博物館法(昭和二十六年法律第二百八十五号)
Museum Act(Act No. 285 of 1951)
最終更新:
Last Version:
目次
履歴

  • 令和5年4月26日
    • 最終更新:
    • 翻訳日:令和4年9月9日
    • 辞書バージョン:15.0

博物館法
Museum Act
昭和二十六年十二月一日法律第二百八十五号
Act No. 285 of December 1, 1951
目次
Table of Contents
第一章 総則(第一条―第十条)
Chapter I General Provisions(Articles 1 through 10)
第二章 登録(第十一条―第二十二条)
Chapter II Accreditation(Articles 11 through 22)
第三章 公立博物館(第二十三条―第二十八条)
Chapter III Public Museums(Articles 23 through 28)
第四章 私立博物館(第二十九条・第三十条)
Chapter IV Private Museums(Articles 29 through 30)
第五章 博物館に相当する施設(第三十一条)
Chapter V Facilities Equivalent to Museums(Article 31)
附 則
Supplementary Provisions
第一章 総則
Chapter I General Provisions
(目的)
(Purpose)
第一条この法律は、社会教育法(昭和二十四年法律第二百七号)及び文化芸術基本法(平成十三年法律第百四十八号)の精神に基づき、博物館の設置及び運営に関して必要な事項を定め、その健全な発達を図り、もつて国民の教育、学術及び文化の発展に寄与することを目的とする。
Article 1The purpose of this Act is to determine the necessary particulars concerning the establishment and operations of museums, to promote their sound development, and thereby to contribute to the educational, academic, and cultural development of the nation, based on the spirit of the Social Education Act (Act No. 207 of 1949) and the Basic Act on Culture and the Arts (Act No. 148 of 2001).
(定義)
(Definitions)
第二条この法律において「博物館」とは、歴史、芸術、民俗、産業、自然科学等に関する資料を収集し、保管(育成を含む。以下同じ。)し、展示して教育的配慮の下に一般公衆の利用に供し、その教養、調査研究、レクリエーション等に資するために必要な事業を行い、併せてこれらの資料に関する調査研究をすることを目的とする機関(社会教育法による公民館及び図書館法(昭和二十五年法律第百十八号)による図書館を除く。)のうち、次章の規定による登録を受けたものをいう。
Article 2(1)The term "museum" as used in this Act means an institution that, in addition to being accredited pursuant to the provisions of the following Chapter, collects, stores (including raising specimen; the same applies hereinafter), exhibits, and makes available to the general public, for the purpose of education, materials related to history, art, folklore, industry, natural science, etc., performs services necessary to facilitate public education, research, and recreation, etc., and also conducts its own research and studies related to these materials (excluding community centers under the Social Education Act and libraries under the Library Act (Act No. 118 of 1950)).
この法律において「公立博物館」とは、地方公共団体又は地方独立行政法人(地方独立行政法人法(平成十五年法律第百十八号)第二条第一項に規定する地方独立行政法人をいう。以下同じ。)の設置する博物館をいう。
(2)The term "public museum" as used in this Act means a museum established by a local government or a local incorporated administrative agency (meaning a local incorporated administrative agency prescribed in Article 2, paragraph (1) of the Local Incorporated Administrative Agency Act (Act No. 118 of 2003); the same applies hereinafter).
この法律において「私立博物館」とは、博物館のうち、公立博物館以外のものをいう。
(3)The term "private museum" as used in this Act means a museum, other than a public museum.
この法律において「博物館資料」とは、博物館が収集し、保管し、又は展示する資料(電磁的記録(電子的方式、磁気的方式その他人の知覚によつては認識することができない方式で作られた記録をいう。次条第一項第三号において同じ。)を含む。)をいう。
(4)The term "museum materials" as used in this Act means materials (including electronic or magnetic records (meaning records made by electronic, magnetic, or other means that cannot be perceived by human senses); the same applies in item (iii) of paragraph (1) of the following Article) collected, stored, or exhibited by a museum.
(博物館の事業)
(Services of Museum)
第三条博物館は、前条第一項に規定する目的を達成するため、おおむね次に掲げる事業を行う。
Article 3(1)In order to achieve the purpose prescribed in paragraph (1) of the preceding Article, a museum generally engages in the following services:
実物、標本、模写、模型、文献、図表、写真、フィルム、レコード等の博物館資料を豊富に収集し、保管し、及び展示すること。
(i)collecting, storing, and exhibiting an abundant amount of museum materials, including originals, specimens, reproductions, models, documents, charts, photographs, films, and records;
分館を設置し、又は博物館資料を当該博物館外で展示すること。
(ii)establishing an annex or exhibiting museum material outside the museum;
博物館資料に係る電磁的記録を作成し、公開すること。
(iii)creating and making available to the public electronic or magnetic records related to museum materials;
一般公衆に対して、博物館資料の利用に関し必要な説明、助言、指導等を行い、又は研究室、実験室、工作室、図書室等を設置してこれを利用させること。
(iv)providing the general public with explanations, advice, or guidance, etc. necessary for using museum materials, or establishing and allowing the general public to use research rooms, laboratories, craft rooms or libraries, etc.;
博物館資料に関する専門的、技術的な調査研究を行うこと。
(v)conducting specialized and technical research and studies on museum materials;
博物館資料の保管及び展示等に関する技術的研究を行うこと。
(vi)conducting technical research on the storage and exhibition of museum materials;
博物館資料に関する案内書、解説書、目録、図録、年報、調査研究の報告書等を作成し、及び頒布すること。
(vii)preparing and distributing guides, explanatory manuals, catalogs, illustrated catalogs, annual reports, and reports on research and studies, etc., on museum materials;
博物館資料に関する講演会、講習会、映写会、研究会等を主催し、及びその開催を援助すること。
(viii)organizing and assisting in organizing, lectures, courses, showing of films, study groups, etc. related to museum materials;
当該博物館の所在地又はその周辺にある文化財保護法(昭和二十五年法律第二百十四号)の適用を受ける文化財について、解説書又は目録を作成する等一般公衆の当該文化財の利用の便を図ること。
(ix)providing the general public with access to cultural properties in or near the location of the museum to which the Act on Protection of Cultural Properties (Act No. 214 of 1950) applies, such as by preparing explanatory manuals or catalogs of those properties;
社会教育における学習の機会を利用して行つた学習の成果を活用して行う教育活動その他の活動の機会を提供し、及びその提供を奨励すること。
(x)providing, and encouraging the provision of opportunities for educational activities and other activities that make use of the results of learning conducted through the use of social education learning opportunities;
十一学芸員その他の博物館の事業に従事する人材の養成及び研修を行うこと。
(xi)nurturing and training curators and other personnel engaged in services of a museum; and
十二学校、図書館、研究所、公民館等の教育、学術又は文化に関する諸施設と協力し、その活動を援助すること。
(xii)cooperating with educational, academic, or cultural facilities such as schools, libraries, research institutes, and community centers, and supporting their activities.
