等の構成員の監護する乳児若しくは幼児及びその他の乳児若しくは幼児の保育を実施する施設
|
(c)A facility which was established by the association pursuant to the Local Public Care Service Mutual Aid Association Act in order to carry out childcare for the infants or toddlers the custody of whom the person specified by Order of the Ministry of Health, Labour as the member of the relevant mutual aid association (hereinafter referred to as "member of mutual aid association, etc.") has or the facility which carry out childcare for the infants or toddlers the custody of whom member of mutual aid association, etc. has entrusted by the mutual aid association.
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
二満三歳以上の幼児に係る保育の体制の整備の状況その他の地域の事情を勘案して、保育が必要と認められる児童であつて満三歳以上のものについて、前号に規定する施設において、保育を行う事業
|
(ii)for the children whom are three years old or older recognized as requiring childcare, taking into consideration development of the systems for childcare pertaining to the toddlers whom are three years old or older and other local circumstances, the services which provide childcare in the facilities specified in the preceding item.
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(13)The term "day care services for sick children" as used in this Act means services providing childcare in nursing schools, certified children centers, hospitals, clinics and other facilities specified by Order of the Ministry of Health, Labour for infants or toddlers requiring childcare or children who attend elementary school, who are suffering a disease, and have difficulties in receiving childcare at home due to their custodians work or suffering an illness.
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(14)The term "family support center services" as used in this Act means the services providing liaison and coordination between the persons who wish to receive either or all of the following support and the persons who wish to provide the relevant assistances (limited to individuals; hereinafter referred to as "persons wishing support" in this paragraph), implement lectures and provide necessary support for persons wishing support pursuant to the provisions of Order of the Ministry of Health, Labour.
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
一児童を一時的に預かり、必要な保護(宿泊を伴つて行うものを含む。)を行うこと。
|
(i)to carry out temporary custody services and necessary assistance (including the assistance that involves an overnight stays)
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
二児童が円滑に外出することができるよう、その移動を支援すること。
|
(ii)to support the mobility of children so that they can go out smoothly.
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
一厚生労働省令で定める人数以下の要保護児童を養育することを希望する者(都道府県知事が厚生労働省令で定めるところにより行う研修を修了したことその他の厚生労働省令で定める要件を満たす者に限る。)のうち、第三十四条の十九に規定する養育里親名簿に登録されたもの(以下「養育里親」という。)
|
(i)a person who wishes to foster aid-requiring child whose number does not exceed the number specified by Order of the Ministry of Health, Labour (limited to the ones who have completed the trainings pursuant to the provisions of Order of the Ministry of Health, Labour and meet the requirements specified by Order of the Ministry of Health, Labour) and who has been registered in the registry of foster parents for child welfare specified in Article 34-19 (hereinafter referred to as "foster parents for child welfare").
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
二前号に規定する厚生労働省令で定める人数以下の要保護児童を養育すること及び養子縁組によつて養親となることを希望する者(都道府県知事が厚生労働省令で定めるところにより行う研修を修了した者に限る。)のうち、第三十四条の十九に規定する養子縁組里親名簿に登録されたもの(以下「養子縁組里親」という。)
|
(ii)the person who wishes to foster aid-requiring child whose number does not exceed the number specified by the preceding item and the person who wishes to become a foster parent by adoption (limited to the ones who have completed the trainings conducted by the prefectural governor pursuant to the provisions of Order of the Ministry of Health, Labour.) and who has been registered in the registry of foster parents for child welfare specified in Article 34-19 (hereinafter referred to as "adoptive foster parents for child welfare".).
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
三第一号に規定する厚生労働省令で定める人数以下の要保護児童を養育することを希望する者(当該要保護児童の父母以外の親族であつて、厚生労働省令で定めるものに限る。)のうち、都道府県知事が第二十七条第一項第三号の規定により児童を委託する者として適当と認めるもの
|
(iii)the person who wishes to foster aid-requiring child whose number does not exceed the number specified by the item (i) (limited to the relative other than the father and mother of the relevant aid-requiring child and specified by Order of the Ministry of Health, Labour) and whom the prefectural governor has recognized as appropriate as the ones to entrust the children pursuant to Article 27, paragraph (1), item (iii).
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Article 7(1)The term "child welfare institution" as used in this Act means any midwifery home, infant home, maternal and child living support facility, nursery center, child center in coordination between kindergarten and nursery center, children's recreational facility, foster home, facility for children with disabilities, child developmental support center, psychological treatment facility for children, children's self-reliance support facility, and a child and family support center.
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(2)The term "support for facility admission for children with disabilities" as used in this Act means assistance given to children with a disability staying in a facility for children with disabilities or admitted into a designated developmental support medical institution or daily life guidance and provision of knowledge and skills and therapy for children with disabilities staying in a facility for children with disabilities or admitted into a designated developmental support medical institution with a mental disability and children with a physical disability or has both severe intellectual and physical disabilities (hereinafter referred to as "children with severe intellectual and physical disabilities".
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
第三節 児童福祉審議会等
|
Section 3 Child Welfare Council
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
第八条第九項、第二十七条第六項、第三十三条の十五第三項、第三十五条第六項、第四十六条第四項及び第五十九条第五項の規定によりその権限に属させられた事項を調査審議するため、都道府県に児童福祉に関する審議会その他の合議制の機関を置くものとする。ただし、社会福祉法(昭和二十六年法律第四十五号)第十二条第一項の規定により同法第七条第一項に規定する地方社会福祉審議会(以下「地方社会福祉審議会」という。)に児童福祉に関する事項を調査審議させる都道府県にあつては、この限りでない。
|
Article 8(1)A prefectural government is to set up a council related to child welfare or other body with council system in order to study and deliberate the particulars under the prefecture's jurisdiction pursuant to the provisions of paragraph (9) of this Article, Article 27, paragraph (6), Article 33-15, paragraph (3), Article 35, paragraph (6), Article 46, paragraph (4) and Article 59, paragraph (5); provided, however, that this does not apply to a prefectural government which requires the local social welfare council provided in Article 7, paragraph (1) of the Social Welfare Act (Act No. 45 of 1951) (hereinafter referred to as "local social welfare council") to study and deliberate the particulars related to child welfare pursuant to the provisions of Article 12, paragraph (1) of the same Act.
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(2)The council or other body with council system prescribed in the preceding paragraph (hereinafter referred to as "prefectural child welfare council") may study and deliberate the particulars related to welfare of children, expectant and nursing mothers and persons with an intellectual disabilities, beyond what is prescribed in the same paragraph.
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(4)A prefectural child welfare council is to be placed under the jurisdiction of the prefectural governor, and the council or other body with a council system prescribed in the preceding paragraph (hereinafter referred to as "municipal child welfare council") is placed under the jurisdiction of the mayor of municipality (including mayors of special wards; the same applies hereinafter). These councils and bodies may provide consultation for the respective governors and mayors, or state their opinions to relevant administrative organs.
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(5)A prefectural child welfare council or a municipal child welfare council (hereinafter referred to as "child welfare council"), when it finds it particularly necessary, may request relevant administrative organs to make their personnel attend a meeting of the council for explanations and submit materials.
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(6)A child welfare council, when it finds particularly necessary, may request the children, expectant and nursing mothers and persons with intellectual disabilities, and their family members and other relevant persons to submit report or materials necessary to study and deliberate the particulars of the main clause of paragraphs (1) and (2), or to request the attendance of such person and hear their opinions.
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(9)In order to pursue welfare of children and persons with intellectual disabilities, a social security council and a prefectural child welfare council (or a local social welfare council, in the case of a prefecture provided in the proviso of paragraph (1); the same applies hereinafter in Article 27, paragraph (6), Article 33-12, paragraphs (1) and (3), Article 33-13, Article 33-15, Article 35 paragraph (6), Article 46, paragraph (4) and Article 59, paragraphs (5) and (6)) may recommend performing arts, publications, toys, games, etc., or give necessary recommendations to the persons, etc., who manufacture, perform, or sell them.
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Article 9(1)Members of a child welfare council is selected from the persons found to be possessing fair judgement to the particulars to be placed under their authority and engaged in business related to welfare of children or persons with intellectual disabilieties and from persons with relevant knowledge and experience and appointed by the prefectural governor or mayor or head of a municipality
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(3)Members and temporary members of a child welfare council are selected from persons possessing fair judgement to the particulars in the preceding item and engaged in business related to welfare of children or persons with intellectual disabilities and from persons with relevant knowledge and experience and appointed by the prefectural governor or mayor of municipality.
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
第四節 実施機関
|
Section 4 Implementing Body
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
一児童及び妊産婦の福祉に関し、必要な実情の把握に努めること。
|
(i)endeavor to make necessary understanding of actual conditions concerning welfare of children and expectant and nursing mothers;
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
二児童及び妊産婦の福祉に関し、必要な情報の提供を行うこと。
|
(ii)provide necessary information concerning welfare of children and expectant and nursing mothers; and
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
三児童及び妊産婦の福祉に関し、家庭その他からの相談に応ずること並びに必要な調査及び指導を行うこと並びにこれらに付随する業務を行うこと。
|
(iii)provide consultation to families and others and carry out necessary investigations and guidance with regard to welfare of children and expectant and nursing mothers and provide services incidental thereto.
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
四前三号に掲げるもののほか、児童及び妊産婦の福祉に関し、家庭その他につき、必要な支援を行うこと。
|
(iv)provide necessary support with families and others with regard to welfare of children and expectant and nursing mothers
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Article 10-2When performing the services listed in the items of the preceding Article paragraph (1), a municipality must endeavor to develop the base for understanding actual conditions, provision of information, consultation, investigation, instruction, liaison and coordination with relevant organizations regarding the welfare of children and expectant and nursing mothers and provide other necessary support.
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
一第十条第一項各号に掲げる市町村の業務の実施に関し、市町村相互間の連絡調整、市町村に対する情報の提供、市町村職員の研修その他必要な援助を行うこと及びこれらに付随する業務を行うこと。
|
(i)carry out liaison and coordination among the municipality, provide information and other necessary assistance to the municipality with regard to the implementation of the municipality services listed in the items of Article 10 paragraph (1), and perform the services incidental thereto.
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
二児童及び妊産婦の福祉に関し、主として次に掲げる業務を行うこと。
|
(ii)perform the following services with regard to welfare of children and expectant and nursing mothers, among others.
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
イ各市町村の区域を超えた広域的な見地から、実情の把握に努めること。
|
(a)endeavor to understand actual conditions from a transregional standpoint, regardless of the areas of the respective municipalities;
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
ロ児童に関する家庭その他からの相談のうち、専門的な知識及び技術を必要とするものに応ずること。
|
(b)provide families and others with consultation concerning children whose care requires specialized knowledge and skills;
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
ハ児童及びその家庭につき、必要な調査並びに医学的、心理学的、教育学的、社会学的及び精神保健上の判定を行うこと。
|
(c)carry out necessary investigation and make a medical, psychological, pedagogical, sociological or mental health judgment in relation to a child and their family;
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
ニ児童及びその保護者につき、ハの調査又は判定に基づいて心理又は児童の健康及び心身の発達に関する専門的な知識及び技術を必要とする指導その他必要な指導を行うこと。
|
(d)provide necessary guidance which requires specialized knowledge and skills related to psyche or health and mental and physical development of children to the child and their custodian based on the investigation or judgment set forth in (c).
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
ホ児童の一時保護を行うこと。
|
(e)take temporary custody of a child.
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
ヘ児童の権利の保護の観点から、一時保護の解除後の家庭その他の環境の調整、当該児童の状況の把握その他の措置により当該児童の安全を確保すること。
|
(f)in terms of protecting the rights of the child, secure the safety of the relevant child by adjusting the domestic or other environments of the child after temporary custody is lifted, understanding the situation of the the relevant child, and taking other measures.
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
ト里親に関する次に掲げる業務を行うこと。
|
(g)perform the following services with regard to foster parents.
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(1)里親に関する普及啓発を行うこと。
|
1.raise public awareness of foster parents.
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(2)里親につき、その相談に応じ、必要な情報の提供、助言、研修その他の援助を行うこと。
|
2.with regard to foster parents, providing consultation thereto, providing necessary information, advice, trainings, and other assistance.
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(3)里親と第二十七条第一項第三号の規定により入所の措置が採られて乳児院、児童養護施設、児童心理治療施設又は児童自立支援施設に入所している児童及び里親相互の交流の場を提供すること。
|
3.provide a place of exchange between foster parents and the children who have been admitted into an infant home, a foster home, psychological treatment facility for children or a children's self-reliance support facility and foster parents due to measures for admission pursuant to the provisions of Article 27, paragraph (1), item (iii).
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(4)第二十七条第一項第三号の規定による里親への委託に資するよう、里親の選定及び里親と児童との間の調整を行うこと。
|
4.select foster parents and coordinate between a foster parent and child in order to contribute to entrustment to a foster parent pursuant to the provisions of Article 27, paragraph (1), item (iii).
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(5)第二十七条第一項第三号の規定により里親に委託しようとする児童及びその保護者並びに里親の意見を聴いて、当該児童の養育の内容その他の厚生労働省令で定める事項について当該児童の養育に関する計画を作成すること。
|
5.by hearing opinions from a child who is supposed to be entrusted to a foster parent pursuant to the provisions of Article 27, paragraph (1), item (iii) and their custodian and a foster parent, creating a plan with regard to taking care of the relevant child concerning the contents of the child's care and other particulars specified by Order of the Ministry of Health, Labour.
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
チ養子縁組により養子となる児童、その父母及び当該養子となる児童の養親となる者、養子縁組により養子となつた児童、その養親となつた者及び当該養子となつた児童の父母(民法(明治二十九年法律第八十九号)第八百十七条の二第一項に規定する特別養子縁組(第三十三条の六の二において「特別養子縁組」という。)により親族関係が終了した当該養子となつた児童の実方の父母を含む。)その他の児童を養子とする養子縁組に関する者につき、その相談に応じ、必要な情報の提供、助言その他の援助を行うこと。
|
(h)for a child to be an adopted child by adoption, their parents and a person to be an adoptive parent, a child who became an adopted child by adoption and a person who became their adoptive parent and the parents of the relevant adopted child (including the natural parents of the child who became the relevant adoptive child whose family relationship with the relevant parents was terminated due to a special adoption (referred to as a "special adoption" in Article 33-6-2) specified in Article 817-2, paragraph (1) of the Civil Code (Act No. 89 of 1896)) and others concerning the adoption of a child, provide consultation and necessary information, advice and other assistance.
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
三前二号に掲げるもののほか、児童及び妊産婦の福祉に関し、広域的な対応が必要な業務並びに家庭その他につき専門的な知識及び技術を必要とする支援を行うこと。
|
(iii)beyond what is listed in the preceding two items, with regard to welfare of children and expectant and nursing mothers, providing specialized knowledge and skills and necessary support for the services, families, and other requiring cross-regional treatment.
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
2児童相談所は、児童の福祉に関し、主として前条第一項第一号に掲げる業務(市町村職員の研修を除く。)並びに同項第二号(イを除く。)及び第三号に掲げる業務並びに障害者の日常生活及び社会生活を総合的に支援するための法律第二十二条第二項及び第三項並びに第二十六条第一項に規定する業務を行うものとする。
|
(2)A child guidance center is to perform the services concerning welfare of children, among others, listed in paragraph (1), item (i) of the preceding Article and listed in item (ii) (excluding (a)) and of (iii) of the same paragraph the services prescribed in Article 22, paragraphs (2) and (3) and Article 26, paragraph (1) of Act on Providing Comprehensive Support for the Daily Social Life of Persons with Disabilities.
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(3)A prefectural government is to appoint a lawyer or take equivalent measures in a child guidance center in view of the significance of its appropriate and smooth implementation of the particulars that require specialized knowledge and experience concerning the laws among the services specified in the preceding paragraph.
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(5)A director of a child guidance center may commission necessary investigations from the head of the office relevant to welfare provided in the Social Welfare Act that is located in the jurisdictional district of the child guidance center (hereinafter referred to as "welfare office"; the head of a welfare office being hereinafter referred to as "welfare office director").
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
一医師であつて、精神保健に関して学識経験を有する者
|
(i)a physician having knowledge and experience concerning mental health;
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
二学校教育法に基づく大学又は旧大学令(大正七年勅令第三百八十八号)に基づく大学において、心理学を専修する学科又はこれに相当する課程を修めて卒業した者(当該学科又は当該課程を修めて同法に基づく専門職大学の前期課程を修了した者を含む。)
|
(ii)a person completing a department specialized in psychology or other equivalent course in a university (including a person completing junior division of professional graduate school after completing the relevant department or the relevant course.) pursuant to the School Education Act or in a university pursuant to the former Universities Order (Imperial Order No. 388 of 1918).
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
三社会福祉士
|
(iii)a certified social worker;
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
四精神保健福祉士
|
(iv)a certified mental health social worker
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
五公認心理師
|
(v)certified public psychologist
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
六児童の福祉に関する事務をつかさどる職員(以下「児童福祉司」という。)として二年以上勤務した者又は児童福祉司たる資格を得た後二年以上所員として勤務した者
|
(vi)a person who has been working, or used to work, as an employee in charge of affairs relevant to welfare of children (hereinafter referred to as "child welfare officer") for two years or more, or a person who has been working, or used to work, as an employee of the child guidance center for two years or more after obtaining the qualification of child welfare officer; or
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
七前各号に掲げる者と同等以上の能力を有すると認められる者であつて、厚生労働省令で定めるもの
|
(vii)a person who is found to have the ability equivalent or superior to the persons listed in the preceding items as specified by an Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare.
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(5)Employees of a child guidance center who are in charge of judgments must include one or more persons who fall under paragraph (2), item (i) or have equivalent qualification, and one or more persons who fall under item (ii) of the same paragraph or who have equivalent qualification or who fall under item (v) of the same paragraph.
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
一心理に関する専門的な知識及び技術を必要とする指導 第二項第一号に該当する者若しくはこれに準ずる資格を有する者、同項第二号に該当する者若しくはこれに準ずる資格を有する者又は同項第五号に該当する者
|
(i)guidance requiring specialized knowledge and skills on psychology; a person who falls under paragraph (2), item (i) or a person with any other equivalent qualification; a person who falls under item (ii) of the same paragraph or a person with any other equivalent qualification or a person who falls under item (v) of the same paragraph;
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
二児童の健康及び心身の発達に関する専門的な知識及び技術を必要とする指導 医師又は保健師
|
(ii)guidance requiring specialized knowledge and skills on health and intellectual and physical development of children; doctors or public health nurses
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
一児童の保健について、正しい衛生知識の普及を図ること。
|
(i)endeavors to disseminate accurate knowledge on child health;
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
二児童の健康相談に応じ、又は健康診査を行い、必要に応じ、保健指導を行うこと。
|
(ii)provide health consultation or conduct health checkups for children and provide health guidance to them where needed;
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
三身体に障害のある児童及び疾病により長期にわたり療養を必要とする児童の療育について、指導を行うこと。
|
(iii)provide guidance for medical treatment and education for children with physical disabilities and children in need of long-term medical treatment due to illness; and
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
四児童福祉施設に対し、栄養の改善その他衛生に関し、必要な助言を与えること。
|
(iv)give necessary advice on improvement in nutrition and other particulars concerning health to child welfare institutions.
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
第五節 児童福祉司
|
Section 5 Child Welfare Officer
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
2児童福祉司の数は、各児童相談所の管轄区域内の人口、児童虐待の防止等に関する法律(平成十二年法律第八十二号)第二条に規定する児童虐待(以下単に「児童虐待」という。)に係る相談に応じた件数、第二十七条第一項第三号の規定による里親への委託の状況及び市町村におけるこの法律による事務の実施状況その他の条件を総合的に勘案して政令で定める基準を標準として都道府県が定めるものとする。
|
(2)The number of child welfare officers are specified by the prefectural government by using the criteria prescribed by Cabinet Order as the standard, by comprehensively taking into consideration population in the area of each child guidance center, the number of cases for consultation pertaining to child abuse (hereinafter referred to as simply "child abuse") set forth in Child Abuse Prevention and Treatment Act (Act No. 82 of 2000), status of entrustment to foster parents pursuant to the provisions of Article 27, paragraph (1), item (iii) and implementation status of the affairs by this Act in the municipality and other conditions.
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
一都道府県知事の指定する児童福祉司若しくは児童福祉施設の職員を養成する学校その他の施設を卒業し、又は都道府県知事の指定する講習会の課程を修了した者
|
(i)a person graduating from a school or other facility for training of a child welfare officer or employees of child welfare institutions as designated by the Minister of Health, Labor and Welfare, or completing the course of a training session designated by the prefectural governor;
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
二学校教育法に基づく大学又は旧大学令に基づく大学において、心理学、教育学若しくは社会学を専修する学科又はこれらに相当する課程を修めて卒業した者(当該学科又は当該課程を修めて同法に基づく専門職大学の前期課程を修了した者を含む。)であつて、厚生労働省令で定める施設において一年以上児童その他の者の福祉に関する相談に応じ、助言、指導その他の援助を行う業務に従事したもの
|
(ii)a person completing a department specialized in psychology, pedagogy or sociology or other equivalent course in a university (including a person completing junior division of professional graduate school after completing the relevant department or the relevant course) pursuant to the School Education Act or in a university pursuant to the former Universities Order, who has been working, or used to work, for one year or more, in providing consultation and affording advice, guidance and other assistance for welfare of children or others in an institution specified by an Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare:
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
三医師
|
(iii)a physician;
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
四社会福祉士
|
(iv)a certified social worker;
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
五精神保健福祉士
|
(v)a certified mental health social worker
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
六公認心理師
|
(vi)a certified public psychologist
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
七社会福祉主事として二年以上児童福祉事業に従事した者であつて、厚生労働大臣が定める講習会の課程を修了したもの
|
(vii)a person who was engaged in child welfare services for two or more years as a social welfare officer and completed the course of training sessions specified by Minister of Health, Labour and Welfare.
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
八前各号に掲げる者と同等以上の能力を有すると認められる者であつて、厚生労働省令で定めるもの
|
(viii)a person who is found to have the ability equivalent or superior to the person listed in the preceding items as specified by Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare.
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(4)A child welfare officer, by an order of the director of a child guidance center, is to endeavor to promote welfare of children by such means as providing consultation and necessary guidance based on their specialized skills with regard to the assistance for children and other particulars concerning welfare of children.
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(8)A child welfare officer performs their duties set forth in the preceding paragraph in accordance with the area of responsibility specified by the director of a child guidance center and may seek cooperation from the mayor of municipality having jurisdiction over the area of the mayor's responsibility.
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(2)With regard to the children in the area of officer's responsibility, a child welfare officer must give notice of the conditions of necessary particulars and state their opinions to the director of a child guidance center or the mayor of municipality having jurisdiction over the area of the officer's responsibility.
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
第六節 児童委員
|
Section 6 Commissioned Child Welfare Volunteer
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
一児童及び妊産婦につき、その生活及び取り巻く環境の状況を適切に把握しておくこと。
|
(i)have an appropriate understanding of the living conditions and surrounding environments of the children and expectant and nursing mothers;
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
二児童及び妊産婦につき、その保護、保健その他福祉に関し、サービスを適切に利用するために必要な情報の提供その他の援助及び指導を行うこと。
|
(ii)providing necessary information and other assistance and guidance to enable children and expectant and nursing mothers to utilize services adequately with regard to their assistance, healthcare and other particulars concerning welfare;
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
三児童及び妊産婦に係る社会福祉を目的とする事業を経営する者又は児童の健やかな育成に関する活動を行う者と密接に連携し、その事業又は活動を支援すること。
|
(iii)coordinating closely with persons who operate services intended for social welfare pertaining to children and expectant and nursing mothers or the persons who conduct activities for healthy upbringing of children, and support their services or activities;
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
四児童福祉司又は福祉事務所の社会福祉主事の行う職務に協力すること。
|
(iv)cooperating in the duties performed by a child welfare officer or social welfare secretary of the welfare office
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
五児童の健やかな育成に関する気運の醸成に努めること。
|
(v)endeavoring to encourage a spirit conducive to the healthy upbringing of children; and
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
六前各号に掲げるもののほか、必要に応じて、児童及び妊産婦の福祉の増進を図るための活動を行うこと。
|
(vi)beyond what is listed in the preceding items, conducting other activities to pursue the promotion of welfare of children and expectant and nursing mothers, where needed.
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(2)With regard to the duties of commissioned child welfare volunteers listed in the items of the preceding paragraph, a chief commissioned child welfare volunteer is to carry out liaison and coordination with organs relevant to the welfare of children and commissioned child welfare volunteers (excluding those who are chief commissioned child welfare volunteers; the same applies hereinafter in this paragraph) and provide assistance and cooperation for activities of commissioned child welfare volunteers.
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(2)With regard to the children and expectant and nursing mothers in the area of the responsibility of a commissioned child welfare volunteer, must give notice of the conditions of the necessary particulars and state their opinions to the director of a child guidance center or the mayor of municipality having jurisdiction over the area of the volunteer's responsibility.
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
第七節 保育士
|
Section 7 Nursery Teachers
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Article 18-4The term "nursery teacher" as used in this Act means a person who is registered as prescribed in Article 18-18, paragraph (1), and uses the name of nursery teacher to have specialized in obtaining the knowledge and skills, and their work provides childcare in daycare and guidance concerning daycare to their custodians
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
一心身の故障により保育士の業務を適正に行うことができない者として厚生労働省令で定めるもの
|
(i)a person specified by Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare as a person who cannot properly engage in the services of nursery teacher due to a mental or physical disorder.
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
二禁錮以上の刑に処せられ、その執行を終わり、又は執行を受けることがなくなつた日から起算して二年を経過しない者
|
(ii)a person sentenced to imprisonment without work or heavier punishment and awaiting a lapse of two years from the day on which its execution will be completed or cease to be enforceable;
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
三この法律の規定その他児童の福祉に関する法律の規定であつて政令で定めるものにより、罰金の刑に処せられ、その執行を終わり、又は執行を受けることがなくなつた日から起算して二年を経過しない者
|
(iii)a person punished by a fine pursuant to such provisions of this Act or of any other act related to child welfare as specified by a Cabinet Order and awaiting a lapse of two years from the day on which its execution will be completed or cease to be enforceable; or
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
四第十八条の十九第一項第二号又は第二項の規定により登録を取り消され、その取消しの日から起算して二年を経過しない者
|
(iv)a person awaiting a lapse of two years from the date of rescission of their registration pursuant to the provisions of Article 18-19, paragraph (1), item (ii) or paragraph (2) of the same Article.
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
五国家戦略特別区域法(平成二十五年法律第百七号)第十二条の五第八項において準用する第十八条の十九第一項第二号又は第二項の規定により登録を取り消され、その取消しの日から起算して二年を経過しない者
|
(v)a person awaiting a lapse of two years from the date of rescission of their registration pursuant to the provisions of Article 18-19, paragraph (1), item (ii) or paragraph (2) of the same Article which is applied mutatis mutandis in National Strategic Special Zone Act (Act No. 107 of 2013) Article 12-5, paragraph (8).
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
一都道府県知事の指定する保育士を養成する学校その他の施設(以下「指定保育士養成施設」という。)を卒業した者(学校教育法に基づく専門職大学の前期課程を修了した者を含む。)
|
(i)a person graduating from a school for training of nursery teachers or other facility as designated by the Minister of Health, Labor and Welfare (hereinafter referred to as "designated nursery teacher training facility") (including a person completing junior division of professional graduate school pursuant to the School Education Act);
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
二保育士試験に合格した者
|
(ii)a person passing a nursery teacher examination.
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Article 18-7(1)The prefectural governor, when they find it necessary in order to ensure adequate implementation of training of nursery teachers, within the limit necessary therefor, may request the head of a designated nursery teacher training facility to report on its education methods, accommodation facilities or other particulars or provide guidance to the head of the facility, or make the relevant ministry's official inspect books and documents and other objects.
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(3)A prefectural government must staff nursery teacher examination commissioners (referred to as an "examination commissioner" in the following paragraph) to conduct the affairs concerning judgment as to whether an examinee has the knowledge and skills necessary for a nursery teacher; provided, however, that this does not apply to the case where the prefectural government makes a person designated pursuant to the provisions of paragraph (1) of the following Article conduct the relevant affairs.
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Article 18-9(1)A prefectural governor may, pursuant to the provisions of an Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare, make a general incorporated association or general incorporated foundation designated by the relevant prefectural governor that is found to be capable of implementing the examination affairs properly and reliably (hereinafter referred to as "designated examining body") conduct the whole or part of the affairs concerning implementation of nursery teacher examinations (hereinafter referred to as "examination affairs").
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
3都道府県は、地方自治法(昭和二十二年法律第六十七号)第二百二十七条の規定に基づき保育士試験に係る手数料を徴収する場合においては、第一項の規定により指定試験機関が行う保育士試験を受けようとする者に、条例で定めるところにより、当該手数料の全部又は一部を当該指定試験機関へ納めさせ、その収入とすることができる。
|
(3)In the case where the fees pertaining to nursery teacher examinations are collected pursuant to Article 227 of the Local Autonomy Act (Act No. 67 of 1947), the prefectural government, pursuant to the provisions of a Prefectural Ordinance, the prefectural government may require that a person who desires to take a nursery teacher examination held by a designated examining body pursuant to the provisions of paragraph (1) to pay the whole or part of the relevant fees to the relevant designated examining body and account for the fees so collected as the prefecture's income.
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(2)When an officer of a designated examining body commits an act in violation of this Act (including orders or dispositions pursuant to this Act) or the rules on examination affairs provided in Article 18-13, paragraph (1) or an extremely inappropriate act with regard to the examination affairs, the prefectural governor may order the relevant designated examining body to dismiss the relevant officer.
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Article 18-11(1)In the case of conducting its examination affairs, a designated examining body must make a nursery teacher examination commissioner or (hereinafter referred to as an "examination commissioner" in the following paragraph and paragraph (1) of the following Article) take charge of the affairs concerning judgment as to whether an examinee has the knowledge and skills necessary for a nursery teacher.
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Article 18-12(1)An officer or employee of a designated examining body (including examination commissioners; the same applies in the following paragraph) or a person who used to be such an officer or employee must not divulge any secret coming to their knowledge with regard to the examination affairs.
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(2)With regard to application of the Penal Code (Act No. 45 of 1907) and other penal provisions, an officer or employee of a designated examining body engaged in the examination affairs is deemed to be an official engaged in the public services pursuant to laws and regulations.
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Article 18-13(1)A designated examining body must prescribe the rules concerning implementation of its examination affairs (hereinafter referred to as "rules on examination affairs") before commencement of its examination affairs and obtain approval from the prefectural governor; the same applies when the rules on examination affairs are to be changed.
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(2)When a prefectural governor finds that the rules on examination affairs approved pursuant to the provisions of the preceding paragraph become inappropriate in terms of proper and reliable implementation of the examination affairs, the prefectural governor may order the designated examining body to change the rules.
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Article 18-14A designated examining body must prepare its service plan and income and expenditure budget for each business year and obtain approval from the prefectural governor before the start of the relevant business year (or without delay after designation, in the case where the date of its designation as a designated examining body falls on the relevant business year); the same applies when a service plan or an income and expenditure budget is to be changed.
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Article 18-16(1)When a prefectural governor finds it necessary in order to ensure proper and reliable implementation of the examination affairs, the prefectural governor, within the limit necessary therefor, may request the designated examining body to make a report, or cause the relevant prefecture's official to ask relevant persons questions or enter any office of the designated examining body and inspect books and documents and other objects.
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
第十八条の十七指定試験機関が行う試験事務に係る処分又はその不作為について不服がある者は、都道府県知事に対し、審査請求をすることができる。この場合において、都道府県知事は、行政不服審査法(平成二十六年法律第六十八号)第二十五条第二項及び第三項、第四十六条第一項及び第二項、第四十七条並びに第四十九条第三項の規定の適用については、指定試験機関の上級行政庁とみなす。
|
Article 18-17A person who has an objection to any disposition pertaining to the examination affairs imposed by a designated examining body or its inaction may request investigation by the prefectural governor pursuant to the Administrative Appeal Act (Act No. 160 of 1962). Concerning application of the provisions of Administrative Appeal Act (Act No. 68 of 2016), Article 25, paragraphs (2) and (3), Article 46, paragraphs (1) and (2), Article 47 and Article 49, paragraph (3), the prefectural governor is to deem to be the higher administrative agency of the designated examining body.
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
一第十八条の五各号(第四号を除く。)のいずれかに該当するに至つた場合
|
(i)when any of the items of Article 18-5 (excluding item (iv)) becoming applicable to them; or
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
二虚偽又は不正の事実に基づいて登録を受けた場合
|
(ii)when they are registered as a nursery teacher based on false or wrongful facts.
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
第二章 福祉の保障
|
Chapter II Guarantee of Welfare
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
第一節 療育の指導、小児慢性特定疾病医療費の支給等
|
Section 1 Guidance on Medical Treatment and Education, Payments of Medical Expenses for Specified Chronic Pediatric Diseases
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
第一款 療育の指導
|
Subsection 1 Guidance on Medical Treatment and Education
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
3保健所長は、身体障害者福祉法(昭和二十四年法律第二百八十三号)第十五条第四項の規定により身体障害者手帳の交付を受けた児童(身体に障害のある十五歳未満の児童については、身体障害者手帳の交付を受けたその保護者とする。以下同じ。)につき、同法第十六条第二項第一号又は第二号に掲げる事由があると認めるときは、その旨を都道府県知事に報告しなければならない。
|
(3)When a public health center's director finds that a child to whom a physically disabled certificate is issued pursuant to the provisions of Article 15, paragraph (4) of the Act on Welfare of Persons with Physical Disabilities (Act No. 283 of 1949) (or the custodian of a child to whom a physically disabled certificate is issued as aforementioned, if the person is a child with physical disabilities under 15 years of age; the same applies hereinafter) falls under any of the reasons listed in Article 16, paragraph (2), item (i) or (ii) the same Act, the public health center's director must notify the prefectural governor to that effect.
