労働安全衛生法(昭和四十七年法律第五十七号)
Industrial Safety and Health Act(Act No. 57 of 1972)
最終更新:平成三十年法律第七十一号
Last Version: Act No. 71 of 2018
目次
履歴
-
▶本則
-
▶
-
▶
-
▶
-
▶
-
▶
-
▶
-
▶
-
▶
-
▶
-
▶
-
▶
-
▶
-
▶
-
-
令和1年12月23日
- 最終更新:平成三十年法律第七十一号
- 翻訳日:平成31年2月13日
- 辞書バージョン:13.0
-
平成22年9月24日
- 最終更新:平成十八年法律第二十五号
- 翻訳日:平成21年4月1日
- 辞書バージョン:1.0
労働安全衛生法
|
Industrial Safety and Health Act
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
昭和四十七年六月八日法律第五十七号
|
Act No. 57 of June 8, 1972
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
目次
|
Table of Contents
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
第一章 総則(第一条―第五条)
|
Chapter I General Provisions(Articles 1 to 5)
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
第二章 労働災害防止計画(第六条―第九条)
|
Chapter II Industrial Injury Prevention Plan(Articles 6 to 9)
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
第三章 安全衛生管理体制(第十条―第十九条の三)
|
Chapter III System for Safety and Health Management(Articles 10 to 19-3)
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
第四章 労働者の危険又は健康障害を防止するための措置(第二十条―第三十六条)
|
Chapter IV Measures to Prevent the Endangerment of Workers and the Impairment of Workers' Health(Articles 20 to 36)
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
第五章 機械等並びに危険物及び有害物に関する規制
|
Chapter V Regulations on Machinery and Other Such Equipment, Dangerous Substances, and Hazardous Substances
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
第一節 機械等に関する規制(第三十七条―第五十四条の六)
|
Section 1 Regulations on Machinery and Other Such Equipment(Articles 37 to 54-6)
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
第二節 危険物及び有害物に関する規制(第五十五条―第五十八条)
|
Section 2 Regulations on Dangerous Substances and Hazardous Substances(Articles 55 to 58)
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
第六章 労働者の就業に当たつての措置(第五十九条―第六十三条)
|
Chapter VI Measures at the Time of Hiring Workers(Articles 59 to 63)
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
第七章 健康の保持増進のための措置(第六十四条―第七十一条)
|
Chapter VII Measures to Help Maintain and Improve Workers' Health(Articles 64 to 71)
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
第七章の二 快適な職場環境の形成のための措置(第七十一条の二―第七十一条の四)
|
Chapter VII-2 Measures to Create a Comfortable Work Environment(Articles 71-2 to 71-4)
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
第八章 免許等(第七十二条―第七十七条)
|
Chapter VIII Licensing; Related Matters(Articles 72 to 77)
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
第九章 事業場の安全又は衛生に関する改善措置等
|
Chapter IX Measures to Improve Workplace Safety and Health
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
第一節 特別安全衛生改善計画及び安全衛生改善計画(第七十八条―第八十条)
|
Section 1 Special Safety and Health Improvement Plans; Safety and Health Improvement Plans(Articles 78 to 80)
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
第二節 労働安全コンサルタント及び労働衛生コンサルタント(第八十一条―第八十七条)
|
Section 2 Industrial Safety Consultants and Industrial Health Consultants(Articles 81 to 87)
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
第十章 監督等(第八十八条―第百条)
|
Chapter X Inspections; Related Matters(Articles 88 to 100)
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
第十一章 雑則(第百一条―第百十五条の二)
|
Chapter XI Miscellaneous Provisions(Articles 101 to 115-2)
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
第十二章 罰則(第百十五条の三―第百二十三条)
|
Chapter XII Penal Provisions(Articles 115-3 to 123)
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
附 則
|
Supplementary Provisions
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
第一章 総則
|
Chapter I General Provisions
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(目的)
|
(Purpose)
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
第一条この法律は、労働基準法(昭和二十二年法律第四十九号)と相まつて、労働災害の防止のための危害防止基準の確立、責任体制の明確化及び自主的活動の促進の措置を講ずる等その防止に関する総合的計画的な対策を推進することにより職場における労働者の安全と健康を確保するとともに、快適な職場環境の形成を促進することを目的とする。
|
Article 1The purpose of this Act is to ensure workers' safety and health in the workplace and to facilitate the creation of comfortable work environments, by advancing comprehensive and systematic measures related to industrial injury prevention, such as the taking of measures to establish standards for hazard prevention, clarifying accountability structures, and promoting autonomous action with a view to preventing industrial injuries, in conjunction with the Labor Standards Act (Act No. 49 of 1947).
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(定義)
|
(Definitions)
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
第二条この法律において、次の各号に掲げる用語の意義は、それぞれ当該各号に定めるところによる。
|
Article 2In this Act, the meanings of the terms set forth in the following items are as prescribed in those items:
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
一労働災害 労働者の就業に係る建設物、設備、原材料、ガス、蒸気、粉じん等により、又は作業行動その他業務に起因して、労働者が負傷し、疾病にかかり、又は死亡することをいう。
|
(i)"industrial injury" means a worker being injured, contracting a disease, or dying due to a construction, equipment, raw material, gas, vapor, dust, or the like that is connected with the worker's employment, or as a result of a worker's work activities or other duties;
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
二労働者 労働基準法第九条に規定する労働者(同居の親族のみを使用する事業又は事務所に使用される者及び家事使用人を除く。)をいう。
|
(ii)"worker" means a worker as prescribed in Article 9 of the Labor Standards Act (excluding a person who is employed at an undertaking or office at which only cohabitating relatives are employed, and excluding domestic servants);
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
三事業者 事業を行う者で、労働者を使用するものをいう。
|
(iii)"employer" means a person that is engaged in an undertaking and that employs a worker or workers;
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
三の二化学物質 元素及び化合物をいう。
|
(iii)-2"chemical substance" means an element or a compound;
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
四作業環境測定 作業環境の実態をは握するため空気環境その他の作業環境について行うデザイン、サンプリング及び分析(解析を含む。)をいう。
|
(iv)"work environment monitoring" means designing a plan for monitoring, taking samplings of, and analyzing (including doing analytical research on) the air quality and other aspects of the work environment in order to assess the actual conditions of the work environment.
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(事業者等の責務)
|
(Responsibilities of the Employer)
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
第三条事業者は、単にこの法律で定める労働災害の防止のための最低基準を守るだけでなく、快適な職場環境の実現と労働条件の改善を通じて職場における労働者の安全と健康を確保するようにしなければならない。また、事業者は、国が実施する労働災害の防止に関する施策に協力するようにしなければならない。
|
Article 3(1)Not only must an employer comply with the minimum standards for preventing industrial injuries provided for in this Act, but it must also work to ensure the safety and health of workers in the workplace through the creation of a comfortable work environment and the improvement of working conditions. Furthermore, an employer must work to cooperate with government-implemented policies for preventing industrial injuries.
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(2)A person that designs, manufactures, or imports the machinery, tools, or other equipment; that manufactures or imports raw materials; or that constructs or designs constructions; must endeavor, in designing, manufacturing, importing or constructing them, to contribute to preventing the occurrence of industrial injuries caused by their use.
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(事業者に関する規定の適用)
|
(Application of Provisions Related to Employers)
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
第五条二以上の建設業に属する事業の事業者が、一の場所において行われる当該事業の仕事を共同連帯して請け負つた場合においては、厚生労働省令で定めるところにより、そのうちの一人を代表者として定め、これを都道府県労働局長に届け出なければならない。
|
Article 5(1)If two or more employers with business undertakings in the construction industry have been contracted to work together jointly on a job that is involved in those undertakings that will be carried out at one site, they must designate one person from among themselves as a representative and file a notification of this with the Director of the Prefectural Labour Bureau, pursuant to Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare .
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(4)In a case as provided in paragraph (1), this Act is applied by deeming the relevant business undertakings to be the undertakings of the representative referred to in paragraph (1) or (2) alone, the representative alone to be the employer in those undertakings, and the workers engaged in the jobs involved in those undertakings to be workers employed solely by the representative.
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
第二章 労働災害防止計画
|
Chapter II Industrial Injury Prevention Plan
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(労働災害防止計画の策定)
|
(Formulation of an Industrial Injury Prevention Plan)
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
第六条厚生労働大臣は、労働政策審議会の意見をきいて、労働災害の防止のための主要な対策に関する事項その他労働災害の防止に関し重要な事項を定めた計画(以下「労働災害防止計画」という。)を策定しなければならない。
|
Article 6After hearing the opinion of the Labor Policy Council, the Minister of Health, Labour and Welfare must formulate a plan prescribing the particulars of the main measures to prevent industrial injuries and providing for other material particulars concerning the prevention of industrial injuries (hereinafter referred to as the "Industrial Injury Prevention Plan").
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(変更)
|
(Changes)
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
第七条厚生労働大臣は、労働災害の発生状況、労働災害の防止に関する対策の効果等を考慮して必要があると認めるときは、労働政策審議会の意見をきいて、労働災害防止計画を変更しなければならない。
|
Article 7On finding it to be necessary to do so in consideration of the situation surrounding the occurrence of industrial injuries, the effect of measures to prevent industrial injuries, and other factors, the Minister of Health, Labour and Welfare must change the Industrial Injury Prevention Plan, after hearing the opinion of the Labor Policy Council.
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(公表)
|
(Publication)
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
第八条厚生労働大臣は、労働災害防止計画を策定したときは、遅滞なく、これを公表しなければならない。これを変更したときも、同様とする。
|
Article 8The Minister of Health, Labour and Welfare must make the Industrial Injury Prevention Plan public without delay after it is formulated. The same applies if the minister changes the plan.
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(勧告等)
|
(Recommendations)
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
第九条厚生労働大臣は、労働災害防止計画の的確かつ円滑な実施のため必要があると認めるときは、事業者、事業者の団体その他の関係者に対し、労働災害の防止に関する事項について必要な勧告又は要請をすることができる。
|
Article 9On finding it to be necessary to do so for the reliable and smooth implementation of the Industrial Injury Prevention Plan, the Minister of Health, Labour and Welfare may issue the necessary recommendations or requests regarding particulars that concern the prevention of industrial injuries to employers, employers' organizations, and other related parties.
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
第三章 安全衛生管理体制
|
Chapter III System for Safety and Health Management
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(総括安全衛生管理者)
|
(General Safety and Health Managers)
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
第十条事業者は、政令で定める規模の事業場ごとに、厚生労働省令で定めるところにより、総括安全衛生管理者を選任し、その者に安全管理者、衛生管理者又は第二十五条の二第二項の規定により技術的事項を管理する者の指揮をさせるとともに、次の業務を統括管理させなければならない。
|
Article 10(1)At each workplace of the scale specified by Cabinet Order, an employer, pursuant to Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare, must appoint a general safety and health manager and have that person direct the work of safety managers, health managers, and persons managing technical issues pursuant to the provisions of paragraph (2) of Article 25-2, as well as having that person engage in the overall management of the following operations:
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
一労働者の危険又は健康障害を防止するための措置に関すること。
|
(i)handling measures to prevent the endangerment of workers and the impairment of workers' health;
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
二労働者の安全又は衛生のための教育の実施に関すること。
|
(ii)handling the provision of education on the safety and health of workers;
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
三健康診断の実施その他健康の保持増進のための措置に関すること。
|
(iii)handling the implementation of medical checkups and other measures to help maintain and improve workers' health;
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
四労働災害の原因の調査及び再発防止対策に関すること。
|
(iv)handling investigations into the causes of industrial injuries and the strategy for preventing recurrence;
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
五前各号に掲げるもののほか、労働災害を防止するため必要な業務で、厚生労働省令で定めるもの
|
(v)the necessary operations for preventing industrial injuries that Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare prescribes, beyond those set forth in each of the preceding items.
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(安全管理者)
|
(Safety Managers)
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
第十一条事業者は、政令で定める業種及び規模の事業場ごとに、厚生労働省令で定める資格を有する者のうちから、厚生労働省令で定めるところにより、安全管理者を選任し、その者に前条第一項各号の業務(第二十五条の二第二項の規定により技術的事項を管理する者を選任した場合においては、同条第一項各号の措置に該当するものを除く。)のうち安全に係る技術的事項を管理させなければならない。
|
Article 11(1)At each workplace of the business type and scale specified by Cabinet Order, an employer, pursuant to Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare, must appoint a safety manager from among persons holding the qualifications specified by Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare, and have the safety manager manage the technical issues related to safety that are among the operations set forth in each item of paragraph (1) of the preceding Article (excluding operations that constitute the measures referred to in any of the items of paragraph (1) of the Article 25-2, if a person in charge of managing technical issues is appointed pursuant to the provisions of paragraph (2) of that Article).
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(衛生管理者)
|
(Health Managers)
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
第十二条事業者は、政令で定める規模の事業場ごとに、都道府県労働局長の免許を受けた者その他厚生労働省令で定める資格を有する者のうちから、厚生労働省令で定めるところにより、当該事業場の業務の区分に応じて、衛生管理者を選任し、その者に第十条第一項各号の業務(第二十五条の二第二項の規定により技術的事項を管理する者を選任した場合においては、同条第一項各号の措置に該当するものを除く。)のうち衛生に係る技術的事項を管理させなければならない。
|
Article 12(1)At each workplace of the scale specified by Cabinet Order, an employer, pursuant to Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare, must appoint a health manager for the category of operations at that workplace, from among persons licensed by the Director of the Prefectural Labour Bureau or otherwise holding the qualifications specified by Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare and have the health manager manage the technical issues related to health that are among the operations set forth in each item of paragraph (1) of Article 10 (excluding operations that constitute the measures set forth in any of the items of paragraph (1) of Article 25-2, if a person in charge of managing technical issues is appointed pursuant to the provisions of paragraph (2) of that Article).
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(安全衛生推進者等)
|
(Safety and Health Advocates)
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
第十二条の二事業者は、第十一条第一項の事業場及び前条第一項の事業場以外の事業場で、厚生労働省令で定める規模のものごとに、厚生労働省令で定めるところにより、安全衛生推進者(第十一条第一項の政令で定める業種以外の業種の事業場にあつては、衛生推進者)を選任し、その者に第十条第一項各号の業務(第二十五条の二第二項の規定により技術的事項を管理する者を選任した場合においては、同条第一項各号の措置に該当するものを除くものとし、第十一条第一項の政令で定める業種以外の業種の事業場にあつては、衛生に係る業務に限る。)を担当させなければならない。
|
Article 12-2At a workplace, other than one as referred to in paragraph (1) of Article 11 and paragraph (1) of the preceding Article, that is of the scale specified by Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare, an employer must appoint a safety and health advocate (or a health advocate, for workplaces of a business type other than those specified by Cabinet Order as referred to in paragraph (1) of Article 11) and have that person take charge of the operations referred to in the items of paragraph (1) of Article 10 (excluding operations that constitute the measures referred to in any of the items of paragraph (1) of Article 25-2, if a person in charge of managing technical issues is appointed pursuant to the provisions of paragraph (2) of that Article; at a workplace of a business type other than those specific by Cabinet Order as referred to in Article 11, paragraph (1), this is limited to operations involving health).