博物館は、前項各号に掲げる事業の充実を図るため、他の博物館、第三十一条第二項に規定する指定施設その他これらに類する施設との間において、資料の相互貸借、職員の交流、刊行物及び情報の交換その他の活動を通じ、相互に連携を図りながら協力するよう努めるものとする。
(2)In order to enhance the services set forth in each item of the preceding paragraph, a museum is to endeavor to cooperate with other museums, designated facilities prescribed in Article 31, paragraph (2), and other similar facilities through the mutual lending of materials, exchanging of staff members, exchanging of publications and information, and other activities, in a coordinated manner.
博物館は、第一項各号に掲げる事業の成果を活用するとともに、地方公共団体、学校、社会教育施設その他の関係機関及び民間団体と相互に連携を図りながら協力し、当該博物館が所在する地域における教育、学術及び文化の振興、文化観光(有形又は無形の文化的所産その他の文化に関する資源(以下この項において「文化資源」という。)の観覧、文化資源に関する体験活動その他の活動を通じて文化についての理解を深めることを目的とする観光をいう。)その他の活動の推進を図り、もつて地域の活力の向上に寄与するよう努めるものとする。
(3)A museum is to use the results of the services set forth in each item of paragraph (1) and cooperate with local governments, schools, social education facilities and other related organizations, and private organizations in a coordinated manner, promote educational, academic and cultural development, cultural tourism (meaning tourism aimed at deepening the understanding of culture through viewing of tangible or intangible cultural products and other culture-related resources (hereinafter referred to as "cultural resources" in this paragraph), hands-on activities related to cultural resources, and other activities), and other activities in the region where the museum is located, and thereby contribute to invigorating the region.
(館長、学芸員その他の職員)
(Directors, Curators, and Other Staff Members)
第四条博物館に、館長を置く。
Article 4(1)A museum is to have a director.
館長は、館務を掌理し、所属職員を監督して、博物館の任務の達成に努める。
(2)A director administers the affairs of the museum, supervises the staff members, and strives to achieve the mission of the museum.
博物館に、専門的職員として学芸員を置く。
(3)A museum is to have curators as professional staff members.
学芸員は、博物館資料の収集、保管、展示及び調査研究その他これと関連する事業についての専門的事項をつかさどる。
(4)Curators are responsible for technical matters related to the collection, storage, exhibition, and investigative research of museum materials, and other related services.
博物館に、館長及び学芸員のほか、学芸員補その他の職員を置くことができる。
(5)In addition to a director and curators, a museum may have assistant curators and other staff members.
学芸員補は、学芸員の職務を助ける。
(6)An assistant curator is to assist a curator with their duties.
(学芸員の資格)
(Qualifications of a Curator)
第五条次の各号のいずれかに該当する者は、学芸員となる資格を有する。
Article 5(1)A person who falls under any of the following items is qualified to become a curator:
学士の学位(学校教育法(昭和二十二年法律第二十六号)第百四条第二項に規定する文部科学大臣の定める学位(専門職大学を卒業した者に対して授与されるものに限る。)を含む。)を有する者で、大学において文部科学省令で定める博物館に関する科目の単位を修得したもの
(i)a person who holds a bachelor's degree (including degrees specified by the Minister of Education, Culture, Sports, Science and Technology provided for in Article 104, paragraph (2) of the School Education Act (Act No. 26 of 1947) (limited to those conferred to graduates of professional universities)) and has earned credits at a university for museum-related subjects specified by Order of the Ministry of Education, Culture, Sports, Science and Technology;
次条各号のいずれかに該当する者で、三年以上学芸員補の職にあつたもの
(ii)a person who falls under any of the items of the following Article and has held the position of assistant curator for three years or more;
文部科学大臣が、文部科学省令で定めるところにより、前二号に掲げる者と同等以上の学力及び経験を有する者と認めた者
(iii)a person recognized by the Minister of Education, Culture, Sports, Science and Technology as having academic ability and experience equivalent to or higher than the persons set forth in the preceding two items, pursuant to the provisions of Order of the Ministry of Education, Culture, Sports, Science and Technology.
前項第二号の学芸員補の職には、官公署、学校又は社会教育施設(博物館の事業に類する事業を行う施設を含む。)における職で、社会教育主事、司書その他の学芸員補の職と同等以上の職として文部科学大臣が指定するものを含むものとする。
(2)The position of assistant curator referred to in item (ii) of the preceding paragraph includes positions in public agencies, schools, or social education facilities (including facilities that conduct services similar to those of a museum), which are designated by the Minister of Education, Culture, Sports, Science and Technology as positions equivalent to or higher than those of a social education supervisor, librarian, or other assistant curators.