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
第二款 小児慢性特定疾病医療費の支給
|
Subsection 2 Payments of Medical Expenses for Specified Chronic Pediatric Diseases
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
第一目 小児慢性特定疾病医療費の支給
|
Division 1 Payments of Medical Expenses for Specified Chronic Pediatric Diseases
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
第十九条の二都道府県は、次条第三項に規定する医療費支給認定(以下この条において「医療費支給認定」という。)に係る小児慢性特定疾病児童等が、次条第六項に規定する医療費支給認定の有効期間内において、指定小児慢性特定疾病医療機関(同条第五項の規定により定められたものに限る。)から当該医療費支給認定に係る小児慢性特定疾病医療支援(以下「指定小児慢性特定疾病医療支援」という。)を受けたときは、厚生労働省令で定めるところにより、当該小児慢性特定疾病児童等に係る同条第七項に規定する医療費支給認定保護者(次項において「医療費支給認定保護者」という。)に対し、当該指定小児慢性特定疾病医療支援に要した費用について、小児慢性特定疾病医療費を支給する。
|
Article 19-2(1)If a child with a specified chronic pediatric disease, etc. pertaining to grant approval of medical expenses set forth in paragraph (3) of the following Article (hereinafter referred to as "grant approval of medical expenses" in this Article) receives medical support for specified chronic pediatric diseases pertaining the relevant grant approval of medical expenses" in this Article (hereinafter referred to as "designated specified chronic pediatric diseases") within the effective period of grant approval of medical expenses set forth in paragraph (6) of the following Article, from medical institution for specified chronic pediatric diseases. (limited to such institutions as set forth in paragraph (5) of the same Article), the prefectural government, pursuant to the provisions of Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare, may pay medical expenses for specified chronic pediatric diseases for the expenses required for the relevant custodian given grant approval of medical expenses pertaining to the relevant children with a specified chronic pediatric disease (referring to as "custodian given grant approval of medical expenses" in the following paragraph") with regard to the expenses spent for the relevant medical support for specified chronic pediatric diseases;
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
一同一の月に受けた指定小児慢性特定疾病医療支援(食事療養(健康保険法(大正十一年法律第七十号)第六十三条第二項第一号に規定する食事療養をいう。第二十一条の五の二十九第二項及び第二十四条の二十第二項において同じ。)を除く。)につき健康保険の療養に要する費用の額の算定方法の例により算定した額から、当該医療費支給認定保護者の家計の負担能力、当該医療費支給認定に係る小児慢性特定疾病児童等の治療の状況又は身体の状態、当該医療費支給認定保護者と同一の世帯に属する他の医療費支給認定に係る小児慢性特定疾病児童等及び難病の患者に対する医療等に関する法律(平成二十六年法律第五十号)第七条第一項に規定する支給認定を受けた指定難病(同法第五条第一項に規定する指定難病をいう。)の患者の数その他の事情をしん酌して政令で定める額(当該政令で定める額が当該算定した額の百分の二十に相当する額を超えるときは、当該相当する額)を控除して得た額
|
(i)the amount obtained by deducting, from the amount calculated in accordance with the method for calculating the amount of expenses incurred for medical treatment of health insurance on designated medical support for specified chronic pediatric diseases (excluding dietary treatment (meaning the dietary treatment provided in Article 63, paragraph (2) of the Health Insurance Act (Act No. 70 of 1922); the same applies hereinafter in this paragraph)) in the same month, the amount provided in Cabinet Order as considering the financial capacity of the household budget of the custodian given grant approval of medical expenses, the status of treatment or the physical condition of the child with a specified chronic pediatric disease, etc. pertaining to the relevant grant approval of medical expenses, the number of children with specified chronic pediatric diseases and other patients with designated intractable diseases given a grant recipient approval pertaining to other grant recipient approval of medical expenses provided in Article 7, paragraph (1) of Act on Medical Care for Patients with Intractable Diseases (Act No. 50 of May 30, 2014) who belong to the same household of the relevant custodian given grant approval of medical expenses and other circumstances (or the equivalent amount if the amount provided by Cabinet Order exceeds the amount equivalent to twenty percent of the relevant calculated amount);
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
二当該指定小児慢性特定疾病医療支援(食事療養に限る。)につき健康保険の療養に要する費用の額の算定方法の例により算定した額から、健康保険法第八十五条第二項に規定する食事療養標準負担額、医療費支給認定保護者の所得の状況その他の事情を勘案して厚生労働大臣が定める額を控除した額
|
(ii)the amount obtained by deducting the amount provided by the Minister of Health, Labour and Welfare in consideration of the amount of the standard co-payment for dietary treatment stipulated in Article 85, paragraph (2) of the Health Insurance Act, the income status of the custodian given grant approval of medical expenses and other circumstances from the amount calculated in accordance with the method for calculating the amount of expenses incurred for medical treatment of health insurance on the relevant designated medical support for a specified chronic pediatric disease (limited to dietary treatment);
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(3)If it is not possible to calculate an amount in accordance with the method of calculating the amount of expenses incurred for medical treatment provided in the preceding paragraph, or that method is not suitable, the method of calculating the amount of expenses for medical support for specified chronic pediatric diseases is to be prescribed by the Minister of Health, Labour and Welfare.
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
第十九条の三小児慢性特定疾病児童等の保護者(小児慢性特定疾病児童等の親権を行う者、未成年後見人その他の者で、当該小児慢性特定疾病児童等を現に監護する者をいう。以下この条、第五十七条の三第二項、第五十七条の三の三第二項及び第五十七条の四第二項において同じ。)は、前条第一項の規定により小児慢性特定疾病医療費の支給を受けようとするときは、都道府県知事の定める医師(以下「指定医」という。)の診断書(小児慢性特定疾病児童等が小児慢性特定疾病にかかつており、かつ、当該小児慢性特定疾病の状態が第六条の二第二項に規定する厚生労働大臣が定める程度であることを証する書面として厚生労働省令で定めるものをいう。)を添えて、都道府県に申請しなければならない。
|
Article 19-3(1)When a custodian of a child with a specified chronic pediatric disease, etc. (who has actual custody of the child with a specified chronic pediatric disease, etc., that is, a person who has parental authority, a custodian of a minor, or any other person and who actually cares for the relevant child; the same applies in this Article, Article 57-3, paragraph (2), Article 57-3-3, paragraph (2) and Article 57-4, paragraph (2)) intends to receive payments of medical expenses for specified chronic pediatric diseases, the custodian must apply to the prefectural government by attaching a medical certificate (meaning a document provided by Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare as a document certifying that the child with a specified chronic pediatric disease, etc. has contracted the a specified chronic pediatric disease and the degree of severity of the medical condition of the disease is of one determined by Minister of Health, Labour and Welfare set forth in Article 6-2, paragraph (2)) issued by a physician designated by a prefectural governor (hereinafter referred to as "designated physician").
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(3)If a child with a specified chronic pediatric disease pertaining to the application referred to in paragraph (1) is found to have contracted the specified chronic pediatric disease and the degree of severity of the medical condition of the disease is of one determined by Minister of Health, Labour and Welfare set forth in Article 6-2, paragraph (2), a prefecture is to give a grant for payment of medical expenses for a specified chronic pediatric disease (hereinafter referred to as "grant approval of medical expenses").
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(4)When the application for designation under the paragraph (1) has been filed, and a prefecture has no intention to give a grant approval of medical expenses (excluding the cases provided by Order of Ministry of Health, Labour and Welfare as cases not to meet formal requirements for application), the prefectural in advance, must request the Specified Chronic Pediatric Diseases Examination Board provided in paragraph (1) of the following article to examine in not giving the approval for the grant to a custodian of a child with a specified chronic pediatric disease pertaining to the relevant application.
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(5)If a prefecture has given a grant approval for medical expenses, the prefecture is to determine a designated medical institution for specified chronic pediatric diseases among designated medical institutions for a specified chronic pediatric disease where a child with a specified chronic pediatric disease given the relevant grant approval for medical expenses receives medical support for a specified chronic pediatric disease pursuant to the provisions of Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare.
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(7)If a prefecture has given a grant approval of medical expenses, the prefecture, pursuant to the provisions of Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare, must issue a certification for grant approval which describes the valid period of the grant approval of medical expenses (hereinafter referred to as "certification for grant approval") to a custodian of a child with a specified chronic pediatric disease (hereinafter referred to as "custodian given grant approval of medical expenses").
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(9)A custodian given grant approval of medical expenses who intends to receive designated medical support for a specified chronic pediatric disease, pursuant to the provisions of Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare, is to receive designated medical support for a specified chronic pediatric disease by presenting certification for grant approval to a designated medical institution for specified chronic pediatric diseases determined pursuant to the provisions of paragraph (5); provided, however, that in the case of an emergency or any other unavoidable circumstance, presenting the medical care recipient certificate is not required.
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(10)If a child with a specified chronic pediatric disease pertaining to a grant approval for medical expenses has received designated medical support for a specified chronic pediatric disease from a designated medical institution for a specified chronic pediatric disease determined pursuant to the provisions of paragraph (5) (limited to a case where the custodian given grant approval of medical expenses pertaining to the relevant child with a specified chronic pediatric disease presents certification for grant approval to the relevant designated medical institution for specified chronic pediatric diseases), the prefecture, in lieu of the relevant custodian given a grant approval for medical expenses, may pay the relevant designated medical institution for specified chronic pediatric diseases, expenses incurred for the relevant designated medical support for specified chronic pediatric diseases payable by the relevant custodian given a grant approval for medical expenses to the relevant designated medical institution for specified chronic pediatric diseases within the extent of the amount payable to the relevant custodian given a grant approval for medical expenses as medical expenses for specified chronic pediatric diseases.
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Article 19-5(1)If a custodian given a grant approval for medical expenses needs to change the designated medical institution for specified chronic pediatric diseases determined pursuant to Article 19-3, paragraph (5) pertaining to the grant approval of medical expenses which the custodian given a grant approval for medical expenses has already been given or other particulars provided by Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare, the patient, etc. given grant recipient approval may apply to the prefecture for change on the relevant grant approval for medical expenses pursuant to the provisions of Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare.
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(2)If a prefecture finds it necessary to change particulars with regard to a custodian given a grant approval for medical expenses, the prefecture, pursuant to the provisions of Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare, may approve alternation of a grant approval for medical expenses upon receiving an application referred to in the preceding paragraph or authority.In this case, the prefecture is to request that the relevant custodian given a grant approval for medical expenses submit the certification for grant approval.
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
一医療費支給認定に係る小児慢性特定疾病児童等が、その疾病の状態、治療の状況等からみて指定小児慢性特定疾病医療支援を受ける必要がなくなつたと認めるとき。
|
(i)if it is found that a child with a specified chronic pediatric disease pertaining to certification for grant approval for medical expenses no longer needs to receive medical support for specified chronic pediatric diseases in the light of their condition of the disease or the state of treatment, etc.;
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
二医療費支給認定保護者が、医療費支給認定の有効期間内に、当該都道府県以外の都道府県の区域内に居住地を有するに至つたと認めるとき。
|
(ii)if a custodian given a grant approval for medical expenses is deemed to have their place of residence in a prefecture other than the prefecture during the effective period of the grant approval for medical expenses;
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
三その他政令で定めるとき。
|
(iii)in other cases provided by Cabinet Order.
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(2)The prefecture that has rescinded a grant approval for medical expenses pursuant to the provisions of the preceding paragraph is to ask the custodian given a grant approval for medical expenses pertaining to the rescission to return the certification for grant approval pursuant to the provisions of Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare.
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
第十九条の七小児慢性特定疾病医療費の支給は、当該小児慢性特定疾病の状態につき、健康保険法の規定による家族療養費その他の法令に基づく給付であつて政令で定めるもののうち小児慢性特定疾病医療費の支給に相当するものを受けることができるときは政令で定める限度において、当該政令で定める給付以外の給付であつて国又は地方公共団体の負担において小児慢性特定疾病医療費の支給に相当するものが行われたときはその限度において、行わない。
|
Article 19-7Payment of medical expenses for specified chronic pediatric diseases is not to be made for medical care of a child with a specified chronic pediatric disease to the extent provided by Cabinet Order if the child is eligible for benefits equivalent to payment of medical expenses for specified chronic pediatric diseases among benefits provided by Cabinet Order which are benefits for dependents' medical expenses under the Health Insurance Act or any other benefits based on Laws and Regulations in light of the condition of the relevant specified chronic pediatric disease or to the extent covered by the benefits granted if benefits have been provided which are other than the benefits provided by the relevant Cabinet Order and which are equivalent to payment of medical expenses for a specified chronic pediatric disease at the expense of the national or local governments.
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
第二目 指定小児慢性特定疾病医療機関
|
Division 2 Designated Medical Institution for Specified Chronic Pediatric Diseases
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Article 19-9(1)A designation of Article 6-2, paragraph (2) (hereinafter referred to as designation of designated medical institution for specified chronic pediatric diseases") is made by an application from the establisher, who opened a hospital, clinic (including other institutions provided by Cabinet Order as being equivalent; the same applies hereinafter) or by an establisher of a pharmacy, pursuant to the provisions of Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare..
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
一申請者が、禁錮以上の刑に処せられ、その執行を終わり、又は執行を受けることがなくなるまでの者であるとき。
|
(i)if the applicant has been sentenced to imprisonment without work or a heavier punishment and the execution of the sentence for the applicant has not yet been completed or the sentence has not yet been ceased to be applicable;
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
二申請者が、この法律その他国民の保健医療若しくは福祉に関する法律で政令で定めるものの規定により罰金の刑に処せられ、その執行を終わり、又は執行を受けることがなくなるまでの者であるとき。
|
(ii)if the applicant has been punished by a fine pursuant to the provisions of this Act, or other Acts concerning national healthcare provided by Cabinet Order and the execution of the penalty for the applicant has not yet been completed or has not yet expired;
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
三申請者が、労働に関する法律の規定であつて政令で定めるものにより罰金の刑に処せられ、その執行を終わり、又は執行を受けることがなくなるまでの者であるとき。
|
(iii)if the applicant has been punished by a fine pursuant to the provisions of this Act, or other Acts concerning labor provided by Cabinet Order and the execution of the penalty for the applicant has not yet been completed or has not yet expired;
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
四申請者が、第十九条の十八の規定により指定小児慢性特定疾病医療機関の指定を取り消され、その取消しの日から起算して五年を経過しない者(当該指定小児慢性特定疾病医療機関の指定を取り消された者が法人である場合においては、当該取消しの処分に係る行政手続法(平成五年法律第八十八号)第十五条の規定による通知があつた日前六十日以内に当該法人の役員又はその医療機関の管理者(以下「役員等」という。)であつた者で当該取消しの日から起算して五年を経過しないものを含み、当該指定小児慢性特定疾病医療機関の指定を取り消された者が法人でない場合においては、当該通知があつた日前六十日以内に当該者の管理者であつた者で当該取消しの日から起算して五年を経過しないものを含む。)であるとき。ただし、当該取消しが、指定小児慢性特定疾病医療機関の指定の取消しのうち当該取消しの処分の理由となつた事実及び当該事実に関して当該指定小児慢性特定疾病医療機関の開設者が有していた責任の程度を考慮して、この号本文に規定する指定小児慢性特定疾病医療機関の指定の取消しに該当しないこととすることが相当であると認められるものとして厚生労働省令で定めるものに該当する場合を除く。
|
(iv)if the applicant is a person whose designation of a designated medical institution for specified chronic pediatric diseases has been rescinded pursuant to the provisions of Article 19-18 and for whom five years have not yet elapsed since the date of the rescission (if a person whose designation of the relevant designated medical institution for specified chronic pediatric diseases which has been rescinded is a corporation, including a person who used to be an officer of the corporation or a manager of a medical institution (hereinafter referred to as "officer, etc.") within 60 days prior to the date of notification under Article 15 of the Administrative Procedure Act (Act No. 88 of 1993) pertaining to the rescission, and five years have not yet elapsed since the date of the rescission; and if a person whose designation of the relevant designated medical institution for specified chronic pediatric diseases has been rescinded is not a corporation, including a person who used to be a manager of a person within 60 days prior to the date of the notification and for whom five years have not yet elapsed since the date of the rescission); provided, however, that this does not apply if the rescission falls under a rescission of designation of a designated medical institution for specified chronic pediatric diseases provided by Order of the Mninistry of Helth, Labour and Welare as a rescission which is found appropriate for not falling under a rescission on the relevant designated medical institution for specified chronic pediatric diseases under the main clause of this item in consideration of facts as reasons for the disposition of the rescission and the degree of responsibility held by the establisher of the relevant designated medical institution for specified chronic pediatric diseases with regard to the facts;
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
五申請者が、第十九条の十八の規定による指定小児慢性特定疾病医療機関の指定の取消しの処分に係る行政手続法第十五条の規定による通知があつた日(第七号において「通知日」という。)から当該処分をする日又は処分をしないことを決定する日までの間に第十九条の十五の規定による指定小児慢性特定疾病医療機関の指定の辞退の申出をした者(当該辞退について相当の理由がある者を除く。)で、当該申出の日から起算して五年を経過しないものであるとき。
|
(v)if the applicant is a person who has offered to decline the designation of a designated medical institution for specified chronic pediatric diseases under Article 19-15 during the period from the date of the notification under Article 15 of the Administrative Procedure Act pertaining to the rescission of designation of a designated medical institution for specified chronic pediatric diseases under Article 19-18 (referred to as "the date of notification" in item (vii)) to the date of the disposition or the date of determination not to dispose (excluding a person who has an appropriate reason for the declination); and for whom five years have not elapsed since the date of the relevant offer;
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
六申請者が、第十九条の十六第一項の規定による検査が行われた日から聴聞決定予定日(当該検査の結果に基づき第十九条の十八の規定による指定小児慢性特定疾病医療機関の指定の取消しの処分に係る聴聞を行うか否かの決定をすることが見込まれる日として厚生労働省令で定めるところにより都道府県知事が当該申請者に当該検査が行われた日から十日以内に特定の日を通知した場合における当該特定の日をいう。)までの間に第十九条の十五の規定による指定小児慢性特定疾病医療機関の指定の辞退の申出をした者(当該辞退について相当の理由がある者を除く。)で、当該申出の日から起算して五年を経過しないものであるとき。
|
(vi)if the applicant is a person who, during the period from the date of examination under Article 19-16, paragraph (1) to the scheduled date of determination of hearing (meaning the specified date which a prefectural governor has notified to the applicant within ten days since the examination pursuant to the provisions of Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare as the date expected to determine whether the hearing pertaining to the rescission of designation of a designated medical institution for specified chronic pediatric diseases under Article 19-18 or not based on the conclusion of the examination), has offered to decline the designation of a designated medical institution for specified chronic pediatric diseases under Article 19-15 (excluding a person who has an appropriate reason for the declination) and for whom five years have not yet elapsed since the date of the offer;
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
七第五号に規定する期間内に第十九条の十五の規定による指定小児慢性特定疾病医療機関の指定の辞退の申出があつた場合において、申請者が、通知日前六十日以内に当該申出に係る法人(当該辞退について相当の理由がある法人を除く。)の役員等又は当該申出に係る法人でない者(当該辞退について相当の理由がある者を除く。)の管理者であつた者で、当該申出の日から起算して五年を経過しないものであるとき。
|
(vii)if the declination of designation of a designated medical institution for specified chronic pediatric diseases under Article 19-15 has been offered within the period provided in item (v) and the applicant is a person who used to be an officer, etc. of the corporation pertaining to the offer (excluding a person who has an appropriate reason for the declination) or a manager of a person who is not a corporation pertaining to the offer (excluding a person who has an appropriate reason for the declination) within 60 days prior to the date of notification, and for whom five years have not yet elapsed since the date of the relevant offer;
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
八申請者が、前項の申請前五年以内に小児慢性特定疾病医療支援に関し不正又は著しく不当な行為をした者であるとき。
|
(viii)if the applicant is a person who has committed a wrongful or extremely unjust act concerning specified medical support for specified chronic pediatric diseases within five years prior to the application referred to in the preceding paragraph;
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
九申請者が、法人で、その役員等のうちに前各号のいずれかに該当する者のあるものであるとき。
|
(ix)if the applicant is a corporation and has a person among its officers, etc. who falls under any of the preceding items;
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
十申請者が、法人でない者で、その管理者が第一号から第八号までのいずれかに該当する者であるとき。
|
(x)if the applicant is not a corporation and its manager falls under any of items (i) through (viii).
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
一当該申請に係る病院若しくは診療所又は薬局が、健康保険法第六十三条第三項第一号に規定する保険医療機関若しくは保険薬局又は厚生労働省令で定める事業所若しくは施設でないとき。
|
(i)if a hospital, clinic or pharmacy pertaining to the application is not a health insurance-covered medical institution or a health insurance-covered pharmacy provided in Article 63, paragraph (3), item (i) of the Health Insurance Act or a place of business or a facility provided by Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare;
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
二当該申請に係る病院若しくは診療所若しくは薬局又は申請者が、小児慢性特定疾病医療費の支給に関し診療又は調剤の内容の適切さを欠くおそれがあるとして重ねて第十九条の十三の規定による指導又は第十九条の十七第一項の規定による勧告を受けたものであるとき。
|
(ii)if a hospital, clinic or pharmacy pertaining to the application or an applicant has been repeatedly directed under Article 19-13 or recommended under Article 19-17, paragraph (1) in fear of lack of appropriateness for contents of medical care or prescription with regard to payment of medical expenses for specified chronic pediatric diseases;
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
三申請者が、第十九条の十七第三項の規定による命令に従わないものであるとき。
|
(iii)if an applicant does not comply with an order under Article 19-17, paragraph (3);
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
四前三号に掲げる場合のほか、当該申請に係る病院若しくは診療所又は薬局が、指定小児慢性特定疾病医療機関として著しく不適当と認めるものであるとき。
|
(iv)beyond what is set forth in the preceding three items, if a hospital, clinic or pharmacy pertaining to the application is found extremely inappropriate as a designated medical institution for specified chronic pediatric diseases.
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(2)The provisions of Article 68, paragraph (2) of the Health Insurance Act apply mutatis mutandis to the renewal of designation of a designated medical institution referred to in the preceding paragraph.In this case, necessary terminological replacements are prescribed by a Cabinet Order.
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Article 19-14If the name, address and any other particulars provided by Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare of the designated medical institution for specified chronic pediatric diseases has been changed, the designated medical institution for specified chronic pediatric diseases must notify a prefectural governor of the change pursuant to the provisions of Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
第十九条の十六都道府県知事は、小児慢性特定疾病医療支援の実施に関して必要があると認めるときは、指定小児慢性特定疾病医療機関若しくは指定小児慢性特定疾病医療機関の開設者若しくは管理者、医師、薬剤師その他の従業者であつた者(以下この項において「開設者であつた者等」という。)に対し、報告若しくは診療録、帳簿書類その他の物件の提出若しくは提示を命じ、指定小児慢性特定疾病医療機関の開設者若しくは管理者、医師、薬剤師その他の従業者(開設者であつた者等を含む。)に対し出頭を求め、又は当該職員に、関係者に対し質問させ、若しくは当該指定小児慢性特定疾病医療機関について設備若しくは診療録、帳簿書類その他の物件を検査させることができる。
|
Article 19-16(1)If a prefectural governor finds it necessary in relation for implementing medical support for specified chronic pediatric diseases, the prefectural governor may order a designated medical institution for specified chronic pediatric diseases for any of the persons who were establishers, managers, physicians, pharmacists or other employees of the designated medical institution (hereinafter referred to as "the former establishers, etc." in this paragraph) to make a report or submit or present medical records, books and documents or other items, may request any of the establishers, managers, physicians, pharmacies or other employees of the designated medical institution for specified chronic pediatric diseases (including the former establishers, etc.) to appear, or may have personnel question relevant persons or inspect any equipment or medical records, the books and other documents or other items of the relevant designated medical institution for specified chronic pediatric diseases.
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(4)If a designated medical institution for specified chronic pediatric diseases has failed to comply with an order to report, submit or present records pursuant to paragraph (1) or has made a false report, or refused, or has prevented or avoided inspection under the same paragraph without reasonable grounds, a prefectural governor may temporarily suspend payment of medical expenses for specified chronic pediatric diseases to the relevant designated medical institution for specified chronic pediatric diseases.
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Article 19-17(1)A prefectural governor, if it is found that a designated medical institution for specified chronic pediatric diseases fails to provide medical support for specified chronic pediatric diseases in accordance with Article 19-11 or 19-12, may recommend that an establisher of the designated medical institution comply with Article 19-11 or 19-12 by a set deadline.
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(2)If a prefectural governor has made a recommendation under the preceding paragraph and an establisher of the designated medical institution for specified chronic pediatric diseases who has received the recommendation have failed to comply, within the deadline referred to in the same paragraph, the prefectural governor may make it public to that effect.
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(3)If an establisher of the designated medical institution for specified chronic pediatric diseases who has received a recommendation under paragraph (1) has failed to take any measures pertaining to the recommendation without reasonable grounds, the prefectural governor may order the establishers of the relevant designated medical institution for specified chronic pediatric diseases to take measures pertaining to the recommendation, by a set deadline.
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Article 19-18A prefectural governor may rescind the designation of a designated medical institution for specified chronic pediatric diseases pertaining to the relevant designated medical institution specified chronic pediatric diseases or suspend the whole or part of the validity of the designation of a designated medical institution with setting a term in the cases set forth in the following items:
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
一指定小児慢性特定疾病医療機関が、第十九条の九第二項第一号から第三号まで、第九号又は第十号のいずれかに該当するに至つたとき。
|
(i)if a designated medical institution for specified chronic pediatric diseases has come to fall under any of Article 19-9, paragraph (2), items (i) through (iii), (ix) or (x);
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
二指定小児慢性特定疾病医療機関が、第十九条の九第三項各号のいずれかに該当するに至つたとき。
|
(ii)if a designated medical institution for specified chronic pediatric diseases has come to fall under any of the items of Article 19-9, paragraph (3);
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
三指定小児慢性特定疾病医療機関が、第十九条の十一又は第十九条の十二の規定に違反したとき。
|
(iii)if a designated medical institution for specified chronic pediatric diseases has violated Article 19-9 or 19-12;
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
四小児慢性特定疾病医療費の請求に関し不正があつたとき。
|
(iv)if medical expenses for specified chronic pediatric diseases were claimed for by wrongful means;
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
五指定小児慢性特定疾病医療機関が、第十九条の十六第一項の規定により報告若しくは診療録、帳簿書類その他の物件の提出若しくは提示を命ぜられてこれに従わず、又は虚偽の報告をしたとき。
|
(v)if a designated medical institution for specified chronic pediatric diseases ordered to make a report, submit or present medical records, books and other documents or other items pursuant to the provisions of Article 19-10, paragraph (1) failed to comply with the order or has made a false report;
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
六指定小児慢性特定疾病医療機関の開設者又は従業者が、第十九条の十六第一項の規定により出頭を求められてこれに応ぜず、同項の規定による質問に対して答弁せず、若しくは虚偽の答弁をし、又は同項の規定による検査を拒み、妨げ、若しくは忌避したとき。ただし、当該指定小児慢性特定疾病医療機関の従業者がその行為をした場合において、その行為を防止するため、当該指定小児慢性特定疾病医療機関の開設者が相当の注意及び監督を尽くしたときを除く。
|
(vi)if an establisher or an employee of a designated medical institution for specified chronic pediatric diseases have been requested to appear pursuant to the provisions of Article 19-16, paragraph (1) and have failed to answer or made a false answer to questions under the provisions of the same paragraph, or have refused, interfered with or evaded an inspection under the provisions of the same paragraph; provided, however, that this does not apply if, the employee of the designated medical institution has conducted the actions and the establisher of the relevant designated medical institution for specified chronic pediatric diseases has fulfilled the duty of reasonable care and supervision so as to prevent the actions;
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
七指定小児慢性特定疾病医療機関が、不正の手段により指定小児慢性特定疾病医療機関の指定を受けたとき。
|
(vii)if a designated medical institution for specified chronic pediatric diseases has received a designation of a designated medical institution for specified chronic pediatric diseases by wrongful means;
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
八前各号に掲げる場合のほか、指定小児慢性特定疾病医療機関が、この法律その他国民の保健医療若しくは福祉に関する法律で政令で定めるもの又はこれらの法律に基づく命令若しくは処分に違反したとき。
|
(viii)beyond what is set forth in the preceding items, if a designated medical institution for specified chronic pediatric diseases has violated this Act and other Acts on national healthcare or welfare provided by Cabinet Order, or an order or disposition based on these Acts;
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
九前各号に掲げる場合のほか、指定小児慢性特定疾病医療機関が、小児慢性特定疾病医療支援に関し不正又は著しく不当な行為をしたとき。
|
(ix)beyond what is set forth in the preceding items, if a designated medical institution for specified chronic pediatric diseases has committed a wrongful or extremely unjust act concerning medical support for specified chronic pediatric diseases;
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
十指定小児慢性特定疾病医療機関が法人である場合において、その役員等のうちに指定小児慢性特定疾病医療機関の指定の取消し又は指定小児慢性特定疾病医療機関の指定の全部若しくは一部の効力の停止をしようとするとき前五年以内に小児慢性特定疾病医療支援に関し不正又は著しく不当な行為をした者があるに至つたとき。
|
(x)if a designated medical institution for specified chronic pediatric diseases is a corporation, and an officer, etc. thereof who has committed a wrongful or extremely unjust act concerning medical support for specified chronic pediatric diseases within five years from the time when a prefectural governor intends to rescind the validity of the designation of a designated medical institution for specified chronic pediatric diseases or suspend the whole or part of a validity of the designation of a designated medical institution for specified chronic pediatric diseases that has come to belong thereto;
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
十一指定小児慢性特定疾病医療機関が法人でない場合において、その管理者が指定小児慢性特定疾病医療機関の指定の取消し又は指定小児慢性特定疾病医療機関の指定の全部若しくは一部の効力の停止をしようとするとき前五年以内に小児慢性特定疾病医療支援に関し不正又は著しく不当な行為をした者であるに至つたとき。
|
(xi)if a designated medical institution for specified chronic pediatric diseases is not a corporation and a manager thereof who has committed a wrongful or extremely unjust act concerning specified medical care within five years from the time when the manager intends to rescind the validity of the designation of designated medical institution for specified chronic pediatric diseases or suspend in whole or part of the validity of the designation of a designated medical institution for specified chronic pediatric diseases that has come to belong thereto.
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
一指定小児慢性特定疾病医療機関の指定をしたとき。
|
(i)if a prefectural governor has made a designation of a designated medical institution for specified chronic pediatric diseases;
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
二第十九条の十四の規定による届出(同条の厚生労働省令で定める事項の変更に係るものを除く。)があつたとき。
|
(ii)if a notification under Article 19-14 (excluding notification pertaining to change of particulars provided by Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare referred to in the same Article) has been made;
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
三第十九条の十五の規定による指定小児慢性特定疾病医療機関の指定の辞退があつたとき。
|
(iii)if a designated medical institution for specified chronic pediatric diseases has declined a designation of a designated medical institution for specified chronic pediatric diseases under Article 19-15;
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
四前条の規定により指定小児慢性特定疾病医療機関の指定を取り消したとき。
|
(iv)if a designation of a designated medical institution for specified chronic pediatric diseases has been rescinded pursuant to the provisions of the preceding Article.
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Article 19-20(1)A prefectural governor may from time to time examine the content of medical treatment provided and medical expenses for specified chronic pediatric diseases claimed by a designated medical institution for specified chronic pediatric diseases and decide the amount of specified medical expenses for specified chronic pediatric diseases which the designated medical institution for specified chronic pediatric diseases is entitled to claim pursuant to the provisions of Article 19-3, paragraph (10).
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
3都道府県知事は、第一項の規定により指定小児慢性特定疾病医療機関が請求することができる小児慢性特定疾病医療費の額を決定するに当たつては、社会保険診療報酬支払基金法(昭和二十三年法律第百二十九号)に定める審査委員会、国民健康保険法(昭和三十三年法律第百九十二号)に定める国民健康保険診療報酬審査委員会その他政令で定める医療に関する審査機関の意見を聴かなければならない。
|
(3)When a prefectural governor decides the amounts of medical expenses for specified chronic pediatric diseases which a designated medical institution for specified chronic pediatric diseases is entitled to claim pursuant to the provisions of paragraph (1), the prefectural governor must hear the opinions of the review committee provided in the Act on Health Insurance Claims Review and Reimbursement Services Act (Act No. 129 of 1948), the National Health Insurance Medical Fees Review Committee provided in the National Health Insurance Act (Act No. 192 of 1958), and other reviewing bodies concerning medical care provided by Cabinet Order.
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
4都道府県は、指定小児慢性特定疾病医療機関に対する小児慢性特定疾病医療費の支払に関する事務を社会保険診療報酬支払基金、国民健康保険法第四十五条第五項に規定する国民健康保険団体連合会(以下「連合会」という。)その他厚生労働省令で定める者に委託することができる。
|
(4)A prefecture may entrust affairs concerning payment of medical expenses for specified chronic pediatric diseases to a designated medical institution for specified chronic pediatric diseases to the Health Insurance Claims Review and Reimbursement Services, the Federation of National Health Insurance Association( hereinafter referred to as "Federation" provided in Article 45, paragraph (5) of the National Health Insurance Act, or other person provided by Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare.
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
第三目 小児慢性特定疾病児童等自立支援事業
|
Division 3 Self-reliance Support Service for Children with Specified Chronic Pediatric Diseases
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Article 19-22(1)A prefecture is to respond to a request for consultation from children, etc. with a specified chronic pediatric disease and their family or other relevant persons, as well as offer necessary information and advice and liaison and coordination with relevant organizations and provide other services provided by Order of Ministry of Health, Labour and Welfare, with regard to various issues concerning medical treatment for children with specified chronic pediatric diseases and welfare for children, etc. with a specified chronic pediatric disease as the projects for self-reliance support service for children, etc. with a specified chronic pediatric disease.