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(産業医等)
|
(Industrial Physicians)
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
第十三条事業者は、政令で定める規模の事業場ごとに、厚生労働省令で定めるところにより、医師のうちから産業医を選任し、その者に労働者の健康管理その他の厚生労働省令で定める事項(以下「労働者の健康管理等」という。)を行わせなければならない。
|
Article 13(1)At each workplace of the scale specified by Cabinet Order, an employer, pursuant to Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare, must appoint a medical doctor as an industrial physician and have that person provide healthcare to workers and undertake other duties specified by Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare (hereinafter referred to as "worker healthcare and related duties").
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(4)An employer that has appointed an industrial physician must provide the industrial physician, pursuant to Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare, with information on workers' working hours and other information provided by Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare that the industrial physician needs in order to properly undertake worker healthcare and related duties.
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(6)Having received a recommendation referred to in the preceding paragraph, an employer must report the substance of the recommendation and other particulars prescribed by Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare to the health committee or safety and health committee pursuant to Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare.
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Article 13-2(1)An employer must endeavor to have a physician having the medical knowledge that a person needs to have in order to undertake worker healthcare and related duties or a person specified by Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare undertake all or a part of the worker healthcare and related duties at a workplace other than one as referred to in paragraph (1) of the preceding Article.
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(2)The provisions of paragraph (4) of the preceding Article apply mutatis mutandis to an employer that has a person as prescribed in the preceding paragraph undertake all or a part of worker healthcare and related duties. In such a case, the phrase "must provide" in paragraph (4) of that Article is deemed to be replaced with "must endeavor to provide".
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Article 13-3To enable an industrial physician or a person as prescribed in paragraph (1) of the preceding Article to properly implement worker healthcare and related duties, an employer must endeavor to take the necessary measures, such as developing the necessary framework for an industrial physician or a person as prescribed in that paragraph to respond properly to requests for health consultations from workers.
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(作業主任者)
|
(Operations Supervisors)
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
第十四条事業者は、高圧室内作業その他の労働災害を防止するための管理を必要とする作業で、政令で定めるものについては、都道府県労働局長の免許を受けた者又は都道府県労働局長の登録を受けた者が行う技能講習を修了した者のうちから、厚生労働省令で定めるところにより、当該作業の区分に応じて、作業主任者を選任し、その者に当該作業に従事する労働者の指揮その他の厚生労働省令で定める事項を行わせなければならない。
|
Article 14For work inside hyperbaric chambers and other work that makes it necessary to have in place controls for preventing industrial injuries, and that is specified by Cabinet Order, the employer, pursuant to Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare, must appoint an operations supervisor for the relevant work classification from among persons licensed by the Director of the Prefectural Labour Bureau and persons who have completed a skill training course conducted by a person registered by the Director of the Prefectural Labour Bureau, and have that person direct the employees engaged in the relevant work and undertake the other things that are specified by Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare.
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(統括安全衛生責任者)
|
(General Safety and Health Supervisor)
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
第十五条事業者で、一の場所において行う事業の仕事の一部を請負人に請け負わせているもの(当該事業の仕事の一部を請け負わせる契約が二以上あるため、その者が二以上あることとなるときは、当該請負契約のうちの最も先次の請負契約における注文者とする。以下「元方事業者」という。)のうち、建設業その他政令で定める業種に属する事業(以下「特定事業」という。)を行う者(以下「特定元方事業者」という。)は、その労働者及びその請負人(元方事業者の当該事業の仕事が数次の請負契約によつて行われるときは、当該請負人の請負契約の後次のすべての請負契約の当事者である請負人を含む。以下「関係請負人」という。)の労働者が当該場所において作業を行うときは、これらの労働者の作業が同一の場所において行われることによつて生ずる労働災害を防止するため、統括安全衛生責任者を選任し、その者に元方安全衛生管理者の指揮をさせるとともに、第三十条第一項各号の事項を統括管理させなければならない。ただし、これらの労働者の数が政令で定める数未満であるときは、この限りでない。
|
Article 15(1)An employer that has contracted out to a contractor a part of the job involved in a business undertaking it carries out at a single site (if there are two or more such contractors due to there being two or more contracts for work under which that part of the job involved in the undertaking is contracted out, this means the orderer under the earliest of those contracts; hereinafter referred to as the "principal employer"), and that has a business undertaking categorized as the construction industry or in any other industry specified by Cabinet Order (hereinafter referred to as a "specified undertaking") (hereinafter such an employer is referred to as a "specified principal employer") must appoint a general health and safety supervisor and have that person give directions to the principal safety and health manager, as well as having that person handle the overall management of the things referred to in the items of Article 30, paragraph (1), if both its workers and the workers of the contractor (and of all subcontractors, if the job involved in the undertaking of the principal employer is carried out based on multiple levels of contracts; hereinafter referred to as "related contractors") work at that site, in order to prevent industrial injuries from occurring as a result of those workers' work being carried out at the same site; provided, however, that this does not apply if the number of workers is less than the number specified by Cabinet Order.
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(3)In a case as referred to in paragraph (4) of Article 30, if the total number of workers as referred to in paragraph constitutes at least the number specified by Cabinet Order, the relevant designated employer must appoint a general safety and health supervisor in order to prevent industrial injuries from occurring as a result of those workers' work being carried out at the same site, must have that person direct the work of the principal safety and health manager, and must also have that person handle the overall management of the things referred to in the items of paragraph (1) of Article 30. In such a case, the provisions of paragraph (1) do not apply to the designated employer and to employers other than the designated employer.
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(4)Beyond as prescribed in paragraph (1) and the preceding paragraph, if a job as prescribed in paragraph (1) of Article 25-2 is carried out based on multiple levels of contracts, an employer appointing a general safety and health supervisor pursuant to paragraph (1) or the preceding paragraph, must have the general safety and health supervisor direct the work of persons in charge of managing technical issues pursuant to the provisions of paragraph (2) of Article 25-2 as they apply mutatis mutandis pursuant to paragraph (5) of Article 30-3, as well as having that person exercise overall control over the measures provided for in each item of paragraph (1) of Article 30.
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(5)The provisions of paragraph (3) of Article 10 apply mutatis mutandis to the execution of operations by the general safety and health supervisor. In such a case, the term "the employer" in that paragraph is deemed to be replaced with "the employer that has appointed the general safety and health supervisor".
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(元方安全衛生管理者)
|
(Principal Safety and Health Managers)
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
第十五条の二前条第一項又は第三項の規定により統括安全衛生責任者を選任した事業者で、建設業その他政令で定める業種に属する事業を行うものは、厚生労働省令で定める資格を有する者のうちから、厚生労働省令で定めるところにより、元方安全衛生管理者を選任し、その者に第三十条第一項各号の事項のうち技術的事項を管理させなければならない。
|
Article 15-2(1)Pursuant to Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare, an employer that has appointed a general safety and health supervisor pursuant to the provisions of paragraph (1) or (3) of the preceding Article and that has a business undertaking categorized as the construction industry or in any other industry specified by Cabinet Order must appoint a principal safety and health manager from among persons holding the qualifications specified by Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare, and have that person manage the technical issues that are among the things set forth in the items of paragraph (1) of Article 30.
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(店社安全衛生管理者)
|
(Office Safety and Health Managers)
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
第十五条の三建設業に属する事業の元方事業者は、その労働者及び関係請負人の労働者が一の場所(これらの労働者の数が厚生労働省令で定める数未満である場所及び第十五条第一項又は第三項の規定により統括安全衛生責任者を選任しなければならない場所を除く。)において作業を行うときは、当該場所において行われる仕事に係る請負契約を締結している事業場ごとに、これらの労働者の作業が同一の場所で行われることによつて生ずる労働災害を防止するため、厚生労働省令で定める資格を有する者のうちから、厚生労働省令で定めるところにより、店社安全衛生管理者を選任し、その者に、当該事業場で締結している当該請負契約に係る仕事を行う場所における第三十条第一項各号の事項を担当する者に対する指導その他厚生労働省令で定める事項を行わせなければならない。
|
Article 15-3(1)When the workers of a principal employer with a business undertaking categorized as the construction industry and the workers of a related contractor carry out work at one site (excluding sites where the number of relevant workers is less than the number specified by Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare and locations where a general safety and health supervisor must be appointed pursuant to the provisions of paragraphs (1) and (3) of Article 15), the principal employer must appoint a site safety and health manager from among persons holding the qualifications specified by Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare, for each workplace at which it has entered into a contract for work in association with the jobs being done at that site in order to prevent industrial injuries from occurring as a result of those workers' work being carried out at the same site, and have that person give guidance to the person who is in charge of the things referred to in the items of paragraph (1) of Article 30 and undertake the other things that are specified by Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare at the site where workers are doing a job associated with the contract for work it has entered into at that workplace
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
2第三十条第四項の場合において、同項のすべての労働者の数が厚生労働省令で定める数以上であるとき(第十五条第一項又は第三項の規定により統括安全衛生責任者を選任しなければならないときを除く。)は、当該指名された事業者で建設業に属する事業の仕事を行うものは、当該場所において行われる仕事に係る請負契約を締結している事業場ごとに、これらの労働者に関し、これらの労働者の作業が同一の場所で行われることによつて生ずる労働災害を防止するため、厚生労働省令で定める資格を有する者のうちから、厚生労働省令で定めるところにより、店社安全衛生管理者を選任し、その者に、当該事業場で締結している当該請負契約に係る仕事を行う場所における第三十条第一項各号の事項を担当する者に対する指導その他厚生労働省令で定める事項を行わせなければならない。この場合においては、当該指名された事業者及び当該指名された事業者以外の事業者については、前項の規定は適用しない。
|
(2)In a case as referred to in paragraph (4) of Article 30, when the number of workers exceeds the number specified by Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare for that paragraph (excluding when a general safety and health supervisor must be appointed pursuant to the provisions of paragraphs (1) and (3) of Article 15), a specified employer carrying out a job involved in an undertaking categorized as the construction industry must appoint a site safety and health manager from among persons holding the qualifications specified by Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare, for each workplace at which it has entered into a contract for work in association with the jobs being done at that site in order to prevent industrial injuries from occurring as a result of those workers' work being carried out at the same site, and have that person give guidance to the person who is in charge of the things referred to in the items of paragraph (1) of Article 30 and undertake the other things that are specified by Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare at the site where workers are doing a job associated with the contract for work it has entered into at that workplace. In such a case, the provisions of the preceding paragraph do not apply to the specified employer or any other employer.
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(安全衛生責任者)
|
(Safety and Health Supervisors)
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
第十六条第十五条第一項又は第三項の場合において、これらの規定により統括安全衛生責任者を選任すべき事業者以外の請負人で、当該仕事を自ら行うものは、安全衛生責任者を選任し、その者に統括安全衛生責任者との連絡その他の厚生労働省令で定める事項を行わせなければならない。
|
Article 16(1)In a case as referred to in paragraph (1) or (3) of Article 15, a contractor that does not constitute an employer required to appoint a general safety and health supervisor pursuant to those provisions and that carries out the relevant job itself must appoint a safety and health supervisor and have that person communicate with the general safety and health supervisor and undertake the other things that are specified by Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare.
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(安全委員会)
|
(Safety Committees)
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
第十七条事業者は、政令で定める業種及び規模の事業場ごとに、次の事項を調査審議させ、事業者に対し意見を述べさせるため、安全委員会を設けなければならない。
|
Article 17(1)At each workplace of the business type and scale specified by Cabinet Order, an employer must establish a safety committee in order to have it investigate and deliberate on the following particulars and submit its opinion to the employer:
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
一労働者の危険を防止するための基本となるべき対策に関すること。
|
(i)things related to the strategy that is to form the basis for preventing the endangerment of workers;
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
二労働災害の原因及び再発防止対策で、安全に係るものに関すること。
|
(ii)things related to the parts of the safety strategy that concern the causes of industrial injuries and measures to prevent recurrence;
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
三前二号に掲げるもののほか、労働者の危険の防止に関する重要事項
|
(iii)material particulars involved in preventing the endangerment of workers, beyond what is set forth in the preceding two items.
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
一総括安全衛生管理者又は総括安全衛生管理者以外の者で当該事業場においてその事業の実施を統括管理するもの若しくはこれに準ずる者のうちから事業者が指名した者
|
(i)the general safety and health manager, or the person that the employer has designated from among persons other than the general safety and health manager who are in charge of comprehensively managing the implementation of the undertaking at the relevant workplace or from among equivalent persons;
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
二安全管理者のうちから事業者が指名した者
|
(ii)persons that the employer has designated from among safety managers;
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
三当該事業場の労働者で、安全に関し経験を有するもののうちから事業者が指名した者
|
(iii)persons that the employer has designated from among the workers at the relevant workplace who have safety-related experience.
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(4)An employer must designate persons based on the recommendation of a trade union organized by a majority of workers at the relevant workplace, if any, or by a person representing a majority of workers, if there is no such trade union, to constitute half of the committee members other than the item (i) member.
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(衛生委員会)
|
(Health Committees)
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
第十八条事業者は、政令で定める規模の事業場ごとに、次の事項を調査審議させ、事業者に対し意見を述べさせるため、衛生委員会を設けなければならない。
|
Article 18(1)At each workplace of the scale specified by Cabinet Order, an employer must establish a health committee in order to have it investigate and deliberate on the following particulars and state its opinion to the employer:
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
一労働者の健康障害を防止するための基本となるべき対策に関すること。
|
(i)things related to the strategy that is to form the basis for preventing the impairment of workers' health;
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
二労働者の健康の保持増進を図るための基本となるべき対策に関すること。
|
(ii)things related to the strategy that is to form the basis for helping to maintain and improve the health of workers;
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
三労働災害の原因及び再発防止対策で、衛生に係るものに関すること。
|
(iii)things related to the parts of the causes of industrial injuries and the strategy to prevent recurrence that are related to health;
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
四前三号に掲げるもののほか、労働者の健康障害の防止及び健康の保持増進に関する重要事項
|
(iv)material particulars involved in preventing the impairment of the health of workers and in helping to maintain and improve workers' health, beyond what is set forth in the preceding three items.
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
一総括安全衛生管理者又は総括安全衛生管理者以外の者で当該事業場においてその事業の実施を統括管理するもの若しくはこれに準ずる者のうちから事業者が指名した者
|
(i)the general safety and health manager, or the person that the employer designates from among persons other than the general safety and health manager who are in charge of comprehensively managing the implementation of the undertaking at the relevant workplace or from among equivalent persons;
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
二衛生管理者のうちから事業者が指名した者
|
(ii)persons that the employer has designated from among health managers;
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
三産業医のうちから事業者が指名した者
|
(iii)persons that the employer has designated from among industrial physicians;
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
四当該事業場の労働者で、衛生に関し経験を有するもののうちから事業者が指名した者
|
(iv)persons that the employer has designated from among workers at the relevant workplace who have health-related experience.
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(4)The provisions of paragraphs (3) through (5) of the preceding Article apply mutatis mutandis to the health committee. In such a case, the phrase "item (i) member" in paragraphs (3) and (4) of that Article is deemed to be replaced with "a member who is a person as referred to in item (i) of paragraph (2) of Article 18".
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(安全衛生委員会)
|
(Safety and Health Committees)
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
第十九条事業者は、第十七条及び前条の規定により安全委員会及び衛生委員会を設けなければならないときは、それぞれの委員会の設置に代えて、安全衛生委員会を設置することができる。
|
Article 19(1)If an employer is required to establish a safety committee and a health committee pursuant to the provisions of Article 17 and the preceding Article, it may set in place a safety and health committee instead of setting in place each of those separate committees.