(学芸員補の資格)
(Qualifications of an Assistant Curator)
第六条次の各号のいずれかに該当する者は、学芸員補となる資格を有する。
Article 6A person who falls under any of the following items is qualified to become an assistant curator:
短期大学士の学位(学校教育法第百四条第二項に規定する文部科学大臣の定める学位(専門職大学を卒業した者に対して授与されるものを除く。)及び同条第六項に規定する文部科学大臣の定める学位を含む。)を有する者で、前条第一項第一号の文部科学省令で定める博物館に関する科目の単位を修得したもの
(i)a person who holds a junior college bachelor's degree (including degrees specified by the Minister of Education, Culture, Sports, Science and Technology provided for in Article 104, paragraph (2) of the School Education Act (excluding those conferred to graduates of professional universities) and degrees specified by the Minister of Education, Culture, Sports, Science and Technology as prescribed in paragraph (6) of that Article) and has earned credits for museum-related subjects specified by Order of the Ministry of Education, Culture, Sports, Science and Technology under paragraph (1), item (i) of the preceding Article;
前号に掲げる者と同等以上の学力及び経験を有する者として文部科学省令で定める者
(ii)a person specified by Order of the Ministry of Education, Culture, Sports, Science and Technology as having academic ability and experience equivalent to or higher than the persons listed in the preceding item.
(館長、学芸員及び学芸員補等の研修)
(Training for Directors, Curators, and Assistant Curators)
第七条文部科学大臣及び都道府県の教育委員会は、館長、学芸員及び学芸員補その他の職員に対し、その資質の向上のために必要な研修を行うよう努めるものとする。
Article 7The Minister of Education, Culture, Sports, Science and Technology and prefectural boards of education are to endeavor to provide directors, curators, assistant curators, and other staff members with the training necessary to improve their qualities.
(設置及び運営上望ましい基準)
(Desirable Standards for Establishment and Operations)
第八条文部科学大臣は、博物館の健全な発達を図るために、博物館の設置及び運営上望ましい基準を定め、これを公表するものとする。
Article 8In order to promote the sound development of museums, the Minister of Education, Culture, Sports, Science and Technology is to specify and publicize the desirable standards for the establishment and operations of museums.
(運営の状況に関する評価等)
(Evaluation of the Status of Operations)
第九条博物館は、当該博物館の運営の状況について評価を行うとともに、その結果に基づき博物館の運営の改善を図るため必要な措置を講ずるよう努めなければならない。
Article 9A museum must evaluate the status of its operations, and endeavor to take necessary measures to improve the operations of the museum based on the results of the evaluation.
(運営の状況に関する情報の提供)
(Provision of Information on the Status of Operations)
第十条博物館は、当該博物館の事業に関する地域住民その他の関係者の理解を深めるとともに、これらの者との連携及び協力の推進に資するため、当該博物館の運営の状況に関する情報を積極的に提供するよう努めなければならない。
Article 10A museum must endeavor to actively provide information on the status of its operations in order to deepen the understanding of local residents and other persons concerned about the services of the museum and to contribute to the promotion of coordination and cooperation with those persons.
第二章 登録
Chapter II Accreditation
(登録)
(Accreditation)
第十一条博物館を設置しようとする者は、当該博物館について、当該博物館の所在する都道府県の教育委員会(当該博物館(都道府県が設置するものを除く。)が指定都市(地方自治法(昭和二十二年法律第六十七号)第二百五十二条の十九第一項の指定都市をいう。以下同じ。)の区域内に所在する場合にあつては、当該指定都市の教育委員会。第三十一条第一項第二号を除き、以下同じ。)の登録を受けるものとする。
Article 11A person who seeks to establish a museum is to obtain accreditation for the museum from the board of education of the prefecture where the museum is located (if the museum (excluding those established by the prefecture) is located within the area of a designated city (meaning a designated city prescribed in Article 252-19, paragraph (1) of the Local Autonomy Act (Act No. 67 of 1947); the same applies hereinafter), the board of education of the designated city; hereinafter the same applies excluding Article 31, paragraph (1), item (ii)).
(登録の申請)
(Application for Accreditation)
第十二条前条の登録(以下「登録」という。)を受けようとする者は、都道府県の教育委員会の定めるところにより、次に掲げる事項を記載した登録申請書を都道府県の教育委員会に提出しなければならない。
Article 12(1)A person who seeks accreditation under the preceding Article (hereinafter referred to as "accreditation") must submit a written application for accreditation stating the following particulars to the prefectural board of education, as specified by the prefectural board of education:
登録を受けようとする博物館の設置者の名称及び住所
(i)the name and address of the establisher of the museum who seeks accreditation;
登録を受けようとする博物館の名称及び所在地
(ii)the name and address of the museum seeking accreditation; and
その他都道府県の教育委員会の定める事項
(iii)other particulars specified by the prefectural board of education.
前項の登録申請書には、次に掲げる書類を添付しなければならない。
(2)The following documents and drawings must be attached to the written application for accreditation referred to in the preceding paragraph:
館則(博物館の規則のうち、目的、開館日、運営組織その他の博物館の運営上必要な事項を定めたものをいう。)の写し
(i)a copy of the museum rules (meaning the rules of the museum which specify the purpose, opening days, operational structure, and other particulars necessary for operating the museum);
次条第一項各号に掲げる基準に適合していることを証する書類
(ii)documents certifying compliance with the standards set forth in each item of paragraph (1) of the following Article; and
その他都道府県の教育委員会の定める書類
(iii)other documents specified by the prefectural board of education.