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
一小児慢性特定疾病児童等について、医療機関その他の場所において、一時的に預かり、必要な療養上の管理、日常生活上の世話その他の必要な支援を行う事業
|
(i)a project to take temporary measures, management of medical care, daily care, and other necessary support for children with specified chronic pediatric diseases;
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
二小児慢性特定疾病児童等が相互の交流を行う機会の提供その他の厚生労働省令で定める便宜を供与する事業
|
(ii)a project that provides opportunities for mutual exchange for children with specified chronic pediatric diseases and other services provided by Order of Ministry of Health, Labor and Welfare;
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
三小児慢性特定疾病児童等に対し、雇用情報の提供その他小児慢性特定疾病児童等の就職に関し必要な支援を行う事業
|
(iii)a project to provide information and other necessary support concerning employment of children with specified chronic pediatric diseases;
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
四小児慢性特定疾病児童等を現に介護する者の支援のため必要な事業
|
(iv)a project necessary to support persons actually taking care of children with specified chronic pediatric diseases;
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
五その他小児慢性特定疾病児童等の自立の支援のため必要な事業
|
(v)a project necessary for self-reliance support of children with specified chronic pediatric diseases.
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
第三款 療育の給付
|
Subsection 3 Medical Treatment and Education Benefits
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
一診察
|
(i)clinical examinations;
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
二薬剤又は治療材料の支給
|
(ii)provision of medical agents or therapeutic materials;
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
三医学的処置、手術及びその他の治療並びに施術
|
(iii)medical attention, operative treatment and other therapy, and medical practice;
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
四病院又は診療所への入院及びその療養に伴う世話その他の看護
|
(iv)admission into a hospital or clinic, and caring and other nursing incidental to the medical treatment there; and
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
五移送
|
(v)transfer.
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(4)Medical treatment and education benefits pertaining to the medical care set forth in paragraph (2) are entrusted to, and provided by, a hospital designated by the Minister of Health, Labor and Welfare or the prefectural governor pursuant to the provisions of the following paragraph (hereinafter referred to as a "designated treatment and education institution").
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(8)When a designated treatment and education institution ceases to conform to the standards specified by a Cabinet Order pursuant to paragraph (6), violates the provisions of the following Article, or is found to be extremely inappropriate as a designated treatment and education institution in charge of the medical care set forth in paragraph (2) due to any other reason, the prefectural governor may rescind its designation.
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Article 21-3(1)The prefectural governor, if it is found to be necessary to investigate whether medical fees are correctly claimed by a designated treatment and education institution, may request the manager of the designated treatment and education institution to make a necessary report, or may make relevant official carry out on-site inspection on medical records, books and documents, and other objects of the designated treatment and education institution with the consent of its manager.
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(2)If the manager of a designated treatment and education institution, without justifiable ground, fails to respond to the request for reporting set forth in the preceding paragraph or makes a false report, or refuses the consent set forth in the same paragraph, the prefectural governor may instruct temporary halt of, or halt of, the payments of medical fees by the prefectural government to the relevant designated treatment and education institution.
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(3)The Minister of Health, Labor and Welfare, if it is found to be an urgent necessity to protect interests of a child with regard to the affairs placed under the authority of a prefectural governor prescribed in the preceding paragraph, may instruct the prefectural governor to conduct the affairs set forth in the same paragraph.
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
第四款 雑則
|
Subsection 4 Miscellaneous Provisions
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Article 21-4(1)The national government is to promote surveys and research contributing to the treatment method of specified chronic pediatric diseases and the sound upbringing of children, etc. who require long-term treatment due to other specified chronic pediatric diseases or other diseases (referring to as "children, etc. with diseases" in paragraph (3) and the following Article).
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
2国は、前項に規定する調査及び研究の推進に当たつては、難病(難病の患者に対する医療等に関する法律第一条に規定する難病をいう。以下この項において同じ。)の患者に対する良質かつ適切な医療の確保を図るための基盤となる難病の発病の機構、診断及び治療方法に関する調査及び研究との適切な連携を図るよう留意するものとする。
|
(2)When the national government promotes surveys and research provided in the preceding paragraph, the national government is to pay attention to appropriate coordination on surveys and research on the mechanism of the occurrence, diagnosis and the treatment method of intractable diseases which serve as foundation for securing high-quality and appropriate medical care for patients with intractable diseases (which refers to the intractable diseases provided in Article 1 of Act on Medical Care for Patients with Intractable Diseases; the same applies hereinafter in this paragraph).
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(3)The Minister of Health, Labour and Welfare is to actively provide results of the surveys and research provided in paragraph (1) to persons who conduct surveys and research contributing to the treatment method of specified chronic pediatric diseases and the sound upbringing of children, etc. with diseases, physicians, children, etc. with diseases, their families, and other relevant persons by appropriate means.
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
第二節 居宅生活の支援
|
Section 2 Support for Residential Life
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
第一款 障害児通所給付費、特例障害児通所給付費及び高額障害児通所給付費の支給
|
Subsection 1 Payment of Outpatient Benefits for Children with Disabilities and Exceptional Case Outpatient Benefits for Children with Disabilities and High-cost Outpatient Benefits for Children with Disabilities
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Article 21-5-2The payment of outpatient benefits for children with disabilities and exceptional case outpatient benefits for children with disabilities are the benefits provided pursuant to the following Article and Article 21-5-4 concerning outpatient support for children with disabilities listed as follows.
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
一児童発達支援
|
(i)child developmental support;
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
二医療型児童発達支援(医療に係るものを除く。)
|
(ii)medical services child developmental support (excluding support pertaining to medical support);
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
三放課後等デイサービス
|
(iii)after school day services
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
四居宅訪問型児童発達支援
|
(iv)home-visit type child developmental support
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
五保育所等訪問支援
|
(v)home-visit support such as nursery center, etc.
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
第二十一条の五の三市町村は、通所給付決定保護者が、第二十一条の五の七第八項に規定する通所給付決定の有効期間内において、都道府県知事が指定する障害児通所支援事業を行う者(以下「指定障害児通所支援事業者」という。)又は指定発達支援医療機関(以下「指定障害児通所支援事業者等」と総称する。)から障害児通所支援(以下「指定通所支援」という。)を受けたときは、当該通所給付決定保護者に対し、当該指定通所支援(同条第七項に規定する支給量の範囲内のものに限る。以下この条及び次条において同じ。)に要した費用(食事の提供に要する費用その他の日常生活に要する費用のうち厚生労働省令で定める費用(以下「通所特定費用」という。)を除く。)について、障害児通所給付費を支給する。
|
Article 21-5-3(1)A municipality, if a recognized outpatient beneficiary custodian receives outpatient support for children with disabilities (hereinafter referred to as "designated outpatient support") from a person who provides outpatient support services for children with disabilities designated by a prefecture (hereinafter referred to as "designated operator of outpatient support services for children with disabilities") or designated developmental support medical institution (hereinafter referred to as "designated operator of outpatient support services, etc. for children with disabilities" collectively) within the effective period of grant decision on outpatient benefits payment set forth in Article 5-7, paragraph (8), is to pay outpatient benefits for children with disabilities with regard to the expenses required for the relevant designated outpatient support (excluding the expenses specified by Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare from the expenses required for provision of meals and other expenses for daily life (hereinafter referred to as "outpatient specified expenses)) to the relevant recognized outpatient beneficiary custodian.
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
一同一の月に受けた指定通所支援について、障害児通所支援の種類ごとに指定通所支援に通常要する費用(通所特定費用を除く。)につき、厚生労働大臣が定める基準により算定した費用の額(その額が現に当該指定通所支援に要した費用(通所特定費用を除く。)の額を超えるときは、当該現に指定通所支援に要した費用の額)を合計した額
|
(i)the total amount of the expenses calculated in accordance with the standards specified by the Minister of Health, Labor and Welfare fort the expenses for the expenses normally required for designated outpatient support for each type of outpatient support for children with disabilities (excluding outpatient specified expense), with regard to designated outpatient support provided in the same month (if the amount exceeds the expenses actually required for the relevant designated outpatient support, the amount of the relevant actually required amount (excluding outpatient specified expense));
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
二当該通所給付決定保護者の家計の負担能力その他の事情をしん酌して政令で定める額(当該政令で定める額が前号に掲げる額の百分の十に相当する額を超えるときは、当該相当する額)
|
(ii)the amount specified by a Cabinet Order taking into account the financial capacity of the household of the relevant recognized outpatient beneficiary custodian (when ten-hundredths (10/100) of the relevant amount provided by the preceding item exceeds the amount provided by the relevant Cabinet Order, the relevant amount equivalent thereto)
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Article 21-5-4(1)A municipality may pay exceptional case outpatient benefits for children with disabilities for the expenses required for the expenses (excluding outpatient specified expenses) the relevant designated outpatient support or appropriate outpatient support prescribed in item (ii) (limited within amount of grant specified in Article 21-5-7, paragraph (7)) pursuant to the provisions of Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare in the following cases if acknowledged to be necessary.
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
一通所給付決定保護者が、第二十一条の五の六第一項の申請をした日から当該通所給付決定の効力が生じた日の前日までの間に、緊急その他やむを得ない理由により指定通所支援を受けたとき。
|
(i)if a recognized outpatient beneficiary custodian receives designated outpatient support in case of emergency or inevitable circumstances from the day when they made applications prescribed in of Article 21-5-6, paragraph (1) to the previous day when such grant decision took effect
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
二通所給付決定保護者が、指定通所支援以外の障害児通所支援(第二十一条の五の十九第一項の都道府県の条例で定める基準又は同条第二項の都道府県の条例で定める指定通所支援の事業の設備及び運営に関する基準に定める事項のうち都道府県の条例で定めるものを満たすと認められる事業を行う事業所により行われるものに限る。以下「基準該当通所支援」という。)を受けたとき。
|
(ii)if a recognized outpatient beneficiary custodian receives outpatient support for children with disabilities other than designated outpatient support (limited to the support provided by the business places which provide services to be acknowledged to satisfy the particulars prescribed in Prefectural Ordinance among the particulars prescribed in the standard provided by Prefectural Ordinance set forth in Article 21-5-19, paragraph (1) or the standard concerning equipment and operation of the services of designated outpatient support prescribed in Prefectural Ordinance (hereinafter referred to as "appropriate outpatient support").
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
三その他政令で定めるとき。
|
(iii)in other cases provided by Cabinet Order.
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(2)The provisions of item (ii) of the preceding paragraph is specified in accordance with the standards specified by Order of Ministry of Health, Labour and Welfare concerning the particulars listed in items (i) through (iii); the particulars of item (iv) is specified by setting based on the standard provided in Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare and other particulars are specified by taking into consideration the standard provided in Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare.
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
一基準該当通所支援に従事する従業者及びその員数
|
(i)employees engaged in appropriate outpatient support and their number
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
二基準該当通所支援の事業に係る居室の床面積その他基準該当通所支援の事業の設備に関する事項であつて障害児の健全な発達に密接に関連するものとして厚生労働省令で定めるもの
|
(ii)the floor area of the living room and other particulars concerning the equipment pertaining to the services of appropriate outpatient support, which are closely related to the sound development of children with disabilities, prescribed by Order of Ministry of Health, Labour and Welfare.
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
三基準該当通所支援の事業の運営に関する事項であつて、障害児の保護者のサービスの適切な利用の確保、障害児の安全の確保及び秘密の保持に密接に関連するものとして厚生労働省令で定めるもの
|
(iii)the particulars concerning operation of the services of appropriate outpatient support, which are closely related to ensuring appropriate use of services by custodians of children with disabilities and securing safety of children with disabilities and maintenance of secrets, prescribed by Order of Ministry of Health, Labour and Welfare.
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
四基準該当通所支援の事業に係る利用定員
|
(iv)capacity of persons pertaining to the services of appropriate outpatient support
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(3)A municipality is to determine the amount of exceptional case outpatient benefits for specified children with disabilities based on the amount obtained by per month by deducting the amount provided by Cabinet order by taking into account the financial capacity of the household of the relevant recognized outpatient beneficiary custodian respectively (when ten-hundredths (10/100) of the relevant amount provided by the relevant Cabinet Order exceeds the amount provided by a Cabinet Order, the relevant amount equivalent thereto) from the total sum of the amount provided by the following items according to the category of outpatient support for children with disabilities listed in the relevant items in the same month.
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
一指定通所支援 前条第二項第一号の厚生労働大臣が定める基準により算定した費用の額(その額が現に当該指定通所支援に要した費用(通所特定費用を除く。)の額を超えるときは、当該現に指定通所支援に要した費用の額)
|
(i)designated outpatient support; the amount of expenses calculated according to the standard specified by Minister of Health, Labour and Welfare of paragraph (2), item (i) of the preceding Article (when such amount exceeds the expenses actually required for the relevant designated outpatient support (excluding outpatient specified expenses), the relevant amount of expenses actually required for the designated outpatient support.)
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
二基準該当通所支援 障害児通所支援の種類ごとに基準該当通所支援に通常要する費用(通所特定費用を除く。)につき厚生労働大臣が定める基準により算定した費用の額(その額が現に当該基準該当通所支援に要した費用(通所特定費用を除く。)の額を超えるときは、当該現に基準該当通所支援に要した費用の額)
|
(ii)appropriate outpatient support; the amount of expenses calculated according to the standard specified by Minister of Health, Labour and Welfare for the expenses (excluding outpatient specified expenses) normally required for appropriate outpatient support for each kind of outpatient support for children with disabilities (when such amount exceeds the expenses actually required for the relevant designated outpatient support (excluding outpatient specified expenses), the relevant amount of expenses actually required for the designated outpatient support)
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Article 21-5-5(1)A custodian of a child with disabilities who intend to receive payment of outpatient benefits for children with disabilities or exceptional case outpatient benefits for children with disabilities (referring to as "outpatient benefits, etc. for children with disabilities" hereinafter in this subsection) must receive decision for payment of municipal outpatient benefits, etc. for children with disabilities (hereinafter referred to as "grant decision on outpatient benefits ").
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(2)Grant decision on outpatient benefits is made by the municipality where the custodian of a child with disabilities has their residences; provided, however, that the custodian of the child with disabilities do not have their residence or whose residence is not obvious, another municipality where such custodian of the child with disabilities has their current residences are to make such grant decision.
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
2市町村は、前項の申請があつたときは、次条第一項に規定する通所支給要否決定を行うため、厚生労働省令で定めるところにより、当該職員をして、当該申請に係る障害児又は障害児の保護者に面接をさせ、その心身の状況、その置かれている環境その他厚生労働省令で定める事項について調査をさせるものとする。この場合において、市町村は、当該調査を障害者の日常生活及び社会生活を総合的に支援するための法律第五十一条の十四第一項に規定する指定一般相談支援事業者その他の厚生労働省令で定める者(以下この条において「指定障害児相談支援事業者等」という。)に委託することができる。
|
(2)If the application of the preceding paragraph has been filed, a municipality, pursuant to the provisions of Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare, is to make the relevant official interview with the child with disabilities or the custodian of the child with disabilities pertaining to relevant application and inspect their physical and mental status, circumstances where they are placed, and other particulars prescribed in Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare.In this case the municipality may entrust the relevant investigation to designated operators of general consultation support business prescribed in Article 51-14, paragraph (1) of Act on the Comprehensive Support for the Daily and Life in Society of Persons with Disabilities and other persons specified by Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare (hereinafter referred to as "designated operators, etc. of consultation support services for children with disabilities" in this Article).
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(3)The designated operators, etc. of consultation support services for children with disabilities who are entrusted pursuant to the provisions of the second sentence of the preceding paragraph are to make the persons specified by Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare as having specified knowledge and skills relating to health or welfare for children with disabilities conduct the investigation pertaining to the relevant entrustment.
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
4第二項後段の規定により委託を受けた指定障害児相談支援事業者等の役員(業務を執行する社員、取締役、執行役又はこれらに準ずる者をいい、相談役、顧問その他いかなる名称を有する者であるかを問わず、法人に対し業務を執行する社員、取締役、執行役又はこれらに準ずる者と同等以上の支配力を有するものと認められる者を含む。次項並びに第二十一条の五の十五第三項第六号(第二十四条の九第三項(第二十四条の十第四項において準用する場合を含む。)及び第二十四条の二十八第二項(第二十四条の二十九第四項において準用する場合を含む。)において準用する場合を含む。)、第二十四条の十七第十一号及び第二十四条の三十六第十一号において同じ。)若しくは前項の厚生労働省令で定める者又はこれらの職にあつた者は、正当な理由なしに、当該委託業務に関して知り得た個人の秘密を漏らしてはならない。
|
(4)The officers of the designated operators, etc. of consultation support services entrusted pursuant to the provisions of the second sentence of paragraph (2) (meaning employees, directors, or executive officers who execute business, or the equivalent thereof, including those recognized as having the same or greater influence over corporations as employees who execute business, directors, corporate officers, or the equivalent thereof, regardless of what titles they may have, such as counselor, consultant, etc., which includes the cases of applying mutatis mutandis in the following paragraph and Article 21-5-15, paragraph (3), item (vi) including the case of applying mutatis mutandis in Article 24-9, paragraph (3) (including the case of applying mutatis mutandis in Article 24-10, paragraph (4)) and Article 24-28, paragraph (2) (including the case of applying mutatis mutandis in Article 24-29, paragraph (4))), or the persons prescribed in Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare set forth in the preceding paragraph or the persons who used to be in such positions must not disclose personal secrets obtained concerning the relevant entrusted services without a valid reason.
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
5第二項後段の規定により委託を受けた指定障害児相談支援事業者等の役員又は第三項の厚生労働省令で定める者で、当該委託業務に従事するものは、刑法その他の罰則の適用については、法令により公務に従事する職員とみなす。
|
(5)With regard to application of the Penal Code and other penal provisions, an officer or employee of a designated operators, etc. of consultation support services for children with disabilities who are entrusted pursuant to the provisions of the second sentence of paragraph (2) is deemed to be an official engaged in the public services pursuant to laws and regulations.
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Article 21-5-7(1)If the application of paragraph (1) of the preceding Article is filed, a municipality is to decide the necessity of grant of payment of outpatient benefits, etc. for children with disabilities (hereinafter referred to as "decision on grant necessity" in this Article) by taking into consideration the mental and physical condition of the child with disabilities pertaining to the relevant application, the condition of the person who takes care of the relevant child with disabilities, the intention relating to use of outpatient support for children with disabilities of the relevant child with disabilities and their custodian and other particulars prescribed in Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare.
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(2)If a municipality acknowledges it is necessary to make decision on grant necessity, it may hear the opinions of child guidance center and other organizations specified by Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare (referring to as "child guidance center, etc." in the following paragraph, Article 21-5-10 and Article 21-5-13, paragraph (3)).
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(3)If a child guidance center, etc. acknowledges it is necessary to express the opinions of the preceding paragraph, it may hear the opinions of a child with disabilities, their custodian and family, physician and other relevant persons pertaining to the relevant decision on grant necessity for outpatient benefits.
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(4)A municipality, if Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare specifies it as necessary to make decision on grant necessity, pursuant to the provisions of Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare, is to request the custodian of the child with disabilities pertaining to the application of paragraph (1) of the preceding Article to submit a proposed plan for utilization of support for children with disabilities which designated operators of consultation support services for children with disabilities prepare prescribed in Article 24-26, paragraph (1), item (i).
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(5)The custodian of the child with disabilities who is requested to submit proposed support use plan for children with disabilities may submit the proposed support use plan for children with disabilities specified in Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare in lieu of the one in the same paragraph, in the case where Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare specifies.
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(6)If the proposed plan for utilization of support for children with disabilities Children with disabilities in the preceding two paragraphs is submitted, a municipality is to make a decision on grant necessity for outpatient benefits by taking into consideration the particulars specified by Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare of paragraph (1) and the relevant proposed plan for utilization of support for children with disabilities.
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(7)If the grant decision on outpatient benefits payment is made, a municipality must determine the amount of grant of outpatient support for children with disabilities (hereinafter referred to as "amount of grant") to pay outpatient benefits, etc. for children with disabilities in the period specified by Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare for each type of outpatient support for children with disabilities by the month.
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(9)If grant decision on outpatient benefits payment is made, a municipality must issue outpatient beneficiary certificate which describes amount of grant, effective period for grant decision on outpatient benefits payment and other particulars specified by Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare (hereinafter referred to as "outpatient beneficiary certificate") to the relevant recognized outpatient beneficiary custodian pursuant to the provisions of Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare.
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(10)A recognized outpatient beneficiary custodian who intends to receive designated outpatient support is to receive relevant designated outpatient support by presenting their outpatient beneficiary certificate to the designated operators, etc. of outpatient support services for children with disabilities pursuant to the provisions of Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare; provided, however, that this does not apply in the case of an emergency or any other unavoidable reason.
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(11)If a recognized outpatient beneficiary custodian has received designated outpatient support from designated operators, etc. of outpatient support services for children with disabilities (limited to the cases where relevant recognized outpatient beneficiary custodian has presented their outpatient beneficiary certificate to relevant designated operators, etc. of outpatient support services for children with disabilities), a municipality may, in lieu of relevant recognized outpatient beneficiary custodian, pay the expenses (excluding outpatient specified expenses) incurred for relevant designated operators, etc. of outpatient support services for children with disabilities payable by relevant recognized outpatient beneficiary custodian to relevant designated operators, etc. of outpatient support services for children with disabilities within the extent of the amount payable to the relevant recognized outpatient beneficiary custodian as outpatient benefits for children with disabilities.
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(13)If outpatient benefits for children with disabilities are claimed by designated operators, etc. of outpatient support services for children with disabilities for children with disabilities, a municipality is to pay such benefits after examination in light of the standard specified by Minister of Health, Labour and Welfare of Article 21-5-3, paragraph (2), item (i) and the standards relating to the equipment and operation of the services for designated outpatient support of Article 21-5-19, paragraph (2) (limited to the part relating to handling of designated outpatient support).
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Article 21-5-8(1)A recognized outpatient beneficiary custodian, when requiring for alternation for the amount of grant actually received and other particulars prescribed by Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare pertaining to grant decision on outpatient support for children with disabilities, may make an application for alternation for the relevant grant decision on outpatient support for children with disabilities.
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(2)A municipality, if it is found to be necessary, may make a decision on alternation of a grant decision on outpatient benefits for a recognized outpatient beneficiary custodian upon receiving an application referred to in the preceding paragraph or authority by taking into consideration the particulars prescribed by Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare.In this case, the municipality is to request the relevant recognized outpatient beneficiary custodian to submit their outpatient beneficiary certificate.
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(3)The provisions of Article 21-5-5, paragraph (2), Article 21-5-6 (excluding paragraph (1)) and the preceding Article (excluding paragraph (1)) apply mutatis mutandis to the alternation of grant decision on outpatient benefits payment in the preceding paragraph.In this case, necessary terminological replacements are prescribed by Cabinet Order.
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
一通所給付決定に係る障害児が、指定通所支援及び基準該当通所支援を受ける必要がなくなつたと認めるとき。
|
(i)if it is found that a child with disabilities pertaining to grant decision on outpatient benefits payment no longer needs to receive designated outpatient support and appropriate outpatient support;
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
二通所給付決定保護者が、通所給付決定の有効期間内に、当該市町村以外の市町村の区域内に居住地を有するに至つたと認めるとき。
|
(ii)if a recognized outpatient beneficiary custodian is deemed to have their place of residence in a municipality other than the relevant municipality during the effective period of grant decision on outpatient benefits payment;
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
三通所給付決定に係る障害児又はその保護者が、正当な理由なしに第二十一条の五の六第二項(前条第三項において準用する場合を含む。)の規定による調査に応じないとき。
|
(iii)if the child with disabilities or their custodian pertaining to the grant decision on outpatient benefits payment does not respond to inspections pursuant to the provisions of Article 21-5-6, paragraph (2) (including cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to paragraph (3) of the preceding Article) without just cause.
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
四その他政令で定めるとき。
|
(iv)in other cases provided by Cabinet Order.
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(2)A municipality that has rescinded a grant decision on outpatient benefits payment pursuant to the provisions of the preceding paragraph is to ask the recognized outpatient beneficiary custodian pertaining to the rescission to return the outpatient beneficiary certificate pursuant to the provisions of Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare.
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Article 21-5-10A prefecture is to provide cooperation on technical particulars conducted by child guidance centers prescribed in Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare and other necessary assistance for municipalities in response to requests from the municipality concerning the service conducted by municipalities pursuant to provisions of Article 21-5-5 through the preceding Article.
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Article 21-5-11(1)If a municipality applies the provisions of Article 21-5, paragraph (2) to payment of outpatient benefits for children with disabilities received by a recognized outpatient beneficiary custodian since it finds difficult for them to bear expenses spent for outpatient support for children with disabilities due to a disaster or other special circumstances specified by an Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare, the term "amount" referred to in item (ii) of the same paragraph is replaced with "the amount specified by the municipality within the range of the amount ".
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(2)If the provisions of Article 21-5-4, paragraph (3) are applied to payment of exceptional case outpatient benefits for children with disabilities received by a recognized outpatient beneficiary custodian specified in the preceding paragraph, the term "a municipality is to determine based on the amount obtained by deducting" is replaced with "the amount obtained by deducting the amount determined by a municipality within the extent".
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Article 21-5-12(1)If the amount of the expenses spent for outpatient support for children with disabilities received by a recognized outpatient beneficiary custodian obtained (in the case the amount actually required exceeds the amount calculated from the standard specified by Minister of Health, Labour and Welfare, the relevant amount actually required) by deducting the total amount of outpatient benefits for children with disabilities and exceptional case outpatient benefits for children with disabilities paid in relation to the relevant expenses is extremely costly, a municipality must pay high-cost outpatient benefits for children with disabilities to the relevant mount of the expenses spent for outpatient support received by a recognized outpatient beneficiary custodian.
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(2)Beyond what is provided for in the preceding paragraph, necessary particulars for requirements for payment of high-cost outpatient benefits for children with disabilities, grant amount, other particulars concerning payment of high-cost outpatient benefits for children with disabilities is prescribed in Cabinet Order by considering impact of the burden of expenses spent for designated outpatient support on household finances.
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
第二十一条の五の十三市町村は、第二十一条の五の三第一項、第二十一条の五の四第一項又は前条第一項の規定にかかわらず、放課後等デイサービスを受けている障害児(以下この項において「通所者」という。)について、引き続き放課後等デイサービスを受けなければその福祉を損なうおそれがあると認めるときは、当該通所者が満十八歳に達した後においても、当該通所者からの申請により、当該通所者が満二十歳に達するまで、厚生労働省令で定めるところにより、引き続き放課後等デイサービスに係る障害児通所給付費、特例障害児通所給付費又は高額障害児通所給付費(次項において「放課後等デイサービス障害児通所給付費等」という。)を支給することができる。ただし、当該通所者が障害者の日常生活及び社会生活を総合的に支援するための法律第五条第七項に規定する生活介護その他の支援を受けることができる場合は、この限りでない。
|
Article 21-5-13(1)With regard to a child with disabilities who receives after school day services (referring to as "attendee" in this paragraph), if it is found that the welfare of the relevant attendee is likely to be impaired unless their receipt of such services is continued, a municipality may, notwithstanding the provisions of Article 21-5-3, paragraph (1), Article 21-5, paragraph (1) or paragraph (1) of the preceding Article, continue the payment of outpatient benefits for children with disabilities, exceptional case outpatient benefits for children with disabilities or high-cost outpatient benefits for children with disabilities (referring to as "outpatient benefits, etc. of after school day services for children with disabilities" in the following paragraph) pertaining to after school day services, based on the relevant attendee's application, pursuant to the provisions of Order of Ministry of Health, Labour and Welfare even after the child attains the age of 18 until they become 20 years of age.; provided, however, that this does not apply to the case where the relevant attendee can receive the public assistance provided in Article 5, paragraph (7) of the Act on the Comprehensive Support for the Daily and Life in Society of Persons with Disabilities or other support.
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(2)With regard to a person who is eligible for receiving payment of benefits, etc. of after school day services for children with disabilities pursuant to the provisions of the preceding paragraph, they are deemed to be children with disabilities or the custodian of a child with disabilities and the provisions of Articles 21-5-3 through the preceding Article apply mutatis mutandis.In this case, necessary terminological replacements are prescribed by a Cabinet Order.
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Article 21-5-14Beyond what is provided for in this subsection, necessary particulars for payment of outpatient benefits for children with disabilities, exceptional case outpatient benefits for children with disabilities or high-cost outpatient benefits for children with disabilities and claim for outpatient benefits for designated operator, etc. of outpatient support services for children with disabilities is specified by Order of Ministry of Health, Labour and Welfare.
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
第二款 指定障害児通所支援事業者
|
Subsection 2 Designated Operators of Outpatient Support Services for Children with Disabilities
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Article 21-5-15(1)Designation set forth in Article 21-5-3, paragraph (1) is conducted for each type of outpatient support and each office that provides outpatient support services for children with disabilities (hereinafter referred to as "outpatient support office for children with disabilities") pursuant to the provisions of Order of Ministry of Health, Labour and Welfare, based on application by the persons who provide outpatient support services for children with disabilities.
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(2)The designation of Article 21-5-3, paragraph (1) pertaining to after school day services and other outpatient support prescribed in Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare (referring to as "outpatient support for specified children with disabilities" in this paragraph and paragraph (5) and Article 21-5-20, paragraph (1)) is to determine the amount of the relevant outpatient support for specified children with disabilities.
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(3)A prefectural governor must not make a designation of designated operator of outpatient support services for children with disabilities if an application referred to in paragraph (1) is filed and the filed application falls under any of the following items (excluding item (vii) in case of the application of medical services child developmental support):
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
一申請者が都道府県の条例で定める者でないとき。
|
(i)if the applicant is not a person specified by the Prefectural Ordinance.
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
二当該申請に係る障害児通所支援事業所の従業者の知識及び技能並びに人員が、第二十一条の五の十九第一項の都道府県の条例で定める基準を満たしていないとき。
|
(ii)if the knowledge and skills of the employees, and the capacity of an outpatient support office for children with disabilities pertaining to relevant application do not satisfy the standards specified in the Prefectural Ordinance set forth in Article 21-5-19, paragraph (1).
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
三申請者が、第二十一条の五の十九第二項の都道府県の条例で定める指定通所支援の事業の設備及び運営に関する基準に従つて適正な障害児通所支援事業の運営をすることができないと認められるとき。
|
(iii)if it is found that the applicant cannot operate outpatient support services appropriately in accordance with the standard for equipment and operation of services of designated outpatient support for children with disabilities set forth by the Prefectural Ordinance of Article 21-5-19, paragraph (2).
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
四申請者が禁錮以上の刑に処せられ、その執行を終わり、又は執行を受けることがなくなるまでの者であるとき。
|
(iv)if the applicant has been sentenced to imprisonment without work or a heavier punishment and the execution of the sentence for the applicant has not yet been completed or the sentence has not yet been ceased to be applicable;
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
五申請者が、この法律その他国民の保健医療若しくは福祉に関する法律で政令で定めるものの規定により罰金の刑に処せられ、その執行を終わり、又は執行を受けることがなくなるまでの者であるとき。
|
(v)if the applicant has been punished by a fine pursuant to the provisions of this Act, or other Acts concerning national healthcare or welfare provided by Cabinet Order and the execution of the penalty for the applicant has not yet been completed or has not yet expired;
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
五の二申請者が、労働に関する法律の規定であつて政令で定めるものにより罰金の刑に処せられ、その執行を終わり、又は執行を受けることがなくなるまでの者であるとき。
|
(v)-2if the applicant has been punished by a fine pursuant to the provisions of this Act, or other Acts concerning labor provided by Cabinet Order and the execution of the penalty for the applicant has not yet been completed or has not yet expired;
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
六申請者が、第二十一条の五の二十四第一項又は第三十三条の十八第六項の規定により指定を取り消され、その取消しの日から起算して五年を経過しない者(当該指定を取り消された者が法人である場合においては、当該取消しの処分に係る行政手続法第十五条の規定による通知があつた日前六十日以内に当該法人の役員又はその障害児通所支援事業所を管理する者その他の政令で定める使用人(以下この条及び第二十一条の五の二十四第一項第十一号において「役員等」という。)であつた者で当該取消しの日から起算して五年を経過しないものを含み、当該指定を取り消された者が法人でない場合においては、当該通知があつた日前六十日以内に当該者の管理者であつた者で当該取消しの日から起算して五年を経過しないものを含む。)であるとき。ただし、当該指定の取消しが、指定障害児通所支援事業者の指定の取消しのうち当該指定の取消しの処分の理由となつた事実及び当該事実の発生を防止するための当該指定障害児通所支援事業者による業務管理体制の整備についての取組の状況その他の当該事実に関して当該指定障害児通所支援事業者が有していた責任の程度を考慮して、この号本文に規定する指定の取消しに該当しないこととすることが相当であると認められるものとして厚生労働省令で定めるものに該当する場合を除く。
|
(vi)if the applicant has been rescinded designation pursuant to the provisions of pursuant to the provisions of Article 21-5-24, paragraph (1) or Article 33-18, paragraph (6) and five years have not elapsed from the date of relevant rescission (if a person whose relevant designation has been rescinded is a corporation, including a person who is or was an officer of relevant corporation or who managed the outpatient support office for children with disabilities or other employees specified by Cabinet Order (hereinafter referred to as "officers, etc." in this Article and Article 21-5-24, paragraph (1), item (xi)) within sixty days prior to the date of notification pursuant to the provisions of Article 15 of the Administrative Procedures Act pertaining to the relevant rescission and five years have not elapsed from the date of the relevant rescission; if a person whose relevant designation has been rescinded is not a corporation, including a person who managed the relevant corporation within sixty days prior to the date of notification and five years have not elapsed calculated from the days from the relevant rescission.); provided, however, that excluding the cases where the relevant rescission falls under the case as determined by Order of the Minister of Health, Labour, which is found to be appropriate to determine not to fall under the recission of designation specified in the text of this item by considering the fact which constitutes the ground to rescind the relevant designation and the status of approach for arrangement of the operation control system by the relevant designated operator of outpatient support services for children with disabilities in order to prevent occurrence of the relevant fact and the extent of responsibility borne by the relevant designated operator of outpatient support services for children with disabilities relating to the relevant fact, among the cases of rescission of designation for designated operator of outpatient support services for children with disabilities.