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
一総括安全衛生管理者又は総括安全衛生管理者以外の者で当該事業場においてその事業の実施を統括管理するもの若しくはこれに準ずる者のうちから事業者が指名した者
|
(i)the general safety and health manager, or the person that the employer has designated from among persons other than the general safety and health manager who are in charge of comprehensively managing the implementation of the undertaking at the relevant workplace or from among equivalent persons;
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
二安全管理者及び衛生管理者のうちから事業者が指名した者
|
(ii)persons that the employer has designated from among safety managers and health managers;
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
三産業医のうちから事業者が指名した者
|
(iii)persons that the employer has designated from among industrial physicians;
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
四当該事業場の労働者で、安全に関し経験を有するもののうちから事業者が指名した者
|
(iv)persons that the employer has designated from among the workers at the relevant workplace who have safety-related experience;
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
五当該事業場の労働者で、衛生に関し経験を有するもののうちから事業者が指名した者
|
(v)persons that the employer has designated from among the workers at the relevant workplace who have health-related experience.
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(4)The provisions of paragraphs (3) through (5) of Article 17 apply mutatis mutandis to the safety and health committee. In such a case, the phrase "item (i) member" in paragraphs (3) and (4) of that Article is deemed to be replaced with "a member who is a person mentioned in item (i) of paragraph (2) of Article 19".
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(安全管理者等に対する教育等)
|
(Education of Safety Managers, etc.)
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
第十九条の二事業者は、事業場における安全衛生の水準の向上を図るため、安全管理者、衛生管理者、安全衛生推進者、衛生推進者その他労働災害の防止のための業務に従事する者に対し、これらの者が従事する業務に関する能力の向上を図るための教育、講習等を行い、又はこれらを受ける機会を与えるように努めなければならない。
|
Article 19-2(1)In order to increase the level of safety and health in the workplace, an employer must endeavor to provide education and training or the chance of receiving education and training to safety managers, health managers, safety and health advocates, health advocates, and persons engaged in other operations for preventing industrial injuries, in order to improve these person's competencies relevant to the operations in which they are engaged.
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(国の援助)
|
(State Assistance)
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
第十九条の三国は、第十三条の二第一項の事業場の労働者の健康の確保に資するため、労働者の健康管理等に関する相談、情報の提供その他の必要な援助を行うように努めるものとする。
|
Article 19-3The State is to endeavor to provide consultations, information, and other necessary support concerning worker healthcare and related duties in order to contribute to ensuring the health of workers at the workplace as provided in paragraph (1) of Article 13-2.
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
第四章 労働者の危険又は健康障害を防止するための措置
|
Chapter IV Measures to Prevent the Endangement of Workers and Impairment of Workers' Health
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(事業者の講ずべき措置等)
|
(Measures to Be Taken by Employers)
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
第二十条事業者は、次の危険を防止するため必要な措置を講じなければならない。
|
Article 20An employer must take the necessary measures to prevent the following dangers:
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
一機械、器具その他の設備(以下「機械等」という。)による危険
|
(i)dangers due to machinery, tools, or any other such equipment (hereinafter referred to as "machinery or other such equipment");
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
二爆発性の物、発火性の物、引火性の物等による危険
|
(ii)dangers due to substances of an explosive nature, substances of a combustible nature, and substances of an inflammable nature;
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
三電気、熱その他のエネルギーによる危険
|
(iii)dangers due to electricity, heat, and other energy.
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
一原材料、ガス、蒸気、粉じん、酸素欠乏空気、病原体等による健康障害
|
(i)health impairments due to things such as raw materials, gases, vapors, dusts, insufficient oxygen in the air, and pathogens;
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
二放射線、高温、低温、超音波、騒音、振動、異常気圧等による健康障害
|
(ii)health impairments due to things such as radiation, high temperatures, low temperatures, ultrasonic waves, noises, vibration, abnormal atmospheric pressures;
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
三計器監視、精密工作等の作業による健康障害
|
(iii)health impairments due to operations such as gauge monitoring, precision work, etc.;
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
四排気、排液又は残さい物による健康障害
|
(iv)health impairments due to exhaust fumes, waste fluids, or solid wastes.
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Article 23As regards the constructions and other workspaces where workers are engaged in work, an empolyer must take the necessary measures for the maintenance of passages, floor and stair areas and the necessary measures for ventilation, lighting, illumination, heating, damp-proofing, rest, evacuation and sanitation, or other measures required to maintain the health, moral, order and lives of workers.
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Article 25-2(1)An employer that carries out a job as specified by Cabinet Order sinvolved in business undertaking categorized as the construction industry or in any other industry specified by Cabinet Order must take the following measures in order to prevent an industrial injury from occurring in the event that measures for rescuing and protecting workers are taken in association with the occurrence of something such as an explosion or fire:
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
一労働者の救護に関し必要な機械等の備付け及び管理を行うこと。
|
(i)installation and management of the necessary machinery or other such equipment to rescue and protect workers;
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
二労働者の救護に関し必要な事項についての訓練を行うこと。
|
(ii)training in the necessary things related to the rescue and protection of workers;
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
三前二号に掲げるもののほか、爆発、火災等に備えて、労働者の救護に関し必要な事項を行うこと。
|
(iii)undertaking the necessary things related to the rescue and protection of workers in preparation for things such as an explosion or fire, beyond as set forth in the preceding two items.
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(2)Pursuant to Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare, an employer as prescribed in the preceding paragraph must appoint a person to manage technical issues from among persons holding the qualifications specified by Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare, and have that person manage the technical issues that are among the measures referred to in that paragraph.
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Article 27(1)The measures required to be taken by the employer pursuant to the provisions of Articles 20 through 25 and of paragraph (1) of Article 25-2, and the measures required to be observed by the workers pursuant to the provisions of the preceding Article are prescribed by Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare.
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
2前項の厚生労働省令を定めるに当たつては、公害(環境基本法(平成五年法律第九十一号)第二条第三項に規定する公害をいう。)その他一般公衆の災害で、労働災害と密接に関連するものの防止に関する法令の趣旨に反しないように配慮しなければならない。
|
(2)Consideration must be given, in preparing the Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare referred to in the preceding paragraph, so as not to run counter to the purport of laws and regulations concerning the prevention of environmental pollution (meaning environmental pollution defined in paragraph (3) of Article 2 of the Basic Act for Environmental Pollution Control (Act No. 91 of 1993)) and other disasters involving the general public that are closely related to industrial injuries.
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(技術上の指針等の公表等)
|
(Publication of Technical Guidelines)
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
第二十八条厚生労働大臣は、第二十条から第二十五条まで及び第二十五条の二第一項の規定により事業者が講ずべき措置の適切かつ有効な実施を図るため必要な業種又は作業ごとの技術上の指針を公表するものとする。
|
Article 28(1)The Minister of Health, Labour and Welfare is to release the necessary technical guidelines for each industry and work operation to ensure the appropriate and effective implementation of the measures that the employer is required to take pursuant to the provisions of Articles 20 through 25 and of paragraph (1) of Article 25-2.
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
一第五十七条の四第四項の規定による勧告又は第五十七条の五第一項の規定による指示に係る化学物質
|
(i)chemical substances related to recommendations under the provisions of paragraph (4) of Article 57-4 or instructions under the provisions of paragraph (1) of Article 57-5;
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
二前号に掲げる化学物質以外の化学物質で、がんその他の重度の健康障害を労働者に生ずるおそれのあるもの
|
(ii)chemical substances other than those set forth in the preceding item, which could cause significant impairment of worker's health such as cancer.
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(4)Having released technical guidelines or guidelines for preventing the impairment of workers' health pursuant to the provisions of the paragraph (1) or the preceding paragraph, and on finding that it is necessary to do so, the Minister of Health, Labour and Welfare may provide the necessary guidance on those technical guidelines or guidelines for preventing the impairment of workers' health to employers and associations thereof.
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(事業者の行うべき調査等)
|
(Assessments to Be Carried Out by Employers)
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
第二十八条の二事業者は、厚生労働省令で定めるところにより、建設物、設備、原材料、ガス、蒸気、粉じん等による、又は作業行動その他業務に起因する危険性又は有害性等(第五十七条第一項の政令で定める物及び第五十七条の二第一項に規定する通知対象物による危険性又は有害性等を除く。)を調査し、その結果に基づいて、この法律又はこれに基づく命令の規定による措置を講ずるほか、労働者の危険又は健康障害を防止するため必要な措置を講ずるように努めなければならない。ただし、当該調査のうち、化学物質、化学物質を含有する製剤その他の物で労働者の危険又は健康障害を生ずるおそれのあるものに係るもの以外のものについては、製造業その他厚生労働省令で定める業種に属する事業者に限る。
|
Article 28-2(1)An employer, pursuant to Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare, must endeavor to assess things such as the potential for danger or harm from things such as constructions, equipment, raw materials, gases, vapor, and dust,and from work activities and other duties (excluding the things such as the potential for danger or harm due to substances specified by Cabinet Order pursuant to paragraph (1) of Article 57 and substance subject to notice prescribed in paragraph (1) of Article 57-2), and to take the necessary measures to prevent the endangerment of workers or the impairment of workers' health, in addition to taking the measures under the provisions of this Act or an order under this Act, based on the results of those investigations; provided, however, that for those of such investigations that are unrelated to chemical substances, preparations containing chemical substances, and other things that could endanger a worker or impair a worker's health, this is limited to an employer that is in the manufacturing industry or any other industry specified by Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare.
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(元方事業者の講ずべき措置等)
|
(Measures to Be Taken by Principal Employers)
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
第二十九条元方事業者は、関係請負人及び関係請負人の労働者が、当該仕事に関し、この法律又はこれに基づく命令の規定に違反しないよう必要な指導を行なわなければならない。
|
Article 29(1)A principal employer must give the necessary guidance so that related contractors and the workers of related contractors do not contravene the provisions of this Act or an order under this Act in connection with the relevant job.
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Article 29-2A principal employer with a business undertaking categorized as the construction industry must, when the workers of a related contractor are doing work on a job involved in that undertaking at asite specified by Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare, such as a site where there is a risk of soil collapse, etc., or a site where there is a risk of machinery or other such equipment overturning, give technical guidance and take other necessary measures to ensure that the measures that the related contractor is to take in order to prevent dangers associated with that site are being taken appropriately..
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(特定元方事業者等の講ずべき措置)
|
(Measures to Be Taken by Specified Principal Employers)
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
第三十条特定元方事業者は、その労働者及び関係請負人の労働者の作業が同一の場所において行われることによつて生ずる労働災害を防止するため、次の事項に関する必要な措置を講じなければならない。
|
Article 30(1)In order to prevent industrial injuries from occurring as a result of work being carried out at the same site by workers of the principal employer and workers of related contractors, a specified principal employer must take the necessary measures concerning the following things:
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
一協議組織の設置及び運営を行うこと。
|
(i)establishing and running a consultative organization;
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
二作業間の連絡及び調整を行うこと。
|
(ii)liaising and coordinating between related work;
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
三作業場所を巡視すること。
|
(iii)inspecting the worksite;
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
四関係請負人が行う労働者の安全又は衛生のための教育に対する指導及び援助を行うこと。
|
(iv)providing guidance and assistance for the education conducted by the related contractors for the workers' safety and health;
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
五仕事を行う場所が仕事ごとに異なることを常態とする業種で、厚生労働省令で定めるものに属する事業を行う特定元方事業者にあつては、仕事の工程に関する計画及び作業場所における機械、設備等の配置に関する計画を作成するとともに、当該機械、設備等を使用する作業に関し関係請負人がこの法律又はこれに基づく命令の規定に基づき講ずべき措置についての指導を行うこと。
|
(v)if it is a specified principal employer with an undertaking categorized as a business type specified by Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare in which it is usual for the site where a job is carried out to differ from job to job preparing plans for work processes and plans for the arrangement of things such as machines and equipment at the worksite, as well as providing instructions on the measures that related contractors must take, based on this Act or an order hereunder, in connection with the work for which the relevant machines, equipment, or other things are used;
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
六前各号に掲げるもののほか、当該労働災害を防止するため必要な事項
|
(vi)anything that is necessary for preventing such industrial injuries, beyond as set forth in the preceding items.
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
2特定事業の仕事の発注者(注文者のうち、その仕事を他の者から請け負わないで注文している者をいう。以下同じ。)で、特定元方事業者以外のものは、一の場所において行なわれる特定事業の仕事を二以上の請負人に請け負わせている場合において、当該場所において当該仕事に係る二以上の請負人の労働者が作業を行なうときは、厚生労働省令で定めるところにより、請負人で当該仕事を自ら行なう事業者であるもののうちから、前項に規定する措置を講ずべき者として一人を指名しなければならない。一の場所において行なわれる特定事業の仕事の全部を請け負つた者で、特定元方事業者以外のもののうち、当該仕事を二以上の請負人に請け負わせている者についても、同様とする。
|
(2)If a original orderer (meaning an orderer that places an order without having been contracted for that job by any other orderer; the same applies hereinafter) of a job involved in a specified undertaking, other than a specified principal employer, has contracted out, to two or more contractors, a job involved in a specified undertaking which is being carried out at a single site, and the workers of the two or more contractors involved in that job will work at that site, that original orderer, pursuant to Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare, must designate one person from among those of the contractors that constitute employers carrying out that job themselves, as the person that is to take the measures prescribed in the preceding paragraph. The same applies to a person that has been contracted to undertake all of the jobs involved in a specified undertaking being carried out at a single site, other than a specified principal employer, and that has contracted out those jobs to two or more contractors.
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(4)When a designation as under the provisions of paragraph (2) or the preceding paragraph has been made, the designated employer must take the measures provided for in paragraph (1) for all workers engaged in work on the jobs at that site. In such a case, the provisions of paragraph (1) do not apply to the designated employer and employers other than the designated employer.
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Article 30-2(1)The principal employer with a business undertaking (excluding specified undertakings) categorized as the manufacturing industry or in any other industry specified by Cabinet Order must take measures for liaison and coordination between related work and other necessary measures, in order to prevent industrial injuries from occurring as a result of work being carried out at the same site by its workers and the workers of related contractors.
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(2)The provisions of paragraph (2) of the preceding Article apply mutatis mutandis to the original orderer of a job involved in a business undertaking prescribed in the preceding paragraph.In this case, the term "the specified principal employer", "a job involved in a specified undertaking", "in the preceding paragraph", and "all of the jobs involved in a specified undertaking", each in paragraph (2) of that Article, are deemed to be replaced with "the principal employer", "a job", "paragraph (1) of the following Article", and "all jobs", respectively.
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(4)When a designation under the provisions of paragraph (2) of the preceding Article as applied mutatis mutandis to paragraph (2), or under the provisions of the preceding paragraph has been made, the designated employer must take the measures specified in paragraph (1) for all workers engaged in work on the jobs at that site. In such a case, the provisions of that paragraph do not apply to the designated employer and employers other than that designated employer.