(登録の審査)
(Investigation for Accreditation)
第十三条都道府県の教育委員会は、登録の申請に係る博物館が次の各号のいずれにも該当すると認めるときは、当該博物館の登録をしなければならない。
Article 13(1)A prefectural board of education must grant accreditation to the museum when it finds that the museum related to the application for registration falls under all of the following items:
当該申請に係る博物館の設置者が次のイ又はロに掲げる法人のいずれかに該当すること。
(i)the establisher of the museum which the application concerns falls under any of the corporations set forth in (a) or (b) below:
地方公共団体又は地方独立行政法人
(a)local government or local incorporated administrative agency;
次に掲げる要件のいずれにも該当する法人(イに掲げる法人並びに国及び独立行政法人(独立行政法人通則法(平成十一年法律第百三号)第二条第一項に規定する独立行政法人をいう。第三十一条第一項及び第六項において同じ。)を除く。)
(b)corporations that meet all of the following requirements (excluding corporations set forth in (a) above, and the State and incorporated administrative agencies (meaning incorporated administrative agencies provided for in Article 2, paragraph (1) of the Act on General Rules for Incorporated Administrative Agencies (Act No. 103 of 1999); the same applies in Article 31, paragraphs (1) and (6)):
(1)博物館を運営するために必要な経済的基礎を有すること。
1.the corporation has the financial basis necessary to operate the museum;
(2)当該申請に係る博物館の運営を担当する役員が博物館を運営するために必要な知識又は経験を有すること。
2.the officer in charge of operating the museum which the application concerns has the knowledge or experience necessary to operate the museum;
(3)当該申請に係る博物館の運営を担当する役員が社会的信望を有すること。
3.the officer in charge of the operation of the museum which the application concerns has social credibility;
当該申請に係る博物館の設置者が、第十九条第一項の規定により登録を取り消され、その取消しの日から二年を経過しない者でないこと。
(ii)the establisher of the museum which the application concerns is not a person whose accreditation was revoked pursuant to the provisions of Article 19, paragraph (1), and two years have not passed since the date of revocation;
博物館資料の収集、保管及び展示並びに博物館資料に関する調査研究を行う体制が、第三条第一項各号に掲げる事業を行うために必要なものとして都道府県の教育委員会の定める基準に適合するものであること。
(iii)the system for collecting, storing, and exhibiting museum materials as well as conducting research and studies on museum materials conforms to the standards specified by the prefectural board of education as necessary for conducting the services set forth in each item of Article 3, paragraph (1);
学芸員その他の職員の配置が、第三条第一項各号に掲げる事業を行うために必要なものとして都道府県の教育委員会の定める基準に適合するものであること。
(iv)the assignment of curators and other staff members conform to the standards specified by the prefectural board of education as necessary for conducting the services set forth in each item of Article 3, paragraph (1);
施設及び設備が、第三条第一項各号に掲げる事業を行うために必要なものとして都道府県の教育委員会の定める基準に適合するものであること。
(v)the facilities and equipment conform to the standards specified by the prefectural board of education as necessary for performing the services set forth in each item of Article 3, paragraph (1);
一年を通じて百五十日以上開館すること。
(vi)the museum is open at least 150 days a year.
都道府県の教育委員会が前項第三号から第五号までの基準を定めるに当たつては、文部科学省令で定める基準を参酌するものとする。
(2)In establishing the standards referred to in items (iii) through (v) of the preceding paragraph, prefectural boards of education are to take into consideration the standards specified by Order of the Ministry of Education, Culture, Sports, Science and Technology.
都道府県の教育委員会は、登録を行うときは、あらかじめ、博物館に関し学識経験を有する者の意見を聴かなければならない。
(3)A prefectural board of education must obtain in advance the opinions of persons with relevant expertise concerning museums prior to granting accreditation.
(登録の実施等)
(Grant of Accreditation)
第十四条登録は、都道府県の教育委員会が、次に掲げる事項を博物館登録原簿に記載してするものとする。
Article 14(1)The prefectural board of education grants accreditation by entering the following particulars in the museum accreditation register:
第十二条第一項第一号及び第二号に掲げる事項
(i)the particulars set forth in Article 12, paragraph (1), items (i) and (ii);
登録の年月日
(ii)the date of accreditation.
都道府県の教育委員会は、登録をしたときは、遅滞なく、その旨を当該登録の申請をした者に通知するとともに、前項各号に掲げる事項をインターネットの利用その他の方法により公表しなければならない。
(2)When a prefectural board of education has granted accreditation, it must notify the person who has applied for the accreditation to that effect without delay, and also publicize the particulars set forth in each item of the preceding paragraph via the internet or by other means.
(変更の届出)
(Notification of Changes)
第十五条博物館の設置者は、第十二条第一項第一号又は第二号に掲げる事項を変更するときは、あらかじめ、その旨を都道府県の教育委員会に届け出なければならない。
Article 15(1)When an establisher of a museum changes the particulars set forth in Article 12, paragraph (1), item (i) or (ii), they must notify the prefectural board of education to that effect in advance.
都道府県の教育委員会は、前項の規定による届出があつたときは、当該届出に係る登録事項の変更登録をするとともに、その旨をインターネットの利用その他の方法により公表しなければならない。
(2)When a prefectural board of education has received a notification pursuant to the provisions of the preceding paragraph, it must register the changes in the registered particulars related to the notification and publicize the changes via the internet or by other means.
(都道府県の教育委員会への定期報告)
(Periodic Reports to Prefectural Board of Education)
第十六条博物館の設置者は、当該博物館の運営の状況について、都道府県の教育委員会の定めるところにより、定期的に、都道府県の教育委員会に報告しなければならない。
Article 16An establisher of a museum must periodically report the status of the operations of the museum concerned, as specified by the prefectural board of education.
(報告又は資料の提出)
(Submission of Reports or Materials)
第十七条都道府県の教育委員会は、その登録に係る博物館の適正な運営を確保するため必要があると認めるときは、当該博物館の設置者に対し、その運営の状況に関し報告又は資料の提出を求めることができる。
Article 17When a prefectural board of education finds it necessary to ensure the proper operation of a museum that has been granted accreditation, it may request the establisher of the museum to submit reports or materials on the status of its operations.
(勧告及び命令)
(Recommendations and Orders)
第十八条都道府県の教育委員会は、その登録に係る博物館が第十三条第一項各号のいずれかに該当しなくなつたと認めるときは、当該博物館の設置者に対し、必要な措置をとるべきことを勧告することができる。
Article 18(1)When a prefectural board of education finds that a museum that has been granted accreditation no longer falls under any of the items of Article 13, paragraph (1), it may recommend the establisher of the museum to take necessary measures.
都道府県の教育委員会は、前項の規定による勧告を受けた博物館の設置者が、正当な理由がなくてその勧告に係る措置をとらなかつたときは、当該博物館の設置者に対し、期限を定めて、その勧告に係る措置をとるべきことを命ずることができる。
(2)If an establisher of a museum that has received a recommendation under the preceding paragraph fails to take measures related to the recommendation without legitimate grounds, the prefectural board of education may specify a deadline and order the establisher of the museum to take measures related to the recommendation.
第十三条第三項の規定は、第一項の規定による勧告及び前項の規定による命令について準用する。
(3)The provisions of Article 13, paragraph (3) apply mutatis mutandis to a recommendation pursuant to the provisions of paragraph (1) and an order pursuant to the provisions of the preceding paragraph.