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
七申請者と密接な関係を有する者(申請者(法人に限る。以下この号において同じ。)の株式の所有その他の事由を通じて当該申請者の事業を実質的に支配し、若しくはその事業に重要な影響を与える関係にある者として厚生労働省令で定めるもの(以下この号において「申請者の親会社等」という。)、申請者の親会社等が株式の所有その他の事由を通じてその事業を実質的に支配し、若しくはその事業に重要な影響を与える関係にある者として厚生労働省令で定めるもの又は当該申請者が株式の所有その他の事由を通じてその事業を実質的に支配し、若しくはその事業に重要な影響を与える関係にある者として厚生労働省令で定めるもののうち、当該申請者と厚生労働省令で定める密接な関係を有する法人をいう。)が、第二十一条の五の二十四第一項又は第三十三条の十八第六項の規定により指定を取り消され、その取消しの日から起算して五年を経過していないとき。ただし、当該指定の取消しが、指定障害児通所支援事業者の指定の取消しのうち当該指定の取消しの処分の理由となつた事実及び当該事実の発生を防止するための当該指定障害児通所支援事業者による業務管理体制の整備についての取組の状況その他の当該事実に関して当該指定障害児通所支援事業者が有していた責任の程度を考慮して、この号本文に規定する指定の取消しに該当しないこととすることが相当であると認められるものとして厚生労働省令で定めるものに該当する場合を除く。
|
(vii)a person who has close relationship with the applicant (limited to a corporation; the same applies in this item), specified by Order of the Minister of Health, Labour, and Welfare, as substantially controlling the services of the relevant applicant by ownerships of shares or other reasons or having a major impact on the relevant applicant (hereinafter referred to a "parent company of applicant" in this item) and refers to a corporation having close relationship with the relevant applicant specified in by Order of the Minister of Health, Labour, and Welfare, or a person specified by Order of the Minister of Health, Labour and Welfare as a person for whom parent company substantially controlling the services of the relevant applicant by ownerships of shares or other reasons or having a major impact on the relevant applicant), and whose designation has been rescinded pursuant to the provisions of pursuant to the provisions of Article 21-5-24, paragraph (1) or Article 33-18, paragraph (6) and five years have not elapsed from the date of relevant rescission; provided, however, that excluding the cases where the relevant rescission falls under the case as determined by Order of the Minister of Health, Labour, which is found to be appropriate to determine not to fall under the recission of designation specified in the text of this item by considering the fact which constitutes the ground to rescind the relevant designation and the status of approach for arrangement of operation control system by the relevant designated operator of outpatient support services for children with disabilities in order to prevent occurrence of the relevant fact and the extent of responsibility borne by the relevant designated operator of outpatient support services for children with disabilities relating to the relevant fact, among the cases of rescission of designation for designated operator of outpatient support services for children with disabilities.
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
八削除
|
(viii)deleted
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
九申請者が、第二十一条の五の二十四第一項又は第三十三条の十八第六項の規定による指定の取消しの処分に係る行政手続法第十五条の規定による通知があつた日から当該処分をする日又は処分をしないことを決定する日までの間に第二十一条の五の二十第四項の規定による事業の廃止の届出をした者(当該事業の廃止について相当の理由がある者を除く。)で、当該届出の日から起算して五年を経過しないものであるとき。
|
(ix)if the applicant is a person who has submitted abolishment of the services pursuant to the provisions of Article 21-5-20, paragraph (4) the designation of a designated medical institution under Article 19-15 during the period from the date of the notification under Article 15 of the Administrative Procedure Act pertaining to the disposition for rescission of designation pursuant to the provisions of Article 21-5-24, paragraph (1) or Article 33-18, paragraph (6) to the date of the relevant disposition or the date of determination not to dispose (excluding a person who has an appropriate reason for the declination); and for whom five years have not elapsed since the date of the relevant notification;
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
十申請者が、第二十一条の五の二十二第一項の規定による検査が行われた日から聴聞決定予定日(当該検査の結果に基づき第二十一条の五の二十四第一項の規定による指定の取消しの処分に係る聴聞を行うか否かの決定をすることが見込まれる日として厚生労働省令で定めるところにより都道府県知事が当該申請者に当該検査が行われた日から十日以内に特定の日を通知した場合における当該特定の日をいう。)までの間に第二十一条の五の二十第四項の規定による事業の廃止の届出をした者(当該事業の廃止について相当の理由がある者を除く。)で、当該届出の日から起算して五年を経過しないものであるとき。
|
(x)if the applicant is a person who has notified abolishment of the services pursuant to the provisions of Article 21-5-20, paragraph (4) during the period from the date of inspection pursuant to the provisions of Article 21-5-22, paragraph (1) is conducted (referring to the specified date in the case of notifying the relevant specified date within ten days from the date the prefectural governor conducted the relevant inspection to the relevant applicant pursuant to the provisions of Order of the Minister of Health, Labour, and Welfare to be determined as expected date whether hearing should be carried out or not pertaining to the disposition for recission of designation pursuant to the provisions of Article 21-524, paragraph (1) based on the results of the relevant inspection) (excluding a person who has an appropriate reason for the declination) and whom five years have not elapsed since the date of the relevant notification;
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
十一第九号に規定する期間内に第二十一条の五の二十第四項の規定による事業の廃止の届出があつた場合において、申請者が、同号の通知の日前六十日以内に当該事業の廃止の届出に係る法人(当該事業の廃止について相当の理由がある法人を除く。)の役員等又は当該届出に係る法人でない者(当該事業の廃止について相当の理由がある者を除く。)の管理者であつた者で、当該届出の日から起算して五年を経過しないものであるとき。
|
(xi)in the case where the applicant has notified abolishment of the services pursuant to the provisions of Article 21-5-20, paragraph (4) within the period specified in item (ix), the applicant is a person who used to be an officer, etc. of a corporation (excluding a corporation having a reasonable ground for abolishing the relevant services) pertaining to submission of abolishment of the relevant services within sixty days prior to the notification of the relevant services or a person who used to be a manager of a person who was not a corporation (excluding a person having a reasonable ground for abolishing the relevant services) pertaining to the relevant submission and whom five years have not elapsed since the date of the relevant notification;
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
十二申請者が、指定の申請前五年以内に障害児通所支援に関し不正又は著しく不当な行為をした者であるとき。
|
(xii)if the applicant performed a wrongful or significantly unjustifiable act pertaining to outpatient support for children with disabilities within five years prior to the application of designation
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
十三申請者が、法人で、その役員等のうちに第四号から第六号まで又は第九号から前号までのいずれかに該当する者のあるものであるとき。
|
(xiii)if the applicant is a corporation and any of its officers, etc. falls under any of items (iv) through (vi) or item (ix) through the preceding item.
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
十四申請者が、法人でない者で、その管理者が第四号から第六号まで又は第九号から第十二号までのいずれかに該当する者であるとき。
|
(xiv)the applicant is not a corporation and any of its managers falls under any of items (iv) through (vi) or the items (ix) through (xii).
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
5都道府県知事は、特定障害児通所支援につき第一項の申請があつた場合において、当該都道府県又は当該申請に係る障害児通所支援事業所の所在地を含む区域(第三十三条の二十二第二項第二号の規定により都道府県が定める区域をいう。)における当該申請に係る種類ごとの指定通所支援の量が、同条第一項の規定により当該都道府県が定める都道府県障害児福祉計画において定める当該都道府県若しくは当該区域の当該指定通所支援の必要な量に既に達しているか、又は当該申請に係る事業者の指定によつてこれを超えることになると認めるとき、その他の当該都道府県障害児福祉計画の達成に支障を生ずるおそれがあると認めるときは、第二十一条の五の三第一項の指定をしないことができる。
|
(5)If the application under paragraph (1) has been filed, the prefectural governor may determine not to grant an designation under Article 21-5-3, paragraph (1), in cases where it is found that the amount of designated outpatient support for children with disabilities for each type pertaining to the relevant application in the area including the location of the outpatient support office for children with disabilities pertaining to the relevant prefecture or the relevant application (referring to the area specified by the prefecture pursuant to the provisions of Article 33-22, paragraph (2), item (ii)) has already reached to the amount necessary for the relevant prefecture or the relevant area specified in the prefectural welfare plan for children with disabilities determined by the relevant prefecture pursuant to the provisions of paragraph (1) of the same Article or the relevant amount may be exceeded by designation of the service office pertaining to the relevant application and that it is likely to cause problems with accomplishment of the prefectural welfare plan for children with disabilities.
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(2)In the case where a renewal set forth in the preceding paragraph is applied, when no disposition is implemented for the application by the expiration date of the period set forth in the same paragraph (referred to as a "effective period for designation" hereinafter in this Article), the designation before the renewal remains in force until the disposition is implemented, even after the expiration of the effective period for designation.
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
第二十一条の五の十七児童発達支援その他厚生労働省令で定める障害児通所支援に係る障害児通所支援事業所について、介護保険法(平成九年法律第百二十三号)第四十一条第一項本文の指定(当該障害児通所支援事業所により行われる障害児通所支援の種類に応じて厚生労働省令で定める種類の同法第八条第一項に規定する居宅サービスに係るものに限る。)、同法第四十二条の二第一項本文の指定(当該障害児通所支援事業所により行われる障害児通所支援の種類に応じて厚生労働省令で定める種類の同法第八条第十四項に規定する地域密着型サービスに係るものに限る。)、同法第五十三条第一項本文の指定(当該障害児通所支援事業所により行われる障害児通所支援の種類に応じて厚生労働省令で定める種類の同法第八条の二第一項に規定する介護予防サービスに係るものに限る。)若しくは同法第五十四条の二第一項本文の指定(当該障害児通所支援事業所により行われる障害児通所支援の種類に応じて厚生労働省令で定める種類の同法第八条の二第十二項に規定する地域密着型介護予防サービスに係るものに限る。)又は障害者の日常生活及び社会生活を総合的に支援するための法律第二十九条第一項の指定障害福祉サービス事業者の指定(当該障害児通所支援事業所により行われる障害児通所支援の種類に応じて厚生労働省令で定める種類の同法第五条第一項に規定する障害福祉サービスに係るものに限る。)を受けている者から当該障害児通所支援事業所に係る第二十一条の五の十五第一項(前条第四項において準用する場合を含む。)の申請があつた場合において、次の各号のいずれにも該当するときにおける第二十一条の五の十五第三項(前条第四項において準用する場合を含む。以下この項において同じ。)の規定の適用については、第二十一条の五の十五第三項第二号中「第二十一条の五の十九第一項の」とあるのは「第二十一条の五の十七第一項第一号の指定通所支援に従事する従業者に係る」と、同項第三号中「第二十一条の五の十九第二項」とあるのは「第二十一条の五の十七第一項第二号」とする。ただし、申請者が、厚生労働省令で定めるところにより、別段の申出をしたときは、この限りでない。
|
Article 21-5-17(1)With regard to child developmental support and other outpatient support office for children with disabilities pertaining to other outpatient support services for children with disabilities specified by Order of Ministry of Health, Labour and Welfare, in the case where application of Article 21-5-15, paragraph (1) (which includes applying mutatis mutandis in paragraph (4) of the preceding Article) pertaining to the relevant outpatient support office for children with disabilities is filed from the person who was granted the designation in the text of Article 41, paragraph (1) of Long-term Care Insurance Act (Act No. 123 of 1997) (limited to the one pertaining in-home services specified by Article 8, paragraph (1) of the same Act of the categories specified by Order of Ministry of Health, Labour and Welfare, in accordance with the categories of outpatient support for children with disabilities practiced by the relevant outpatient support office for children with disabilities), the designation in the text of Article 42-2, paragraph (1) of the same Act (limited to the one pertaining community-based services specified by Article 8, paragraph (14) of the same Act of the categories specified by Order of Ministry of Health, Labour and Welfare, in accordance with the categories of outpatient support for children with disabilities practiced by the relevant outpatient support office for children with disabilities), the designation in the text of Article 53, paragraph (1) of the same Act (limited to the one pertaining preventive long-term care services specified by Article 8-2, paragraph (1) of the same Act of the categories specified by Order of Ministry of Health, Labour and Welfare, in accordance with the categories of outpatient support for children with disabilities practiced by the relevant outpatient support office for children with disabilities), or the designation in the text of Article 54-2, paragraph (1) of the same Act or the designation of the designated operator of welfare service for persons with disabilities of Article 29, paragraph (1) of Act on the Comprehensive Support for the Daily and Life in Society of Persons with Disabilities (limited to the one pertaining to welfare services for persons with disabilities specified by Article 5, paragraph (1) of the same Act of the categories specified by Order of Ministry of Health, Labour and Welfare, in accordance with the categories of outpatient support services for children with disabilities practiced by the relevant outpatient support services office for children with disabilities) regarding application of the provisions of Article 21-5-15, paragraph (3) which includes applying mutatis mutandis in paragraph (4) of the preceding Article; hereinafter the same applies in this paragraph) in the case where such application falls under all the following items, "of Article 21-5-19, paragraph (1)" is replace with "pertaining to the employees engaged in designated outpatient support of Article 21-5-17, paragraph (1), item (i), and "Article 21-5-19, paragraph (2)" of item (iii) of the same paragraph with "Article 21-5-17, paragraph (1), item (ii)" respectively; provided, however, that these provisions do not apply when the applicant makes a special notification pursuant to the provisions of Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare.
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
一当該申請に係る障害児通所支援事業所の従業者の知識及び技能並びに人員が、指定通所支援に従事する従業者に係る都道府県の条例で定める基準を満たしていること。
|
(i)if the knowledge and skills of the employees, and the capacity of an outpatient support office for children with disabilities pertaining to relevant application satisfy the standards specified in the Prefectural Ordinance.
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
二申請者が、都道府県の条例で定める指定通所支援の事業の設備及び運営に関する基準に従つて適正な障害児通所支援事業の運営をすることができると認められること。
|
(ii)if it is found that the applicant can operate outpatient support services for children with disabilities appropriately in accordance with the standard for equipment and operation of services of designated outpatient support specified by the Prefectural Ordinance.
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(2)The provisions of all the items of the preceding paragraph are specified in accordance with the standards specified by Order of Ministry of Health, Labour and Welfare concerning the particulars listed in through items (i) through (iii); the particulars of item (iv) is specified by setting based on the standard provided in Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare and other particulars are specified by taking into consideration the standard provided in Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare.
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
一指定通所支援に従事する従業者及びその員数
|
(i)employees engaged in designated outpatient support and their number
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
二指定通所支援の事業に係る居室の床面積その他指定通所支援の事業の設備に関する事項であつて障害児の健全な発達に密接に関連するものとして厚生労働省令で定めるもの
|
(ii)the floor area of living room and other particulars concerning the equipment pertaining to the designated outpatient support services, which are closely related to sound development of children with disabilities, prescribed by Order of Ministry of Health, Labour and Welfare.
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
三指定通所支援の事業の運営に関する事項であつて、障害児の保護者のサービスの適切な利用の確保並びに障害児の適切な処遇及び安全の確保並びに秘密の保持に密接に関連するものとして厚生労働省令で定めるもの
|
(iii)the particulars concerning the operation of the designated outpatient support services, which are closely related to ensuring appropriate use of services by custodians of children with disabilities and securing safety of children with disabilities and maintenance of secrets, prescribed by Order of Ministry of Health, Labour and Welfare.
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
四指定通所支援の事業に係る利用定員
|
(iv)number of persons pertaining to the designated outpatient support services
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(3)In the paragraph (1), in the case where a person prescribed in the same paragraph receive designation of Article 21-5-3, paragraph (1) pertaining to the application of the same paragraph, for such person, the provisions of Article 21-5-19, paragraph (3) are not applicable; with regard to application of the provisions listed in the left column of the following table, the letters listed in the middle column are to correspond to the letters of the right column of the same table.
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(4)If the notification is made for any of the following items by the person specified in paragraph (1) who was granted designation of Article 21-5-3, paragraph (1) pertaining to the application of the same paragraph, it is deemed as notification of abolishment or suspension pursuant to the provisions of Article 21-5-20, paragraph (4) with regard to the designated outpatient support services pertaining to the relevant designation.
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
一介護保険法第四十一条第一項に規定する指定居宅サービスの事業(当該指定に係る障害児通所支援事業所において行うものに限る。)に係る同法第七十五条第二項の規定による事業の廃止又は休止の届出
|
(i)notification of abolishment or suspension of the services pursuant to the provisions of Article 75, paragraph (2) of the Long-Term Care Insurance Act pertaining to the services of the designated in-home service specified in Article 41, paragraph (1) of the same Act (limited to the services provided in outpatient support office for children with disabilities pertaining to the relevant designation).
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
二介護保険法第五十三条第一項に規定する指定介護予防サービスの事業(当該指定に係る障害児通所支援事業所において行うものに限る。)に係る同法第百十五条の五第二項の規定による事業の廃止又は休止の届出
|
(ii)notification of abolishment or suspension of the services pursuant to the provisions of Article 105-5, paragraph (2) of the Long-Term Care Insurance Act pertaining to the services of the preventative long-term care service specified in Article 53, paragraph (1) of the same Act (limited to the services provided in outpatient support office for children with disabilities pertaining to the relevant designation).
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
三障害者の日常生活及び社会生活を総合的に支援するための法律第二十九条第一項に規定する指定障害福祉サービスの事業(当該指定に係る障害児通所支援事業所において行うものに限る。)に係る同法第四十六条第二項の規定による事業の廃止又は休止の届出
|
(iii)notification of abolishment or suspension of the services pursuant to the provisions of Article 46, paragraph (2) of Act on the Comprehensive Support for the Daily and Life in Society of Persons with Disabilities pertaining to the services of the designated disabled person welfare service specified in Article 29, paragraph (1) of the same Act (limited to the services provided in outpatient support office for children with disabilities pertaining to the relevant designation).
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
5第一項に規定する者であつて、同項の申請に係る第二十一条の五の三第一項の指定を受けたものは、介護保険法第四十二条の二第一項に規定する指定地域密着型サービスの事業(当該指定に係る障害児通所支援事業所において行うものに限る。)又は同法第五十四条の二第一項に規定する指定地域密着型介護予防サービスの事業(当該指定に係る障害児通所支援事業所において行うものに限る。)を廃止し、又は休止しようとするときは、厚生労働省令で定めるところにより、その廃止又は休止の日の一月前までに、その旨を当該指定を行つた都道府県知事に届け出なければならない。この場合において、当該届出があつたときは、当該指定に係る指定通所支援の事業について、第二十一条の五の二十第四項の規定による事業の廃止又は休止の届出があつたものとみなす。
|
(5)If the person specified in paragraph (1) who was granted designation of Article 21-5-3, paragraph (1), intends to abolish or suspend the services of the designated community-based service specified in Article 42-2, paragraph (1) of the Long-Term Care Insurance Act (limited to the services provided in outpatient support office for children with disabilities pertaining to the relevant designation) or the services of the designated community-based preventative long-term care service specified in Article 54-2, paragraph (1) of the same Act (limited to the services provided in outpatient support office for children with disabilities pertaining to the relevant designation), pursuant to the provisions of Order of Ministry of Health, Labour and Welfare, by one month prior to the date of abolishment or suspension, the person must notify to that effect to the prefectural governor who has made the relevant designation.In this case, if the relevant notification is made, the relevant person is deemed to notify abolishment or suspension of the services pursuant to the provisions of Article 21-5-20, paragraph (4).
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Article 21-5-18(1)In order to enable a child with disabilities to lead self-reliant daily life or social life, the establisher of a designated operator of outpatient support services for children with disabilities and designated developmental support medical institution (hereinafter referred to as "designated services operator, etc. for children with disabilities") must endeavor to effectively implement outpatient support for children with disabilities according to the intention, aptitudes, characteristics of dysfunctions and other circumstances of relevant child with disabilities, while facilitating close coordination with administrative organs, educational institutions and other relevant bodies, as well as respecting the willing of a child with disabilities or their custodian as much as possible constantly from the standpoint of children with disabilities and their custodians.
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Article 21-5-19(1)The designated services operator, etc. for children with disabilities must have employees engaged in the relevant designated outpatient support, per outpatient support office for children with disabilities or per designated developmental support medical provider institution pertaining to the relevant designation in accordance with the standard specified in the Prefectural Ordinance.
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(3)The provisions of the preceding two items are specified in accordance with the standards specified by Order of Ministry of Health, Labour and Welfare concerning the particulars listed through items (i) through (iii); the particulars of item (iv) are specified by setting based on the standards provided in Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare and other particulars are be specified by taking into consideration the standards provided in Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare.
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
一指定通所支援に従事する従業者及びその員数
|
(i)employees engaged in designated outpatient support and their number
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
二指定通所支援の事業に係る居室及び病室の床面積その他指定通所支援の事業の設備に関する事項であつて障害児の健全な発達に密接に関連するものとして厚生労働省令で定めるもの
|
(ii)the floor area of the living room and ward and other particulars concerning the equipment pertaining to the designated outpatient support services, which are closely related to sound development of children with disabilities, prescribed by Order of Ministry of Health, Labour and Welfare.
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
三指定通所支援の事業の運営に関する事項であつて、障害児の保護者のサービスの適切な利用の確保並びに障害児の適切な処遇及び安全の確保並びに秘密の保持に密接に関連するものとして厚生労働省令で定めるもの
|
(iii)the particulars concerning the operation of the designated outpatient support services, which are closely related to ensuring appropriate use of services by custodians of children with disabilities and securing safety of children with disabilities and maintenance of secrets, prescribed by Order of Ministry of Health, Labour and Welfare.
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
四指定通所支援の事業に係る利用定員
|
(iv)the number of persons pertaining to the services of designated outpatient support
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(4)If the designated operator of outpatient support services for children with disabilities notifies abolishment or suspension of the services pursuant to the provisions of paragraph (4) of the following Article, for the person who receives the relevant designated outpatient support within one month prior to the date of the relevant notification and the person who seeks to continue provision of support corresponding to the relevant designated outpatient support even after the date of abolishment or suspension of the relevant services, such operator must carry out liaison and coordination with other designated outpatient services operators, etc. for children with disabilities and other relevant persons and provide other benefits in order to continuously provide necessary outpatient support for children with disabilities.
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Article 21-5-20(1)If the designated operator of outpatient support services for children with disabilities intends to increase the amount of outpatient support for specified children with disabilities pertaining to the designation of Article 21-5-3, paragraph (1), the operator may apply alternation of designation of the same paragraph pursuant to the Order of Ministry of Health, Labour and Welfare.
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(3)If the designated operator of outpatient support services for children with disabilities changes the name and location of outpatient support office for children with disabilities pertaining to the relevant designation and other particulars set forth in Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare is made, or the services of the relevant designated outpatient support whose operation had been suspended resumed, the operator must notify that effect to the prefectural governor within ten days.
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(4)If the designated operator of outpatient support services for children with disabilities intends to abolish or suspend the services of the relevant designated outpatient support for children with disabilities, pursuant to the provisions of Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare, the operator must notify the prefectural governor by one month prior to the date of abolishment or suspension.
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Article 21-5-21(1)If a prefectural governor or municipal mayor is found to be necessary to smoothly provide the benefits specified in Article 21-5-21, the governor and mayor may carry out mutual liaison and coordination with the relevant designated operator of outpatient support services for children with disabilities and other relevant persons or provide advice and other assistance for the relevant designated operator of outpatient support services for children with disabilities and other relevant persons,
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(2)Minister of Health, Labor and Welfare, in the case of liaison and coordination or assistance pursuant to the preceding paragraph by two or more prefectural governors regarding the identical designated operator of outpatient support services for children with disabilities, if it is found necessary for smooth provision of benefits specified in Article 21-5-19, paragraph (4), may provide mutual liaison and coordination between the relevant prefectures, advice and other assistance from a cross-regional viewpoint beyond the areas of the prefectures for the relevant designated operator of outpatient support services for children with disabilities.
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
第二十一条の五の二十二都道府県知事又は市町村長は、必要があると認めるときは、指定障害児通所支援事業者若しくは指定障害児通所支援事業者であつた者若しくは当該指定に係る障害児通所支援事業所の従業者であつた者(以下この項において「指定障害児通所支援事業者であつた者等」という。)に対し、報告若しくは帳簿書類その他の物件の提出若しくは提示を命じ、指定障害児通所支援事業者若しくは当該指定に係る障害児通所支援事業所の従業者若しくは指定障害児通所支援事業者であつた者等に対し出頭を求め、又は当該職員に、関係者に対し質問させ、若しくは当該指定障害児通所支援事業者の当該指定に係る障害児通所支援事業所、事務所その他当該指定通所支援の事業に関係のある場所に立ち入り、その設備若しくは帳簿書類その他の物件を検査させることができる。
|
Article 21-5-22(1)When a prefectural governor or municipal mayor finds it to be necessary, they may make the relevant officials or relevant persons, for a person who used to be a designated operator of outpatient support services for children with disabilities, or its employee, (hereinafter referred to as "a person who used to be a designated operator, etc. of outpatient support services for children with disabilities") pertaining to the relevant designation, report or submit or present books and documents and other objects, request the appearance of a person who was used to be a designated operator of outpatient support services for children with disabilities, or may make relevant prefecture's official ask relevant persons questions or enter any office of the outpatient support office pertaining the relevant designated operator of outpatient support services for children with disabilities, any office or other location of the services of the relevant designated outpatient support and inspect its equipment, books and documents and other objects.
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(3)The provisions of Article 19-16, paragraph (2) apply mutatis mutandis to the questions and inspection pursuant to the provisions of paragraph (1), and the provisions of paragraph (3) of the same Article apply mutatis mutandis to the authority pursuant to the provisions of paragraph (1) (including application mutatis mutandis to the preceding paragraph).
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Article 21-5-23(1)If the prefectural governor finds that the designated operator, etc. for children with disabilities falls under the cases listed in all the following items (excluding item (iii) for the establisher of the designated developmental support medical institution; the same applies to this paragraph and paragraph (5).), the prefectural governor may recommend the measures to be taken specified in the relevant items, for the relevant designated operator, etc. for children with disabilities by a set deadline.
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
一当該指定に係る障害児通所支援事業所又は指定発達支援医療機関の従業者の知識若しくは技能又は人員について第二十一条の五の十九第一項の都道府県の条例で定める基準に適合していない場合 当該基準を遵守すること。
|
(i)if the knowledge or skills or capacity of the employees of outpatient support office for children with disabilities or the designated developmental support medical institution do not satisfy the standards specified by Article 21-5-19, paragraph (1) of the Prefectural Ordinance, to comply with the relevant standards;
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
二第二十一条の五の十九第二項の都道府県の条例で定める指定通所支援の事業の設備及び運営に関する基準に従つて適正な指定通所支援の事業の運営をしていない場合 当該基準を遵守すること。
|
(ii)if the services of the designated outpatient support are not operated appropriately in accordance with the standards relating to the equipment and operation of the services of designated outpatient support specified by Article 21-5-19, paragraph (2) of the Prefectural Ordinance, to comply with the relevant standards;
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
三第二十一条の五の十九第四項に規定する便宜の提供を適正に行つていない場合 当該便宜の提供を適正に行うこと。
|
(iii)if the benefits specified by Article 21-5-19, paragraph (4) are not appropriately provided, to provide the relevant benefits appropriately.
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(2)the prefectural governor, in the case where recommendation is made pursuant to the provisions of the preceding paragraph and the designated operator, etc. for children with disabilities does not comply with such recommendation within the period of the same paragraph, may issue a public announcement to that effect.
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(3)the prefectural governor, in the case the designated operator, etc. for children with disabilities who has received recommendation pursuant to the provisions of paragraph (1) does not take measures pertaining to such recommendation without justifiable grounds, may order the relevant designated operator, etc. for children with disabilities to take measures pertaining to such recommendation by a set deadline.
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(5)If a municipality finds that the designated operator, etc. for children with disabilities who provided the designated outpatient support pertaining to payment of outpatient benefits for children with disabilities falls under any of the cases listed in the items of paragraph (1), the municipality must notify the prefectural governor of the location of outpatient support office for children with disabilities or the designated developmental support medical institution pertaining to the relevant designation to that effect.
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Article 21-5-24(1)The prefectural governor, in the case of falling under any of the following items, may rescind the designation set forth in Article 21-5-3, paragraph (1) pertaining to the relevant designated operator of outpatient support services for children with disabilities or suspend the validity of the designation, in whole or in part, for a period of time to be specified:
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
一指定障害児通所支援事業者が、第二十一条の五の十五第三項第四号から第五号の二まで、第十三号又は第十四号のいずれかに該当するに至つたとき。
|
(i)if the designated operator of outpatient support services for children with disabilities comes to fall under any of Article 21-5-15, paragraph (3), item (iv) through (v)-2, or item (xiii) or (xiv);
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
二指定障害児通所支援事業者が、第二十一条の五の十八第三項の規定に違反したと認められるとき。
|
(ii)if it is found that the designated operator of outpatient support services for children with disabilities has violated the provisions of Article 21-5-18, paragraph (3);
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
三指定障害児通所支援事業者が、当該指定に係る障害児通所支援事業所の従業者の知識若しくは技能又は人員について、第二十一条の五の十九第一項の都道府県の条例で定める基準を満たすことができなくなつたとき。
|
(iii)if the designated operator of outpatient support services for children with disabilities no longer is able to satisfy the standards specified by the Prefectural Ordinance of Article 21-5-19, paragraph (1) with regard to knowledge or skills or capacity of the employees of outpatient support office for children with disabilities pertaining to the relevant designation.
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
四指定障害児通所支援事業者が、第二十一条の五の十九第二項の都道府県の条例で定める指定通所支援の事業の設備及び運営に関する基準に従つて適正な指定通所支援の事業の運営をすることができなくなつたとき。
|
(iv)if the designated operator of outpatient support services for children with disabilities comes to be unable to operate the services of designated outpatient support appropriately in accordance with the standards relating to the equipment and operation of the services of designated outpatient support specified by the Prefectural Ordinance of Article 21-5-19, paragraph (2).
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
五障害児通所給付費又は肢体不自由児通所医療費の請求に関し不正があつたとき。
|
(v)if any wrongdoing is found with regard to claim for payment of outpatient benefits for children with disabilities or outpatient medical expenses for orthopedically impaired children;
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
六指定障害児通所支援事業者が、第二十一条の五の二十二第一項の規定により報告又は帳簿書類その他の物件の提出若しくは提示を命ぜられてこれに従わず、又は虚偽の報告をしたとき。
|
(vi)if the designated operator of outpatient support services for children with disabilities fails to comply with an order for reporting or submission or presentation of books and documents and other objects pursuant to the provisions of Article 21-5-22, paragraph (1), or makes a false report in response to such an order;
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
七指定障害児通所支援事業者又は当該指定に係る障害児通所支援事業所の従業者が、第二十一条の五の二十二第一項の規定により出頭を求められてこれに応ぜず、同項の規定による質問に対して答弁せず、若しくは虚偽の答弁をし、又は同項の規定による立入り若しくは検査を拒み、妨げ、若しくは忌避したとき。ただし、当該指定に係る障害児通所支援事業所の従業者がその行為をした場合において、その行為を防止するため、当該指定障害児通所支援事業者が相当の注意及び監督を尽くしたときを除く。
|
(vii)if the designated operator of outpatient support services for children with disabilities or the employees of outpatient support office for children with disabilities pertaining to the relevant designation have been requested to appear pursuant to the provisions of Article 21-5-22, paragraph (1) and have failed to answer or made a false answer to questions under the provisions of the same paragraph, or have refused, interfered with or evaded an inspection under the provisions of the same paragraph; provided, however, that this does not apply if, the employee of the outpatient support office for children with disabilities has conducted the actions and the relevant designated operator of outpatient support services for children with disabilities has fulfilled the duty of reasonable care and supervision so as to prevent the actions;
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
八指定障害児通所支援事業者が、不正の手段により第二十一条の五の三第一項の指定を受けたとき。
|
(viii)if the designated operator of outpatient support services for children with disabilities receives the designation of Article 21-5-3 paragraph (1) by wrongful means;
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
九前各号に掲げる場合のほか、指定障害児通所支援事業者が、この法律その他国民の保健医療若しくは福祉に関する法律で政令で定めるもの又はこれらの法律に基づく命令若しくは処分に違反したとき。
|
(ix)beyond the cases listed in the preceding items, if the designated operator of outpatient support services for children with disabilities has violated this Act and other Acts on national healthcare or welfare provided by Cabinet Order, or an order or disposition based on these Acts;
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
十前各号に掲げる場合のほか、指定障害児通所支援事業者が、障害児通所支援に関し不正又は著しく不当な行為をしたとき。
|
(x)beyond the cases listed in the preceding items, if the designated operator of outpatient support services for children with disabilities has committed a wrongful or extremely unjust act concerning outpatient support for children with disabilities;
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
十一指定障害児通所支援事業者が法人である場合において、その役員等のうちに指定の取消し又は指定の全部若しくは一部の効力の停止をしようとするとき前五年以内に障害児通所支援に関し不正又は著しく不当な行為をした者があるとき。
|
(xi)in the case where the designated operator of outpatient support services for children with disabilities is a corporation and its officers, etc. include such a person who has committed a wrongdoing or unjust act with regard to outpatient support for children with disabilities within five years prior to the time when the rescission of designation or the whole or partial suspension of its validity is intended.