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Article 30-3(1)If a job as prescribed in paragraph (1) of Article 25-2 is carried out based on multiple levels of contracts (other than in a case as referred to in paragraph (4)), the principal employer must take the measures set forth in each item of paragraph (1) of that Article for all workers working on that job at the relevant site; in this case, the provisions of that paragraph do not apply to the principal employer and employers other than the principal employer.
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(2)The provisions of paragraph (2) of the Article 30 apply mutatis mutandis to the original orderer of a job prescribed in paragraph (1) of Article 25-2. In such a case, the phrases "the specified principal employer", "a job involved in a specified undertaking", "the measures provided for in the preceding paragraph", and "all of the jobs invloved in a specified undertaking", each in paragraph (2) of the Article 30, are deemed to be replaced with "the principal employer", "a job", "the measures provided for in each item of paragraph (1) of Article 25-2", and "all of the jobs", respectively.
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(4)When a designation under the provisions of paragraph (2) of the Article 30 as applied mutatis mutandis pursuant to paragraph (2) or under the preceding paragraph is made, the designated employer must take the measures set forth in the items of paragraph (1) of Article 25-2 for all workers engaged in work on the jobs at that site; in such a case, the provisions of that paragraph do not apply to the designated employer and employers other than the designated employer.
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(5)The provisions of paragraph (2) of Article 25-2 apply mutatis mutandis to the principal employer prescribed by paragraph (1) and to the designated employer referred to in the preceding paragraph. In such a case, the provisions of paragraph (2) of that Article do not apply to the principal employer and the designated employer, and employers other than those employers.
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(注文者の講ずべき措置)
|
(Measures to Be Taken by an Orderers)
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
第三十一条特定事業の仕事を自ら行う注文者は、建設物、設備又は原材料(以下「建設物等」という。)を、当該仕事を行う場所においてその請負人(当該仕事が数次の請負契約によつて行われるときは、当該請負人の請負契約の後次のすべての請負契約の当事者である請負人を含む。第三十一条の四において同じ。)の労働者に使用させるときは、当該建設物等について、当該労働者の労働災害を防止するため必要な措置を講じなければならない。
|
Article 31(1)An orderer that directly carries out a job involved in a specified undertaking must, when having workers employed by the contractor of this orderer (including the parties to all contracts for work subsequent to the one with that contractor, if the job is carried out based on multiple levels of contracts; the same applies in Article 31-4) use a construction, equipment, or raw material (hereinafter referred to as the "construction, equipment, or raw material") at the site where it carries out that job, take the necessary measures in respect of the relevant construction, equipment, or raw material to prevent industrial injuries among these workers.
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(2)If there are two or more orderers required to take the measures under the preceding paragraph in respect of the same construction, equipment, or raw material, owing to the jobs involved in the relevant undertaking being carried out based on multiple levels of contracts, the provisions of the preceding paragraph do not apply to the orderers of the subsequent contracts.
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Article 31-2The orderer of work a job involving for works specified by Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare, such as the alteration of equipment that is used to facilities for the manufactureing or handle aing of substance such as chemical substances, or a preparations containing a chemicals substance, or any other material, and that is specified by Cabinet Order, or of a job involving any other work as specified by Ordinance of Ministry of Health, Labour and Welfare, must take the necessary measures, concerning in respect of that substance, or materialsubstances to prevent workers of contractors of the work froman industrial accident among the workers of contractors involved in the relevant jobs.
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Article 31-3(1)When the workers of two or more employers who are carrying out jobs involved in business undertakings categorized as the construction industry are doing work at one site with machinery or other such equipment which is specified by Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare (hereinafter referred to as "specified work" in this Article), an orderer that directly carries out a job associated with a specified undertaking or a person that has been contracted for all of the jobs, that contracts out a part of the jobs at that site must take the necessary measures to prevent industrial injuries among all of the workers engaged in the specified work at the worksite pursuant to Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare.
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(2)In a case as referred to in the preceding paragraph, if there is no person that, pursuant to the provisions of that paragraph, is required to take the measures prescribed in that paragraph, the principal employer with a business undertaking categorized as the construction industry that has contracted out all of the jobs associated with specified operation at that site to contractors or the employer specified pursuant to the provisions of paragraph (2) or (3) of Article 30 that is carrying out an undertaking categorized as the construction industry must give the necessary consideration for preventing industrial accidents among all of the workers who are engaged in the specified operation at the site, such as nominating a person to carry out the measures designated in the preceding paragraph.
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(違法な指示の禁止)
|
(Prohibition of Illegal Instruction)
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
第三十一条の四注文者は、その請負人に対し、当該仕事に関し、その指示に従つて当該請負人の労働者を労働させたならば、この法律又はこれに基づく命令の規定に違反することとなる指示をしてはならない。
|
Article 31-4If an orderer has caused a contractor to have its workers work at the instruction of the orderer in connection with the relevant job, the orderer must not give an instruction that would result in a violation of the provisions of this Act or an order issued under this Act.
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(請負人の講ずべき措置等)
|
(Measures to Be Taken by Contractors)
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
第三十二条第三十条第一項又は第四項の場合において、同条第一項に規定する措置を講ずべき事業者以外の請負人で、当該仕事を自ら行うものは、これらの規定により講ぜられる措置に応じて、必要な措置を講じなければならない。
|
Article 32(1)In a case as referred to in paragraph (1) or (4) of Article 30, a contractor that does not constitute an employer obliged to take the measures provided for in paragraph (1) of that Article, and that directly carries out the relevant job must take the necessary measures based on the measures that are taken pursuant to those provisions.
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(2)In a case as referred to in paragraph (1) or (4) of Article 30-2, a contractor that does not constitute an employer obliged to take measures provided for in paragraph (1) of that Article, and that that directly carries out the job must take the necessary measures, based on the measures that are taken pursuant to those provisions.
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(3)In a case as referred to in paragraph (1) or (4) of Article 30-3, a contractor that does not constitute an employer obliged to take measures in each item of paragraph (1) of Article 25-2, and that that directly carries out the job must take the necessary measures, based on the measures that are taken pursuant to the provisions of paragraph (1) or (4) of Article 30-3.
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(4)In a case as referred to in paragraph (1) of Article 31, a contractor constituting the employer associated with the workers who are using the relevant construction, equipment, or raw material must take the necessary measures, based on the measures that are taken pursuant to the provisions of those paragraphs.
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(6)In a case as referred to in paragraph (1) or (4) of Article 30, paragraph (1) or (4) of Article 30-2, paragraph (1) or (4) of Article 30-3, paragraph (1) of Article 31, or Article 31-2, workers must observe the necessary rules in accordance with the measures taken pursuant to these provisions or the provisions of each of the preceding paragraphs.
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(7)A contractor as referred to in paragraphs (1) through (5) and a worker as referred to in the preceding paragraph must follow the instructions given by the specified principal employer, etc., referred to in paragraph (1) of Article 31, the principal employer, etc., referred to in paragraph (1) of Article 31-2 or paragraph (1) of Article 30-3, the orderer referred to in paragraph (1) of Article 31 or Article 31-2, or the contractor referred to in paragraphs (1) through (5), for ensuring the implementation of the measures under the provisions of paragraph (1) or 4 of Article 30-3, or paragraph (1) of Article 31, or Article 31-2, or paragraphs (1) through (5).
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(機械等貸与者等の講ずべき措置等)
|
(Measures to Be Taken by Lessors of Machinery and Other Such Equipment)
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
第三十三条機械等で、政令で定めるものを他の事業者に貸与する者で、厚生労働省令で定めるもの(以下「機械等貸与者」という。)は、当該機械等の貸与を受けた事業者の事業場における当該機械等による労働災害を防止するため必要な措置を講じなければならない。
|
Article 33(1)A person that leases out the machinery or other such equipment that is specified by Cabinet Order to another employer, and that is specified by Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare (hereinafter referred to as a "lessor of machinery or other such equipment") must take the necessary measures to prevent industrial injuries due to leased machinery or other such equipment at the workplace of the employer renting that machinery or other such equipment.
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(2)A person that rents machinery or other such equipment from a lessor of machinery or other such equipment must take the necessary measures to prevent industrial injuries due to the operation of the machinery or other such equipment, if the operator of the machinery or other such equipment is not a worker employed thereby.
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(建築物貸与者の講ずべき措置)
|
(Measures to Be Taken by Building Lessors)
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
第三十四条建築物で、政令で定めるものを他の事業者に貸与する者(以下「建築物貸与者」という。)は、当該建築物の貸与を受けた事業者の事業に係る当該建築物による労働災害を防止するため必要な措置を講じなければならない。ただし、当該建築物の全部を一の事業者に貸与するときは、この限りでない。
|
Article 34A person that leases out a building that is as specified by Cabinet Order to other employers (hereinafter referred to as a "building lessor") must take the necessary measures to prevent industrial injuries due to the leased building in relation to operations of renting employers; provided, however, that this does not apply if all of the building is leased out to one employer.
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(重量表示)
|
(Labeling of Weight)
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
第三十五条一の貨物で、重量が一トン以上のものを発送しようとする者は、見やすく、かつ、容易に消滅しない方法で、当該貨物にその重量を表示しなければならない。ただし、包装されていない貨物で、その重量が一見して明らかであるものを発送しようとするときは、この限りでない。
|
Article 35A person seeking to forward a piece of cargo which weighs one ton or more must label the cargo with its weight in a way that is easy to see and not easily erasable; provided, however, that this does not apply if a person is forwarding unpackaged cargo the weight of which is clear at a glance.
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(厚生労働省令への委任)
|
(Delegation to Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare)
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
第三十六条第三十条第一項若しくは第四項、第三十条の二第一項若しくは第四項、第三十条の三第一項若しくは第四項、第三十一条第一項、第三十一条の二、第三十二条第一項から第五項まで、第三十三条第一項若しくは第二項又は第三十四条の規定によりこれらの規定に定める者が講ずべき措置及び第三十二条第六項又は第三十三条第三項の規定によりこれらの規定に定める者が守らなければならない事項は、厚生労働省令で定める。
|
Article 36The measures to be taken pursuant to the provisions of paragraph (1) or (4) of Article 30, paragraph (1) or (4) of Article 30-2, paragraph (1) or (4) of Article 30-3, paragraph (1) of Article 31, Article 31-2, paragraphs (1) through (5) of Article 32, paragraph (1) or (2) of Article 33, or Article 34, by the parties mentioned in these provisions, and the matters to be observed pursuant to the provisions of paragraph (6) of Article 32 or paragraph (3) of Article 33 by the parties mentioned in these provisions are prescribed by Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare.
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
第五章 機械等並びに危険物及び有害物に関する規制
|
Chapter V Regulations on Machinery and Other Such Equipment, Dangerous Substances, and Harmful Substances
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
第一節 機械等に関する規制
|
Section 1 Regulations on Machinery or other such Equipment
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(製造の許可)
|
(Permission for Manufacturing)
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
第三十七条特に危険な作業を必要とする機械等として別表第一に掲げるもので、政令で定めるもの(以下「特定機械等」という。)を製造しようとする者は、厚生労働省令で定めるところにより、あらかじめ、都道府県労働局長の許可を受けなければならない。
|
Article 37(1)A person seeking to manufacture machinery or other such equipment that is set forth in Appended Table 1 as necessitating particularly dangerous work operations, and also specified by Cabinet Order (hereinafter referred to as "specified machinery or other such equipment"), must obtain permission from the Director of the Prefectural Labour Bureau in advance, pursuant to Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare.
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(2)When a person has applied for the permission referred to in the preceding paragraph, the Director of the Prefectural Labour Bureau examines the application, and must not give the permission referred to in that paragraph unless the director finds that the construction of the specified machinery or other such equipment to which the application pertains complies with the standards provided for by the Minister of Health, Labour and Welfare.
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(製造時等検査等)
|
(Post-Manufacturing Inspection)
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
第三十八条特定機械等を製造し、若しくは輸入した者、特定機械等で厚生労働省令で定める期間設置されなかつたものを設置しようとする者又は特定機械等で使用を廃止したものを再び設置し、若しくは使用しようとする者は、厚生労働省令で定めるところにより、当該特定機械等及びこれに係る厚生労働省令で定める事項について、当該特定機械等が、特別特定機械等(特定機械等のうち厚生労働省令で定めるものをいう。以下同じ。)以外のものであるときは都道府県労働局長の、特別特定機械等であるときは厚生労働大臣の登録を受けた者(以下「登録製造時等検査機関」という。)の検査を受けなければならない。ただし、輸入された特定機械等及びこれに係る厚生労働省令で定める事項(次項において「輸入時等検査対象機械等」という。)について当該特定機械等を外国において製造した者が次項の規定による検査を受けた場合は、この限りでない。
|
Article 38(1)Pursuant to Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare, a person that has manufactured or imported specified machinery or other such equipment, a person seeking to install specified machinery or other such equipment which has not been installed for the period specified by Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare, or a person seeking to reinstall or resume the use of specified machinery or other such equipment whose use has been discontinued must undergo an inspection with respect to that specified machinery or other such equipment itself and the related particulars that are prescribed by Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare; if the relevant specified machinery or other such equipment does not constitute specially specified machinery or other such equipment (meaning the specified machinery or other such equipment that is specified by Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare; the same applies hereinafter), the person must undergo an inspection by the Director of the Prefectural Labour Bureau; if the relevant specified machinery or other such equipment does constitute specially specified machinery or other such equipment, the person must undergo an inspection by a person registered by the Minister of Health, Labour and Welfare (referred to in the following paragraph as a "registered agency for post-manufacturing inspections"); provided, however, that this does not apply if the person that manufactured the specified machinery or other such equipment in a foreign country has undergone an inspection under the provisions of the following paragraph for specified machinery or other such equipment that has been imported or the particulars related to it that are specified by Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare (referred to as "machinery or other such equipment subject to import inspection" in the following paragraph).
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(2)Beyond as provided in the preceding paragraph, in a case set forth in one of the following items, pursuant to Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare, a person that has manufactured specified machinery or other such equipment in a foreign country may itself undergo an inspection for machinery or other such equipment subject to import inspections; if the relevant machinery or other such equipment does not constitute specially specified machinery or other such equipment, the person may undergo an inspection by the Director of the Prefectural Labour Bureau; if the relevant specified machinery or other such equipment does constitute specially specified machinery or other such equipment, the person may undergo an inspection by a registered agency for post-manufacturing inspections::
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
一当該特定機械等を本邦に輸出しようとするとき。
|
(i)if the person seeks to export the specified machinery or other such equipment to Japan;
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
二当該特定機械等を輸入した者が当該特定機械等を外国において製造した者以外の者(以下この号において単に「他の者」という。)である場合において、当該製造した者が当該他の者について前項の検査が行われることを希望しないとき。
|
(ii)if the person that has imported the specified machinery or other such equipment is a person other than the person that has manufactured that specified machinery or other such equipment in a foreign country (in this item, such other persons are simply referred to as "other persons"), and the person that manufactured it does not wish to have inspections referred to in the preceding paragraph undertaken in respect of other persons.
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(3)A person that has installed specified machinery or other such equipment (excluding anything that is movable), a person that has changed any parts provided for by Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare of specified machinery or other such equipment, or a person that seeks to resume the use of specified machinery or other such equipment whose use has been discontinued, must undergo an inspection by the Chief of the Labour Standard Inspection Offices in respect of the specified machinery or other such equipment and the related particulars that are prescribed by Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare, pursuant to Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare.