(登録の取消し)
(Revocation of Accreditation)
第十九条都道府県の教育委員会は、その登録に係る博物館の設置者が次の各号のいずれかに該当するときは、当該博物館の登録を取り消すことができる。
Article 19(1)A prefectural board of education may revoke the accreditation of a museum if the establisher of a museum that has been granted accreditation falls under any of the following items:
偽りその他不正の手段により登録を受けたとき。
(i)when the establisher has obtained accreditation through deception or other wrongful means;
第十五条第一項の規定による届出をせず、又は虚偽の届出をしたとき。
(ii)when the establisher has failed to provide notification under the provisions of Article 15, paragraph (1), or has given a false notification;
第十六条の規定に違反したとき。
(iii)when the establisher has violated the provisions of Article 16;
第十七条の報告若しくは資料の提出をせず、又は虚偽の報告若しくは資料の提出をしたとき。
(iv)when the establisher has failed to submit the reports or materials referred to in Article 17, or has submitted false reports or materials; or
前条第二項の規定による命令に違反したとき。
(v)when the establisher has violated an order issued under the provisions of paragraph (2) of the preceding Article.
第十三条第三項の規定は、前項の規定による登録の取消しについて準用する。
(2)The provisions of Article 13, paragraph (3) apply mutatis mutandis to the revocation of accreditation under the preceding paragraph.
都道府県の教育委員会は、第一項の規定により登録の取消しをしたときは、速やかにその旨を、当該登録に係る博物館の設置者に対し通知するとともに、インターネットの利用その他の方法により公表しなければならない。
(3)When a prefectural board of education has revoked the accreditation pursuant to the provisions of paragraph (1), it must promptly notify the establisher of the museum related to the accreditation to that effect as well as make a public announcement to that effect via the internet or by other means.
(博物館の廃止)
(Closure of a Museum)
第二十条博物館の設置者は、博物館を廃止したときは、速やかにその旨を都道府県の教育委員会に届け出なければならない。
Article 20(1)When a museum is closed, the establisher of the museum must promptly notify the prefectural board of education to that effect.
都道府県の教育委員会は、前項の規定による届出があつたときは、当該届出に係る博物館の登録を抹消するとともに、その旨をインターネットの利用その他の方法により公表しなければならない。
(2)A prefectural board of education must, upon receiving notification under the provisions of the preceding paragraph, delete the accreditation of the museum which the notification concerns and publicize that fact via the internet or by other means.
(都道府県または指定都市の設置する博物館に関する特例)
(Special Provisions for Museums Established by Prefectures or Designated Cities)
第二十一条第十五条第一項、第十六条から第十八条まで及び前条第一項の規定は、都道府県又は指定都市の設置する博物館については、適用しない。
Article 21(1)The provisions of Article 15 paragraph (1), Articles 16 through 18 and paragraph (1) of the preceding Article do not apply to museums established by prefectures or designated cities.
都道府県又は指定都市の設置する博物館についての第十五条第二項、第十九条第一項及び第三項並びに前条第二項の規定の適用については、第十五条第二項中「前項の規定による届出があつたときは、当該届出に係る登録事項」とあるのは「その設置する博物館について第十二条第一項第一号又は第二号に掲げる事項に変更があるときは、当該事項」と、第十九条第一項中「登録に係る博物館の設置者が次の各号のいずれかに該当する」とあるのは「設置する博物館が第十三条第一項第三号から第六号までのいずれかに該当しなくなつたと認める」と、同条第三項中「その旨を、当該登録に係る博物館の設置者に対し通知するとともに、」とあるのは「その旨を」と、前条第二項中「前項の規定による届出があつたときは、当該届出に係る」とあるのは「その設置する博物館を廃止したときは、当該」とする。
(2)With regard to the application of the provisions of Article 15, paragraph (2), Article 19, paragraphs (1) and (3), and paragraph (2) of the preceding Article to a museum established by a prefecture or a designated city, the phrase "upon receiving a notification under the provisions of the preceding paragraph, make a registration of the change in the registered particulars related to the notification" in Article 15, paragraph (2) is deemed to be replaced with "when there is a change in the particulars ser forth in Article 12, paragraph (1), item (i) or (ii) with regard to the museum to be established, register those changes"; the phrase "if the establisher of a museum that has been granted accreditation falls under any of the following items" in Article 19, paragraph (1) is deemed to be replaced with "if it is found that the museum to be established no longer falls under items (iii) through (vi) of Article 13, paragraph (1)"; the phrase "notify the establisher of the museum that has been granted the accreditation to that effect as well as make a public announcement to that effect" in Article 19, paragraph (3) is deemed to be replaced with "make a public announcement to that effect"; and the phrase "upon receiving notification under the provisions of the preceding paragraph, delete the accreditation of the museum which the notification concerns" in paragraph (2) of the preceding Article is deemed to be replaced with "upon closing a museum it has established, revoke the accreditation of the museum".
(規則への委任)
(Delegation to Rules)
第二十二条この章に定めるものを除くほか、博物館の登録に関し必要な事項は、都道府県の教育委員会の規則で定める。
Article 22In addition to what is provided for in this Chapter, the particulars necessary for accreditation of museums are governed by the rules of the prefectural board of education.
第三章 公立博物館
Chapter III Public Museums
(博物館協議会)
(Museum Council)
第二十三条公立博物館に、博物館協議会を置くことができる。
Article 23(1)A public museum may establish a museum council.
博物館協議会は、博物館の運営に関し館長の諮問に応ずるとともに、館長に対して意見を述べる機関とする。
(2)A museum council is an organ that responds to consultations from the director of a museum on the operation of the museum, and states its opinions to the director.