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
十二指定障害児通所支援事業者が法人でない場合において、その管理者が指定の取消し又は指定の全部若しくは一部の効力の停止をしようとするとき前五年以内に障害児通所支援に関し不正又は著しく不当な行為をした者であるとき。
|
(xii)in the case where the designated operator of outpatient support services for children with disabilities is not a corporation and its manager, etc. has committed a wrongdoing or unjust act with regard to outpatient support for children with disabilities within five years prior to the time when the rescission of designation or the whole or partial suspension of its validity is intended.
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(2)A municipality must, if it is found that the designated operator of outpatient support services for children with disabilities who has provided outpatient support for children with disabilities pertaining to payment of outpatient benefits, etc. for children with disabilities or outpatient medical treatment for orthopedically impaired children specified by Article 21-5-29, paragraph (1) pertaining to payment of outpatient medical expenses for orthopedically impaired children falls under any of the items of the preceding paragraph, notify the prefectural governor of the location of outpatient support office for children with disabilities pertaining to the relevant designation to that effect.
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
一第二十一条の五の三第一項の指定障害児通所支援事業者の指定をしたとき。
|
(i)if a prefectural governor has made the designation of a designated operator of outpatient support services for children with disabilities set forth in Article 21-5-3, paragraph (1);
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
二第二十一条の五の二十第四項の規定による事業の廃止の届出があつたとき。
|
(ii)if abolishment of the services pursuant to the provisions of Article 21-5-20, paragraph (4) is notified; and
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
三前条第一項又は第三十三条の十八第六項の規定により指定障害児通所支援事業者の指定を取り消したとき。
|
(iii)if the designation of a designated operator of outpatient support services for children with disabilities has been rescinded pursuant to the provisions of paragraph (1) of the preceding Article or Article 33-18, paragraph (6).
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
第三款 業務管理体制の整備等
|
Subsection 3 Establishment of Management Systems
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Article 21-5-26(1)The designated operator, etc. for children with disabilities must establish a management system in accordance with the requirements specified by Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare to ensure that the duties prescribed in Article 21-5-18, paragraph (3) are carried out.
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(2)The designated operator, etc. for children with disabilities, according to their category set forth in the relevant following items, must give notification of particulars pertaining to the establishment of a management system to the relevant person specified in that item, in accordance with Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare:
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
一次号から第四号までに掲げる指定障害児通所支援事業者以外の指定障害児通所支援事業者都道府県知事
|
(i)the designated operator of outpatient support services for children with disabilities business other those set forth in the following item through item (iv):the prefectural governor;
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
二当該指定に係る障害児通所支援事業所が一の地方自治法第二百五十二条の十九第一項の指定都市(以下「指定都市」という。)の区域に所在する指定障害児通所支援事業者指定都市の長
|
(ii)the designated operator of outpatient support services for children with disabilities whose places of business of outpatient support office for children with disabilities relevant to the designation are located in a designated city prescribed in Article 252-19, paragraph (1) of the Local Autonomy Act (hereinafter referred to as the "designated city"):the mayor of the designated city;
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
三当該指定に係る障害児通所支援事業所が一の地方自治法第二百五十二条の二十二第一項の中核市(以下「中核市」という。)の区域に所在する指定障害児通所支援事業者中核市の長
|
(iii)the designated operator of outpatient support services for children with disabilities whose places of business of outpatient support office for children with disabilities relevant to the designation are located in a core city prescribed in Article 252-22, paragraph (1) of the Local Autonomy Act (hereinafter, referred to as "core city"):the mayor of the core city; or
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
四当該指定に係る障害児通所支援事業所が二以上の都道府県の区域に所在する指定障害児通所支援事業者及び指定発達支援医療機関の設置者厚生労働大臣
|
(iv)the designated operator of outpatient support services for children with disabilities whose places of business of outpatient support office for children wih disabilities relevant to the designation are located in two or more places within the prefectures and the establisher of the designated developmental support medical institution:the Minister of Health, Labour and Welfare.
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(3)If any changes have been made to the particulars in the notification which the designated operator, etc. for children with disabilities made pursuant to the preceding paragraph, that designated operator, etc. must give notification to the effect without delay to the Minister of Health, Labour and Welfare, the prefectural governor, or the mayor of the designated city or core city (hereinafter referred to as the "Minister of Health, Labour and Welfare, etc." in this subsection) to whom they gave the notification in question, in accordance with Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare.
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(4)If the designated operator of outpatient support services for children with disabilities business that gave the Minister of Health, Labour and Welfare, etc. the notification under paragraph (2) gives notification to another Minister, etc. other than that Minister, etc. pursuant to the same paragraph due to a change in their category set forth in the items of the same paragraph, they must also give notification to the effect to that Minister, etc. in accordance with Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare.
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
第二十一条の五の二十七前条第二項の規定による届出を受けた厚生労働大臣等は、当該届出をした指定障害児事業者等(同条第四項の規定による届出を受けた厚生労働大臣等にあつては、同項の規定による届出をした指定障害児通所支援事業者を除く。)における同条第一項の規定による業務管理体制の整備に関して必要があると認めるときは、当該指定障害児事業者等に対し、報告若しくは帳簿書類その他の物件の提出若しくは提示を命じ、当該指定障害児事業者等若しくは当該指定障害児事業者等の従業者に対し出頭を求め、又は当該職員に、関係者に対し質問させ、若しくは当該指定障害児事業者等の当該指定に係る障害児通所支援事業所、事務所その他の指定通所支援の提供に関係のある場所に立ち入り、その設備若しくは帳簿書類その他の物件を検査させることができる。
|
Article 21-5-27(1)If the Minister of Health, Labour and Welfare, etc. who has receive a notification under paragraph (2) of the preceding Article finds it necessary for the establishment of the a management system under paragraph (1) of the same Article for the designated operator, etc. for children with disabilities (excluding the designated operator of outpatient support services for children with disabilities that has filed a notification under paragraph (4) the same Article, in cases of the Minister of Health, Labour and Welfare, etc. who has received the notification), they may order that designated operator to make a report; order them to submit or show books, documents or other materials; request that operator or their employees to appear; require the relevant personnel to question the persons concerned; or require them to reenter the places of outpatient support office for children with disabilities or offices relevant to their designation, or enter other places related to the provision of the designated outpatient support services for children with disabilities, in order to inspect the equipment, books, documents or other materials.
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(2)If the Minister of Health, Labour and Welfare or the mayor of a designated city or core city exercises the authority prescribed in the preceding paragraph, they are to do so in close cooperation with the prefectural governor who conferred the designation upon the designated operator of outpatient support services for children with disabilities (referred to as the "relevant prefectural governor" in paragraph (5) of the following Article).
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(3)When the prefectural governor finds it necessary for the establishment of a management system under paragraph (1) of the preceding article for the designated operator of outpatient support services for children with disabilities relevant to the designation which that prefectural governor conferred or intends to confer, the prefectural governor may request the Minister of Health, Labour and Welfare or the mayor of a designated city or core city to exercise the authority set forth in paragraph (1).
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(4)If the Minister of Health, Labour and Welfare or the mayor of the designated city or core city exercises the authority prescribed in paragraph (1) in response to a request made by the prefectural governor pursuant to the preceding paragraph, they must make the notification of the results to that prefectural governor who made that request, in accordance with Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare.
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Article 21-5-28(1)If the Minister of Health, Labour and Welfare, etc. who has received the notification under Article 21-5-26, paragraph (2) finds that the designated operator, etc. for children with disabilities that has filed the notification (in the case of the Minister of Health, Labour and Welfare, etc. who has received a notification pursuant to paragraph (4) of the same Article, this does not include the designated operator of outpatient support services for children with disabilities who made the notification pursuant to the same paragraph) does not establish an appropriate management system, the Minister, etc. may recommend that designated operator, etc. for children with disabilities to establish an appropriate management system, in accordance with the requirements specified by Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare, by the specified date.
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(2)If the Minister of Health, Labour and Welfare, etc. has issued the recommendation under the preceding paragraph, and the designated operator, etc. for children with disabilities that has received the recommendation fails to comply with the recommendation within the period specified in the same paragraph, the Minister, etc. may make a public announcement to that effect.
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(3)If the designated operator, etc. for children with disabilities that has received the recommendation under paragraph (1) fails to implement measures pertaining to these recommendations without just cause, the Minister of Health, Labour and Welfare, etc. may order that designated operator, etc. for children with disabilities to implement those measures within a specified period.
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(5)If a designated operator of outpatient support services for children with disabilities violates an order under paragraph (3), the Minister of Health, Labour and Welfare or the mayor of a designated city or core city must send notice of the violation to the relevant prefectural governor in accordance with Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare.
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
第四款 肢体不自由児通所医療費の支給
|
Subsection 4 Payments of Outpatient Medical Expenses for Orthopedically Impaired Children
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Article 21-5-29(1)A municipality, in the case where a child with disabilities pertaining to grant decision on outpatient benefits payments, within effective period of grant decision on outpatient benefits payments, is to receive medical services child developmental support pertaining to medical treatment, (hereinafter referred to "outpatient medical treatment for orthopedically impaired children" in this Article), from designated operators, etc. of outpatient support service for children with disabilities (limited to hospital or other facility specified in Order of Ministry of Health, Labour and Welfare; the same applies in this subsection), for recognized outpatient beneficiary custodian pertaining to the relevant children with disabilities, pay outpatient medical expenses for orthopedically impaired children.
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(2)The amount of outpatient medical expenses for outpatient medical treatment for orthopedically impaired children is the amount obtained by deducting the amount specified by Cabinet Order (when ten-hundredths (10/100) of the relevant amount provided by the relevant Cabinet Order exceeds the amount provided by a Cabinet Order, the relevant amount equivalent thereto) from the amount calculated according to the example of calculation method of the amount of the expenses required for medical treatment of health insurance for outpatient medical treatment for orthopedically impaired children (excluding dietary treatment) per month by taking into account the financial capacity of the household of the relevant recognized outpatient beneficiary custodian.
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(3)When a child with disabilities pertaining to a decision on outpatient benefits receives outpatient medical treatment for orthopedically impaired children from a designated operator, etc. of outpatient support services for children with disabilities, the municipality may pay the expenses required for relevant outpatient medical treatment for orthopedically impaired children payable by the recognized beneficiary custodian pertaining to the relevant child with disabilities to the relevant designated operator, etc. of outpatient support services for children with disabilities in lieu of the relevant recognized outpatient beneficiary custodian, to the relevant designated operator, etc. of outpatient support services, within the limit of the amount payable to the relevant recognized beneficiary custodian as the outpatient medical expenses for orthopedically impaired children.
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Article 21-5-30The provisions of Article 19-12 and Article 19-20 apply mutatis mutandis to payment of the outpatient medical expenses for orthopedically impaired children to the designated operator, etc. of outpatient support services, and the provisions of Article 20 to the designated operator, etc. of outpatient support services, respectively.In this case, necessary terminological replacements are prescribed by Cabinet Order.
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
第二十一条の五の三十一肢体不自由児通所医療費の支給は、当該障害の状態につき、健康保険法の規定による家族療養費その他の法令に基づく給付であつて政令で定めるもののうち肢体不自由児通所医療費の支給に相当するものを受けることができるときは政令で定める限度において、当該政令で定める給付以外の給付であつて国又は地方公共団体の負担において肢体不自由児通所医療費の支給に相当するものが行われたときはその限度において、行わない。
|
Article 21-5-31Payment of the outpatient medical expenses for orthopedically impaired children is not to be made for medical care of orthopedically impaired children to the extent provided by Cabinet Order if the child is eligible for benefits equivalent to payment of the outpatient medical expenses for orthopedically impaired children among benefits provided by Cabinet Order which are benefits for dependents' medical expenses under the Health Insurance Act or any other benefits based on Laws and Regulations in light of the condition of the relevant disabilities or to the extent covered by the benefits granted if benefits have been provided which are other than the benefits provided by the relevant Cabinet Order and which are equivalent to payment of the outpatient medical expenses for orthopedically impaired children at the expense of the national or local governments.
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Article 21-5-32Beyond what is specified in this subsection, necessary particulars concerning payment of the outpatient medical expenses for orthopedically impaired children and claim for payment of the outpatient medical expenses for orthopedically impaired children of the designated operator, etc. of outpatient support services is specified by Ministry of Health, Labour and Welfare.
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
第五款 障害児通所支援及び障害福祉サービスの措置
|
Subsection 5 Outpatient Support for Children with Disabilities and Measures for Disabled Person Welfare Service
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
第二十一条の六市町村は、障害児通所支援又は障害者の日常生活及び社会生活を総合的に支援するための法律第五条第一項に規定する障害福祉サービス(以下「障害福祉サービス」という。)を必要とする障害児の保護者が、やむを得ない事由により障害児通所給付費若しくは特例障害児通所給付費又は同法に規定する介護給付費若しくは特例介護給付費(第五十六条の六第一項において「介護給付費等」という。)の支給を受けることが著しく困難であると認めるときは、当該障害児につき、政令で定める基準に従い、障害児通所支援若しくは障害福祉サービスを提供し、又は当該市町村以外の者に障害児通所支援若しくは障害福祉サービスの提供を委託することができる。
|
Article 21-6A municipality, if it is found to be extremely difficult for the custodian of a child with disabilities in need of the welfare services for persons with disabilities prescribed in Article 5, paragraph (1) of Act on the Comprehensive Support for the Daily and Life in Society of Persons with Disabilities (hereinafter referred to as " welfare services for persons with disabilities") to receive nursing care benefits or exceptional nursing care benefits prescribed in the same Act (referred to as "nursing care benefits, etc." in Article 56-6, paragraph (1)) due to any unavoidable reason, in accordance with the standards specified by a Cabinet Order, may provide outpatient support for children with disabilities or welfare services for persons with disabilities to relevant child with disabilities or entrust the provision of outpatient support for children with disabilities or welfare services for persons with disabilities to a person other than relevant municipality.
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
第二十一条の七障害児通所支援事業を行う者及び障害者の日常生活及び社会生活を総合的に支援するための法律第五条第一項に規定する障害福祉サービス事業を行う者は、前条の規定による委託を受けたときは、正当な理由がない限り、これを拒んではならない。
|
Article 21-7A person engaged in the welfare services for persons with disabilities provided in Article 5, paragraph (1) of Act on the Comprehensive Support for the Daily and Life in Society of Persons with Disabilities, if requested to accept entrustment pursuant to the provisions of the preceding Article, must not refuse it without justifiable grounds.
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
第六款 子育て支援事業
|
Subsection 6 Child Care Support Services
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Article 21-8In order that welfare services pertaining to the child care support services provided in the following Article and other carefully-crafted welfare services in line with the condition of each region can be positively provided and that each custodian can comprehensively receive the most adequate support for fostering their children in line with the mental and physical condition, environment and other conditions of relevant children and custodians, a municipal government must endeavor to facilitate liaison and coordination for activities of the persons providing or participating in welfare services, and develop other systems in line with the condition of each region.
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Article 21-9For the purpose of contributing to the sound upbringing of children, a municipality must endeavor to implement necessary measures in order that after-school child sound upbringing services and short-term child care support services, house-call services for all households with babies, house-call services to support childrearing, local childrearing support center services, temporary custody services, childcare for sick children and family support center services and the following services as specified by an order of the competent ministry (hereinafter referred to as "child care support services") can be carried out steadily within its district:
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
一児童及びその保護者又はその他の者の居宅において保護者の児童の養育を支援する事業
|
(i)support services provided at a child and their custodian's residence or any other person's residence for the custodian to take care of the child;
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
二保育所その他の施設において保護者の児童の養育を支援する事業
|
(ii)support services provided in a nursery center or other facilities for a custodian to take care of a child; and
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
三地域の児童の養育に関する各般の問題につき、保護者からの相談に応じ、必要な情報の提供及び助言を行う事業
|
(iii)services to provide consultation to custodians of the child and provide necessary information and advice with regard to all problems concerning taking care of children in each region
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Article 21-10For the purpose of contributing to the sound upbringing of children, a municipality must perform after-school child sound upbringing services in line with the condition of each region and endeavor to promote the utilization of after-school child sound upbringing services for the children provided in paragraph (2) of Article 6-3 by such means as carrying out coordination with persons engaged in after-school child sound upbringing services other than the relevant municipality.
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
第二十一条の十の二市町村は、児童の健全な育成に資するため、乳児家庭全戸訪問事業及び養育支援訪問事業を行うよう努めるとともに、乳児家庭全戸訪問事業により要支援児童等(特定妊婦を除く。)を把握したとき又は当該市町村の長が第二十六条第一項第三号の規定による送致若しくは同項第八号の規定による通知若しくは児童虐待の防止等に関する法律第八条第二項第二号の規定による送致若しくは同項第四号の規定による通知を受けたときは、養育支援訪問事業の実施その他の必要な支援を行うものとする。
|
Article 21-10-2(1)For the purpose of contributing to the sound upbringing of children, a municipality is to endeavor to perform house-call services for all households with babies and house-call services to support childrearing and, in the case where child, etc. requiring assistance (excluding specified expectant mothers) are found by house-call services for all households with babies or the mayor of the head of the municipality receive referral pursuant to the provisions of Article 26, paragraph (1), item (iii) or notice pursuant to the provisions of item (xiii) of the same paragraph or referral pursuant to Article 8, paragraph (2), item (ii) of Child Abuse Prevention and Treatment Act or notice pursuant to the provisions of item (iv) of the same paragraph, is to implement house-call services to support childrearing and provide other necessary support.
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
2市町村は、母子保健法(昭和四十年法律第百四十一号)第十条、第十一条第一項若しくは第二項(同法第十九条第二項において準用する場合を含む。)、第十七条第一項又は第十九条第一項の指導に併せて、乳児家庭全戸訪問事業を行うことができる。
|
(2)A municipality may perform house-call services for all households with babies beyond guidance of Article 10, Article 11, paragraph (1) or (2), Article 17, paragraph (1) or Article 19, paragraph (1) of Maternal and Child Health Act) (including application mutatis mutandis to Article 19, paragraph (2) of the same Act).
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Article 21-10-3When performing house-call services for all households with babies and house-call services to support childrearing, a municipality must endeavor to secure coordination and harmonization with the project concerning maternal and child health based on Maternal and Child Health Act.
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Article 21-10-4A prefectural governor, in the case of finding the person as deemed to be a child requiring assistance upon implementing the project or affairs concerning maternal and child health based on Maternal and Child Health Act, is to notify this to the mayor or head of a municipality of the current location of the relevant person.
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Article 21-10-5(1)A person engaged in organizations relevant to medical treatment, welfare or education such as a hospital, clinic, child welfare facility, school and others and the duties relevant to medical treatment of children or expectant and nursing mothers including a doctor, dentist, public health nurse, midwife, nurse, official of child welfare facility, teacher in schools and others, in the case of finding the person deemed to be a child, etc. requiring assistance, the relevant person must endeavor to provide information for the mayor or head of a municipality of the current location of the relevant person.
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(2)The provisions concerning the crime of unlawful disclosure of confidential information set forth in the Penal Code and provisions in any other Act that provide for confidentiality obligations must not be construed to preclude a report .
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Article 21-11(1)A municipality is to collect and provide necessary information concerning child care support services and, upon request from a custodian, provide consultation and necessary advice to enable the relevant custodian to utilize the most adequate Child Care Support Services, by taking into consideration the relevant custodian's wishes, the state of foster care of their child the content of the support necessary for the relevant child and other circumstances.
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(2)Upon request from the custodian receiving advice set forth in the preceding paragraph, the municipal government, where necessary, is to make arrangements or carry out coordination for the utilization of Child Care Support Services and make a request for such utilization by relevant custodian to a person engaged in the Child Care Support Services
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Article 21-12A person who is, or used to be, engaged in the affairs concerning the provision of information, the consultation and advice, and the arrangement, coordination and requests pursuant to the provisions of paragraph (3) of the preceding Article (referred to as "coordination and other affairs" in the following Article and Article 21-14, paragraph (1)) must not divulge any secret that may have come to their knowledge with regard to such affairs.
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Article 21-13When a mayor of a municipality finds it necessary in order to ensure adequate implementation of coordination and other affairs conducted pursuant to the provisions of Article 21-11, paragraph (3), the mayor may give orders necessary for the supervision of relevant affairs to the persons accepting the entrusted affairs.
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Article 21-14(1)When a mayor of municipality finds it necessary in order to ensure adequate implementation of coordination and other affairs conducted pursuant to the provisions of Article 21-11, paragraph (3), the mayor may, within the limit necessary therefor, request a person accepting the entrusted affairs to make a report, or make relevant municipality's official ask relevant persons questions or enter any office of the person accepting relevant entrusted affairs and inspect the books and documents and other objects.
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Article 21-15A person engaged in child care support services, other than the national government, prefectural governments and municipal governments, may notify the mayor of municipality of the particulars concerning their services, pursuant to the provisions of Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare.
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Article 21-17The national government and prefectures must endeavor to encourage such studies as well as assist in measures for improvement of the quality of welfare services performed by persons engaged in child care support services, and other researches and studies necessary to support to take care of children by their custodians and promote welfare of children.
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
第三節 助産施設、母子生活支援施設及び保育所への入所等
|
Section 3 Admission into a Midwifery Home, Maternal and Child Living Support Facility and Nursery Center
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Article 22(1)In the case where an expectant and nursing mother in the area of responsibility of the welfare office established by a prefectural government, a city and a town or village with a welfare office (hereinafter referred to as "prefecture, etc.") is unable to receive in-hospital midwifery care due to economic reasons, regardless of the necessity in terms of healthcare, the prefecture, etc., when the expectant and nursing mother applies, must provide midwifery care to her in a midwifery home; provided, however, that this does not apply when there is any unavoidable reason such as non-existence of an adjacent midwifery home.
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(2)A person who is an expectant and nursing mother prescribed in the preceding paragraph and desires to receive midwifery care in a midwifery home (hereinafter referred to as "midwifery care practice") must submit to the prefecture, etc. a written application stating a midwifery home in which she desires to stay and other par specified by an Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare, pursuant to the provisions of Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare. In this case, the midwifery home may submit relevant written application in lieu of relevant expectant and nursing mother, upon her request, pursuant to the provisions of Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare.
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(3)When any of the prefectures, etc. finds it necessary for an expectant and nursing mother for whom a report or notice pursuant to the provisions of Article 25-7, paragraph (2), item (iii) of, Article 25-8, item (iii) or Article 26, paragraph (1), item (iv) has been received, the prefecture, etc. must recommend relevant expectant and nursing mothers to apply for midwifery care practice.
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(4)In order to contribute to the selection of a midwifery home by an expectant and nursing mother prescribed in paragraph (1) and ensuring the adequate operation of midwifery homes, the prefecture, etc. must provide information concerning the establishers of midwifery homes in the area of responsibility of the welfare office established by the relevant prefecture, etc., their facilities and their state of operation, and other particulars specified by an Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare, pursuant to the provisions of Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare.
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
第二十三条都道府県等は、それぞれその設置する福祉事務所の所管区域内における保護者が、配偶者のない女子又はこれに準ずる事情にある女子であつて、その者の監護すべき児童の福祉に欠けるところがある場合において、その保護者から申込みがあつたときは、その保護者及び児童を母子生活支援施設において保護しなければならない。ただし、やむを得ない事由があるときは、適当な施設への入所のあつせん、生活保護法(昭和二十五年法律第百四十四号)の適用等適切な保護を行わなければならない。
|
Article 23(1)In the case where a custodian in the area of responsibility of the welfare office established by any of the prefectures, etc. is a female without spouse or a female in equivalent circumstances and lacks the welfare of the child whose custody must be taken by her, the prefecture, etc., when relevant custodian applies, must take into protective custody the custodian and the child in a maternal and child living support facility; provided, however, that, when there is any unavoidable reason, the arrangement for admission into another appropriate facility, the application of the Public Assistance Act (Act No. 144 of 1950) or any other adequate aid must be implemented.
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(2)A person who is a custodian prescribed in the preceding paragraph and desires to receive aid in a maternal and child living support facility (hereinafter referred to as "maternal and child aid practice") must submit to the prefecture, etc. a written application stating a maternal and child living support institution in which she desires to stay and other particulars specified by an Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare, pursuant to the provisions of Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare. In this case, the maternal and child living support facility may submit the relevant written application in lieu of the relevant custodian, upon her request, pursuant to the provisions of Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare.
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(3)When a custodian prescribed in the preceding paragraph desires to stay in a maternal and child living support facility located outside the area of responsibility of the welfare office established by the prefecture, etc. due to special circumstances, relevant prefecture, etc. must facilitate necessary liaison and coordination for their admission into the relevant institution.
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
4都道府県等は、第二十五条の七第二項第三号、第二十五条の八第三号若しくは第二十六条第一項第五号又は売春防止法(昭和三十一年法律第百十八号)第三十六条の二の規定による報告又は通知を受けた保護者及び児童について、必要があると認めるときは、その保護者に対し、母子保護の実施の申込みを勧奨しなければならない。
|
(4)When the prefecture, etc. finds it necessary for a custodian and her child or children for whom a report or notice pursuant to the provisions of Article 25-7, paragraph (2), item (iii), Article 25-8, item (iii) or Article 26, paragraph (1), item (v) or Anti-prostitution Act (Act of No. 118 of 1956) has been received, the prefecture, etc. must recommend the relevant custodian to apply for the maternal and child aid.
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(5)In order to contribute to selection of a maternal and child living support facility by a custodian prescribed in paragraph (1) and ensuring of adequate operation of maternal and child living support facilities, the prefecture, etc. must provide information concerning the establishers of maternal and child living support facilities, their facilities and their state of operation, and other particulars specified by an Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare, pursuant to the provisions of Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare.
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Article 24(1)Pursuant to this Act and the Child and Child Care Support Act, in the case where a custodian' working or disease or any other reasons prescribed by a municipal ordinance causes lack in daycare of an infant, a toddler or a child prescribed in Article 39, paragraph (2) whose custody must be taken by the custodian, a municipality must provide daycare to the relevant children in a nursery center (excluding the children who received the certification of the certified children center Act Article 3, paragraph (1) and who were notified pursuant to the provisions of paragraph (11) of the same Act).
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(2)The municipality must take measures necessary to ensure necessary daycare by the certified children center specified in Article 2, paragraph (6) of Act on Certified Children Centers (limited to those which received confirmation of Article 27, paragraph (1) or home daycare services, etc. (which refers to as home daycare services, etc., small-scale childcare services, home-visit daycare services or employer-provided childcare services) for the children set forth in the preceding paragraph
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(3)A municipality is to provide necessary information concerning child care support services and, upon request from a custodian, provide consultation and necessary advice to enable relevant custodian to utilize the most adequate child care support services, by taking into consideration relevant custodian's wishes, the state of foster care of their child the content of the support necessary for relevant child and other circumstances.
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(4)A municipality, if it is found to be necessary for a child by whom a report or notice pursuant to the provisions of Article 25-8, item (iii) or Article 26, paragraph (1), item (iv) has been received or for whom child care should be provided on a priority basis, the municipality must recommend the child's custodian to apply for a nursery center or child center in coordination between kindergarten and nursery center or support them in order that the child can receive child care.
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
5市町村は、前項に規定する児童が、同項の規定による勧奨及び支援を行つても、なおやむを得ない事由により子ども・子育て支援法に規定する施設型給付費若しくは特例施設型給付費(同法第二十八条第一項第二号に係るものを除く。次項において同じ。)又は同法に規定する地域型保育給付費若しくは特例地域型保育給付費(同法第三十条第一項第二号に係るものを除く。次項において同じ。)の支給に係る保育を受けることが著しく困難であると認めるときは、当該児童を当該市町村の設置する保育所若しくは幼保連携型認定こども園に入所させ、又は当該市町村以外の者の設置する保育所若しくは幼保連携型認定こども園に入所を委託して、保育を行わなければならない。
|
(5)municipalities may, when it finds that even if the child prescribed in the preceding paragraph receives recommendations and support pursuant to the same paragraph, payment of the institutional-type benefits prescribed in the Child and Child Care Support Act (Article 28, paragraph (1), item (ii) of the same Act; the same applies in the following paragraph) or community-based daycare benefits or specified community-based daycare benefits prescribed in the same Act ( Article 30, paragraph (1), item (ii) of the same Act) is extremely difficult to be received by the child for child care; the relevant child is sent to a nursery center or a child center in coordination between kindergarten and nursery center established by the relevant municipality, or entrusting them to a nursery center or a child center in coordination between kindergarten and nursery center set up by person other than the relevant municipality.
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(6)Beyond what is provided for in the previous paragraph, for those infants and toddlers whom despite requesting or receiving support subject to the provisions of Article 42, paragraph (1) or Article 54, paragraph (1) provided for in the Child and Child Care Support Actor have received other support, etc. from the municipality , the child still cannot receive child care, and due to unavoidable circumstances, payments for institutional-type benefits or specified community-based daycare benefits provided in the Act are extremely difficult; the municipality can take the following measures:
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
一当該保育を必要とする乳児・幼児を当該市町村の設置する保育所若しくは幼保連携型認定こども園に入所させ、又は当該市町村以外の者の設置する保育所若しくは幼保連携型認定こども園に入所を委託して、保育を行うこと。
|
(i)providing daycare by having the infants and toddlers who need the relevant daycare to admit into a nursery center or a child center in coordination between the kindergarten and a nursery center established in the relevant municipality or entrusting the admission to nursery centers or a child center in coordination between kindergarten and nursery center established other than in the relevant municipality.
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
二当該保育を必要とする乳児・幼児に対して当該市町村が行う家庭的保育事業等による保育を行い、又は家庭的保育事業等を行う当該市町村以外の者に当該家庭的保育事業等により保育を行うことを委託すること。
|
(ii)providing daycare to the infants and toddlers who need the relevant daycare by home daycare services, etc. provided by the relevant municipality or entrust a person who provide home daycare services, etc. other than in the municipality to practice daycare by the relevant home daycare services, etc.
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(7)In order for welfare services pertaining to the child care support services provided in the following Article and other carefully-crafted welfare services in line with the condition of each region can be positively provided and that each custodian can comprehensively receive the most adequate support for fostering the custodian's children in line with the mental and physical condition, environment, and other conditions of relevant children and custodians, a municipality is to endeavor to facilitate liaison and coordination for activities of the persons providing or participating in welfare services, and develop other systems in line with the condition of each region.
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
第四節 障害児入所給付費、高額障害児入所給付費及び特定入所障害児食費等給付費並びに障害児入所医療費の支給
|
Section 4 Payments of Admission Benefits for Children with Disabilities, High-cost Admission Benefits for Children with Disabilities and Benefits for Meal Expenses for Specified Institutionalized Children with Disabilities, and Admission Medical Expenses for Children with Disabilities
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
第一款 障害児入所給付費、高額障害児入所給付費及び特定入所障害児食費等給付費の支給
|
Subsection 1 Payments of Admission Benefits for Children with Disabilities, High-Cost Admission Benefits for Children with Disabilities and Benefits for Meal Expenses for Specified Institutionalized Children with Disabilities
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
第二十四条の二都道府県は、次条第六項に規定する入所給付決定保護者(以下この条において「入所給付決定保護者」という。)が、次条第四項の規定により定められた期間内において、都道府県知事が指定する障害児入所施設(以下「指定障害児入所施設」という。)又は指定発達支援医療機関(以下「指定障害児入所施設等」と総称する。)に入所又は入院(以下「入所等」という。)の申込みを行い、当該指定障害児入所施設等から障害児入所支援(以下「指定入所支援」という。)を受けたときは、当該入所給付決定保護者に対し、当該指定入所支援に要した費用(食事の提供に要する費用、居住又は滞在に要する費用その他の日常生活に要する費用のうち厚生労働省令で定める費用及び治療に要する費用(以下「入所特定費用」という。)を除く。)について、障害児入所給付費を支給する。
|
Article 24-2(1)When a recognized admission beneficiary custodian provided in paragraph (6) of the following Article (referred to as a "recognized admission beneficiary custodian" hereinafter in this Article) applies for admission or institutionalization (hereinafter referred to as "admission, etc.") into an admission institution for children with disabilities (hereinafter referred to as "designated admission institution for children with disabilities") or a designated developmental support medical institution (hereinafter referred to as "designated admission institution, etc. for children with disabilities" collectively.) designated by the prefectural governor during the period of time provided pursuant to the provisions of paragraph (4) of the following Article and the custodian receives admission support for children with disabilities from relevant designated admission institution, etc. for children with disabilities (hereinafter referred to as "designated admission support"), the prefecture is to pay admission benefits for children with disabilities to relevant recognized admission beneficiary custodian with regard to expenses spent for relevant designated admission support (excluding such expenses spent for meal provision, expenses spent for residency or stay and other expenses spent for daily life provided by an Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare, and expenses spent on medical treatment (hereinafter referred to as "specified admission expenses")).
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
一同一の月に受けた指定入所支援について、指定入所支援に通常要する費用(入所特定費用を除く。)につき、厚生労働大臣が定める基準により算定した費用の額(その額が現に当該指定入所支援に要した費用(入所特定費用を除く。)の額を超えるときは、当該現に指定入所支援に要した費用の額)を合計した額
|
(i)the full amount of such expenses actually spent for the relevant designated consultation support (excluding specified institutionalize expenses), when the amount so calculated exceeds the amount of such actual expenses
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
二当該入所給付決定保護者の家計の負担能力その他の事情をしん酌して政令で定める額(当該政令で定める額が前号に掲げる額の百分の十に相当する額を超えるときは、当該相当する額)
|
(ii)the amount specified by taking into account the financial capacity of the household of the relevant recognized admission beneficiary custodian (when ten-hundredths (10/100) of the relevant amount provided by the relevant Cabinet Order exceeds the amount provided by a Cabinet Order, the relevant amount equivalent thereto.)
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Article 24-3(1)When the custodian of a child with disabilities intends to receive admission benefits for children with disabilities pursuant to the provisions of paragraph (1) of the preceding Article, the custodian must make an application with the prefectural government, pursuant to the provisions of Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare.