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(検査証の交付等)
|
(Issuance of Inspection Certificate)
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
第三十九条都道府県労働局長又は登録製造時等検査機関は、前条第一項又は第二項の検査(以下「製造時等検査」という。)に合格した移動式の特定機械等について、厚生労働省令で定めるところにより、検査証を交付する。
|
Article 39(1)Pursuant to Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare, the Director of the Prefectural Labour Bureau or a registered agency for post-manufacturing inspections issues an inspection certificate for movable specified machinery or other such equipment that has passed an inspection as referred to in paragraph (1) or (2) of the preceding Article (hereinafter referred to as a "post-manufacturing inspection").
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(2)Pursuant to Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare, the Chief of the Labour Standard Inspection Offices issues an inspection certificate for specified machinery or other such equipment that has passed the inspection referred to in paragraph (3) of the preceding Article in connection with the installation of specified machinery or other such equipment.
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(3)Pursuant to Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare, the Chief of the Labour Standard Inspection Offices endorses the inspection certificate of specified machinery or other such equipment that has passed an inspection as referred to in paragraph (3) of the preceding Article in connection with the partial alteration or resumption of the use of specified machinery or other such equipment.
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(使用等の制限)
|
(Use Restrictions)
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
第四十条前条第一項又は第二項の検査証(以下「検査証」という。)を受けていない特定機械等(第三十八条第三項の規定により部分の変更又は再使用に係る検査を受けなければならない特定機械等で、前条第三項の裏書を受けていないものを含む。)は、使用してはならない。
|
Article 40(1)A person must not use specified machinery or other such equipment for which an inspection certificate provided for in paragraph (1) or (2) of the preceding Article (hereinafter referred to as an "inspection certificate") has not been issued (including specified machinery or other such equipment that must be inspected in connection with a partial alteration or resumption of use pursuant to the provisions of paragraph (3) of Article 38, but for which the inspection certificate has not been endorsed as provided for in paragraph (3) of the preceding Article).
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(検査証の有効期間等)
|
(Valid Term of Inspection Certificates)
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
第四十一条検査証の有効期間(次項の規定により検査証の有効期間が更新されたときにあつては、当該更新された検査証の有効期間)は、特定機械等の種類に応じて、厚生労働省令で定める期間とする。
|
Article 41(1)The valid term of an inspection certificate (or, if the valid term of an inspection certificate is renewed pursuant to the provisions of the following paragraph, the valid term of the inspection certificate as renewed) is the period specified by Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare in line with that kind of specified machinery or other such equipment.
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(2)Pursuant to Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare, a person seeking to renew the valid term of an inspection certificate must undergo a performance inspection by a person registered by the Minister of Health, Labour and Welfare (hereinafter referred to as a "registered agency for performance inspections") in respect of the specified machinery or other such equipment and the related particulars that are prescribed by Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare.
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(譲渡等の制限等)
|
(Restrictions on Transfer)
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
第四十二条特定機械等以外の機械等で、別表第二に掲げるものその他危険若しくは有害な作業を必要とするもの、危険な場所において使用するもの又は危険若しくは健康障害を防止するため使用するもののうち、政令で定めるものは、厚生労働大臣が定める規格又は安全装置を具備しなければ、譲渡し、貸与し、又は設置してはならない。
|
Article 42Machinery or other such equipment that does not constitute specified machinery or other such equipment, but which is set forth in Appended Table 2 or otherwise necessitates dangerous or hazardous work operations, is used in a dangerous place, or is used to prevent the endangerment of a person or impairment of a person's health, and that is specified by Cabinet Order must not be transferred, leased out, or installed unless they fulfill the standards or safety device equipment requirements established by the Minister of Health, Labour and Welfare.
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Article 43Power-driven machinery or other such equipment without protective measures specified by Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare on projecting parts of its moving parts, power transmission sections, or speed regulatory sections must neither be transferred nor be leased out, and must not be exhibited with a view to transferring it or leasing it out.
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Article 43-2If a person that has manufactured or imported machinery or other such equipment as referred to in in Article 42 has transferred or leased out machinery or other such equipment so manufactured or imported that falls under one of the following items, the Minister of Health, Labour and Welfare or the Director of the Prefectural Labour Bureau may order that person to recall or improve the machinery or other such equipment, to provide the information specified by Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare to persons using that machinery or other such equipment, or to otherwise take necessary measures to prevent an industrial injury due to the machinery's or other such equipment's being used:
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
一次条第五項の規定に違反して、同条第四項の表示が付され、又はこれと紛らわしい表示が付された機械等
|
(i)machinery or other such equipment to which a label as referred to in paragraph (4) of the following Article or a label misleadingly similar thereto has been attached in violation of the provisions of paragraph (5) of that Article;
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
二第四十四条の二第三項に規定する型式検定に合格した型式の機械等で、第四十二条の厚生労働大臣が定める規格又は安全装置(第四号において「規格等」という。)を具備していないもの
|
(ii)machinery or other such equipment that has passed a type examination provided for in paragraph (3) of Article 44-2 but that does not conform to the standards or safety device equipment requirements specified by the Minister of Health, Labour and Welfare which are referred to in Article 42 (referred to as "standards or safety device equipment requirements" in item (iv));
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
三第四十四条の二第六項の規定に違反して、同条第五項の表示が付され、又はこれと紛らわしい表示が付された機械等
|
(iii)machinery or other such equipment to which a label as referred to in paragraph (5) of Article 44-2 or a label misleadingly similar thereto has been attached in violation of the provisions of paragraph (6) of that Article;
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
四第四十四条の二第一項の機械等以外の機械等で、規格等を具備していないもの
|
(iv)machinery or other such equipment other than as referred to in paragraph (1) of Article 44-2 which does not conform to the standards or safety device equipment requirements.
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(個別検定)
|
(Individual Examinations)
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
第四十四条第四十二条の機械等(次条第一項に規定する機械等を除く。)のうち、別表第三に掲げる機械等で政令で定めるものを製造し、又は輸入した者は、厚生労働省令で定めるところにより、厚生労働大臣の登録を受けた者(以下「登録個別検定機関」という。)が個々に行う当該機械等についての検定を受けなければならない。
|
Article 44(1)Pursuant to Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare, a person that manufactures or imports machinery or other such equipment as referred to in Article 42 (excluding machinery or other such equipment prescribed in paragraph (1) of the following Article) which is set forth in Appended Table 3 and specified by Cabinet Order must subject itself to examinations for that machinery or other such equipment that an agency registered by the Minister of Health, Labour and Welfare (hereinafter referred to as a "registered agency for individual examinations") undertakes on an individual basis.
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(2)Notwithstanding the provisions of the preceding paragraph, if the person that has imported the machinery or other such equipment referred to in the preceding paragraph is a person other than the person manufacturing it in a foreign country (hereinafter referred to as a "foreign manufacturer" in this paragraph; a person other than the foreign manufacturer is referred to simply as "other persons" hereinafter in this paragraph), and the foreign manufacturer does not wish to have examinations as referred to in the preceding paragraph undertaken in respect of other persons, the foreign manufacturer, pursuant to Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare, may itself undergo examinations for that machinery or other such equipment that a registered agency for individual examinations undertakes on an individual basis. Those provisions do not apply to a person importing machinery or other such equipment if the above individual examinations have been made.
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(3)Having received an application from a person seeking to undergo an examination as referred to in the preceding two paragraphs (hereinafter referred to as an "individual examination"), a registered agency for individual examinations must not give a passing result on the individual examination unless the machinery or other such equipment to which the application pertains is found to conform to the standards set by Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare.
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(型式検定)
|
(Type Examination)
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
第四十四条の二第四十二条の機械等のうち、別表第四に掲げる機械等で政令で定めるものを製造し、又は輸入した者は、厚生労働省令で定めるところにより、厚生労働大臣の登録を受けた者(以下「登録型式検定機関」という。)が行う当該機械等の型式についての検定を受けなければならない。ただし、当該機械等のうち輸入された機械等で、その型式について次項の検定が行われた機械等に該当するものは、この限りでない。
|
Article 44-2(1)Pursuant to Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare, a person that has manufactured or imported machinery or other such equipment which is set forth in Appended Table 4 and specified by Cabinet Order must undergo an examination regarding that machinery's or other equipment's type that a person registered by the Minister of Health, Labour and Welfare (hereinafter referred to as a "registered agency for type examinations") undertakes; provided, however, that this does not apply to any such machinery or other such equipment that has been imported and for which an examination as referred to in the following paragraph has been undertaken.
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(2)Beyond as prescribed in the preceding paragraph, in the following cases, pursuant to Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare, a person that has manufactured machinery or other such equipment referred to in the first part of the preceding paragraph in a foreign country (hereinafter referred to as a "foreign manufacturer" in this paragraph and Article 44-4) may itself undergo an examination regarding that machinery's or other such equipment's type that a registered agency for type examinations undertakes:
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
一当該機械等を本邦に輸出しようとするとき。
|
(i)if the person seeks to export the machinery or other such equipment to Japan;
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
二当該機械等を輸入した者が外国製造者以外の者(以下この号において単に「他の者」という。)である場合において、当該外国製造者が当該他の者について前項の検定が行われることを希望しないとき。
|
(ii)if the person that has imported the machinery or other such equipment is a person other than the foreign manufacturer (hereinafter such persons are referred to simply as "other persons"), and the foreign manufacturer does not wish to have examinations as referred to in the preceding paragraph undertaken for other persons.
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(3)Having received an application from a person seeking to undergo an examination as referred to in the preceding two paragraphs (hereinafter referred to as a "type examination"), a registered agency for type examinations must not give a passing result on the type examination unless it finds that the construction of the machinery or other such equipment and the equipment used for manufacturing and inspecting that machinery or other such equipment conforms to the standards specified by Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare.
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(5)When a person that has undergone a type examination has manufactured in Japan or imported into Japan machinery or other such equipment of a type for which it has passed a type examination, that person, pursuant to Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare, must affix a label indicating that it constitutes machinery or other such equipment of a type for which it has passed a type examination. The same applies to a person that has imported into Japan machinery or other such equipment of a type for which a type examination has been passed (but only one that is not itself the person that has undergone that type examination).
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(型式検定合格証の有効期間等)
|
(Valid Term of Type Examination Certificates)
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
第四十四条の三型式検定合格証の有効期間(次項の規定により型式検定合格証の有効期間が更新されたときにあつては、当該更新された型式検定合格証の有効期間)は、前条第一項本文の機械等の種類に応じて、厚生労働省令で定める期間とする。
|
Article 44-3(1)The valid term of a type examination certificate (or, if the valid term of a type examination certificate is renewed pursuant to the provisions of the following paragraph, the valid term of the examination certificate as renewed) is the period specified by Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare in line with the kind of machinery or other such equipment referred to in the main text of paragraph (1) of the preceding Article.
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(型式検定合格証の失効)
|
(Invalidation of Type Examination Certificates)
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
第四十四条の四厚生労働大臣は、次の各号のいずれかに該当する場合には、当該各号の機械等に係る型式検定合格証(第二号にあつては、当該外国製造者が受けた型式検定合格証)の効力を失わせることができる。
|
Article 44-4If machinery or other such equipment falls under any of the following items, the Minister of Health, Labour and Welfare may invalidate the type examination certificate associated with the machinery or other such equipment referred to in that item (the type examination certificate issued to the foreign manufacturer, for item (ii)):
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
一型式検定に合格した型式の機械等の構造又は当該機械等を製造し、若しくは検査する設備等が第四十四条の二第三項の厚生労働省令で定める基準に適合していないと認められるとき。
|
(i)f the construction of machinery or other such equipment of the type for which the relevant person has passed a type examination, or equipment or other things for manufacturing and inspecting that machinery or other such equipment is found not to be in conformity with the standards specified by Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare that are referred to in paragraph (3) of Article 44-2;
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
二型式検定を受けた外国製造者が、当該型式検定に合格した型式の機械等以外の機械等で本邦に輸入されたものに、第四十四条の二第五項の表示を付し、又はこれと紛らわしい表示を付しているとき。
|
(ii)a foreign manufacturer that has undergone a type examination has affixed a label as referred to in paragraph (5) of Article 44-2 or one that is misleadingly similar thereto to machinery or other such equipment imported into Japan which is other than the type of machinery or other such equipment for which that person has passed that type examination;
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
三厚生労働大臣が型式検定に合格した型式の機械等の構造並びに当該機械等を製造し、及び検査する設備等に関し労働者の安全と健康を確保するため必要があると認めてその職員をして当該型式検定を受けた外国製造者の事業場又は当該型式検定に係る機械等若しくは設備等の所在すると認める場所において、関係者に質問をさせ、又は当該機械等若しくは設備等その他の物件についての検査をさせようとした場合において、その質問に対して陳述がされず、若しくは虚偽の陳述がされ、又はその検査が拒まれ、妨げられ、若しくは忌避されたとき。
|
(iii)If on finding it to be necessary to do so in order to ensure safety and health of the workers with regard to the construction of machinery or other such equipment of the type for which the relevant person has passed a type examination and equipment or other things for manufacturing and inspecting that machinery or other such equipment,the Minister has had the relevant officials enter the workplace of the person that has undergone the type examination or the place where the machinery or other such equipment or facilities or other things connected to the type examination are found to be located, question person concerned, and other article, but no statement or a false statement has been given inresponse to those questions or the inspection has been refused, hindered or aboided.
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(定期自主検査)
|
(Periodic Inspections)
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
第四十五条事業者は、ボイラーその他の機械等で、政令で定めるものについて、厚生労働省令で定めるところにより、定期に自主検査を行ない、及びその結果を記録しておかなければならない。
|
Article 45(1)An employer, pursuant to Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare, must conduct inspections periodically and keep the records of the results on boilers and machinery or other such equipment that is specified by Cabinet Order.
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(2)If undertaking any inspection under the provisions of the preceding paragraph for machinery or other such equipment specified by Cabinet Order as referred to in that paragraph, that is specified by Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare (hereinafter referred to as a "specified inspection"), an employer must have this implemented by a worker it employs who constitutes a person with the qualifications specified by Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare or by a person registered as prescribed in Article 54-3, paragraph (1) to carry out specified inspections of the relevant machinery or other such equipment at the request of other persons (hereinafter referred to as a "registered inspection agency").
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(4)Having released guidelines for inspections as referred to in the preceding paragraph, and on finding that it is necessary to do so, the Minister of Health, Labour and Welfare may provide the necessary guidance on those guidelines for inspections to employers, registered inspection agencies, and associations thereof.
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(登録製造時等検査機関の登録)
|
(Registration of a Registered Post-Manufacturing Inspection Agencies)
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
第四十六条第三十八条第一項の規定による登録(以下この条、次条、第五十三条第一項及び第二項並びに第五十三条の二第一項において「登録」という。)は、厚生労働省令で定めるところにより、厚生労働省令で定める区分ごとに、製造時等検査を行おうとする者の申請により行う。
|
Article 46(1)The registration under the provisions of paragraph (1) of Article 38 (hereinafter in this Article, the following Article, paragraphs (1) and (2) of Article 53, and paragraph (1) of Article 53-2, referred to as a "registration") is made, pursuant to Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare, for each classification prescribed by Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare, at the application of a person seeking to conduct post-manufacturing inspections.