第二十四条博物館協議会の委員は、地方公共団体の設置する博物館にあつては当該博物館を設置する地方公共団体の教育委員会(地方教育行政の組織及び運営に関する法律(昭和三十一年法律第百六十二号)第二十三条第一項の条例の定めるところにより地方公共団体の長が当該博物館の設置、管理及び廃止に関する事務を管理し、及び執行することとされている場合にあつては、当該地方公共団体の長)が、地方独立行政法人の設置する博物館にあつては当該地方独立行政法人の理事長がそれぞれ任命する。
Article 24For a museum established by a local government, members of a museum council are appointed by the board of education of the local government that establishes the museum concerned (or the head of the local government when the head of the local government is to manage and execute the affairs concerning the establishment, management and closure of the museum pursuant to the provisions of the ordinance under Article 23, paragraph (1) of the Act on Organization and Management of Local Education Administration (Act No. 162 of 1956)), and by the president of the local incorporated administrative agency for a museum established by a local incorporated administrative agency.
第二十五条博物館協議会の設置、その委員の任命の基準、定数及び任期その他博物館協議会に関し必要な事項は、地方公共団体の設置する博物館にあつては当該博物館を設置する地方公共団体の条例で、地方独立行政法人の設置する博物館にあつては当該地方独立行政法人の規程でそれぞれ定めなければならない。この場合において、委員の任命の基準については、文部科学省令で定める基準を参酌するものとする。
Article 25The establishment of a museum council, the criteria for appointing its members, the fixed number of members and the term of office, and other necessary particulars concerning the museum council must be governed by the ordinance of the local government establishing the museum for a museum established by a local government, and by the regulations of the local incorporated administrative agency for a museum established by a local incorporated administrative agency. In such a case, the criteria specified by Order of the Ministry of Education, Culture, Sports, Science and Technology is to be taken into consideration when establishing the criteria for the appointment of council members.
(入館料等)
(Admission Fees)
第二十六条公立博物館は、入館料その他博物館資料の利用に対する対価を徴収してはならない。ただし、博物館の維持運営のためにやむを得ない事情のある場合は、必要な対価を徴収することができる。
Article 26A public museum may not collect admission fees or any other compensation for the use of museum materials;provided, however, in case of unavoidable circumstances for the maintenance and operation of the museum, necessary compensation may be collected.
(博物館の補助)
(Museum Subsidies)
第二十七条国は、博物館を設置する地方公共団体又は地方独立行政法人に対し、予算の範囲内において、博物館の施設、設備に要する経費その他必要な経費の一部を補助することができる。
Article 27(1)The national government within the scope of its budget, may assist local governments or local incorporated administrative agencies that establish museums by subsidizing a part of the expenses required for museum facilities and equipment and other necessary expenses.
前項の補助金の交付に関し必要な事項は、政令で定める。
(2)The particulars necessary for the grant of subsidies under the preceding paragraph are specified by Cabinet Order.
(補助金の交付中止及び補助金の返還)
(Suspension of Grant of Subsidies and Return of Subsidies)
第二十八条国は、博物館を設置する地方公共団体又は地方独立行政法人に対し前条の規定による補助金の交付をした場合において、次の各号のいずれかに該当するときは、当該年度におけるその後の補助金の交付をやめるとともに、第一号の場合の取消しが第十九条第一項第一号に該当することによるものである場合には、既に交付した補助金を、第三号又は第四号に該当する場合には、既に交付した当該年度の補助金を返還させなければならない。
Article 28If the national government has granted subsidies to a local government or local incorporated administrative agency establishing a museum pursuant to the provisions of the preceding Article and any of the following items apply, the national government must not grant subsequent subsidies for the relevant fiscal year, and must have the local government or the local incorporated administrative agency return the subsidies already granted when the reason for the revocation under item (i) is that Article 19, paragraph (1), item (i) applies to the local government or the local administrative agency, and return the subsidies already granted for the relevant fiscal year when item (iii) or (iv) of that paragraph applies to the local government or the local incorporated administrative agency:
当該博物館について、第十九条第一項の規定による登録の取消しがあつたとき。
(i)when the accreditation of the museum has been revoked pursuant to the provisions of Article 19, paragraph (1);
地方公共団体又は地方独立行政法人が当該博物館を廃止したとき。
(ii)when the local government or the local incorporated administrative agency closes the museum;
地方公共団体又は地方独立行政法人が補助金の交付の条件に違反したとき。
(iii)when the local government or the local incorporated administrative agency has violated the conditions of the grant of the subsidy; or
地方公共団体又は地方独立行政法人が虚偽の方法で補助金の交付を受けたとき。
(iv)when the local government or the local incorporated administrative agency has received a subsidy by fraudulent means.
第四章 私立博物館
Chapter IV Private Museums
(都道府県の教育委員会との関係)
(Relationship with Prefectural Boards of Education)
第二十九条都道府県の教育委員会は、博物館に関する指導資料の作成及び調査研究のために、私立博物館に対し必要な報告を求めることができる。
Article 29(1)A prefectural board of education may request a private museum to make reports necessary for the purpose of preparing instructional materials and conducting research and studies concerning museums.
都道府県の教育委員会は、私立博物館に対し、その求めに応じて、私立博物館の設置及び運営に関して、専門的、技術的の指導又は助言を与えることができる。
(2)Upon request, a prefectural board of education may provide a private museum with professional and technical guidance or advice regarding the establishment and operation of the museum.
(国及び地方公共団体との関係)
(Relationship with the State and Local Governments)
第三十条国及び地方公共団体は、私立博物館に対し、その求めに応じて、必要な物資の確保につき援助を与えることができる。
Article 30Upon request, the State and local governments may provide a private museum with assistance in securing necessary materials.
第五章 博物館に相当する施設
Chapter V Facilities Equivalent to Museums
第三十一条次の各号に掲げる者は、文部科学省令で定めるところにより、博物館の事業に類する事業を行う施設であつて当該各号に定めるものを、博物館に相当する施設として指定することができる。
Article 31(1)A person set forth in any of the following items may designate a facility that engages in services similar to those of a museum, which is specified in the relevant item, as a facility equivalent to a museum, pursuant to the provisions of Order of the Ministry of Education, Culture, Sports, Science and Technology:
文部科学大臣国又は独立行政法人が設置するもの
(i)Minister of Education, Culture, Sports, Science and Technology:the facilities established by the State or an incorporated administrative agency;
都道府県の教育委員会国及び独立行政法人以外の者が設置するもののうち、当該都道府県の区域内に所在するもの(指定都市の区域内に所在するもの(都道府県が設置するものを除く。)を除く。)
(ii)a prefectural board of education:the facilities established by a person other than the State or an incorporated administrative agency, which are located within the area of the prefecture concerned (excluding those located within the area of a designated city (excluding those established by a prefecture));
指定都市の教育委員会国、独立行政法人及び都道府県以外の者が設置するもののうち、当該指定都市の区域内に所在するもの
(iii)a board of education of a designated city:the facilities established by a person other than the State, an incorporated administrative agency, or a prefecture, which are located within the area of the designated city.