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(2)When an application set forth in the preceding paragraph is made, the prefecture is to decide whether to pay admission benefits for children with disabilities, by taking into consideration the type and level of the dysfunction of the child with disabilities pertaining to relevant application, the state of a caretaker of relevant child with disabilities, the state of receipt of admission benefits for children with disabilities by the custodian of relevant child with disabilities, and other particulars specified by an Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare.
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(6)When a decision on admission benefits payment is made, the prefectural government must issue a beneficiary certificate (hereinafter referred to as " admission beneficiary certificate") stating the period specified pursuant to the provisions of paragraph (4) (hereinafter referred to as "benefits payment period") to the custodian of the child with disabilities for whom relevant decision on admission benefits payments is made (hereinafter referred to as "recognized admission beneficiary custodian"), pursuant to the provisions of Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare.
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(7)A recognized admission beneficiary custodian who intends to receive designated admission support must receive relevant designated admission support by presenting their admission beneficiary certificate to the designated institution, etc. for children with disabilities, pursuant to the provisions of Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare; provided, however, that this does not apply in the case of an emergency or any other unavoidable reason
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(8)When a recognized admission beneficiary custodian has received designated institutional support from a designated admission institution, etc. for children with disabilities, (limited to the cases where the relevant recognized admission beneficiary custodian has presented the custodian admission beneficiary certificate to relevant designated admission institution, etc. for children with disabilities), the prefecture may pay expenses spent for the relevant designated admission support that are payable by the relevant recognized admission beneficiary custodian to the relevant designated institution, etc. for children with disabilities (excluding specified expenses), in lieu of relevant custodian, to relevant designated admission institution, etc. for children with disabilities, within the limit of the amount payable to the relevant recognized admission beneficiary custodian as the admission benefits for children with disabilities.
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(10)When a designated admission institution, etc. for children with disabilities, etc. requests admission benefits for children with disabilities, the prefecture is to pay the same after the examination in light of the standards specified by the Minister of Health, Labor and Welfare as set forth in paragraph (2), item (i) of the preceding Article and the standards on facilities and operation of the designated child with mental disabilities outpatient, etc. as set forth in Article 24-12, paragraph (2) (limited to the portions of such standards relating to handling of designated admission support).
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
一入所給付決定に係る障害児が、指定入所支援を受ける必要がなくなつたと認めるとき。
|
(i)when the prefecture finds that it no longer necessary for the child with disabilities pertaining to the grant decision on admission benefits payment to receive the designated admission support; or
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
二入所給付決定保護者が、給付決定期間内に、当該都道府県以外の都道府県の区域内に居住地を有するに至つたと認めるとき。
|
(ii)when the prefectural government finds that the recognized admission beneficiary custodian moves their place of residence to the district of any other prefecture during the benefits payment period.
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
三その他政令で定めるとき。
|
(iii)in other cases provided by Cabinet Order.
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(2)A prefecture having rescinded a decision on admission benefits payment pursuant to the provisions of the preceding paragraph is to request the recognized admission beneficiary custodian pertaining to the relevant rescission to return the admission beneficiary certificate pursuant to the provisions of Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare.
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Article 24-5In the case where the prefectural government applies the provisions of paragraph (2) of Article 24-2 to payments of admission benefits for children with disabilities to a recognized admission beneficiary custodian since it finds difficult for the custodian to bear the expenses spent for admission support for children with disabilities due to disaster or other special circumstances specified by an Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare, the term "amount" referred to in the same paragraph, item (ii) is replaced with "the amount specified by the prefectural government within the range of (the amount ".
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Article 24-6(1)When the amount obtained (in the case the amount actually required exceeds the amount calculated from the standard specified by Minister of Health, Labour and Welfare, the relevant amount actually required) by deducting the total amount of admission benefits for children with disabilities paid in relation to the expenses spent for designated admission support received by a recognized admission beneficiary custodian from the total amount of such expenses is extremely costly, high-cost admission benefits for children with disabilities are paid to the relevant custodian pursuant to the provisions of Cabinet Order.
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(2)Beyond what is prescribed in the preceding paragraph, the requirements for payments of high-cost admission benefits for children with disabilities, the amounts to be paid, and other necessary particulars concerning payments of high-cost admission benefits for children with disabilities are prescribed by a Cabinet Order by considering the impact of the burden of expenses spent for designated admission support on household finances.
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Article 24-7(1)When a child with disabilities pertaining to such a recognized admission beneficiary custodian that is specified by an Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare is taken into account through the custodian's state of income and other circumstances is admitted into a designated admission institution, etc. for children with disabilities, during the benefits payment period and the children with disabilities receives designated admission support from relevant designated admission institution, etc. for children with disabilities, the prefecture is to, pursuant to the provisions of a Cabinet Order, pay benefits for meal expenses, etc. for specified institutionalized children with disabilities to relevant recognized admission beneficiary custodian with regard to the expenses spent for the provision of meals and for residence in relevant designated admission institution, etc. for children with disabilities,
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Article 24-8Beyond what is prescribed in this Subsection, necessary particulars concerning the payments of admission benefits for children with disabilities, high-cost admission benefits for children with disabilities or benefits for meal expenses, etc. for specified institutionalized children with disabilities and requests by designated admission institutions, etc. for children with disabilities for admission benefits for children with disabilities or benefits for meal expenses, etc. for specified institutionalized children with disabilities are prescribed by an Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare.
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
第二款 指定障害児入所施設等
|
Subsection 2 Designated Admission Institution for Children with Disabilities
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Article 24-9(1)The designation under Article 24-2, paragraph (1) is made specified by Order of Ministry of Health, Labour and Welfare, upon application by the establisher of admission institution for children with disabilities, by specifying admission capacity of the relevant admission institution for children with disabilities.
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(2)When the application for designation under the preceding paragraph has been filed, the prefectural governor may decide not to grant an designation under Article 24-2, paragraph (1), if the total maximum capacity of designated admission institution for children with disabilities pertaining the relevant application of the relevant prefectural governments, covering for which the application was filed has already reached the total required maximum capacity for the relevant designated admission institution for children with disabilities of the relevant prefecture specified in prefectural plan for welfare of persons with disabilities pursuant to the provisions of Article 33-22, paragraph (1); where the prefectural governor finds that the establishment of designated admission institution for children with disabilities for which the application was filed would result in the authorized number of residents in excess of such maximum capacity; or in any other cases where the prefectural governor finds that the establishment thereof may prejudice the attainment of the prefectural plan for welfare of persons with disabilities.
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(2)In the case where a renewal set forth in the preceding paragraph is applied, when no disposition is implemented for the application by the expiration date of the period set forth in the same paragraph (referred to as a "valid period for designation" hereinafter in this Article), the designation before the renewal is to remain in force until the disposition is implemented, even after the expiration of the valid period for designation.
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Article 24-11(1)In order to enable a child with disabilities to lead a self-reliant daily or life in society according to their inherent abilities and aptitudes, the establisher of a designated admission institution, etc. for children with disabilities, must facilitate close coordination with administrative organs, educational institutions and other relevant bodies, and endeavor to effectively implement institutional support for children with disabilities according to the intention, aptitudes, characteristics of dysfunctions and other circumstances of relevant child with disabilities.
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(2)The establisher of a designated admission institution, etc. for children with disabilities must endeavor to improve the quality of its admission support for children with disabilities, by carrying out assessment of the quality of its own institutional support for children with disabilities and by taking other measures.
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(2)The establisher of a designated admission institution, etc. for children with disabilities must provide designated admission support in accordance with the standards on facilities and operation of designated admission institutions for children with disabilities specified by an Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare.
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(3)In specifying the provisions of the preceding item (ii), in accordance with the standards specified by Order of Ministry of Health, Labour and Welfare concerning the particulars listed as follows and is to prescribe other particulars by taking into consideration Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare.
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
一指定入所支援に従事する従業者及びその員数
|
(i)employees engaged in designated admission support and their number
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
二指定障害児入所施設等に係る居室及び病室の床面積その他指定障害児入所施設等の設備に関する事項であつて障害児の健全な発達に密接に関連するものとして厚生労働省令で定めるもの
|
(ii)the floor area of living room or ward pertaining to designated admission institution, etc. for children with disabilities and other particulars concerning the equipment of designated admission institution for children with disabilities, which are closely related to sound development of children with disabilities prescribed by Order of Ministry of Health, Labour and Welfare.
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
三指定障害児入所施設等の運営に関する事項であつて、障害児の保護者のサービスの適切な利用の確保並びに障害児の適切な処遇及び安全の確保並びに秘密の保持に密接に関連するものとして厚生労働省令で定めるもの
|
(iii)the particulars concerning operation of designated admission institution, etc. for children with disabilities, which are closely related to ensuring appropriate use by a custodian of a child with disabilities and ensuring appropriate treatment and safety of children with disabilities and maintenance of secrets.
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(4)The standards specified by the ordinances of the prefectures of paragraph (1) and (2) must ensure appropriate support in accordance with the characteristics of respective disabilities relating to mentally disabled children, blind children (including severely amblyopic children), deaf children (including severely cloth-eared children), children with severe intellectual and physical disabilities and other children with disabilities who admit into designated admission institution, etc. for children with disabilities.
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(5)When the an establisher of designated admission institution for children with disabilities intends to decline the designation pursuant to the provisions of Article 24-14, for the person who received the relevant designated admission support and desires to continue to be provided with the services corresponding to the relevant designated admission support for children with disabilities even after the date of the relevant declination of the designation, in order to continuously provide necessary designated admission support for children with disabilities, the relevant establisher must carry out liaison and coordination with other designated admission institution for children with disabilities and persons concerned and provide other benefits.
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Article 24-13(1)When the establisher of designated admission institution for children with disabilities intends to increase the admission capacity pertaining to the designation of Article 24-2, paragraph (1), the establisher may make an application for alternation of the designation of the same paragraph pursuant to the ordinance of Ministry of Health, Labour and Welfare.
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(3)When there is any change in their address or any other particulars specified by an Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare, the establisher of a designated admission institution, etc. for children with disabilities, must notify the prefectural governor to that effect within 10 days pursuant to the provisions of Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare.
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Article 24-14-2The provisions of Article 21-5-21 apply mutatis mutandis to provision of benefits by the establisher of Designated Admission Institution set forth in Articles 24-12, paragraph (5) In this case, the phrase "the prefectural governor or the mayor of municipality" is replaced with "the prefectural governor".
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
第二十四条の十五都道府県知事は、必要があると認めるときは、指定障害児入所施設等の設置者若しくは当該指定障害児入所施設等の長その他の従業者(以下この項において「指定施設設置者等」という。)である者若しくは指定施設設置者等であつた者に対し、報告若しくは帳簿書類その他の物件の提出若しくは提示を命じ、指定施設設置者等である者若しくは指定施設設置者等であつた者に対し出頭を求め、又は当該職員に、関係者に対し質問させ、若しくは当該指定障害児入所施設等、当該指定障害児入所施設等の設置者の事務所その他当該指定障害児入所施設等の運営に関係のある場所に立ち入り、その設備若しくは帳簿書類その他の物件を検査させることができる。
|
Article 24-15(1)When a prefectural governor finds it necessary, they may order a person who is, or used to be, the establisher or director or any other employee of a designated admission institution, etc. for children with disabilities, (hereinafter referred to as "designated institution establisher, etc.") to make a report or submit or present books and documents and other objects, request the appearance of a person who is, or used to be, a designated admission institution, etc. for children with disabilities, or may make the relevant prefecture's official ask relevant persons questions or enter any office of the relevant designated admission institution, etc. for children with disabilities, the other places related to operation of relevant designated admission institution, etc. for children with disabilities, and inspect books and documents and other objects.
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(2)The provisions of Article 19-16, paragraph (2) apply mutatis mutandis to the questioning or inspection pursuant to the provisions of the preceding paragraph, and the provisions of paragraph (3) of the same Article apply mutatis mutandis to the authority pursuant to the provisions of the preceding paragraph.
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Article 24-16(1)When the establisher of a designated admission institution, etc. for children with disabilities, (in the case of designated developmental support medical institution, excluding item (iii); the same applies hereinafter) is found to fall under any of the following items, the prefectural governor may order the establisher of the relevant designated admission institution, etc. for children with disabilities, to take the measure pertaining to the recommendation by a set deadline:
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
一指定障害児入所施設等の従業者の知識若しくは技能又は人員について第二十四条の十二第一項の都道府県の条例で定める基準に適合していない場合 当該基準を遵守すること。
|
(i)when the employees of the designated admission institution, etc. for children with disabilities, do not satisfy the standards specified by prefectural ordinance referred to in Article 24-12, paragraph (1) in respect of the knowledge or skills of its employees of the institution pertaining to relevant designation or in respect of its personnel staffing, comply with the relevant standards;
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
二第二十四条の十二第二項の都道府県の条例で定める指定障害児入所施設等の設備及び運営に関する基準に従つて適正な指定障害児入所施設等の運営をしていない場合 当該基準を遵守すること。
|
(ii)when the establisher of the designated admission institution, etc. for children with disabilities, becomes unable to operate the designated institution for children with disabilities, etc. adequately in accordance with the standards on facilities and operation of designated admission institution, etc. for children with disabilities, specified by Prefectural Ordinance referred to in Article 24-12, paragraph (2), comply with the relevant standards;
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
三第二十四条の十二第五項に規定する便宜の提供を適正に行つていない場合 当該便宜の提供を適正に行うこと。
|
(iii)when the benefits specified in Article 24-12, paragraph (5) are not provided appropriately, the relevant benefits are provided appropriately.
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(2)In the case where a recommendation is made pursuant to the provisions of the preceding paragraph, when the establisher of the designated admission institution , etc. for children with disabilities, receiving such recommendation fails to comply with the same by the due date set forth in the same paragraph, the prefectural governor may make public to that effect.
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(3)When the establisher of a designated admission institution, etc. for children with disabilities, receiving a recommendation pursuant to the provisions of paragraph (1) fails to take a measure pertaining to the recommendation without justifiable grounds, the prefectural governor may order the establisher of the relevant designated admission institution, etc. for children with disabilities, to take the measures pertaining to the recommendation by a due date to be specified.
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Article 24-17In any of the cases set forth in the following items, the prefectural governor may rescind the designation set forth in Article 24-2, paragraph (1) pertaining to the relevant designated admission institution, etc. for children with disabilities, or suspend the validity of the designation, in whole or in part, for a period of time to be specified:
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
一指定障害児入所施設の設置者が、第二十四条の九第三項において準用する第二十一条の五の十五第三項第四号から第五号の二まで、第十三号又は第十四号のいずれかに該当するに至つたとき。
|
(i)when the establisher of the designated admission institution for children with disabilities becomes a person falling under any of Article 21-5-15, item (iv) through (v)-2, and (xiii) or (xiv) which are applied mutatis mutandis to Article 24-9, paragraph (3);
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
二指定障害児入所施設の設置者が、第二十四条の十一第三項の規定に違反したと認められるとき。
|
(ii)when it is found that the establisher of the designated admission institution for children with disabilities has violated the provisions of Article 24-11, paragraph (3);
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
三指定障害児入所施設の設置者が、当該指定障害児入所施設の従業者の知識若しくは技能又は人員について、第二十四条の十二第一項の都道府県の条例で定める基準を満たすことができなくなつたとき。
|
(iii)when the establisher of the designated admission institution for children with disabilities becomes unable to satisfy the standards specified by prefectural ordinance referred to in Article 24-12, paragraph (1) in respect of the knowledge or skills of its employees of the institution pertaining to the relevant designation or in respect of its personnel staffing;
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
四指定障害児入所施設の設置者が、第二十四条の十二第二項の都道府県の条例で定める指定障害児入所施設等の設備及び運営に関する基準に従つて適正な指定障害児入所施設の運営をすることができなくなつたとき。
|
(iv)) when the establisher of the designated admission institution for children with disabilities becomes unable to operate the designated admission institution for children with disabilities adequately, in accordance with the standards on facilities and operation of the designated admission institution, etc. for children with disabilities specified by Prefectural Ordinance referred to in Article 24-12, paragraph (2);
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
五障害児入所給付費、特定入所障害児食費等給付費又は障害児入所医療費の請求に関し不正があつたとき。
|
(v)when any wrongdoing is found with regard to a request for admission benefits for children with disabilities, benefits for meal expenses, etc. for specified institutionalized children with disabilities or admission medical expenses for children with disabilities;
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
六指定障害児入所施設の設置者又は当該指定障害児入所施設の長その他の従業者(次号において「指定入所施設設置者等」という。)が、第二十四条の十五第一項の規定により報告又は帳簿書類その他の物件の提出若しくは提示を命ぜられてこれに従わず、又は虚偽の報告をしたとき。
|
(vi)when the establisher or director or any other employee of a designated admission institution for children with disabilities (referred to as "designated admission institution establisher, etc.") fails to comply with an order for reporting or submission or presentation of books and documents and other objects pursuant to the provisions of Article 24-15, paragraph (1), or makes a false report in response to such an order;
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
七指定入所施設設置者等が、第二十四条の十五第一項の規定により出頭を求められてこれに応ぜず、同項の規定による質問に対して答弁せず、若しくは虚偽の答弁をし、又は同項の規定による立入り若しくは検査を拒み、妨げ、若しくは忌避したとき。ただし、当該指定障害児入所施設の従業者がその行為をした場合において、その行為を防止するため、当該指定障害児入所施設の設置者又は当該指定障害児入所施設の長が相当の注意及び監督を尽くしたときを除く。
|
(vii)when the designated admission institution establisher, etc. fails to comply with an order for appearance pursuant to the provisions of Article 24-15, paragraph (1), fails to give an answer or makes a false answer in response to a question pursuant to the provisions of the same paragraph, or refuses, interferes with, or recuses the entry or inspection pursuant to the provisions of the same paragraph; provided, however, that this does not apply when the establisher or director of the designated admission institution, etc. for children with disabilities had fulfilled their duty of reasonable care and supervision to prevent any of the acts above mentioned in the case where such an act has been committed by an employee of relevant designated admission institution for children with disabilities.
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
八指定障害児入所施設の設置者が、不正の手段により第二十四条の二第一項の指定を受けたとき。
|
(viii)when the establisher of the designated admission institution for children with disabilities, etc. obtains the designation set forth in Article 24-2, paragraph (1) by wrongful means;
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
九前各号に掲げる場合のほか、指定障害児入所施設の設置者が、この法律その他国民の保健医療若しくは福祉に関する法律で政令で定めるもの又はこれらの法律に基づく命令若しくは処分に違反したとき。
|
(ix)when the establisher of the designated admission institution for children with disabilities violates this Act or any other act on healthcare or welfare of citizens as specified by a Cabinet Order or any order pursuant to any of these acts or any disposition pursuant thereto, beyond the cases listed in the preceding items respectively;
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
十前各号に掲げる場合のほか、指定障害児入所施設の設置者が、障害児入所支援に関し不正又は著しく不当な行為をしたとき。
|
(x)when the establisher of the designated admission institution for children with disabilities, etc. commits a wrongdoing or unjust act with regard to admission support for children with disabilities, beyond the cases listed in the preceding items respectively;
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
十一指定障害児入所施設の設置者が法人である場合において、その役員又は当該指定障害児入所施設の長のうちに指定の取消し又は指定の全部若しくは一部の効力の停止をしようとするとき前五年以内に障害児入所支援に関し不正又は著しく不当な行為をした者があるとき。
|
(xi)when the establisher of the designated admission institution for children with disabilities, etc. is a corporation and its officers, etc. or a director of the relevant designated admission institution for children with disabilities, etc. include such a person who has committed a wrongdoing or unjust act with regard to institutional support for children with disabilities within 5 years prior to the time when the rescission of designation or the whole or partial suspension of its validity is intended.
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
十二指定障害児入所施設の設置者が法人でない場合において、その管理者が指定の取消し又は指定の全部若しくは一部の効力の停止をしようとするとき前五年以内に障害児入所支援に関し不正又は著しく不当な行為をした者であるとき。
|
(xii)when the establisher of the designated admission institution for children with disabilities, etc. is not a corporation and its manager of the relevant designated admission institution for children with disabilities, etc. such a person who has committed a wrongdoing or unjust act with regard to institutional support for children with disabilities within 5 years prior to the time when the rescission of designation or the whole or partial suspension of its validity is intended.
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
一第二十四条の二第一項の指定障害児入所施設の指定をしたとき。
|
(i)when a prefectural governor has made the designation of a designated admission institution for children with disabilities set forth in Article 24-2, paragraph (1);
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
二第二十四条の十四の規定による指定障害児入所施設の指定の辞退があつたとき。
|
(ii)when a designated admission institution for children with disabilities has declined the designation pursuant to the provisions of Article 24-14; and
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
三前条又は第三十三条の十八第六項の規定により指定障害児入所施設の指定を取り消したとき。
|
(iii)when the designation of a designated admission institution for children with disabilities has been rescinded pursuant to the provisions of the preceding Article.
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(2)Upon request from a child with disabilities or their custodian, the prefectural government is to make arrangements or coordinate for the use of a designated admission institution, etc. for children with disabilities and, where needed, make a request for the utilization by the relevant child with disabilities to the establisher of a designated admission institution, etc. for children with disabilities.
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
第三款 業務管理体制の整備等
|
Subsection 3 Establishment of Management Systems
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Article 24-19-2The provisions of Section 2 Subsection 3 (excluding the part pertaining to the mayor of core city) apply mutatis mutandis to the establisher of a designated admission institution, etc. for children with disabilities.In this case, the necessary technical replacement is provided by Cabinet Order.
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
第四款 障害児入所医療費の支給
|
Subsection 4 Payments of Admission Medical Expenses for Children with Disabilities
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Article 24-20(1)When a child with disabilities pertaining to a decision on admission benefits payment receives the institutional support for children with disabilities pertaining to therapy (hereinafter referred to as "admission medical care for children with disabilities") from a designated admission institution, etc. for children with disabilities (limited to such hospitals and other facilities as specified by an Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare; the same applies hereinafter in this Article, the following Article and Article 24-23) during the benefits payment period, the prefectural government, pursuant to the provisions of Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare, is to pay admission medical expenses for children with disabilities to the recognized admission beneficiary custodian pertaining to the relevant child with disabilities with regard to the expenses spent for the relevant institutional medical care for children with disabilities; and
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
一同一の月に受けた障害児入所医療(食事療養を除く。)につき健康保険の療養に要する費用の額の算定方法の例により算定した額から、当該入所給付決定保護者の家計の負担能力その他の事情をしん酌して政令で定める額(当該政令で定める額が当該算定した額の百分の十に相当する額を超えるときは、当該相当する額)を控除して得た額
|
(i)the amount obtained by deducting the one provided by a Cabinet Order (when ten-hundredths (10/100) of the relevant amount provided by the relevant Cabinet Order exceeds the amount provided by a Cabinet Order, the relevant amount equivalent thereto) from the total amount of expenses spent by the referenced recognized admission beneficiary custodian for admission medical care for children with disabilities (excluding dietary treatment) in a specified month calculated by applying the calculation method for the amount of expenses spent for medical treatment covered by health insurance; by taking into account the financial capacity of the household of relevant recognized admission beneficiary custodian and other circumstance.
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
二当該障害児入所医療(食事療養に限る。)につき健康保険の療養に要する費用の額の算定方法の例により算定した額から、健康保険法第八十五条第二項に規定する食事療養標準負担額、入所給付決定保護者の所得の状況その他の事情を勘案して厚生労働大臣が定める額を控除した額
|
(ii)the amount obtained by deducting the amount provided by the Minister of Health, Labor and Welfare, by taking into consideration the standard coverage provided in Article 85, paragraph (2) of the Health Insurance Act, the state of income of the recognized admission beneficiary custodian and other circumstances, from the amount calculated with regard to the relevant admission medical care for children with disabilities (limited to dietary treatment) by applying the calculation method for the amount of expenses spent for medical treatment covered by health insurance.
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(3)When a child with disabilities pertaining to a decision on admission benefits payment receives admission medical care for children with disabilities from a designated admission institution, etc. for children with disabilities, the prefectural government may pay such expenses spent for relevant institutional medical care for children with disabilities payable by the recognized beneficiary custodian pertaining to the relevant child with disabilities to the relevant designated institution for children with disabilities, etc., in lieu of the relevant recognized beneficiary custodian, to the relevant designated institution for children with disabilities, etc., within the limit of the amount payable to the relevant recognized admission beneficiary custodian as the institutional medical expenses for children with disabilities.
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Article 24-21The provisions of Article 19-12 and Article 19-20 are for the payment of medical expenses for children with disabilities to a designated admission institution, etc. for children with disabilities, and the provisions of Article 21 for a designated institution, etc. for children with disabilities apply mutatis mutandis; in this case, necessary terminological replacements are prescribed by a Cabinet Order.
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
第二十四条の二十二障害児入所医療費の支給は、当該障害の状態につき、健康保険法の規定による家族療養費その他の法令に基づく給付であつて政令で定めるもののうち障害児入所医療費の支給に相当するものを受けることができるときは政令で定める限度において、当該政令で定める給付以外の給付であつて国又は地方公共団体の負担において障害児入所医療費の支給に相当するものが行われたときはその限度において、行わない。
|
Article 24-22A payment of admission medical expenses for children with disabilities is not be made within the limits equivalent to the amount that a recipient can receive according to the state of the referenced dysfunction as prescribed in the subsequent sentence. When the recipient can receive dependent medical treatment expenses pursuant to the Health Insurance Act or other benefits pursuant to relevant laws and regulations and such expenses or benefits are specified by Cabinet Order and fall under the payment of admission medical expenses for children with disabilities, the limit specified by a Cabinet Order applies as the limit referred to in the preceding sentence, and when any benefit other than those specified by relevant Cabinet Order that falls under the payment of admission medical expenses for children with disabilities is paid and borne by the national government or local government, the amount so paid applies as the limit referred to in the preceding sentence.
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Article 24-23Beyond what is prescribed in this Subsection, necessary particulars concerning the payments of admission medical expenses for children with disabilities and the requests by designated admission institutions for children with disabilities, etc. for admission medical expenses for children with disabilities are prescribed by an Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare.
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
第五款 障害児入所給付費、高額障害児入所給付費及び特定入所障害児食費等給付費並びに障害児入所医療費の支給の特例
|
Subsection 5 Payments of Admission Benefits for Children with Disabilities, High-cost Admission Benefits for Children with Disabilities and Benefits for Meal Expenses for a Designated Admission Institution for Children with Disabilities, and Exception of Admission Medical Expenses for Children with Disabilities
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
第二十四条の二十四都道府県は、第二十四条の二第一項、第二十四条の六第一項、第二十四条の七第一項又は第二十四条の二十第一項の規定にかかわらず、厚生労働省令で定める指定障害児入所施設等に入所等をした障害児(以下この項において「入所者」という。)について、引き続き指定入所支援を受けなければその福祉を損なうおそれがあると認めるときは、当該入所者が満十八歳に達した後においても、当該入所者からの申請により、当該入所者が満二十歳に達するまで、厚生労働省令で定めるところにより、引き続き第五十条第六号の三に規定する障害児入所給付費等(次項において「障害児入所給付費等」という。)を支給することができる。ただし、当該入所者が障害者の日常生活及び社会生活を総合的に支援するための法律第五条第六項に規定する療養介護その他の支援を受けることができる場合は、この限りでない。
|
Article 24-24(1)For the time being, with regard to a child with disabilities under admission, etc. in any of the designated admission institution, etc. for children with disabilities specified by an Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare (hereinafter referred to as "admittee" in this paragraph), when a prefectural government finds that welfare of the admittee is likely to be impaired unless the designated admission support for the admittee is continued, the prefectural government, notwithstanding the provisions of Article 24-2, paragraph (1), Article 24-6, paragraph (1), Article 24-7, paragraph (1) or Article 24-20, paragraph (1), may continue to pay or provide admission benefits, etc. for children with disabilities (hereinafterreferred to as "admission benefits for children with disabilities") prescribed for in the provisions of Article 50, item (vi)-3 to the relevant admittee based on their application, pursuant to the provisions of Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare, until the relevant admittee becomes able to adapt themselves to their social surroundings, even after the admittee attains the age of 18, until the relevant admittee attains the age of 20 ; provided, however, that this does not apply to the case where relevant admittee can receive the treatment and care services provided in Article 5, paragraph (6) of Act on the Comprehensive Support for the Daily and Life in Society of Persons with Disabilities or other support.
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(2)With regard to a person who is eligible for admission benefits, etc. for children with disabilities pursuant to the provisions of the preceding two paragraphs, the person is deemed to be a child with disabilities or the custodian of a child with disabilities and the provisions of Articles 24-2 through 24-7 and Articles 24-19 through 24-22 apply.In this case, necessary terminological replacements are prescribed by Cabinet Order.
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
第五節 障害児相談支援給付費及び特例障害児相談支援給付費の支給
|
Section 5 Payments of Consultation Support Benefits for Children with Disabilities and Consultation Support Benefits for Specialized Children with Disabilities
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
第一款 障害児相談支援給付費及び特例障害児相談支援給付費の支給
|
Subsection 1 Payments of Consultation Support Benefits for Children with Disabilities and Consultation Support Benefits for Specialized Children with Disabilities
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Article 24-26(1)A municipality is to pay consultation support benefits for children with disabilities to a person listed in the following each item (hereinafter referred to as "custodian eligible for consultation support benefits for children with disabilities"), the expenses required for consultation support for children with disabilities specified in the relevant each item, for the categories of cases set forth respectively in the relevant item.
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
一第二十一条の五の七第四項(第二十一条の五の八第三項において準用する場合を含む。)の規定により、障害児支援利用計画案の提出を求められた第二十一条の五の六第一項又は第二十一条の五の八第一項の申請に係る障害児の保護者 市町村長が指定する障害児相談支援事業を行う者(以下「指定障害児相談支援事業者」という。)から当該指定に係る障害児支援利用援助(次項において「指定障害児支援利用援助」という。)を受けた場合であつて、当該申請に係る給付決定等を受けたとき。
|
(i)a custodian of a child with disabilities pertaining to the application of Article 21-5-6, paragraph (1) or Article 21-5-8, paragraph (1) for which submission of proposed plan for utilization of support for children with disabilities was required pursuant to the provisions of Article 21-5-7, paragraph (4) (including the case of applying mutatis mutandis to Article 21-5-8, paragraph (3)), in the case where consultation support for children with disabilities pertaining the relevant designation is provided by a person who practices consultation support services for children with disabilities (hereinafter referred to as "designated operator of consultation support services for children with disabilities") designated by the mayor of municipality) (referring to as "designated use of support for children with disabilities" in the following paragraph) and a decision on payment of benefits pertaining to the relevant application is made.
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
二通所給付決定保護者 指定障害児相談支援事業者から当該指定に係る継続障害児支援利用援助(次項において「指定継続障害児支援利用援助」という。)を受けたとき。
|
(ii)recognized outpatient beneficiary custodian in the case where continuous designated use of support for children with disabilities (referring to "designated continuous use of support for children with disabilities" in the following paragraph) pertaining the relevant designation is provided by a designated operator of consultation support services for children with disabilities.
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(2)The amount of consultation support benefits for children with disabilities is the amount of expenses calculated, in accordance with the standards specified by the Minister of Health, Labor and Welfare, with regard to expenses generally spent for the designated use of support for children with disabilities or designated continuous use of support for children with disabilities (hereinafter referred to as "designated consultation support for children with disabilities) (the full amount of such expenses actually spent for the relevant designated consultation support when the amount so calculated exceeds the relevant actual amount of the expenses required for consultation support for children with disabilities).
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(3)When a custodian eligible for consultation support benefits for children with disabilities has received designated consultation support from a designated operator, etc. of consultation support service for children with disabilities, the municipality may pay expenses spent for the relevant designated consultation support payable by the relevant custodian eligible for consultation support benefits for children with disabilities to the relevant designated operator of consultation support services for children with disabilities on behalf of relevant custodian, within the limit of the amount payable to the relevant custodian eligible for consultation support benefits for children with disabilities as this payment constituting as consultation support benefits for children with disabilities.
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(5)When a designated operator of consultation support services for children with disabilities requests consultation support benefits for children with disabilities, the municipality is to pay the same after the examination in light of the standards specified by the Minister of Health, Labor and Welfare as set forth in paragraph (2) and the standards on facilities and operation of designated consultation support services for children with disabilities as set forth in Article 24-31, paragraph (2) (limited to the portions of such standards relating to handling of designated consultation support for children with disabilities).
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(7)Beyond what is prescribed in the preceding paragraphs, necessary particulars concerning the payments of consultation support benefits for children with disabilities and requests by designated operator of consultation support services for children with disabilities for consultation support benefits for children with disabilities are prescribed by an Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare.
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Article 24-27(1)When a municipality finds necessary, in the case where custodian eligible for consultation support benefits for children with disabilities receive consultation support for children with disabilities other than designated consultation support for children with disabilities (limited to the services applicable to the particulars prescribed by Ministry of Health, Labour and Welfare which are prescribed in the standards concerning operation of the services of designated consultation support for children with disabilities prescribed by Order of Ministry of Health, Labour and Welfare of Article 24-31, paragraph (1) and the ones prescribed by Order of Ministry of Health, Labour and Welfare of paragraph (2) of the same Article, which refers to as "appropriate consultation support for children with disabilities), the municipality may pay specified consultation support benefits for children with disabilities, for the expenses required for appropriate consultation support for children with disabilities.
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(2)The amount of specified consultation support benefits for children with disabilities is determined by the municipality by using the amount of expenses calculated from the standards prescribed by Minister of Health, Labour and Welfare of paragraph (2) of the preceding Article (in the case such amount actually exceeds the amount required for the relevant appropriate consultation support for children with disabilities, the relevant amount actually required for the relevant appropriate consultation support for children with disabilities).