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
一この法律又はこれに基づく命令の規定に違反して、罰金以上の刑に処せられ、その執行を終わり、又は執行を受けることがなくなつた日から起算して二年を経過しない者
|
(i)a person that has been sentenced to a fine or heavier punishment for violating the provisions of this Act or an order under this Act, if two years have not passed since the day on which the person finished serving the sentence or ceased to be subject to its enforcement;
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
二第五十三条第一項又は第二項の規定により登録を取り消され、その取消しの日から起算して二年を経過しない者
|
(ii)a person whose registration has been rescinded pursuant to the provisions of paragraph (1) or (2) of Article 53, if two years have not passed since the date of the rescission;
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
三法人で、その業務を行う役員のうちに前二号のいずれかに該当する者があるもの
|
(iii)a corporation that has a person falling under one of the preceding two items as an officer engaged in its business operations.
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
一別表第五に掲げる機械器具その他の設備を用いて製造時等検査を行うものであること。
|
(i)it would conduct post-manufacturing inspections using the instruments and other equipment referred to in Appended Table 5;
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
二製造時等検査を実施する者(別表第六第一号に掲げる条件のいずれかに適合する知識経験を有する者に限る。以下「検査員」という。)が同表第二号に掲げる数以上であること。
|
(ii)the number of persons implementing post-manufacturing inspections (restricted only to those who have knowledge and experience which meet one of the requirements set forth in item (i) of Appended Table 6; hereinafter each such person is referred to as an "inspector") would be at least the figure shown in item (ii) of that Table;
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
三検査員であつて別表第七に掲げる条件のいずれかに適合する知識経験を有する者が検査員を指揮するとともに製造時等検査の業務を管理するものであること。
|
(iii)an inspector with knowledge and experience that meet one of the requirements set forth in Appended Table 7 would instruct the inspectors and supervise the post-manufacturing inspections;
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
四登録申請者が、特別特定機械等を製造し、又は輸入する者(以下この号において「製造者等」という。)に支配されているものとして次のいずれかに該当するものでないこと。
|
(iv)it does not fall under any of the following as a person that is controlled by a person manufacturing or importing specially specified machinery or other such equipment (hereinafter referred to as a "manufacturer or importer" in this item):
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
イ登録申請者が株式会社である場合にあつては、製造者等がその親法人(会社法(平成十七年法律第八十六号)第八百七十九条第一項に規定する親法人をいい、当該登録申請者が外国にある事務所において製造時等検査の業務を行おうとする者である場合にあつては、外国における同法の親法人に相当するものを含む。)であること。
|
(a)if the registration applicant is a stock company, and the manufacturer or importer is its parent company (meaning a parent company as prescribed in paragraph (1) of Article 879 of Companies Act (Act No. 86 of 2005); and if that the applicant is a person that carries out post-manufacturing inspection at an office in foreign country, this includes anything equivalent to a parent company as under that Act in a that country.).
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
ロ登録申請者の役員(持分会社(会社法第五百七十五条第一項に規定する持分会社をいう。)にあつては、業務を執行する社員)に占める製造者等の役員又は職員(過去二年間に当該製造者等の役員又は職員であつた者を含む。)の割合が二分の一を超えていること。
|
(b)the ratio of officers (for a membership company (meaning a membership company pursuant to paragraph (1) of Article 575 of the Companies Act), company members who execute the company business) or staff of the manufacturer or importer (including persons who have been officers or staff of the manufacturer or importer within the past two years) to officers of the registration applicant exceeds one half.
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
ハ登録申請者(法人にあつては、その代表権を有する役員)が、製造者等の役員又は職員(過去二年間に当該製造者等の役員又は職員であつた者を含む。)であること。
|
(c)the registration applicant (or an officer with the authority to represent it, if the applicant is a corporation) is an officer or employee of the manufacturer or importer (including persons who have been officers or employees of the manufacturer or importer within the past two years).
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
一登録年月日及び登録番号
|
(i)date and number of registration;
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
二氏名又は名称及び住所並びに法人にあつては、その代表者の氏名
|
(ii)name and address, and if it is a corporation, the name of its representative;
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
三事務所の名称及び所在地
|
(iii)name and address of the office;
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
四第一項の区分
|
(iv)its category as referred to in paragraph (1).
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(登録の更新)
|
(Renewal of Registrations)
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
第四十六条の二登録は、五年以上十年以内において政令で定める期間ごとにその更新を受けなければ、その期間の経過によつて、その効力を失う。
|
Article 46-2(1)If not renewed for every five- to ten- year period specified by Cabinet Order, a registration ceases to be effective upon the expiration of that period..
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(製造時等検査の義務等)
|
(Obligation to Conduct Post-Manufacturing Inspections)
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
第四十七条登録製造時等検査機関は、製造時等検査を行うべきことを求められたときは、正当な理由がある場合を除き、遅滞なく、製造時等検査を行わなければならない。
|
Article 47(1)If requested to conduct a post-manufacturing inspection, a registered agency for post-manufacturing inspections must conduct a post-manufacturing inspection without delay unless it has a legitimate reason not to do so.
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(変更の届出)
|
(Notification of Alteration)
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
第四十七条の二登録製造時等検査機関は、第四十六条第四項第二号又は第三号の事項を変更しようとするときは、変更しようとする日の二週間前までに、厚生労働大臣に届け出なければならない。
|
Article 47-2A registered agency for post-manufacturing inspections that seeks to alter a particular referred to in item (ii) or (iii) of paragraph (4) of Article 46 must file a notification of the alteration with the Minister of Health, Labour and Welfare no later than two weeks prior to the date on which it seeks to make the alteration.
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(業務規程)
|
(Operational Rules)
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
第四十八条登録製造時等検査機関は、製造時等検査の業務に関する規程(以下「業務規程」という。)を定め、製造時等検査の業務の開始の日の二週間前までに、厚生労働大臣に届け出なければならない。これを変更しようとするときも、同様とする。
|
Article 48(1)A registered agency for post-manufacturing inspections must establish rules concerning the operations of post-manufacturing inspections, (hereinafter referred to as "operational rules"), and must file a notification of those operational rules with the Minister of Health, Labour and Welfare by two weeks prior to the day of the commencement of post-manufacturing inspection operations. The same applies if it seeks to alter them.
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(業務の休廃止)
|
(Suspension and Discontinuance of Operations)
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
第四十九条登録製造時等検査機関は、製造時等検査の業務の全部又は一部を休止し、又は廃止しようとするときは、厚生労働省令で定めるところにより、あらかじめ、その旨を厚生労働大臣に届け出なければならない。
|
Article 49Before suspending or discontinuing all or a part of its operations, a registered agency for post-manufacturing inspections, pursuant to Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare, must first file a notification of this with the Minister of Health, Labour and Welfare.
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(財務諸表等の備付け及び閲覧等)
|
(Provision and Inspection of Financial Statements)
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
第五十条登録製造時等検査機関は、毎事業年度経過後三月以内に、その事業年度の財産目録、貸借対照表及び損益計算書又は収支決算書並びに事業報告書(その作成に代えて電磁的記録(電子的方式、磁気的方式その他の人の知覚によつては認識することができない方式で作られる記録であつて、電子計算機による情報処理の用に供されるものをいう。以下同じ。)の作成がされている場合における当該電磁的記録を含む。次項及び第百二十三条第一号において「財務諸表等」という。)を作成し、五年間事務所に備えて置かなければならない。
|
Article 50(1)Within three months after the end of each business year, a registered agency for post-manufacturing inspections must prepare an inventory of assets, a balance sheet and a profit-and-loss statement or an income and expenditure statement, and a business report for the business year (including electronic or magnetic records (meaning records used in computerized data processing that have been created electronically,magnetically, or by another means that cannot be perceived with the human senses; the same applies hereinafter), if electronic or magnetic records are prepared instead of paper documents; referred to as "financial statements" in the following paragraph and in item (i) of Article 123), and must retain those financial statements for five years thereafter in its office.
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(2)A person seeking to undergo a post-manufacturing inspection or any other interested person may make the following requests at any time during the office hours of a registered agency for post-manufacturing inspections; provided, however, that for a request as referred to in item (ii) or (iv), a person must pay the cost established by the agency:
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
一財務諸表等が書面をもつて作成されているときは、当該書面の閲覧又は謄写の請求
|
(i)a request to inspect or copy the relevant document, if a financial statement has been prepared as a written document;
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
二前号の書面の謄本又は抄本の請求
|
(ii)a request for a certified copy or extract of the document referred to in the previous item;
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
三財務諸表等が電磁的記録をもつて作成されているときは、当該電磁的記録に記録された事項を厚生労働省令で定める方法により表示したものの閲覧又は謄写の請求
|
(iii)a request to inspect or copy something that has been made to show the information recorded in the relevant electronic or magnetic record by the means specified by Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare, if a financial statement has been prepared as an electronic or magnetic record;
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
四前号の電磁的記録に記録された事項を電磁的方法であつて厚生労働省令で定めるものにより提供することの請求又は当該事項を記載した書面の交付の請求
|
(iv)a request to be provided with the information recorded in an electronic or magnetic record as referred to in the previous item by an electronic or magnetic means that is specified by Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare, or to be issued a written document giving that information.
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(3)If a registered agency for post-manufacturing inspections has entered into an insurance contract to guarantee the money necessary to compensate for any damage (hereinafter referred to as a "non-life insurance policy") occurring in connection with an inspection, a person seeking to undergo a post-manufacturing inspection or any other interested person may make the following requests at any time during the office hours of the registered agency for post-manufacturing inspections; provided, however, that for a request as referred to in item (ii) or (iv), a person must pay the cost established by the agency:
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
一損害保険契約の契約内容を記載した書類が書面をもつて作成されているときは、当該書面の閲覧又は謄写の請求
|
(i)a request to inspect or copy the relevant document, if the documentation detailing the substance of the non-life insurance policy has been prepared as a written document;
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
二前号の書面の謄本又は抄本の請求
|
(ii)a request for a certified copy or extract of the document referred to in the previous item;
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
三第一号の書類が電磁的記録をもつて作成されているときは、当該電磁的記録に記録された事項を厚生労働省令で定める方法により表示したものの閲覧又は謄写の請求
|
(iii)a request to inspect or copy something that has been made to show the information recorded in the relevant electronic or magnetic record by the means specified by Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare, if the document referred to in item (i) above has been prepared as an electronic or magnetic record;
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
四前号の電磁的記録に記録された事項を電磁的方法であつて厚生労働省令で定めるものにより提供することの請求又は当該事項を記載した書面の交付の請求
|
(iv)a request to be provided with the information recorded in an electronic or magnetic record as referred to in the previous item by an electronic or magnetic means that is specified by Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare, or to be issued a written document giving that information.
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(4)A registered agency for post-manufacturing inspections must submit a profit-and-loss statement or an income and expenditure statement, and a business report for each business year that are prepared pursuant to the provisions of paragraph (1) to the Minister of Health, Labour and Welfare within three months after the end of that business year.
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(検査員の選任等の届出)
|
(Notification of the Appointment or Dismissal of Inspectors)
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
第五十一条登録製造時等検査機関は、検査員を選任し、又は解任したときは、厚生労働省令で定めるところにより、遅滞なく、その旨を厚生労働大臣に届け出なければならない。
|
Article 51Having appointed or dismissed an inspector, a registered agency for post-manufacturing inspections must file a notification of this with the Minister of Health, Labour and Welfare, pursuant to Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare and without delay.
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(適合命令)
|
(Conformity Order)
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
第五十二条厚生労働大臣は、登録製造時等検査機関(外国にある事務所において製造時等検査の業務を行う登録製造時等検査機関(以下「外国登録製造時等検査機関」という。)を除く。)が第四十六条第三項各号のいずれかに適合しなくなつたと認めるときは、その登録製造時等検査機関に対し、これらの規定に適合するため必要な措置をとるべきことを命ずることができる。
|
Article 52On finding that a registered agency for post-manufacturing inspections (excluding a registered post-manufacturing inspection agency that carries out post-manufacturing inspections at offices in foreign countries (hereinafter referred to as the "foreign registered agency for post-manufacturing inspections")) has ceased to comply with the standards prescribed in any item of paragraph (3) of Article 46, the Minister of Health, Labour and Welfare may order the agency to take the necessary measures to conform to those standards.
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(改善命令)
|
(Order for Improvement)
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
第五十二条の二厚生労働大臣は、登録製造時等検査機関(外国登録製造時等検査機関を除く。)が第四十七条の規定に違反していると認めるときは、その登録製造時等検査機関に対し、製造時等検査を行うべきこと又は製造時等検査の方法その他の業務の方法の改善に関し必要な措置をとるべきことを命ずることができる。
|
Article 52-2Having found that a registered agency for post-manufacturing inspections (excluding a foreign registered agency for post-manufacturing inspections) has violated the provisions of Article 47, the Minister of Health, Labour and Welfare may order the agency to carry out a post-manufacturing inspection, or to take the necessary measures to improve the inspection method or other business methods.
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(準用)
|
(Application Mutatis Mutandis)
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
第五十二条の三前二条の規定は、外国登録製造時等検査機関について準用する。この場合において、前二条中「命ずる」とあるのは、「請求する」と読み替えるものとする。
|
Article 52-3The provisions of the preceding two Articles apply mutatis mutandis to a foreign registered agency for post-manufacturing inspections. In such a case, the term "order" in the preceding two Articles is deemed to be replaced with "request".
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(登録の取消し等)
|
(Cancellation of Registrations)
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
第五十三条厚生労働大臣は、登録製造時等検査機関(外国登録製造時等検査機関を除く。)が次の各号のいずれかに該当するに至つたときは、その登録を取り消し、又は六月を超えない範囲内で期間を定めて製造時等検査の業務の全部若しくは一部の停止を命ずることができる。
|
Article 53(1)If a registered agency for post-manufacturing inspections (excluding a foreign registered agency for post-manufacturing inspections) has come to fall under one of the following items, the Minister of Health, Labour and Welfare may rescind its registration or order the suspension of all or part of post-manufacturing inspection operations, for a fixed period not exceeding six months:
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
一第四十六条第二項第一号又は第三号に該当するに至つたとき。
|
(i)the agency has come to fall under item (i) or item (iii) of paragraph (2) of Article 46;
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
二第四十七条から第四十九条まで、第五十条第一項若しくは第四項又は第百三条第二項の規定に違反したとき。
|
(ii)the agency has violated the provisions of Article 47 to 49, paragraph (1) of Article 50 or paragraph (2) of Article 103;
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
三正当な理由がないのに第五十条第二項各号又は第三項各号の規定による請求を拒んだとき。
|
(iii)the agency has refused a request under the provisions of any item of paragraph (2), or any item in paragraph (3), of Article 50 without a legitimate reason for doing so;
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
四第五十一条の規定による届出をせず、又は虚偽の届出をしたとき。
|
(iv)the agency has failed to submit the notification under the provisions of Article 51 or submitted a false notification;
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
五第五十二条及び第五十二条の二の規定による命令に違反したとき。
|
(v)the agency has violated an order under the provisions of Articles 52 or 52-2;
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
六不正の手段により登録を受けたとき。
|
(vi)the agency has been registered by wrongful means.