前項の規定による指定をした者は、当該指定をした施設(以下この条において「指定施設」という。)が博物館の事業に類する事業を行う施設に該当しなくなつたと認めるときその他の文部科学省令で定める事由に該当するときは、文部科学省令で定めるところにより、当該指定施設についての前項の規定による指定を取り消すことができる。
(2)When a person who has made a designation under the provisions of the preceding paragraph finds that the facility they have designated (hereinafter referred to as "designated facilities" in this Article) no longer falls under a facility that performs services similar to those of a museum or falls under other reasons prescribed by Order of the Ministry of Education, Culture, Sports Science and Technology, the person may revoke the designation under the provisions of the preceding paragraph of the designated facilities, pursuant to the provisions of Order of the Ministry of Education, Culture, Sports, Science and Technology.
第一項の規定による指定をした者は、当該指定をしたとき又は前項の規定による指定の取消しをしたときは、その旨をインターネットの利用その他の方法により公表しなければならない。
(3)A person who has made a designation under the provisions of paragraph (1) must, upon having made the designation or having revoked the designation under the provisions of the preceding paragraph, make a public announcement to that effect via the internet or by other means.
第一項の規定による指定をした者は、指定施設の設置者に対し、その求めに応じて、当該指定施設の運営に関して、専門的、技術的な指導又は助言を与えることができる。
(4)A person who has made a designation under the provisions of paragraph (1) may, upon request, provide the establisher of the designated facilities with expert and technical guidance or advice on the operation of the designated museum.
指定施設は、その事業を行うに当たつては、第三条第二項及び第三項の規定の趣旨を踏まえ、博物館、他の指定施設、地方公共団体、学校、社会教育施設その他の関係機関及び民間団体と相互に連携を図りながら協力するよう努めるものとする。
(5)In performing its services, a designated facility is to endeavor to cooperate and with museums, other designated facilities, local governments, schools, social education facilities, and other related organizations and private organizations in a coordinated manner, taking into account of the purpose of the provisions of Article 3, paragraph (2) and (3).
国又は独立行政法人が設置する指定施設は、博物館及び他の指定施設における公開の用に供するための資料の貸出し、職員の研修の実施その他の博物館及び他の指定施設の事業の充実のために必要な協力を行うよう努めるものとする。
(6)A designated facility established by the State or an incorporated administrative agency is to endeavor to provide necessary cooperation, such as lending materials for public use at museums and other designated facilities, and providing training for staff members, in order to enhance the services of museums and other designated facilities.
附 則
Supplementary Provisions
この法律は、公布の日から起算して三箇月を経過した日から施行する。
This Act comes into effect as of the day on which three months have elapsed from the date of promulgation.
附 則〔令和四年四月十五日法律第二十四号〕〔抄〕
Supplementary Provisions[Act No. 24 of April 15, 2022][Extract]
(施行期日)
(Effective Date)
第一条この法律は、令和五年四月一日から施行する。ただし、附則第三条の規定は、公布の日から施行する。
Article 1This Act comes into effect as of April 1, 2023;provided, however, that the provisions of Article 3 of the Supplementary Provisions come into effect as of the date of promulgation.
(経過措置)
(Transitional Measures)
第二条この法律の施行の際現に学芸員となる資格を有する者は、この法律による改正後の博物館法(以下この条において「新博物館法」という。)第五条に規定する学芸員となる資格を有する者とみなす。
Article 2(1)A person who is qualified to be a curator at the time of enforcement of this Act is deemed to be qualified to be a curator prescribed in Article 5 of the Museum Act as amended by this Act (hereinafter referred to as the "new Museum Act" in this Article).
この法律の施行の際現に博物館において学芸員補の職にある者は、新博物館法第六条の規定にかかわらず、この法律の施行の日(次項及び第四項において「施行日」という。)以後も引き続き当該博物館において、学芸員補となる資格を有する者としてその職にあることができる。
(2)Notwithstanding the provisions of Article 6 of the new Museum Act, a person who holds the position of assistant curator at a museum on the day on which this Act comes into effect may continue to hold the same position as a person qualified to be an assistant curator at the museum after the date this Act comes into effect (hereinafter referred to as the "date of enforcement" in the following paragraph and paragraph (4)).
施行日前にされたこの法律による改正前の博物館法(次項及び第六項において「旧博物館法」という。)第十一条の登録の申請であって、この法律の施行の際、まだその登録をするかどうかの処分がされていないものについての登録の処分については、なお従前の例による。
(3)Prior laws continue to govern the provisions with respect to an application for accreditation under Article 11 of the Museum Act prior to the amendment by this Act (hereinafter referred to as the "former Museum Act" in the following paragraph and paragraph (6)) that was filed prior to the date of enforcement, and for which a disposition as to whether or not grant accreditation to the museum has not been made at the time this Act comes into effect.
この法律の施行の際現に旧博物館法第十条の登録を受けている又は施行日以後に前項の規定によりなお従前の例によることとされる同条の登録を受ける博物館は、施行日から起算して五年を経過する日までの間は、新博物館法第十一条の登録を受けたものとみなす。当該博物館の設置者がその期間内に同条の登録の申請をした場合において、その期間を経過したときは、その申請について登録をするかどうかの処分がある日までの間も、同様とする。
(4)Museums which have been granted accreditation under Article 10 of the former Museum Act at the time this Act comes into effect, or which are to be granted accreditation after the date this Act comes into effect under that Article to which prior laws continue to govern pursuant to the provisions of the preceding paragraph, are deemed to have been granted accreditation under Article 11 of the new Museum Act for the period until the day on which five years have elapsed from the date of enforcement. If the establisher of the museum concerned files an application for accreditation under that Article within the same period, and that period has elapsed, the same applies until the day on which a disposition is made as to whether or not grant accreditation to the application.