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
第二款 指定障害児相談支援事業者
|
Subsection 2 Designated Operator of Consultation Support Services for Children with Disabilities
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
第二十四条の二十八第二十四条の二十六第一項第一号の指定障害児相談支援事業者の指定は、厚生労働省令で定めるところにより、総合的に障害者の日常生活及び社会生活を総合的に支援するための法律第五条第十八項に規定する相談支援を行う者として厚生労働省令で定める基準に該当する者の申請により、障害児相談支援事業を行う事業所(以下「障害児相談支援事業所」という。)ごとに行う。
|
Article 24-28(1)The designation of designated operator of consultation support services for children with disabilities set forth in Article 24-26, paragraph (1), item (i) is made for each institution that practice consultation support services for children with disabilities (hereinafter referred to as "consultation support services office for children with disabilities") as the one who practice consultation services specified in Article 5, paragraph (18) of Act on the Comprehensive Support for the Daily and Life in Society of Persons with Disabilities pursuant to the provisions of Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare.
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(2)The provisions of Article 21-5-15, paragraph (3) (excluding items (iv) and (xiv)) apply to designation of designated operator of consultation support services for children with disabilities of Article 24-26, paragraph (1), item (i).In this case, the term "a person specified by prefectural ordinance" in Article 21-5-15, paragraph (3), item (i) is replaced with "a corporation". Beyond this, necessary terminological replacements are prescribed by a Cabinet Order.
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(2)In the case where a renewal set forth in the preceding paragraph is applied, when no disposition is implemented for the application by the expiration date of the period set forth in the same paragraph (referred to as a "effective period for designation" hereinafter in this Article), the designation before the renewal remains in force until the disposition is implemented, even after the expiration of the effective period for designation.
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Article 24-30(1)In order to enable a child with disabilities to lead a self-reliant daily or social life according to their inherent abilities and aptitudes, designated operator of consultation support services for children with disabilities must facilitate close coordination with administrative organs, educational institutions and other relevant bodies, and endeavor to effectively implement institutional support for children with disabilities according to the intention, aptitudes, characteristics of dysfunctions and other circumstances of the relevant child with disabilities constantly from the standpoint of children with disabilities and their custodians.
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(2)The designated operator of consultation support services for children with disabilities must endeavor to improve the quality of its consultation support for children with disabilities by carrying out assessment of the quality of its own institutional support for children with disabilities and by taking other measures.
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Article 24-31(1)The designated operator of consultation support service for children with disabilities must have employees engaged in the relevant designated consultation support for children with disabilities in accordance with the standards specified by an Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare for each designated operator of consultation support service office for children with disabilities pertaining to the relevant designation.
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(2)The designated operator of consultation support service for children with disabilities must provide designated consultation support for children with disabilities in accordance with the standards on facilities and operation of designated consultation support services for children with disabilities specified by an Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare.
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(3)When a designated operator of consultation support services for children with disabilities makes a notification of abolition or suspension of operation pursuant to the provisions of paragraph (2) of the following Article, the designated operator of consultation support services for children with disabilities must conduct liaison and coordination with other designated operator of consultation support services for children with disabilities and relevant persons, and provide other benefits to ensure that the a person, who has received the designated consultation support for children with disabilities within one month before the date of the notification and wishes to continue receive the provision of support equivalent to the designated consultation support for children with disabilities even after the date of abolition or the suspension of the operation, continues to receive the necessary designated consultation support for children with disabilities.
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Article 24-32(1)When the name and location of the consultation support services office for children with disabilities pertaining to the designation and other particulars specified by Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare are changed, or when the suspended operation of designated consultation support for children with disabilities is resumed, the designated operator of consultation support services for children with disabilities must notify the mayor of municipality to that effect within ten days, in accordance with the provisions of Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare.
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(2)When a designated operator of consultation support services for children with disabilities intends to abolish or suspend the operation of designated consultation support for children with disabilities, the designated operator of consultation support services for children with disabilities must notify the mayor of municipality to that effect one month before the date of its abolition or suspension, in accordance with Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare.
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Article 24-33When a mayor of municipality finds it necessary to smoothly carry out the provision of the benefits prescribed in Article 24-31, paragraph (3) by a designated operator of consultation support services for children with disabilities, the mayor of municipality may conduct liaison and coordination between the designated operator of consultation support services for children with disabilities and other relevant persons, or provide advice and other assistance to the designated operator of consultation support services for children with disabilities and other relevant persons.
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
第二十四条の三十四市町村長は、必要があると認めるときは、指定障害児相談支援事業者若しくは指定障害児相談支援事業者であつた者若しくは当該指定に係る障害児相談支援事業所の従業者であつた者(以下この項において「指定障害児相談支援事業者であつた者等」という。)に対し、報告若しくは帳簿書類その他の物件の提出若しくは提示を命じ、指定障害児相談支援事業者若しくは当該指定に係る障害児相談支援事業所の従業者若しくは指定障害児相談支援事業者であつた者等に対し出頭を求め、又は当該職員に、関係者に対し質問させ、若しくは当該指定障害児相談支援事業者の当該指定に係る障害児相談支援事業所、事務所その他指定障害児相談支援の事業に関係のある場所に立ち入り、その設備若しくは帳簿書類その他の物件を検査させることができる。
|
Article 24-34(1)When it is found necessary, a mayor of municipality may order a person who is, or used to be, the designated operator of consultation support services for children with disabilities or the employee of the consultation services support office for children with disabilities pertaining to the designation (hereinafter referred to as the "person, etc. who used to be the designated operator of consultation support services for children with disabilities" in this paragraph) to make a report or submit or present books and documents and other objects, request the appearance of the designated operator of consultation support services for children with disabilities or the employee of the designated operator of consultation support services for children with disabilities or the person, etc. who was the employee of the designated consultation support services office for children with disabilities, or may make the official ask relevant persons questions or enter any consulting support services office for children with disabilities pertaining to the designation of the designated operator of consultation support services for children with disabilities and other places related to the operation of consultation support for children with disabilities and inspect equipment, books and documents and other objects.
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(2)The provisions of Article 19-16, paragraph (2) apply mutatis mutandis to the question or the inspection under the provisions of the preceding paragraph, and the provisions of paragraph (3) of the same Article apply mutatis mutandis to the authority under the provisions of the preceding paragraph.
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Article 24-35(1)When a mayor of a municipality finds that a designated operator of consultation support services for children with disabilities falls under any of the following items, the mayor of a municipality may recommend the designated operator of consultation support services for children with disabilities to take measures prescribed in each item, by a due date to be specified.
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
一当該指定に係る障害児相談支援事業所の従業者の知識若しくは技能又は人員について第二十四条の三十一第一項の厚生労働省令で定める基準に適合していない場合 当該基準を遵守すること。
|
(i)in the event that the knowledge or skills of the employees at the consultation support service office for children with disabilities relevant to the designation or the number of employees do not meet the standards specified in Article 24-31, paragraph (1) of the Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare, to comply with the relevant standards.
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
二第二十四条の三十一第二項の厚生労働省令で定める指定障害児相談支援の事業の運営に関する基準に従つて適正な指定障害児相談支援の事業の運営をしていない場合 当該基準を遵守すること。
|
(ii)in the event that the operation of the designated operator of consultation support services for children with disabilities is not properly conducted in accordance with the standards for the operation of the designated operator of consultation support services for children with disabilities specified in Article 24-31, paragraph (2) of the Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare, to comply with the relevant standards.
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
三第二十四条の三十一第三項に規定する便宜の提供を適正に行つていない場合 当該便宜の提供を適正に行うこと。
|
(iii)if the provision of benefits prescribed in Article 24-31, paragraph (3) is not carried out properly, the relevant provision of benefits are carried out properly.
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(2)In the case where a recommendation is made pursuant to the provisions of the preceding paragraph, when the designated operator of consultation support services for children with disabilities receiving the recommendation fails to comply with the same by a set deadline, in the same paragraph, the mayor of a municipality may make public to that effect.
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(3)When the designated operator of consultation support services for children with disabilities receiving a recommendation pursuant to the provisions of paragraph (1) fails to take a measure pertaining to the recommendation without justifiable ground, the mayor of a municipality may order the designated operator of consultation support services for children with disabilities to take the measure pertaining to the recommendation by a set deadline.
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Article 24-36In any of the cases set forth in the following items, a mayor of municipality may rescind the designation set forth in Article 24-26, paragraph (1), item (i) pertaining to the relevant designated operator of consultation support services for children with disabilities or suspend the validity of the designation, in whole or in part, for a period of time to be specified:
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
一指定障害児相談支援事業者が、第二十四条の二十八第二項において準用する第二十一条の五の十五第三項第五号、第五号の二又は第十三号のいずれかに該当するに至つたとき。
|
(i)when the designated operator of consultation support services for children with disabilities becomes a person falling under any of Article 21-5-15, paragraph (3), item (v), item (v-ii) or item (xiii) which is applied mutatis mutandis in Article 24-28, paragraph (2);
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
二指定障害児相談支援事業者が、第二十四条の三十第三項の規定に違反したと認められるとき。
|
(ii)when it is found that the designated operator of consultation support services for children with disabilities has violated the provisions of Article 24-30, paragraph (3)
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
三指定障害児相談支援事業者が、当該指定に係る障害児相談支援事業所の従業者の知識若しくは技能又は人員について、第二十四条の三十一第一項の厚生労働省令で定める基準を満たすことができなくなつたとき。
|
(iii)when the designated operator of consultation support services for children with disabilities becomes unable to satisfy the standards specified by Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare referred to in Article 24-31, paragraph (1) in respect of the knowledge or skills of its employees of consultation support services office for children with disabilities pertaining to the designation or in respect of its personnel staffing;
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
四指定障害児相談支援事業者が、第二十四条の三十一第二項の厚生労働省令で定める指定障害児相談支援の事業の運営に関する基準に従つて適正な指定障害児相談支援の事業の運営をすることができなくなつたとき。
|
(iv)when the designated operator of consultation support services for children with disabilities becomes unable to conduct the operation of designated consultation support for children with disabilities adequately in accordance with the standards on operation of designated consultation support for children with disabilities specified by Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare referred to in Article 24-31, paragraph (2);
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
五障害児相談支援給付費の請求に関し不正があつたとき。
|
(v)when any wrongdoing is found with regard to a claim for consultation support benefits for children with disabilities;
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
六指定障害児相談支援事業者が、第二十四条の三十四第一項の規定により報告又は帳簿書類その他の物件の提出若しくは提示を命ぜられてこれに従わず、又は虚偽の報告をしたとき。
|
(vi)when the designated operator of consultation support services for children with disabilities fails to comply with an order for reporting or submission or presentation of books and documents and other objects pursuant to the provisions of Article 24-34, paragraph (1), or makes a false report in response to such an order;
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
七指定障害児相談支援事業者又は当該指定に係る障害児相談支援事業所の従業者が、第二十四条の三十四第一項の規定により出頭を求められてこれに応ぜず、同項の規定による質問に対して答弁せず、若しくは虚偽の答弁をし、又は同項の規定による立入り若しくは検査を拒み、妨げ、若しくは忌避したとき。ただし、当該指定に係る障害児相談支援事業所の従業者がその行為をした場合において、その行為を防止するため、当該指定障害児相談支援事業者が相当の注意及び監督を尽くしたときを除く。
|
(vii)when the designated operator of consultation support services for children with disabilities or its employees of consultation support services office for children with disabilities pertaining to the designation fails to comply with an order for appearance pursuant to the provisions of Article 24-34, paragraph (1), fails to give an answer or makes a false answer in response to a question pursuant to the provisions of the same paragraph, or refuses, interferes with, or recuses the entry or inspection pursuant to the provisions of the same paragraph; provided, however, that this does not apply when the designated operator of consultation support services for children with disabilities had fulfilled the operator's duty of reasonable care and supervision to prevent any of the acts above mentioned in the case where such an act has been committed by an employee of consultation support services office for children with disabilities;
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
八指定障害児相談支援事業者が、不正の手段により第二十四条の二十六第一項第一号の指定を受けたとき。
|
(viii)when the designated operator of consultation support services for children with disabilities obtains the designation set forth in Article 24-26, paragraph (1) by wrongful means;
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
九前各号に掲げる場合のほか、指定障害児相談支援事業者が、この法律その他国民の福祉に関する法律で政令で定めるもの又はこれらの法律に基づく命令若しくは処分に違反したとき。
|
(ix)when the designated operator of consultation support services for children with disabilities violates this Act or any other act on welfare of citizens as specified by Cabinet Order or any order pursuant to any of these acts or any disposition pursuant thereto, beyond the cases listed in the preceding items respectively;
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
十前各号に掲げる場合のほか、指定障害児相談支援事業者が、障害児相談支援に関し不正又は著しく不当な行為をしたとき。
|
(x)when the designated operator of consultation support services for children with disabilities commits a wrongdoing or an unjust act with regard to the consultation support for children with disabilities, beyond the cases listed in the preceding items respectively; or
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
十一指定障害児相談支援事業者の役員又は当該指定に係る障害児相談支援事業所を管理する者その他の政令で定める使用人のうちに指定の取消し又は指定の全部若しくは一部の効力の停止をしようとするとき前五年以内に障害児相談支援に関し不正又は著しく不当な行為をした者があるとき。
|
(xi)when an officer of the designated operator of consultation support services for children with disabilities, a manager of consultation support services office for children with disabilities pertaining to the designation or other employee specified by Cabinet Order include such a person who has committed a wrongdoing or unjust act with regard to the consultation support for children with disabilities for children with disabilities within five years prior to the time when the rescission of designation or the whole or partial suspension of its validity is intended.
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
一第二十四条の二十六第一項第一号の指定障害児相談支援事業者の指定をしたとき。
|
(i)when the designation of designated operator of consultation support services for children with disabilities set forth in Article 24-36, paragraph (1), item (i) is made;
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
二第二十四条の三十二第二項の規定による事業の廃止の届出があつたとき。
|
(ii)when a notification of abolition of operation of designated support services for children with disabilities has been given pursuant to Article 24-32, paragraph (2); and
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
三前条の規定により指定障害児相談支援事業者の指定を取り消したとき。
|
(iii)when the designation of designated operator of consultation support services for children with disabilities has been rescinded pursuant to the provisions of the preceding Article.
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
第三款 業務管理体制の整備等
|
Subsection 3 Development of Operational Control System
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(2)The designated operator of consultation support services for children with disabilities, according to their category set forth in the relevant following items, must give notification of particulars pertaining to the establishment of a management system to the relevant person specified in that item, in accordance with the Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare.
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
一次号及び第三号に掲げる指定障害児相談支援事業者以外の指定障害児相談支援事業者 都道府県知事
|
(i)a designated operator of consultation support services for children with disabilities other those set forth in the following item and item (iii), the prefectural governor;
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
二指定障害児相談支援事業者であつて、当該指定に係る障害児相談支援事業所が一の市町村の区域に所在するもの市町村長
|
(ii)a designated operator of consultation support services for children with disabilities whose places of consultation support services for children with disabilities relevant to the designation are all located in a municipality:the mayor of the municipality;
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
三当該指定に係る障害児相談支援事業所が二以上の都道府県の区域に所在する指定障害児相談支援事業者 厚生労働大臣
|
(iii)a designated operator of consultation support services for children with disabilities whose places of consultation support services for children with disabilities relevant to the designation are located in two or more prefectures, the Minister of Health, Labour and Welfare.
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(3)A designated operator of consultation support services for children with disabilities who has made the notification pursuant to the provisions of the preceding paragraph, if there is a change in the notified particulars, must notify the Minister of Health, Labour and Welfare, the prefectural governor or the mayor of municipality (hereinafter referred to as the "Minister of Health, Labour and Welfare, etc." in this Subsection) to that effect without delay, in accordance with Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare.
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(4)When a designated operator of consultation support services for children with disabilities who has made a notification pursuant to the provisions of paragraph (2) makes a notification to the Minister of Health, Labour and Welfare, etc. other than the Minister of Health, Labor and Welfare, etc. pursuant to the provisions of the same paragraph due to changes in the categories listed in each item of the same paragraph, the designated operator of consultation support services for children with disabilities must also notify the Minister of Health, Labour and Welfare, etc. for whom the notification was made to that effect, in accordance with Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare.
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
第二十四条の三十九前条第二項の規定による届出を受けた厚生労働大臣等は、当該届出をした指定障害児相談支援事業者(同条第四項の規定による届出を受けた厚生労働大臣等にあつては、同項の規定による届出をした指定障害児相談支援事業者を除く。)における同条第一項の規定による業務管理体制の整備に関して必要があると認めるときは、当該指定障害児相談支援事業者に対し、報告若しくは帳簿書類その他の物件の提出若しくは提示を命じ、当該指定障害児相談支援事業者若しくは当該指定障害児相談支援事業者の従業者に対し出頭を求め、又は当該職員に、関係者に対し質問させ、若しくは当該指定障害児相談支援事業者の当該指定に係る障害児相談支援事業所、事務所その他の指定障害児相談支援の提供に関係のある場所に立ち入り、その設備若しくは帳簿書類その他の物件を検査させることができる。
|
Article 24-39(1)When a Minister of Health, Labour and Welfare, etc. who received the notification pursuant to the provisions of paragraph (2) of the preceding Article finds it necessary for the development of management system pursuant to the provisions of paragraph (1) of the same Article in the designated operator of consultation support services for children with disabilities who made the notification (with regard to the Minister of Health, Labor and Welfare, etc. who received the notification pursuant to the provisions of paragraph (4) of the same Article, the designated operator of consultation support services for children with disabilities who made the notification pursuant to the same paragraph is excluded), the Minister of Health, Labour and Welfare, etc. may order the designated operator of consultation support services for children with disabilities to make a report or submit or present books and documents and other objects, request the appearance of the designated operator of consultation support services for children with disabilities or the employee of the designated operator of consultation support services for children with disabilities, or may make the official ask relevant persons questions or enter any establishment or consultation support services office for children with disabilities pertaining to the designation of the designated operator of consultation support services for children with disabilities and other places related to the provision of consultation support for children with disabilities and inspect equipment, books and documents and other objects.
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(2)When the Minister of Health, Labour and Welfare exercise the authority set forth in the preceding paragraph, it is conducted in close cooperation with the mayor of municipality who has made the designation pertaining to the designated operator of consultation support services for children with disabilities (hereinafter referred to as the "relevant municipal mayor" in this paragraph and paragraph (5) of the following Article), and when the prefectural governor exercises the authority set forth in the preceding paragraph, it is conducted in close cooperation with the relevant municipal mayor.
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(3)When a mayor of municipality finds it necessary for the development of a management system pursuant to the provisions of paragraph (1) of the preceding Article in the designated operator of consultation support services for children with disabilities pertaining to the designation made or will be made by the mayor of municipality, the mayor of municipality may request the Minister of Health, Labour and Welfare or the prefectural governor to exercise the authority set forth in paragraph (1).
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(4)When a Minister of Health, Labour and Welfare or a prefectural governor exercised the authority set forth in paragraph (1) in response to a request from a mayor of municipality pursuant to the provisions of the preceding paragraph, the Minister of Health, Labour and Welfare or the prefectural governor must notify the mayor of municipality who requested the exercise of the authority about the result, in accordance with Order of Ministry of Health, Labour and Welfare
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Article 24-40(1)When a Minister of Health, Labour and Welfare, etc. who received the notification pursuant to the provisions of Article 24-38, paragraph (2) finds that a designated operator of consultation support services for children with disabilities who made the notification (for the Minister of Health, Labor and Welfare, etc. who received the notification pursuant to the provisions of paragraph (4) of the same Article, the designated operator of consultation support services for children with disabilities who made the notification pursuant to the same paragraph is excluded) has not developed an appropriate operational control system in accordance with the standards specified by Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare set forth in paragraph (1) of the same Article, the Minister of Health, Labour and Welfare, etc. may recommend the designated operator of consultation support services for children with disabilities to develop an appropriate operation control system by a set deadline, in accordance with Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare.
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(2)Minister of Health, Labour and Welfare, etc. in a case of providing recommendation pursuant to the provisions of the preceding paragraph, may provide public notice of the fact that the relevant designated operator of consultation support services for children with disabilities receiving such recommendation fails to comply with the same by the due date set forth in the same paragraph.
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(3)When a designated operator of consultation support services for children with disabilities receiving a recommendation pursuant to the provisions of paragraph (1) fails to take a measure pertaining to the recommendation without justifiable ground, the Minister of Health, Labour and Welfare, etc. may order the designated operator of consultation support services for children with disabilities to take the measure pertaining to the recommendation by a due date to be specified.
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(5)If a designated operator of consultation support services for children with disabilities violates an order under paragraph (3), the Minister of Health, Labour and Welfare or the prefectural governor must send notice of the violation to the relevant municipal mayor in accordance with Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare.
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
第六節 要保護児童の保護措置等
|
Section 6 Protective Measures for an Aid-requiring Child
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Article 25(1)A person who discovers an aid-requiring child must give notification directly to a welfare office or child guidance center established by the municipal or prefectural government, or to the relevant welfare office or child guidance center through a commissioned child welfare volunteer; provided, however, that this does not apply to a child of 14 years of age or more who has committed a crime. In this case, notification is given to the family court.
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(2)The provisions concerning the crime of unlawful disclosure of confidential information set forth in the Penal Code and provisions in any other Act that provide for confidentiality obligations must not be construed to preclude a report under the preceding paragraph.
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Article 25-2(1)In order to pursue adequate protective care singly or communally for an aid-requiring child requiring extended aid (a person requiring extended assistance set forth in Article 31, paragraph (4) and a person requiring extended aid prescribed for in Article 33, paragraph (10) (referring as to person requiring extended assistance etc. the same applies to the following paragraph) a local government must endeavor to set up a regional council of countermeasures for appropriate aid or appropriate assistance for children requiring assistance and specified expectant mother (hereinafter referred to as a "council") consisting of relevant bodies, relevant organizations and persons engaged in the duties relevant to welfare of children, and other relevant persons (hereinafter referred to as "relevant bodies, etc.").
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(2)A council is to exchange information concerning an aid-requiring child or a child requiring assistance and their custodians (who has actual custody of a child, that is, a person who has parental authority, a custodian of a minor, or any other person, and who actually cares for the relevant child.) (hereinafter referred to as "child requiring assistance, etc.") or specified expectant mother (referring to as "child eligible for assistance, etc.") and other information necessary to pursue adequate protective care for aid-requiring child and adequate assistance for child requiring assistance or specified expectant mother, confer on the contents of the support for child eligible for assistance, etc.
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
5要保護児童対策調整機関は、協議会に関する事務を総括するとともに、支援対象児童等に対する支援が適切に実施されるよう、厚生労働省令で定めるところにより、支援対象児童等に対する支援の実施状況を的確に把握し、必要に応じて、児童相談所、養育支援訪問事業を行う者、母子保健法第二十二条第一項に規定する母子健康包括支援センターその他の関係機関等との連絡調整を行うものとする。
|
(5)A coordinating organization of countermeasures for an aid-requiring child is to conduct overall management of affairs concerning the council, accurately understand the state of the implementation of the support for an support requiring child, etc. so as to enable its adequate implementation and carry out liaison and coordination with the child guidance center, a person that provides house-call services, a maternal and children's comprehensive support center specified in Maternal and Child Health Act and other relevant bodies, etc., where needed.
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(6)A coordinating organization of countermeasures for an aid-requiring child is to endeavor to assign a person who may appropriately carry out the affairs pertaining the services of the preceding paragraph based on specialized knowledge and skills (referring to as "coordinator" in the preceding paragraph and paragraph (8)) pertaining to council (including the one established by a local government in collaboration with local authorities (excluding local governments)) established by local authorities by Order of Minister of Health, Labour and Welfare.
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(7)A coordinating organization of countermeasures for an aid-requiring child must endeavor to assign coordinator pertaining to council (excluding the one established by the relevant local authority in collaboration with a local government) established by local authorities (excluding local governments) by Order of Minister of Health, Labour and Welfare.
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
一国又は地方公共団体の機関当該機関の職員又は職員であつた者
|
(i)organs of the national or a local government:A person who is, or used to be, an official of any such organ;
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
二法人当該法人の役員若しくは職員又はこれらの職にあつた者
|
(ii)coporation:A person who is, or used to be, an officer or employee of any such corporation; and
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
三前二号に掲げる者以外の者協議会を構成する者又はその職にあつた者
|
(iii)persons other than those listed in the preceding two items:A person who is, or used to be, a member of the council.
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Article 25-6When a welfare office or child guidance center established by a municipal or prefectural government finds it necessary in the case where notification pursuant to the provisions of Article 25, paragraph (1) is received, they are to promptly ascertain an understanding of the state of the referenced child.
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Article 25-7(1)A municipality (excluding towns and villages prescribed in the following paragraph) must accurately understand the state of the implementation of the support for an aid-requiring child or specified expectant mother (referring to as "aid-requiring child, etc. " in the following item) and take any of the measures set forth in the following items when the municipality finds necessary for a child for whom notification has been received or consultation has been provided pursuant to the provisions of Article 25, paragraph (1) or their custodian (hereinafter referred to as "child, etc. under notification"):
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
一第二十七条の措置を要すると認める者並びに医学的、心理学的、教育学的、社会学的及び精神保健上の判定を要すると認める者は、これを児童相談所に送致すること。
|
(i)refer any person who is found to be in need of a measure set forth in Article 27, and any person who is found to be in need of medical, psychological, pedagogical, sociological or mental health judgment, to the child guidance center; or
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
二通告児童等を当該市町村の設置する福祉事務所の知的障害者福祉法(昭和三十五年法律第三十七号)第九条第六項に規定する知的障害者福祉司(以下「知的障害者福祉司」という。)又は社会福祉主事に指導させること。
|
(ii)make a welfare officer for persons with intellectual disabilities (hereinafter referred to as "welfare officer for persons with disabilities") prescribed in Article 9, paragraph (6) of the Act on the Welfare of Persons With Intellectual Disabilities (Act No. 37 of 1960) or a certified social worker of the welfare office established by the municipality provide guidance to a child, etc. under notification.
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
三児童自立生活援助の実施が適当であると認める児童は、これをその実施に係る都道府県知事に報告すること。
|
(iii)report a child for whom practice of children's self-reliant living assistance is found appropriate the prefectural governor pertaining to such practice.
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
四児童虐待の防止等に関する法律第八条の二第一項の規定による出頭の求め及び調査若しくは質問、第二十九条若しくは同法第九条第一項の規定による立入り及び調査若しくは質問又は第三十三条第一項若しくは第二項の規定による一時保護の実施が適当であると認める者は、これを都道府県知事又は児童相談所長に通知すること。
|
(iv)give notice of, any person who is found to be in need of a request of an appearance and an investigation or a question pursuant to the provisions of Article 8-2, paragraph (1) of Child Abuse Prevention and Treatment Act, or an entry and an investigation or a question pursuant to the provisions of Article 29 or Article 9, paragraph (1) of the same act, or a temporary custody pursuant to the provisions of Article 33, paragraph (1) or (2), to a prefectural governor or a director of a child guidance center.
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(2)A town or village without a welfare office must accurately understand the state of the implementation of the support for an aid-requiring child, etc., and take any of the measures set forth in the following items when the relevant town or village finds it necessary for a child, etc. under notification or an expectant and nursing mother:
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
一第二十七条の措置を要すると認める者並びに医学的、心理学的、教育学的、社会学的及び精神保健上の判定を要すると認める者は、これを児童相談所に送致すること。
|
(i)referring any person who is found to be in need of a measure set forth in Article 27, and any person who is found to be in need of a medical, psychological, pedagogical, sociological or mental health judgment, to the child guidance center;
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
二次条第二号の措置が適当であると認める者は、これを当該町村の属する都道府県の設置する福祉事務所に送致すること。
|
(ii)referring any person for whom a measure set forth in item (ii) of the following Article is found appropriate to the welfare office established by the prefectural government to which relevant town or village belongs; or
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
三助産の実施又は母子保護の実施が適当であると認める者は、これをそれぞれその実施に係る都道府県知事に報告すること。
|
(iii)reporting a person for whom the midwifery care practice or the maternal and child assistance practice is found appropriate to the prefectural governor pertaining to such practice.
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
四児童自立生活援助の実施が適当であると認める児童は、これをその実施に係る都道府県知事に報告すること。
|
(iv)reporting a child for whom practice of children's self-reliant living assistance is found appropriate to the prefectural governor pertaining to such practice.
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
五児童虐待の防止等に関する法律第八条の二第一項の規定による出頭の求め及び調査若しくは質問、第二十九条若しくは同法第九条第一項の規定による立入り及び調査若しくは質問又は第三十三条第一項若しくは第二項の規定による一時保護の実施が適当であると認める者は、これを都道府県知事又は児童相談所長に通知すること。
|
(v)giving notice of, any person who is found to be in need of a request of an appearance and an investigation or a question pursuant to the provisions of Article 8-2, paragraph (1) of Child Abuse Prevention and Treatment Act, or an entry and an investigation or a question pursuant to the provisions of Article 29 or Article 9, paragraph (1) of the same act, or a temporary custody pursuant to the provisions of Article 33, paragraph (1) or (2), to a prefectural governor or a director of a child guidance center.
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Article 25-8The head of a welfare office established by a prefectural government must take a measure set forth in any of the following items, when they find it necessary for a child for whom notification pursuant to the provisions of Article 25, paragraph (1) or a referral pursuant to the provisions of paragraph (2), item (ii) of the preceding Article or paragraph (1), item (iv) of the following Article is made, or a child, their custodian, or an expectant and nursing mother for whom consultation is provided:
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
一第二十七条の措置を要すると認める者並びに医学的、心理学的、教育学的、社会学的及び精神保健上の判定を要すると認める者は、これを児童相談所に送致すること。
|
(i)referring any person who is found to be in need of a measure set forth in Article 27, and any person who is found to be in need of medical, psychological, pedagogical, sociological or mental health judgment, to the child guidance center;
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
二児童又はその保護者をその福祉事務所の知的障害者福祉司又は社会福祉主事に指導させること。
|
(ii)having children or their custodians be guided by a welfare officer for persons with intellectual disabilities or a social welfare secretary of the welfare office;
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
三保育の利用等(助産の実施、母子保護の実施又は保育の利用若しくは第二十四条第五項の規定による措置をいう。以下同じ。)が適当であると認める者は、これをそれぞれその保育の利用等に係る都道府県又は市町村の長に報告し、又は通知すること。
|
(iii)reporting on, or giving notice of, any person for whom it is found appropriate to use the daycare practice, etc. (which refers to as midwifery practice, maternal and child assistance practice or use of daycare practice or the measures pursuant to Article 24, paragraph (5); the same applies hereinafter) to the head of the prefectural or municipality pertaining to such daycare practice, etc.; or
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
四児童自立生活援助の実施が適当であると認める児童は、これをその実施に係る都道府県知事に報告すること。
|
(iv)report a child for whom practice of children's self-reliant living assistance is found appropriate, to the prefectural governor pertaining to such practice.
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
五第二十一条の六の規定による措置が適当であると認める者は、これをその措置に係る市町村の長に報告し、又は通知すること。
|
(v)reporting on, or giving notice of, any person for whom it is found appropriate to take a measure pursuant to the provisions of Article 21-6 to the head of the municipality pertaining to such a measure.
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
第二十六条児童相談所長は、第二十五条第一項の規定による通告を受けた児童、第二十五条の七第一項第一号若しくは第二項第一号、前条第一号又は少年法(昭和二十三年法律第百六十八号)第六条の六第一項若しくは第十八条第一項の規定による送致を受けた児童及び相談に応じた児童、その保護者又は妊産婦について、必要があると認めたときは、次の各号のいずれかの措置を採らなければならない。
|
Article 26(1)A director of a child guidance center must take a measure set forth in any of the following items when the director finds necessary for a child for whom notification pursuant to the provisions of Article 25, paragraph (1) of this Act or a referral pursuant to the provisions of Article 25-7, paragraph (1), item (i) or paragraph (2), item (i) of the same Article or item (i) of the preceding Article of this Act, or Article 6-6, paragraph (1) or Article 18, paragraph (1) of the Juvenile Act (Act No. 168 of 1948) is made, or for a child, their custodian or an expectant and nursing mother for whom consultation is provided:
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
一次条の措置を要すると認める者は、これを都道府県知事に報告すること。
|
(i)reporting on any person who is found to be in need of a measure set forth in the following Article to the prefectural governor;
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
二児童又はその保護者を児童相談所その他の関係機関若しくは関係団体の事業所若しくは事務所に通わせ当該事業所若しくは事務所において、又は当該児童若しくはその保護者の住所若しくは居所において、児童福祉司若しくは児童委員に指導させ、又は市町村、都道府県以外の者の設置する児童家庭支援センター、都道府県以外の障害者の日常生活及び社会生活を総合的に支援するための法律第五条第十八項に規定する一般相談支援事業若しくは特定相談支援事業(次条第一項第二号及び第三十四条の七において「障害者等相談支援事業」という。)を行う者その他当該指導を適切に行うことができる者として厚生労働省令で定めるものに委託して指導させること。
|
(ii)having children or their custodians to commute to a child welfare office and office of other relevant institutions or relevant bodies to be guided by a child welfare officer or a commissioned child welfare volunteer in the relevant office or the office or at the residence or residence of the relevant children or their custodians, or entrust such guidance to a child and family support center established by a person other than the prefectural government or to a person other than the prefectural government who is engaged in the specialized consultation support services provided in Article 5, paragraph (18) of Act on the Comprehensive Support for the Daily and Life in Society of Persons with Disabilities (hereinafter referred to as "consultation support services for persons with disabilities, etc." in paragraph (1), item (ii) of the following Article and Article 34-6) and other persons qualified to provide appropriate guidance set forth by Order of Ministry of Health, Labour and Welfare.
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
三児童及び妊産婦の福祉に関し、情報を提供すること、相談(専門的な知識及び技術を必要とするものを除く。)に応ずること、調査及び指導(医学的、心理学的、教育学的、社会学的及び精神保健上の判定を必要とする場合を除く。)を行うことその他の支援(専門的な知識及び技術を必要とするものを除く。)を行うことを要すると認める者(次条の措置を要すると認める者を除く。)は、これを市町村に送致すること。
|
(iii)providing information, responding to consultation (excluding the one which requires specialized knowledge and skills.), conducting surveys and guidance (excluding the case that requires medical, psychological, educational, social scientific and mental health judgement) for welfare of children and expectant and nursing mothers. Refer any person for whom it is found to be necessary to take other measures (excluding the one which requires specialized knowledge and skills).