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
一前項第一号から第四号まで又は第六号のいずれかに該当するとき。
|
(i)the agency falls under any of items (i) through (iv) of the preceding paragraph;
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
二前条において読み替えて準用する第五十二条又は第五十二条の二の規定による請求に応じなかつたとき。
|
(ii)the agency has refused to comply with a request under the provisions of Article 52 or 52-2 as applied mutatis mutandis pursuant to the preceding Article;
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
三厚生労働大臣が、外国登録製造時等検査機関が前二号のいずれかに該当すると認めて、六月を超えない範囲内で期間を定めて製造時等検査の業務の全部又は一部の停止を請求した場合において、その請求に応じなかつたとき。
|
(iii)the Minister of Health, Labour and Welfare has found it to fall under one of the two preceding items and has requested it to suspend all or part of its operations in post-manufacturing inspection for a specified period not exceeding six months, but it has not complied with that request;
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
四厚生労働大臣が、外国登録製造時等検査機関の業務の適正な運営を確保するため必要があると認めて、その職員をして外国登録製造時等検査機関の事務所に立ち入らせ、関係者に質問させ、又はその業務に関係のある帳簿、書類その他の物件を検査させようとした場合において、その立入り若しくは検査が拒まれ、妨げられ、若しくは忌避され、又は質問に対して陳述がされず、若しくは虚偽の陳述がされたとき。
|
(iv)the Minister of Health, Labour and Welfare, finding it to be necessary to do so in order to ensure the proper operation of a foreign registered agency for post-manufacturing inspections, has had relevant officials seek to enter the agency's office, question the persons concerned or inspect books, documents and other articles related to the operations, but the agency has refused, impeded, or hindered their entrance or inspection, or has refused to answer or given false answers to their questions;
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
五厚生労働大臣が、この法律を施行するため必要があると認めて、外国登録製造時等検査機関に対し、必要な事項の報告を求めた場合において、その報告がされず、又は虚偽の報告がされたとき。
|
(v)the Minister of Health, Labour and Welfare, finding it to be necessary to do so in order to enforce this Act, requests a foreign registered agency for post-manufacturing inspections to report the necessary particulars, but the agency has not made this report or has made a false report;
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
六次項の規定による費用の負担をしないとき。
|
(vi)the agency fails to bear the expenses under the provisions of the following paragraph.
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(都道府県労働局長による製造時等検査の実施)
|
(Post-Manufacturing Inspections by the Director of the Prefectural Labour Bureau)
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
第五十三条の二都道府県労働局長は、登録を受ける者がいないとき、第四十九条の規定による製造時等検査の業務の全部又は一部の休止又は廃止の届出があつたとき、前条第一項若しくは第二項の規定により登録を取り消し、又は登録製造時等検査機関に対し製造時等検査の業務の全部若しくは一部の停止を命じたとき、登録製造時等検査機関が天災その他の事由により製造時等検査の業務の全部又は一部を実施することが困難となつたときその他必要があると認めるときは、当該製造時等検査の業務の全部又は一部を自ら行うことができる。
|
Article 53-2(1)The Director of the Prefectural Labour Bureau may conduct all or a part of post-manufacturing inspection operations under the provisions of Article 49 if there is no person registered to do so; on having received a notification of the suspension or discontinuation of all or part of or the operations under the provisions of Article 49; on having revoked a registration or issued an order to suspend all or part of post-manufacturing inspection operations pursuant to paragraph (1) or (2) of the preceding Article; if it has become difficult for a registered agency for post-manufacturing inspections to carry out all or part of its post-manufacturing inspection operations due to a natural disaster; or on otherwise finding it to be necessary to do so.
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(2)Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare provides for the taking on of post-manufacturing inspection operations and other necessary particulars if the Director of the Prefectural Labour Bureau directly carries out all or part of post-manufacturing inspection operations pursuant to the provisions of the preceding paragraph.
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(登録性能検査機関)
|
(Registered Agency for Performance Inspections)
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
第五十三条の三第四十六条及び第四十六条の二の規定は第四十一条第二項の登録について、第四十七条から前条までの規定は登録性能検査機関について準用する。この場合において、次の表の上欄に掲げる規定中同表の中欄に掲げる字句は、それぞれ同表の下欄に掲げる字句と読み替えるものとする。
|
Article 53-3The provisions of Article 46 and Article 46-2 apply mutatis mutandis to the registration in paragraph (2) of Article 41; the provisions from Article 47 through the preceding Article apply mutatis mutandis to a registered agency for performance inspections. In such a case, the terms set forth in the left-hand column of the following table that are used in the provisions set forth in the middle column of that table are deemed to be replaced with the terms set forth in the right-hand column of the table:
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(登録個別検定機関)
|
(Registered Agency for Individual Examinations)
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
第五十四条第四十六条及び第四十六条の二の規定は第四十四条第一項の登録について、第四十七条から第五十三条の二までの規定は登録個別検定機関について準用する。この場合において、次の表の上欄に掲げる規定中同表の中欄に掲げる字句は、それぞれ同表の下欄に掲げる字句と読み替えるものとする。
|
Article 54The provisions of Articles 46 and 46-2 apply mutatis mutandis to a registration referred to in paragraph (1) of Article 44, and the provisions of Articles 47 through 53-2 apply mutatis mutandis to a registered agency for individual examinations. In such a case, the terms set forth in the left-hand column of the following table that are used in the provisions set forth in the middle column of that table are deemed to be replaced with the terms set forth in the right-hand column of the table.
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(登録型式検定機関)
|
(Registered Agency for Type Examinations)
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
第五十四条の二第四十六条及び第四十六条の二の規定は第四十四条の二第一項の登録について、第四十七条から第五十三条の二までの規定は登録型式検定機関について準用する。この場合において、次の表の上欄に掲げる規定中同表の中欄に掲げる字句は、それぞれ同表の下欄に掲げる字句と読み替えるものとする。
|
Article 54-2The provisions of Articles 46 and 46-2 apply mutatis mutandis to a registration referred to in paragraph (1) of Article 44-2, and the provisions of Articles 47 through 53-2 apply mutatis mutandis to a registered agency for type examinations. In such a case, the terms set forth in the left-hand column of the following table that are used in the provisions set forth in the middle column of that table are deemed to be replaced with the terms set forth in the right-hand column of the table.
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(検査業者)
|
(Registered Inspection Agency)
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
第五十四条の三検査業者になろうとする者は、厚生労働省令で定めるところにより、厚生労働省又は都道府県労働局に備える検査業者名簿に、氏名又は名称、住所その他厚生労働省令で定める事項の登録を受けなければならない。
|
Article 54-3(1)A person seeking to become a registered inspection agency must, pursuant to Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare, apply for the registration of its name, address, and other information prescribed by Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare in the register of registered inspection agencies kept at the Ministry of Health, Labour and Welfare or the Prefectural Labour Bureau.
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
一第四十五条第一項若しくは第二項の規定若しくはこれらの規定に基づく命令に違反し、又は第五十四条の六第二項の規定による命令に違反して、罰金以上の刑に処せられ、その執行を終わり、又は執行を受けることがなくなつた日から起算して二年を経過しない者
|
(i)a person sentenced to a fine or heavier punishment for violating the provisions of paragraph (1) or (2) of Article 45 or an order under those provisions or for violating an order under the provisions of paragraph (2) of Article 54-6, if two years have not passed since the day on which the person finished serving the sentence or ceased to be subject to its enforcement;
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
二第五十四条の六第二項の規定により登録を取り消され、その取消しの日から起算して二年を経過しない者
|
(ii)a person whose registration has been rescinded pursuant to provisions of paragraph (2) of Article 54-6, if two years have not passed since the date of the rescission;
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
三法人で、その業務を行う役員のうちに第一号に該当する者があるもの
|
(iii)a corporation that has a person falling under item (i) as an officer engaged in its business operations.
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(4)The Minister of Health, Labour and Welfare or the Director of the Prefectural Labour Bureau must not effect the registration referred to in paragraph (1) unless the minister finds that an application as referred to in the preceding paragraph complies with the standards specified by Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare.
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
第五十四条の五検査業者がその事業の全部を譲り渡し、又は検査業者について相続、合併若しくは分割(その事業の全部を承継させるものに限る。)があつたときは、その事業の全部を譲り受けた者又は相続人(相続人が二人以上ある場合において、その全員の同意により事業を承継すべき相続人を選定したときは、その者。以下この項において同じ。)、合併後存続する法人若しくは合併により設立された法人若しくは分割によりその事業の全部を承継した法人は、その検査業者の地位を承継する。ただし、当該事業の全部を譲り受けた者又は相続人、合併後存続する法人若しくは合併により設立された法人若しくは分割により当該事業の全部を承継した法人が第五十四条の三第二項各号のいずれかに該当するときは、この限りでない。
|
Article 54-5(1)If a registered inspection agency transfers all of its business or if a registered inspection agency has become subject to a succession, merger, or company split (limited to one in which it allows another person to assume all of its business), the person acquiring all of the business, the successor (hereinafter in this paragraph, the person chosen as the successor to the business through the agreement of all parties when there are two or more successors), the corporation surviving the merger, the corporation incorporated as a result of the merger, or the person assuming all of its business as a result of the company split succeeds to the position of the registered inspection agency; provided, however, that this does not apply if the party succeeding to all of the business, successor, corporation surviving the merger, corporation incorporated as a result of the merger, or corporation assuming all of its business as a result of the company split falls under the provisions of the items of paragraph (2) of Article 54-3.
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(2)A person that has succeeded to the position of a registered inspection agency pursuant to the provisions of the preceding paragraph must file a notification of this with the Minister of Health, Labour and Welfare or with the Director of the Prefectural Labour Bureau, pursuant to Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare and without delay.
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(2)If a registered inspection agency has come to fall under any of the following items, the Minister of Health, Labour and Welfare or the Director of the Prefectural Labour Bureau may revoke its registration or order a full or partial suspension of specified inspection operations for a fixed period not exceeding six months:
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
一第五十四条の三第四項の基準に適合しなくなつたと認められるとき。
|
(i)it is found to have ceased to be in conformity with the standards referred to in paragraph (4) of Article 54-3;
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
二第五十四条の四の規定に違反したとき。
|
(ii)it has violated the provisions of Article 54-4;
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
三第百十条第一項の条件に違反したとき。
|
(iii)it has violated the conditions referred to in paragraph (1) of Article 110.
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
第二節 危険物及び有害物に関する規制
|
Section 2 Regulations on Dangerous Substances and Harmful Substances
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(製造等の禁止)
|
(Prohibition on Manufacturing and Other Activities)
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
第五十五条黄りんマツチ、ベンジジン、ベンジジンを含有する製剤その他の労働者に重度の健康障害を生ずる物で、政令で定めるものは、製造し、輸入し、譲渡し、提供し、又は使用してはならない。ただし、試験研究のため製造し、輸入し、又は使用する場合で、政令で定める要件に該当するときは、この限りでない。
|
Article 55It is prohibited to manufacture, import, transfer, provide, or use substances that cause significant impairments of workers' health, such as yellow phosphorus matches, benzidine, preparations containing benzidine, and that are specified by Cabinet Order; provided, however, that this does not apply if any of these is manufactured, imported or used for the sake of research or examination, and fall under the requirements specified by Cabinet Order.
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(製造の許可)
|
(Permission for Manufacturing)
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
第五十六条ジクロルベンジジン、ジクロルベンジジンを含有する製剤その他の労働者に重度の健康障害を生ずるおそれのある物で、政令で定めるものを製造しようとする者は、厚生労働省令で定めるところにより、あらかじめ、厚生労働大臣の許可を受けなければならない。
|
Article 56(1)A person seeking to manufacture substances that could cause significant impairments of workers' health, such as dichlorobenzidine, preparations containing dichlorobenzidine, and that are specified by Cabinet Order must obtain permission in advance from the Minister of Health, Labour and Welfare, pursuant to Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare.
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(2)When a person has applied for the permission referred to in the preceding paragraph, the Minister of Health, Labour and Welfare examines that application, and must not give the permission referred to in that paragraph unless the minister finds that the manufacturing equipment, work methods, and the like comply with the standards established by the Minister of Health, Labour and Welfare.
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(5)On finding that a manufacturer's manufacturing equipment or work methods do not comply with the standards referred to in paragraph (2), the Minister of Health, Labour and Welfare may order that the manufacturing equipment be repaired, reconstructed, or relocated so as to conform with those standards, or that the substances referred to in paragraph (1) be manufactured using a work method that conforms with those standards.
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(表示等)
|
(Labeling)
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
第五十七条爆発性の物、発火性の物、引火性の物その他の労働者に危険を生ずるおそれのある物若しくはベンゼン、ベンゼンを含有する製剤その他の労働者に健康障害を生ずるおそれのある物で政令で定めるもの又は前条第一項の物を容器に入れ、又は包装して、譲渡し、又は提供する者は、厚生労働省令で定めるところにより、その容器又は包装(容器に入れ、かつ、包装して、譲渡し、又は提供するときにあつては、その容器)に次に掲げるものを表示しなければならない。ただし、その容器又は包装のうち、主として一般消費者の生活の用に供するためのものについては、この限りでない。
|
Article 57(1)A person that transfers or provides explosives, pyrophorus, flammables, or any other substance that could put a worker in danger and are specified by Cabinet Order; that transfers or provides benzene, preparations containing benzene, or other substances that could cause a worker's health to be impaired and are specified by Cabinet Order; or the substances referred to in paragraph (1) of the preceding Article, with putting them into a container or a package, must label the container or the package (or label the container, if the substances are put o a container and also packaged before being transferred or provided) with the following things, pursuant to Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare; provided, however, that this does not apply to containers or packages that are intended primarily for use by general consumers:
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
一次に掲げる事項
|
(i)the following particulars:
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
イ名称
|
(a)the name of the substance;
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
ロ人体に及ぼす作用
|
(b)its effects on the human body;
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
ハ貯蔵又は取扱い上の注意
|
(c)precautions concerning storage or handling;
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
ニイからハまでに掲げるもののほか、厚生労働省令で定める事項
|
(d)particulars specified by Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare, beyond what is set forth in (a) through (c).
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
二当該物を取り扱う労働者に注意を喚起するための標章で厚生労働大臣が定めるもの
|
(ii)the markings meant to draw the attention of workers handling those substances that are specified by the Minister of Health, Labour and Welfare.
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(2)A person that transfers or provides the substances specified by Cabinet Order that are referred to in the preceding paragraph, or the subsances referred to in paragraph (1) of the preceding Article, in a manner other than that which is prescribed in the preceding paragraph must deliver a document giving the particulars referred to in each item of that paragraph to the person to which the substances are transferred or provided, pursuant to Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare.