前項の規定により新博物館法第十一条の登録を受けたものとみなされる博物館が同条の登録を受けるまでの間における当該博物館についての新博物館法第十八条第一項及び第二十一条第二項の規定の適用については、新博物館法第十八条第一項中「第十三条第一項各号」とあり、及び新博物館法第二十一条第二項中「第十三条第一項第三号から第六号まで」とあるのは、「博物館法の一部を改正する法律(令和四年法律第二十四号)による改正前の第十二条各号」とする。
(5)With regard to the application of the provisions of Article 18, paragraph (1) and Article 21, paragraph (2) of the new Museum Act to a museum that is deemed to have been granted accreditation under Article 11 of the new Museum Act pursuant to the provisions of the preceding paragraph, until the museum is granted accreditation under that Article, the phrase "any of the items of Article 13, paragraph (1)" in Article 18, paragraph (1) of the new Museum Act and the phrase "items (iii) through (vi) of Article 13, paragraph (1)" in Article 21, paragraph (2) of the new Museum Act, are replaced with "any of the items of Article 12 before the amendment by the Act for Partial Amendment of the Museum Act (Act No. 24 of 2022)".
この法律の施行の際現に旧博物館法第二十九条の指定を受けている施設は、新博物館法第三十一条第一項の指定を受けたものとみなす。
(6)A facility that has been designated under Article 29 of the former Museum Act at the time this Act comes into effect is deemed to have been designated under Article 31, paragraph (1) of the new Museum Act.
(政令への委任)
(Delegation to Cabinet Order)
第三条前条に定めるもののほか、この法律の施行に関し必要な経過措置は、政令で定める。
Article 3In addition to what is provided for in the preceding Article, transitional measures necessary for the enforcement of this Act are specified by Cabinet Order.
租税特別措置法の一部改正)
第四条租税特別措置法(昭和三十二年法律第二十六号)の一部を次のように改正する。
Article 4The Act on Special Measures Concerning Taxation (Act No. 26 of 1957) is partially amended as follows:
第七十条の六の七第二項第五号中「第二十九条の規定により博物館に相当する施設として指定された施設」を「第三十一条第二項に規定する指定施設」に改め、同条第三項第七号を次のように改める。
The phrase "facilities designated as facilities equivalent to museums pursuant to the provisions of Article 29" in Article 70-6-7, paragraph (2), item (v) is replaced with "designated facilities prescribed in Article 31, paragraph (2)," and the provisions of Article 70-6-7, paragraph (3), item (vii) are replaced as follows:
寄託先美術館について、博物館法第十一条の登録が同法第十九条第一項の規定により取り消され、若しくは同法第二十条第二項の規定により抹消された場合又は同法第三十一条第一項の規定による指定が同条第二項の規定により取り消された場合これらの事由が生じた日
(vii)with regard to depositary art museums, when the accreditation under Article 11 of the Museum Act has been revoked pursuant to the provisions of Article 19, paragraph (1) of that Act or has been deleted pursuant to the provisions of Article 20, paragraph (2) of that Act, or when the designation under the provisions of Article 31, paragraph (1) of that Act has been revoked pursuant to the provisions of Article 20, paragraph (2) of that Act:the date on which these events occurred.
第七十条の六の七第五項中「定める取り消され、若しくは抹消され、又は事由が生じた」を「定める」に改め、同項第一号中「登録の取消し若しくは抹消はなかつたものと、又は同号の事由は」を「事由は、」に改め、同項第二号中「当該取り消され、若しくは抹消され、又は事由が生じた」を「第三項第七号に定める」に、「第三項第七号の取り消された場合若しくは抹消された場合又は事由が生じた」を「同号に掲げる」に改め、同項第三号中「当該取り消され、若しくは抹消され、又は事由が生じた」を「第三項第七号に定める」に改める。
The phrase "the date of revocation or deletion or the occurrence of any event specified in that item" in Article 70-6-7, paragraph (5) is replaced with "the date specified in that item", the phrase "revocation or deletion of the accreditation set forth in paragraph (3), item (vii), or any event specified in that item, is deemed not to have occurred" in item (i) of that paragraph is replaced with "the events specified in paragraph (3), item (vii)", the phrase "the date of revocation or deletion or the date on which the event occurred" and the phrase "cases, referred to in paragraph (3), item (vii), in which accreditation is revoked or deleted, or cases in which an event specified by Ministry of Finance Order referred to in that item has occurred" in item (ii) of that paragraph are replaced with "the date specified in paragraph (3), item (vii)" and "cases in which an event listed in that item has occurred," respectively, and the phrase "the date of the revocation or deletion, or the date on which the event occurred" in item (iii) of that paragraph is replaced with "the date specified in paragraph (3), item (vii)".
美術品の美術館における公開の促進に関する法律及び展覧会における美術品損害の補償に関する法律の一部改正)
(Partial Amendment to the Act on the Promotion of Public Display of Works of Art in Museums and to the Act on Compensation for Damage to Works of Art at Exhibitions)
第五条次に掲げる法律の規定中「第二十九条の規定により博物館に相当する施設として指定された施設」を「第三十一条第二項に規定する指定施設」に改める。
Article 5The phrase "facilities designated as facilities equivalent to museums pursuant to the provisions of Article 29" in the provisions of the following laws is replaced with "designated facilities prescribed in Article 31, paragraph (2)".
美術品の美術館における公開の促進に関する法律(平成十年法律第九十九号)第二条第二号
(i)the provisions of Article 2, item (ii) of the Act on the Promotion of Public Display of Works of Art in Museums (Act No. 99 of 1998); and
展覧会における美術品損害の補償に関する法律(平成二十三年法律第十七号)第二条第二号ハ
(ii)the provisions of Article 2, item (ii), (c) of the Act on Compensation for Damage to Works of Art at Exhibitions (Act No. 17 of 2011).