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
四第二十五条の七第一項第二号又は前条第二号の措置が適当であると認める者は、これを福祉事務所に送致すること。
|
(iv)referring any person for whom it is found appropriate to take a measure set forth in of Article 25-7, paragraph (1), item (ii) or item (ii) of the preceding Article to the Welfare Office;
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
五保育の利用等が適当であると認める者は、これをそれぞれその保育の利用等に係る都道府県又は市町村の長に報告し、又は通知すること。
|
(v)reporting on, or giving notice of, any person for whom it is found appropriate to use the daycare practice, etc. to the head of the prefectural or municipality pertaining to such use of daycare practice, etc.;
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
六児童自立生活援助の実施が適当であると認める児童は、これをその実施に係る都道府県知事に報告すること。
|
(vi)reporting a child for whom practice of children's self-reliant living assistance is found appropriate the prefectural governor pertaining to such practice.
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
七第二十一条の六の規定による措置が適当であると認める者は、これをその措置に係る市町村の長に報告し、又は通知すること。
|
(vii)reporting on, or giving notice of, any person for whom it is found appropriate to take a measure pursuant to the provisions of Article 21-6 to the head of the municipality pertaining to such a measure.
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
八放課後児童健全育成事業、子育て短期支援事業、養育支援訪問事業、地域子育て支援拠点事業、子育て援助活動支援事業、子ども・子育て支援法第五十九条第一号に掲げる事業その他市町村が実施する児童の健全な育成に資する事業の実施が適当であると認める者は、これをその事業の実施に係る市町村の長に通知すること。
|
(viii)giving notice of any person for whom it is found appropriate to practice the services contributing to the sound upbringing of children carried out by after-school child sound upbringing services and short-term child care support services, house-call services to support child care, local childrearing support center services, family support center services, to the head of municipality pertaining to such practice of the services.
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(2)A report pursuant to the provisions of item (i) of the preceding paragraph must state the address, name, age, history, character and conduct, health condition and family environment of the referenced child, the intent of relevant child and their custodian with regard to the measure provided in the same item, and other referential particulars concerning promotion of welfare of the child.
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
一児童又はその保護者に訓戒を加え、又は誓約書を提出させること。
|
(i)providing an admonition to the child or their custodian, or cause them to submit a written pledge;
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
二児童又はその保護者を児童相談所その他の関係機関若しくは関係団体の事業所若しくは事務所に通わせ当該事業所若しくは事務所において、又は当該児童若しくはその保護者の住所若しくは居所において、児童福祉司、知的障害者福祉司、社会福祉主事、児童委員若しくは当該都道府県の設置する児童家庭支援センター若しくは当該都道府県が行う障害者等相談支援事業に係る職員に指導させ、又は市町村、当該都道府県以外の者の設置する児童家庭支援センター、当該都道府県以外の障害者等相談支援事業を行う者若しくは前条第一項第二号に規定する厚生労働省令で定める者に委託して指導させること。
|
(ii)when a director of a child guidance center finds necessary, they may take temporary custody of a child or entrust an appropriate person including child welfare officer, social welfare officer, a commissioned child welfare volunteer or child and family support center established in the relevant prefecture or the officials pertaining to consultation support services practiced by the relevant prefecture, to do so, until a measure set forth in Article 26, paragraph (1) is taken in order to secure the child's safety promptly and take appropriate custody or to understand their mental and physical conditions, the circumstances in which the child is placed and other conditions.
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
三児童を小規模住居型児童養育事業を行う者若しくは里親に委託し、又は乳児院、児童養護施設、障害児入所施設、児童心理治療施設若しくは児童自立支援施設に入所させること。
|
(iii)entrusting the child to a small scale foster home services provider or a foster parent, or admitting the child into an infant home, a foster home, a facility for children with disabilities, a psychological treatment facility for children or a children's self-reliance support facility; or
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
四家庭裁判所の審判に付することが適当であると認める児童は、これを家庭裁判所に送致すること。
|
(iv)referring the child to a family court if it is found appropriate to submit the child to the family court's inquiry.
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(2)With regard to a child prescribed in Article 43-3 or 43-4, the prefectural government may, in lieu of the measure set forth in item (iii) of the preceding paragraph, entrust a designated medical institution (limited to medical services facilities for children with disabilities prescribed in Article 12, item(ii)) to hospitalize the child and provide them with therapy, etc. equivalent to those that would be provided in an institution orthopedically impaired children or an institution for severely-retarded children.
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(4)When the referenced child has a person who has parental authority (excluding the head of a child welfare institution who exercises the parental authority pursuant to the provisions of Article 47, paragraph (1); the same applies hereinafter) or a custodian of a minor, the measure set forth in paragraph (1), item (iii) or paragraph (2) may not be taken against the intent of relevant person who has parental authority or relevant custodian of a minor, except in the case referred to in the preceding paragraph.
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(6)In the case where any of the measures set forth in paragraph (1), items (i) through (iii) (excluding those taken pursuant to the provisions of paragraph (3) and those taken pursuant to the provisions of item (i) or the proviso of item (ii) of Article 28, paragraph (1)) or those set forth in paragraph (2) is taken, or in the case where a measure set forth in paragraph (1), item (ii) or (iii) or in paragraph (2) is cancelled, suspended, or changed to any other measure, pursuant to the provisions of a Cabinet Order, the prefectural governor must hear opinions from the Prefectural Child Welfare Council.
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
第二十七条の二都道府県は、少年法第二十四条第一項又は第二十六条の四第一項の規定により同法第二十四条第一項第二号の保護処分の決定を受けた児童につき、当該決定に従つて児童自立支援施設に入所させる措置(保護者の下から通わせて行うものを除く。)又は児童養護施設に入所させる措置を採らなければならない。
|
Article 27-2(1)With regard to a child who has received a decision on protective custody set forth in Article 24, paragraph (1), item (ii) of the Juvenile Act pursuant to the provisions of Article 24, paragraph (1) or Article 26-4, paragraph (1) the same act, the prefectural government must take a measure to admit the child into a children's self-reliance support facility in accordance with relevant decision (excluding having them commute from the place of residence where the child's custodian lives) or a measure to admit the child into a foster home.
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(2)With regard to the application of this Act, a measure prescribed in the preceding paragraph is deemed to be a measure to admit the referenced child into a children's self-reliance support facility or a foster home as set forth in paragraph (1), item (iii) of the preceding Article; provided, however, that this does not apply when the provisions of paragraphs (4) and (6) of the preceding Article (excluding the portions pertaining to the cases where a measure is cancelled, suspended, or changed to any other measure) apply, and when the provisions of Article 28 apply.
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Article 27-3When it is necessary to take a compulsory measure that may unintentionally be conducive to restriction on a child's liberty of action or deprivation of the child's liberty, the prefectural governor must refer that case to the family court, except in the cases permitted pursuant to the provisions of Articles 33-2 and 47.
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Article 28(1)In the case where a custodian abuses their child or extremely neglects the duty of custody of their child or in any other case where the custodian's exercise of the custody extremely harms the welfare of the relevant child, when taking a measure set forth in Article 27, paragraph (1), item (iii) is contrary to the intention of a person who has parental authority or a custodian of a minor for the child, the prefectural government may take a measure set forth in any of the following items:
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
一保護者が親権を行う者又は未成年後見人であるときは、家庭裁判所の承認を得て、第二十七条第一項第三号の措置を採ること。
|
(i)taking a measure set forth in Article 27, paragraph (1), item (iii) with approval from the family court, when the custodian is a person who has parental authority or a custodian of a minor; and
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
二保護者が親権を行う者又は未成年後見人でないときは、その児童を親権を行う者又は未成年後見人に引き渡すこと。ただし、その児童を親権を行う者又は未成年後見人に引き渡すことが児童の福祉のため不適当であると認めるときは、家庭裁判所の承認を得て、第二十七条第一項第三号の措置を採ること。
|
(ii)delivering the child to a person who has parental authority or a custodian of a minor, when the custodian is neither a person who has parental authority nor a custodian of a minor; provided, however, that a measure set forth in Article 27, paragraph (1), item (iii) is taken with approval from the family court, when such delivery is found inappropriate for welfare of the child.
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(2)The period for a measure taken pursuant to the provisions of item (i) and the proviso of item (ii) of the preceding paragraph is not to exceed two years from the date of commencement of relevant measure; provided, however, that the prefectural government may renew relevant period with approval from the family court, when it is found that the custodian is likely to abuse the child, extremely neglect the custody of the child, or cause any other harm to the welfare of relevant child, in light of effects, etc. of the guidance to the custodian pertaining to the referenced measure (which means the guidance set forth in Article 27, paragraph (1), item (ii); the same applies hereinafter in this Article and Article 33, paragraphs (2) and (9)) unless the referenced measure is continued.
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(3)When there are any inevitable circumstances in the case where an application for approval pertaining to the renewal pursuant to the provisions of the proviso to the preceding paragraph is made, the prefectural government may continue to take the relevant measure until a decision for relevant application becomes final and binding, even after the period for relevant measure expires; provided, however, that the same is limited to the cases where, if a decision to dismiss relevant application is made, it is found still necessary to take relevant measure after considering the result of relevant decision.
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(4)In the case where an application for approval for the proviso to the paragraph (1), item (i) or (ii) or the proviso to the paragraph (2) (hereinafter referred to as "approval for measures") is made, the family court may request the prefectural government to report on, or state its opinions on, the guidance to the custodian pertaining to the relevant application, or to submit necessary materials concerning the child and their custodian pertaining to the relevant application, by a set deadline.
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(6)In the case where a family court carries out the inquiry procedure for approval for measures, when the family court finds reasonable to afford guidance to the referenced custodian in order to coordinate domestic or other environments after termination of the referenced measure, the family court may recommend the prefectural government to afford the guidance to the relevant custodian.
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(7)In the case where the family court issues recommendation pursuant to the provisions of paragraph (4) and if a decision to dismiss the relevant application for approval for the measures is made, when the family court finds it reasonable to afford guidance to the referenced custodian in order to coordinate domestic or other environments after termination of the referenced measure, the family court may recommend the prefectural government to afford the guidance to the relevant custodian.
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Article 29When a prefectural governor finds necessary in order to take a measure pursuant to the provisions of the preceding Article, the prefectural governor must make a commissioned child welfare volunteer or the relevant prefecture's official engaged in the affairs concerning welfare of children enter the residence or residence of the referenced child or their workplace and make necessary inspections or questioning.In this case, the prefectural governor must make the commissioned child welfare volunteer, or the official carry their identification and produce it upon request by any relevant person.
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Article 30(1)If a person (excluding persons to whom children are entrusted pursuant to laws and regulations and persons who merely lodge children) starts living together with a child other than children within the fourth degree of kinship at the person's own home (including the case of a single-person household) with the intention of living together for more than three months (or more than one month, if the child is an infant) or lives together at the person's own home for consecutive two months or more (or 20 days or more, if the child is an infant) by separating the child from the person who has parental authority or the custodian of a minor, that person living together must notify the prefectural governor through the mayor of municipality within three months (or within one month, if the child is an infant) from the date of start of such living together; provided, however, that this does not apply when they have discontinued living together within this notification period.
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(3)When it is difficult for a custodian to foster the child at their home due to economic reasons, etc., the custodian must consult with the welfare office established by the municipal or prefectural government, the child guidance center, a child welfare officer or a commissioned child welfare volunteer.
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Article 30-2A prefectural governor may provide necessary instructions to, or request necessary reporting from, small scale foster home services provider, foster parents (limited to the one entrusted pursuant to provisions of Article 27, paragraph (1), item (iii); the same applies to Article 33-8, paragraph (2), Article 33-10, Article 33-14, paragraph (2), Article 44-3, Article 45-2, Article 46, paragraph (1), Article 47, Article 48, and Article 48-3) and the head of child welfare institution and the heads of child welfare institutions, and the persons prescribed in paragraph (1) of the preceding Article, with regard to the assistance for children.
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Article 31(1)With regard to a child admitted into a maternal and child living support facility pursuant to the main clause of Article 23, paragraph (1), the prefecture, etc. may continue to take protective custody of the child in the maternal and child living support facility until the child attains the age of 20, when the prefecture, etc. has received an application from the child's custodian and finds it necessary to do so.
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(2)The prefectural government may continue the entrustment or continue the measure to have the referenced child reside in the referenced child welfare institution pursuant to the provisions of Article 27, paragraph (1), item (iii), until the referenced child attains the age of 20 if the child is a child entrusted to a small scale foster home services provider or a foster parent or admitted into a foster home, an admission institution for children with disabilities (limited to welfare services facility for children with disabilities set forth in Article 42, paragraph (1)), a psychological treatment facility for children or a children's self-reliance support facility pursuant to the provisions of the same item, or take the measures to mutually change the relevant measures.
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(3)The prefectural government may continue the entrustment or continue the measure to have the referenced child reside in the referenced child welfare institution pursuant to the provisions of Article 27, paragraph (1), item (iii), until the referenced child attains the age of 20, if the child is a child admitted into a designated developmental support medical institution, an admission institution for children with disabilities (limited to medical services facility set forth in Article 42, paragraph (2)), children with severe intellectual disabilities or has both severe intellectual and physical disabilities pursuant to the provisions of the same item, or take the measures to mutually change the relevant measures.
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
4都道府県は、延長者(児童以外の満二十歳に満たない者のうち、次の各号のいずれかに該当するものをいう。)について、第二十七条第一項第一号から第三号まで又は第二項の措置を採ることができる。この場合において、第二十八条の規定の適用については、同条第一項中「保護者が、その児童」とあるのは「第三十一条第四項に規定する延長者(以下この条において「延長者」という。)の親権を行う者、未成年後見人その他の者で、延長者を現に監護する者(以下この条において「延長者の監護者」という。)が、その延長者」と、「保護者に」とあるのは「延長者の監護者に」と、「当該児童」とあるのは「当該延長者」と、「おいて、第二十七条第一項第三号」とあるのは「おいて、同項の規定による第二十七条第一項第三号」と、「児童の親権」とあるのは「延長者の親権」と、同項第一号中「保護者」とあるのは「延長者の監護者」と、「第二十七条第一項第三号」とあるのは「第三十一条第四項の規定による第二十七条第一項第三号」と、同項第二号中「保護者」とあるのは「延長者の監護者」と、「児童」とあるのは「延長者」と、「第二十七条第一項第三号」とあるのは「第三十一条第四項の規定による第二十七条第一項第三号」と、同条第二項ただし書中「保護者」とあるのは「延長者の監護者」と、「第二十七条第一項第二号」とあるのは「第三十一条第四項の規定による第二十七条第一項第二号」と、「児童」とあるのは「延長者」と、同条第四項中「保護者」とあるのは「延長者の監護者」と、「児童」とあるのは「延長者」と、同条第五項から第七項までの規定中「保護者」とあるのは「延長者の監護者」とする。
|
(4)The prefectural government is take measures of Article 27, paragraph (1), items (i) through (iii) or paragraph (2) for a person requiring extended assistance (which refers to the person who has not attained 20 years old who falls under any of the following items).In this case, with regard to application of the provisions of Article 28, the following replacements are applied: "a custodian, for their child" with "a child requiring assistance (a person requiring extended assistance set forth in Article 31, paragraph (4) and a person requiring extended assistance (referring as to person requiring extended assistance, etc.; the same applies to the following paragraph.)", "to a custodian" with "to a person who has custody of a person requiring extended assistance", Article 27, paragraph (1), item (iii)" with "Article 27, paragraph (1), item(iii) pursuant to the provisions of the same paragraph"; in item (i) of the same paragraph "parental authority of a child" with "parental authority of a person requiring extended assistance", "a custodian" with "a person who has custody of a person requiring extended assistance", "Article 27, paragraph(1), item (iii)" with "Article 27, paragraph (1), item (iii) pursuant to the provisions of Article 31, paragraph (4)"; in item (ii) of the same paragraph, "parental authority of a child" with "parental authority of a person requiring extended assistance", "a child" with "a person requiring extended assistance", "Article 27, paragraph (1), item (iii)" with "Article 27, paragraph (1), item (iii) pursuant to the provisions of Article 31, paragraph (4)", "Article 27, paragraph (1), item (iii)" with "Article 27, paragraph (1), item (iii) pursuant to the provisions of Article 31, paragraph (4)"; in the proviso of paragraph (2) of the same Article, "a custodian" with "a person who has custody of a person requiring extended assistance", "Article 27, paragraph (1), item (iii)" with "Article 27, paragraph (1), item (iii) pursuant to the provisions of Article 31, paragraph (4)", "a child" with "a person requiring extended assistance"; in paragraph (4) of the same Article, "a custodian" with "a person who has custody of a person requiring extended assistance", "a child" with "a person requiring extended assistance"; and in through paragraphs (5) through (7) of the same Article, "a custodian" with "a person who has custody of a person requiring extended assistance".
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
一満十八歳に満たないときにされた措置に関する承認の申立てに係る児童であつた者であつて、当該申立てに対する審判が確定していないもの又は当該申立てに対する承認の審判がなされた後において第二十八条第一項第一号若しくは第二号ただし書若しくは第二項ただし書の規定による措置が採られていないもの
|
(i)a person who is a child pertaining to application of approval concerning the measures taken when the child has not attained 18 years old, and for whom the relevant application the decision has not become final and binding, and for whom the measures by Article 28, paragraph (1), item (i) or paragraph (2) proviso or the provisions of paragraph (2) has not been taken after the decision for approval of the relevant application becomes final and binding.
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
二第二項からこの項までの規定による措置が採られている者(前号に掲げる者を除く。)
|
(ii)a person for whom the measures pursuant of the provisions through paragraph (2) to this paragraph have been taken (excluding the person listed in the preceding item).
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
三第三十三条第八項から第十一項までの規定による一時保護が行われている者(前二号に掲げる者を除く。)
|
(iii)a person for whom the temporary measure pursuant of the provisions through paragraph (2) to this paragraph have been taken (excluding the person listed in the preceding item).
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(2)A prefectural governor or a mayor of municipality may delegate the authority to take measures set forth in Article 21-6 or the authority of the Midwifery Care Practice or the Maternal and Child Assistance Practice, or the authority of the assistance provided in the proviso of Article 23, paragraph (1), and the authority pursuant to the provisions of Articles 24-2 through 24-7 and Article 24-20, in whole or in part, to the head of a welfare office under the management of the prefectural governor or mayor of municipality.
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(3)A mayor of municipality may delegate the authority of the daycare practice in nursery center and the coordination and request pursuant to the provisions of Article 24, paragraph (3), recommendation pursuant to the provisions of paragraph (4) of the relevant Article and the authority related to the measure pursuant to the provisions of paragraph (5) or (6) in the same Article in whole or in part, to the head of the welfare office under the management of the municipality or to the board of education set up in the relevant municipality.
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Article 33(1)When a director of a child guidance center finds it necessary, the director may take temporary custody of a child, or entrust an appropriate person to do so until a measure set forth in Article 26, paragraph (1) is taken in order to secure the child's safety promptly and take appropriate custody or to understand their mental and physical conditions, the circumstances in which the child is placed and other conditions.
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(2)If a prefectural governor finds it necessary, the governor may have the director of a child guidance center take temporary custody of a child or entrust an appropriate person to do so until a measure set forth in Article 26, paragraph (1) is taken in order to secure the child's safety promptly and take appropriate custody or to understand the child's mental and physical conditions, the circumstances in which they are placed and other conditions.
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
5前項の規定により引き続き一時保護を行うことが当該児童の親権を行う者又は未成年後見人の意に反する場合においては、児童相談所長又は都道府県知事が引き続き一時保護を行おうとするとき、及び引き続き一時保護を行つた後二月を超えて引き続き一時保護を行おうとするときごとに、児童相談所長又は都道府県知事は、家庭裁判所の承認を得なければならない。ただし、当該児童に係る第二十八条第一項第一号若しくは第二号ただし書の承認の申立て又は当該児童の親権者に係る第三十三条の七の規定による親権喪失若しくは親権停止の審判の請求若しくは当該児童の未成年後見人に係る第三十三条の九の規定による未成年後見人の解任の請求がされている場合は、この限りでない。
|
(5)When continuing temporary custody of a child pursuant to the provisions of the preceding paragraph is contrary to the intention of a person who has parental authority or a custodian of a minor for the relevant child, and the director of a child guidance center or a prefectural governor intends to continue taking temporary custody of the relevant child or intends to do so two months or more after continuing the temporary custody, the director of a child guidance center or a prefectural governor must obtain approval of the family court; provided, however, that this does not include in the case where application for approval of proviso of Article 28, paragraph (1), item (i) or (ii) or a request for a trial for loss of parental authority pursuant to the provisions of Article 33-7 or suspension of parental authority pursuant to the provisions of Article 33-7 pertaining to the relevant child or request for dismissal of a custodian of a minor pursuant to the provisions of Article 33-9 pertaining to the custodian of a minor of the relevant child is made.
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(6)When there are any inevitable circumstances in the case where an application for approval pertaining to continuing temporary custody of a child pursuant to the provisions of the preceding paragraph by the director of a child guidance center or a prefectural governor is made, two months after the commencement of temporary custody or even after two months or more after continuing the temporary custody pursuant to the provisions of the same paragraph, the director of a child guidance center or the prefectural government may continue to take the relevant temporary custody until a decision for relevant application becomes final and binding; provided, however, that the same is limited to the cases where, if a decision to dismiss the relevant application is made, it is found still necessary to take relevant temporary custody after considering the result of the relevant decision.
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(7)In the case where the relevant temporary custody continued to be taken, with regard to application of the case where the decision for application of approval pertaining continuous temporary custody pursuant to the provisions of the text of the paragraph (5) becomes final and binding, the term "in case of intending to continue taking temporary custody, or continued taking temporary custody" is replaced with "the decision for application for approval pertaining continuous temporary custody becomes final and binding".
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
一第三十一条第四項の規定による措置を要すると認める者は、これを都道府県知事に報告すること。
|
(i)a person who require measures to be taken pursuant to the provisions of Article 31, paragraph (4), is reported to the prefectural governor.
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
二児童自立生活援助の実施が適当であると認める満二十歳未満義務教育終了児童等は、これをその実施に係る都道府県知事に報告すること。
|
(ii)children, etc. having terminated compulsory education under the age of 20 for whom find it appropriate to implement children's self-reliant living assistance services is to report this to the prefectural governor about the relevant implementation.
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(9)When the prefectural governor finds it particularly necessary, the prefectural governor may have the director of a child guidance center continue taking temporary custody or be entrusted with, regarding a child for whom temporary custody has been taken, until the child attains the age of 20, and the following measures pursuant to the provisions of Article 31, paragraph (4) (excluding the measures of guidance taken after receiving recommendation pursuant to Article 28, paragraph (4); the same applies to paragraph (11)) are taken
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(10)When the director of a child guidance center finds it necessary, the director may take temporary custody of a person requiring extended assistance (which refers to the person who has not attained 20 years old who falls under any of the following items; the same applies to this paragraph and the following paragraph) or entrust an appropriate person to do so until a measure set forth in Article 26, paragraph (1) is taken in order to secure the persons safety promptly and take appropriate custody or to understand their mental and physical conditions, the circumstances in which the person is placed and other conditions.
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
一満十八歳に満たないときにされた措置に関する承認の申立てに係る児童であつた者であつて、当該申立てに対する審判が確定していないもの又は当該申立てに対する承認の審判がなされた後において第二十八条第一項第一号若しくは第二号ただし書若しくは第二項ただし書の規定による措置が採られていないもの
|
(i)a person who is a child pertaining to application of approval concerning the measures taken when the child has not attained 18 years old, and for whom the relevant application the decision has not become final and binding, and for whom the measures set forth in Article 28, paragraph (1), item (i) or paragraph (2) proviso or pursuant to the provisions of paragraph (2) have not been taken after the decision for approval of the relevant application becomes final and binding.
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
二第三十一条第二項から第四項までの規定による措置が採られている者(前号に掲げる者を除く。)
|
(ii)a person for whom the measures pursuant of the provisions paragraphs (2) through (4) of Article 31 have been taken (excluding the person listed in the preceding item)
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(11)When the prefectural governor finds it necessary, the prefectural governor may have the director of a child guidance center to take temporary custody of a person requiring extended assistance or to entrust an appropriate person to do so until a measure set forth in Article 31, paragraph (4) is taken in order to secure the person's safety promptly and take appropriate custody or to understand their mental and physical conditions, the circumstances in which the person is placed and other conditions.
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
第三十三条の二児童相談所長は、一時保護が行われた児童で親権を行う者又は未成年後見人のないものに対し、親権を行う者又は未成年後見人があるに至るまでの間、親権を行う。ただし、民法第七百九十七条の規定による縁組の承諾をするには、厚生労働省令の定めるところにより、都道府県知事の許可を得なければならない。
|
Article 33-2(1)The director of a child guidance center must exercise parental authority over a child for whom temporary custody was taken there and having neither a person who has parental authority nor a custodian of a minor until the child comes to have either a person who has parental authority or a custodian of a minor; provided, however, that permission from the prefectural governor must obtained pursuant to the provisions of Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare when accepting adoption pursuant to the provisions of Article 797 of the Civil Code.
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(2)The director of a child guidance center may take temporary custody for a child having neither a person who has parental authority nor a custodian of a minor and take measures necessary for welfare of the child with regard to the child's custody, education, and disciplinary action; provided, however, that corporal punishment can not be used.
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(4)When the director of a child guidance center is unable to find out the person who has the right to demand restitution prescribed in the preceding paragraph or their address, the director of a child guidance center must give public notice to request the right holder to come forward within 6 months.
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(6)When a temporary custody is cancelled, the director of a child guidance center must return the items retained by them to the referenced child, excluding those returned pursuant to the provisions of paragraph (3).In this case, the items to be returned may be delivered to the custodian of the child, when the director of a child guidance center finds inappropriate for welfare of the child to deliver them to the relevant child.
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Article 33-3(1)In the case where a child under temporary custody escapes or dies, when there are any articles left behind, the director of a child guidance center must retain and deliver them to the relevant child's custodian or relative or their heir, excluding the things to be returned to their right holders pursuant to the provisions of paragraph (3) of the preceding Article.
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Article 33-4In the case of cancellation of a measure or midwifery practice, maternal and child assistance practice or implementation of children's self-reliant living assistance services listed in any of the following items, the prefectural governor, the mayor of municipality, the welfare office's director or the director of a child guidance center, in advance, must explain the reason for such cancellation of the relevant measure or midwifery practice, maternal and child assistance practice or implementation of children's self-reliant living assistance services to the person prescribed in the referenced item and hear the person's opinion; provided, however, that this does not apply in the case where the person specified in each item for whom the measure was implemented has requested the cancellation of such measure or midwifery practice, maternal and child assistance practice or children's self-reliant living assistance services, or in any other cases specified by Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare.
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
一第二十一条の六、第二十四条第五項及び第六項、第二十五条の七第一項第二号、第二十五条の八第二号、第二十六条第一項第二号並びに第二十七条第一項第二号の措置当該措置に係る児童の保護者
|
(i)measures set forth in Article 21-6, Article 24, paragraphs (5) and (6), Article 25-7, paragraph (1), item (ii), Article 25-8, item (ii), Article 26, paragraph (1), item (ii), and Article 27, paragraph (1), item (ii):The custodian of the child pertaining to the relevant measure;
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
二助産の実施当該助産の実施に係る妊産婦
|
(ii)the midwifery care practice:the expectant and nursing mother pertaining to the referenced midwifery care practice;
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
三母子保護の実施当該母子保護の実施に係る児童の保護者
|
(iii)the maternal and child assistance practice and the daycare practice:the custodian of the child pertaining to the referenced maternal and child assistance practice or daycare practice; or
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
四第二十七条第一項第三号及び第二項の措置当該措置に係る児童の親権を行う者又はその未成年後見人
|
(iv)measures set forth in paragraph (1), item (iii) and Article 27, paragraph (2):the person who has parental authority over, or the custodian of a minor of, the child pertaining to the referenced measure.
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
五児童自立生活援助の実施 当該児童自立生活援助の実施に係る満二十歳未満義務教育終了児童等又は満二十歳以上義務教育終了児童等
|
(v)implementation of children's self-reliant living assistance services children, etc. having terminated compulsory education under the age of 20 pertaining to the relevant children's self-reliant living assistance services or children, etc. having terminated compulsory education over the age of 20.
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
第三十三条の五第二十一条の六、第二十四条第五項若しくは第六項、第二十五条の七第一項第二号、第二十五条の八第二号、第二十六条第一項第二号若しくは第二十七条第一項第二号若しくは第三号若しくは第二項の措置を解除する処分又は助産の実施、母子保護の実施若しくは児童自立生活援助の実施の解除については、行政手続法第三章(第十二条及び第十四条を除く。)の規定は、適用しない。
|
Article 33-5The provisions of Chapter 3 of the Administrative Procedure Act (excluding Articles 12 and 14) do not apply when imposing the cancellation of a measure set forth in Article 21-6, Article 24, paragraph (5) or (6), Article 25-7, paragraph (1), item (ii), Article 25-8, item (ii), Article 26, paragraph (1), item (ii) or Article 27, paragraph (1), item (ii) or (iii), or Article 27, paragraph (1), item (ii) or (iii) or paragraph (2) or (7) or canceling midwifery practice, maternal and child assistance practice or implementation of children's self-reliant living assistance services.
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Article 33-6(1)A prefecture, in the case of application by children, etc. having terminated compulsory education under the age of 20, pursuing their independence, must provide children's self-reliant living assistance pursuant to the provisions of Order of Ministry of Health, Labour and Welfare by itself or entrusting to a person who provide children's self-reliant living assistance services (excluding prefectures; the same applies to the following paragraph) to the children, etc. having terminated compulsory education under the age of 20; provided, however, that in the case where are unavoidable reasons, other appropriate aid must be provided
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(2)A person such as a child, etc. having terminated compulsory education under the age of 20 and wishing provision of children's self-reliant living assistance services must submit a written application stating the residence in which the person desires to stay, and other particulars specified by Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare, pursuant to the provisions of Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare.In this case, a person who provides the child's self-reliant living assistance services may submit the relevant written application in lieu of the child, etc. having terminated compulsory education under the age of 20, pursuant to the provisions of Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare.
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(4)A prefecture, if it is found to be necessary for the children for whom the prefecture received report pursuant to the provisions of Article 25-7, paragraph (1), item (iii) or paragraph (2), item (iv), Article 25-8, item (iv) or Article 26, paragraph (1), item (vi) or the children, etc. having terminated compulsory education under the age of 20 whom it received report pursuant to the provisions of Article 33, paragraph (8), item (ii), the prefecture must recommend such children to apply for implementation of children's self-reliant living assistance services.
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(5)A prefecture, for the purpose of contributing to selection of residence and securing of appropriate operation of children's self-reliant living assistance services for the children, etc. having terminated compulsory education under the age of 20 , pursuant to the provisions of Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare, must provide information with regard to a person who provides children's self-reliant living assistance services within the area, the status of operation of the relevant services and other particulars specified by Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare.
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(6)The provisions of paragraphs (1) through (3) and the preceding paragraph apply mutatis mutandis to children, etc. having terminated compulsory education over the age of 20.In this case, "must conduct; provided, however, that due to unavoidable reason, must provide other appropriate assistance." must be replaced with "must endeavor to conduct.", "must seek to" with "must endeavor to seek to".
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
第三十三条の六の二児童相談所長は、児童について、家庭裁判所に対し、養親としての適格性を有する者との間における特別養子縁組について、家事事件手続法(平成二十三年法律第五十二号)第百六十四条第二項に規定する特別養子適格の確認を請求することができる。
|
Article 33-6-2(1)A director of a child guidance center may request confirmation of eligibility of special adoption specified in Article 164, paragraph (2) of Domestic Relations Case Procedure Act (Act No.52 of 2011), to the family court, with regard to special adoption between a child and a person who is eligible for adoptive parent.
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
2児童相談所長は、前項の規定による請求に係る児童について、特別養子縁組によつて養親となることを希望する者が現に存しないときは、養子縁組里親その他の適当な者に対し、当該児童に係る民法第八百十七条の二第一項に規定する請求を行うことを勧奨するよう努めるものとする。
|
(2)A director of a child guidance center, in the case where there is actually no person who desires to become their adoptive parent under an adoption arrangement, for a child pertaining to the request pursuant to the provisions of the preceding paragraph, the director must endeavor to make a request pursuant to the provisions of Article 817-2, paragraph (1) of Civil Code pertaining to the relevant child, to persons appropriate for foster parents for adoption or others.
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Article 33-6-3(1)A director of a child guidance center may participate in the procedures of adjudication case to confirm eligibility for special adoption pertaining to a child (referring to adjudication case to confirm eligibility for special adoption specified in Article 3-5 of Domestic Relations Case Procedure Act.
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(2)The director of a child guidance center who participates in the procedures pursuant to the provisions of the preceding paragraph is deemed as an interested person specified in Article 42, paragraph (7) of Domestic Relations Case Procedure Act.
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
第三十三条の七児童等の親権者に係る民法第八百三十四条本文、第八百三十四条の二第一項、第八百三十五条又は第八百三十六条の規定による親権喪失、親権停止若しくは管理権喪失の審判の請求又はこれらの審判の取消しの請求は、これらの規定に定める者のほか、児童相談所長も、これを行うことができる。
|
Article 33-7A director of a child guidance center may conduct loss of parental authority or request for a trial for suspension of parental authority or loss of right of administration of property or request for recession of these trials pursuant to the text of Article 834, Article 834-2, paragraph (1), Article 835 or the provisions of Article 836 of Civil Code pertaining to the parent of a child, beyond the persons specified in these provisions.
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||