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(文書の交付等)
|
(Delivery of Documents)
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
第五十七条の二労働者に危険若しくは健康障害を生ずるおそれのある物で政令で定めるもの又は第五十六条第一項の物(以下この条及び次条第一項において「通知対象物」という。)を譲渡し、又は提供する者は、文書の交付その他厚生労働省令で定める方法により通知対象物に関する次の事項(前条第二項に規定する者にあつては、同項に規定する事項を除く。)を、譲渡し、又は提供する相手方に通知しなければならない。ただし、主として一般消費者の生活の用に供される製品として通知対象物を譲渡し、又は提供する場合については、この限りでない。
|
Article 57-2(1)A person that transfers or provides a substance specified by Cabinet Order that could put a worker in danger or cause impairiments of worker's health, or the substances referred to in the provisions of paragraph (1) of Article 56 (hereinafter in this Article and paragraph (1) of the following Article referred to as the "substance subject to notice"), must notify the person to which the substance subject to notice is to be transferred or provided of the following particulars (excluding the particulars prescribed in paragraph (2) of the preceding Article for a person prescribed in the provisions of that paragraph) through the delivery of a document or by any other means that is specified by Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare; provided, however, that this does not apply to the transfer or provision of a substance subject to notice intended primarily for ordinary use by general consumers:
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
一名称
|
(i)the name of the substance;
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
二成分及びその含有量
|
(ii)the ingredients and their amounts;
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
三物理的及び化学的性質
|
(iii)the physical and chemical properties;
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
四人体に及ぼす作用
|
(iv)its effects on the human body;
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
五貯蔵又は取扱い上の注意
|
(v)precautions concerning storage or handling;
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
六流出その他の事故が発生した場合において講ずべき応急の措置
|
(vi)emergency measures to be taken if such incident as a spill occurs;
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
七前各号に掲げるもののほか、厚生労働省令で定める事項
|
(vii)in addition to the matters set forth in the preceding each item, those specified by Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare.
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(2)If it becomes necessary for a person transferring or providing a substance subject to notice to change something about which it has provided notice pursuant to the provisions of the preceding paragraph, the person must endeavor to promptly notify the other parties to which it has transferred or provided the relevant substance of all the things referred to in the items of that paragraph after the change, through the delivery of a document or by any other means specified by Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare.
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(第五十七条第一項の政令で定める物及び通知対象物について事業者が行うべき調査等)
|
(Assessment for Substances Specified by Cabinet Order pursuant to paragraph (1) of Article 57 and Substances Subject to Notice)
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
第五十七条の三事業者は、厚生労働省令で定めるところにより、第五十七条第一項の政令で定める物及び通知対象物による危険性又は有害性等を調査しなければならない。
|
Article 57-3(1)Pursuant to Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare, an employer must assess the things such as the potential for danger or harm from the substances specified by Cabinet Order pursuant to paragraph (1) of Article 57 and from substances subject to notice.
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(2)An employer must endeavor to take the necessary measures to prevent the endangerment of workers and the impairment of workers' health, in addition to taking measures under the provisions of this Act or an order under this Act, based on the results of the investigations referred to in the preceding paragraph.
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(3)The Minister of Health, Labour and Welfare is to release the necessary guidelines in connection with the measures referred to in the preceding two paragraphs in order to ensure the appropriate and effective implementation thereof, beyond what is provided for in paragraphs (1) and (3) of Article 28.
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(化学物質の有害性の調査)
|
(Assessment of the potential for harm from Chemical Substances)
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
第五十七条の四化学物質による労働者の健康障害を防止するため、既存の化学物質として政令で定める化学物質(第三項の規定によりその名称が公表された化学物質を含む。)以外の化学物質(以下この条において「新規化学物質」という。)を製造し、又は輸入しようとする事業者は、あらかじめ、厚生労働省令で定めるところにより、厚生労働大臣の定める基準に従つて有害性の調査(当該新規化学物質が労働者の健康に与える影響についての調査をいう。以下この条において同じ。)を行い、当該新規化学物質の名称、有害性の調査の結果その他の事項を厚生労働大臣に届け出なければならない。ただし、次の各号のいずれかに該当するときその他政令で定める場合は、この限りでない。
|
Article 57-4(1)To prevent the impairment of workers' health by chemical substances, an employer that seeks to manufacture or import a chemical substance other than a chemical substance that is specified by Cabinet Order as an existing chemical substance (including a chemical substance whose name has been made public pursuant to the provisions of paragraph (3)) (such an other chemical substance is hereinafter in this Article referred to as a "new chemical substance"), must first undertake a assessment of the potential for harm as specified by Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare (meaning an assessment of the influence of the new chemical substance on the health of workers hereinafter the same applies in this Article) and, pursuant to Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare, file a notification of the name of the new chemical substance and the result of the assessment of the potential for harm and other particulars with the Minister of Health, Labour and Welfare; provided, however, that this does not apply if the situation falls under any of the following items or in a case provided by Cabinet Order:
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
一当該新規化学物質に関し、厚生労働省令で定めるところにより、当該新規化学物質について予定されている製造又は取扱いの方法等からみて労働者が当該新規化学物質にさらされるおそれがない旨の厚生労働大臣の確認を受けたとき。
|
(i)pursuant to Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare, the employer has received confirmation from the Minister of Health, Labour and Welfare in respect of the new chemical substance indicating that things such as the manufacturing or handling method that is being contemplated for the new chemical substance has been reviewed and it is not likely that the workers will be exposed to the new chemical substance;
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
二当該新規化学物質に関し、厚生労働省令で定めるところにより、既に得られている知見等に基づき厚生労働省令で定める有害性がない旨の厚生労働大臣の確認を受けたとき。
|
(ii)pursuant to Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare, the employer has received confirmation from the Minister of Health, Labour and Welfare in respect of the new chemical substance, indicating that, based on things such as findings that have already been made, the new chemical substance does not have the toxicity prescribed by Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare;
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
三当該新規化学物質を試験研究のため製造し、又は輸入しようとするとき。
|
(iii)the employer seeks to manufacture or import the new chemical substance for the sake of research or studies;
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
四当該新規化学物質が主として一般消費者の生活の用に供される製品(当該新規化学物質を含有する製品を含む。)として輸入される場合で、厚生労働省令で定めるとき。
|
(iv)the new chemical substance would be imported primarily as a product for ordinary use by general consumers (this includes a product containing the new chemical substance), and in the case supecified by Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare.
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(3)Having received a notification for a new chemical substance under the provisions of paragraph (1) (or having made a confirmation under the provisions of item (ii) of that paragraph), the Minister of Health, Labour and Welfare must make public the name of the new chemical substance pursuant to Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare.
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(4)Having received a notification under the provisions of paragraph (1) and on finding, after hearing the opinions of persons with relevant knowledge and experience on the results of the toxicity assessment pursuant to Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare, that it is necessary to do so in order to prevent the impairment of workers' health by the chemical substance to which the notification pertains, the Minister of Health, Labour and Welfare may issue a recommendation to the employer filing the notification to establish or streamline facilities or equipment, make available personal protective equipment, or take other measures.
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(5)A person with relevant knowledge and experience who has been asked for an opinion on the results of an assessment of potential for harm pursuant to the provisions of the preceding paragraph must not divulge any secret learned in connection with the results of the toxicity assessment; provided, however, that this does not apply if the person is compelled to disclose this information for the purpose of preventing the impairment of workers' health.
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Article 57-5(1)On finding that it is necessary to do so in order to prevent the impairment of workers' health by a chemical substance that could give workers cancer or cause workers to sustain any other significant impairment to health, the Minister of Health, Labour and Welfare may, pursuant to Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare, instruct employers that manufacture, import or use this chemical substance or other employers prescribed by Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare to carry out the toxicity assessments specified by Cabinet Order (meaning assessment of the influence of that chemical substance on the impairment of workers' health) and to report the results.
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(2)The Minister of Health, Labour and Welfare is to give any instructions as under the provisions of the preceding paragraph in conformity with the standards established by the Minister of Health, Labour and Welfare, in consideration of things such as the technical level of the toxicity assessment of the chemical substance, the preparedness of the institution carrying out the investigation, and the investigative abilities of the employer concerned, in a comprehensive manner.
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(5)A person with relevant knowledge and experience who has been asked for an opinion on the instructions under the provisions of paragraph (1) pursuant to the provisions of paragraph (3) must not divulge any secret learned in connection with those instructions; provided, however, that this does not apply if the person is compelled to disclose this information for the purpose of preventing the impairment of workers' health.
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(国の援助等)
|
(State Assistance, etc.)
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
第五十八条国は、前二条の規定による有害性の調査の適切な実施に資するため、化学物質について、有害性の調査を実施する施設の整備、資料の提供その他必要な援助に努めるほか、自ら有害性の調査を実施するよう努めるものとする。
|
Article 58In order to contribute to the adequate implementation of a toxicity assessment under the provisions of the preceding two Articles, the State is to endeavor to streamline facilities that implement toxicity assessments for chemical substances, ensure the provision of information and other necessary assistance, and endeavor to carry out toxicity assessments by itself.
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
第六章 労働者の就業に当たつての措置
|
Chapter VI Measures at the Time of Hiring Workers
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(安全衛生教育)
|
(Safety and Health Education)
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
第五十九条事業者は、労働者を雇い入れたときは、当該労働者に対し、厚生労働省令で定めるところにより、その従事する業務に関する安全又は衛生のための教育を行なわなければならない。
|
Article 59(1)Having begun to employ a new worker, the employer must educate that worker in safety or health as it relates to the operations in which the worker is to be engaged, pursuant to Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare.
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Article 60If the type of industry at an employer's workplace falls under the category specified by Cabinet Order, the employer must conduct safety or health education regarding the following particulars, pursuant to Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare, for foremen newly taking on that role and other persons newly taking on a role directly guiding or supervising workers in operations (except operations supervisors):
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
一作業方法の決定及び労働者の配置に関すること。
|
(i)things related to decisions on work methods and the assignment of workers;
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
二労働者に対する指導又は監督の方法に関すること。
|
(ii)things related to the method of guiding or supervising workers;
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
三前二号に掲げるもののほか、労働災害を防止するため必要な事項で、厚生労働省令で定めるもの
|
(iii)the necessary particulars for preventing industrial injuries that Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare prescribes, beyond what is set forth in the preceding two items.
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Article 60-2(1)Beyond what is provided for in the preceding two Articles, an employer must endeavor to educate persons currently engaged in dangerous or hazardous work operations in safety or health as it relates to the operations in which they are engaged, in order to improve the level of safety and health at the workplace.
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(就業制限)
|
(Restrictions on Work)
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
第六十一条事業者は、クレーンの運転その他の業務で、政令で定めるものについては、都道府県労働局長の当該業務に係る免許を受けた者又は都道府県労働局長の登録を受けた者が行う当該業務に係る技能講習を修了した者その他厚生労働省令で定める資格を有する者でなければ、当該業務に就かせてはならない。
|
Article 61(1)An employer must not assign a person to the operation of a crane or any other operations specified by Cabinet Order unless the person has obtained a license for those operations from the Director of the Prefectural Labour Bureau, has completed a skill training course for those operations conducted by a person registered by the Director of the Prefectural Labour Bureau, or has other qualifications specified by Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare.
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
4職業能力開発促進法(昭和四十四年法律第六十四号)第二十四条第一項(同法第二十七条の二第二項において準用する場合を含む。)の認定に係る職業訓練を受ける労働者について必要がある場合においては、その必要の限度で、前三項の規定について、厚生労働省令で別段の定めをすることができる。
|
(4)If it is necessary to do so for workers who are to receive vocational training authorized under the provisions of paragraph (1), Article 24 of the Human Resources Development Act (Act No. 64 of 1969) (including as applied mutatis mutandis pursuant to paragraph (2), Article 27-2 of that Act), it is permissible, within the limits of that necessity, for alternate provisions to be made by Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare as regards the provisions referred to in the preceding three paragraphs.
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(中高年齢者等についての配慮)
|
(Considerations Regarding Middle-Aged and Elderly Workers)
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
第六十二条事業者は、中高年齢者その他労働災害の防止上その就業に当たつて特に配慮を必要とする者については、これらの者の心身の条件に応じて適正な配置を行なうように努めなければならない。
|
Article 62For middle-aged, elderly, and other workers with regard to whom particular considerations need to be made in assigning work with a view to preventing industrial injuries, an employer must endeavor to arrange appropriate assignments for these persons based on their physical and mental conditions.
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(国の援助)
|
(State Assistance)
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
第六十三条国は、事業者が行なう安全又は衛生のための教育の効果的実施を図るため、指導員の養成及び資質の向上のための措置、教育指導方法の整備及び普及、教育資料の提供その他必要な施策の充実に努めるものとする。
|
Article 63In order to ensure the effective implementation of safety and health education by employers, the State is to endeavor to strengthen the necessary policies and measures including those for the training of instructors and improvement of their quality, preparation and dissemination of training and educational methods, and the supply of educational materials.
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
第七章 健康の保持増進のための措置
|
Chapter VII Measures to Help Maintain and Improve Workers' Health
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(作業環境測定)
|
(Work Environment Monitoring)
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
第六十五条事業者は、有害な業務を行う屋内作業場その他の作業場で、政令で定めるものについて、厚生労働省令で定めるところにより、必要な作業環境測定を行い、及びその結果を記録しておかなければならない。
|
Article 65(1)An employer, pursuant to Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare, must conduct the necessary work environment monitoring for indoor and other workspaces in which hazardous operations take place that are specified by Cabinet Order, and keep records of the results.
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(4)Having released guidelines for work environment monitoring as referred to in the preceding paragraph, and on finding it to be necessary to do so, the Minister of Health, Labour and Welfare may providethe necessary guidance on those guidelines for work environment monitoring to employers, work environment monitoring agencies, and associations thereof.
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(5)On finding it to be necessary to help maintain the health of workers by improving the work environment, the Director of the Prefectural Labour Bureau may, based on the opinion of a senior industrial health physician, instruct the employer to carry out work environment monitoring or take other necessary measures, pursuant to Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare.
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(作業環境測定の結果の評価等)
|
(Assessment of the Results of Working Environment Monitoring)
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
第六十五条の二事業者は、前条第一項又は第五項の規定による作業環境測定の結果の評価に基づいて、労働者の健康を保持するため必要があると認められるときは、厚生労働省令で定めるところにより、施設又は設備の設置又は整備、健康診断の実施その他の適切な措置を講じなければならない。
|
Article 65-2(1)Based on an assessment of the results of work environment monitoring under the provisions of paragraph (1) or (5) of the preceding Article, on finding it to be necessary to do so in order to help maintain the health of workers, an employer must provide or streamline the necessary facilities or equipment, implement medical checkups, and take other appropriate measures, pursuant to Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare.
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(作業の管理)
|
(Management of Work)
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
第六十五条の三事業者は、労働者の健康に配慮して、労働者の従事する作業を適切に管理するように努めなければならない。
|
Article 65-3An employer must endeavor to make considerations for the health of workers and properly manage their work.
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(作業時間の制限)
|
(Restrictions on Working Hours)
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
第六十五条の四事業者は、潜水業務その他の健康障害を生ずるおそれのある業務で、厚生労働省令で定めるものに従事させる労働者については、厚生労働省令で定める作業時間についての基準に違反して、当該業務に従事させてはならない。
|
Article 65-4An employer must not have a worker who engages in underwater operations or any operations that could cause the worker's health to be impaired and that are specified by Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare, engage in those operations in violation of the standards concerning working hours specified by Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare.
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(健康診断)
|
(Medical Checkups)
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
第六十六条事業者は、労働者に対し、厚生労働省令で定めるところにより、医師による健康診断(第六十六条の十第一項に規定する検査を除く。以下この条及び次条において同じ。)を行わなければならない。
|
Article 66(1)An employer, pursuant to Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare, must have workers undergo medical checkups by a physician (excluding the medical checkups prescribed in the provisions of paragraph (1) of Article 66-10; hereinafter the same applies in this and the following Articles).
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(2)An employer, pursuant to Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare, must implement medical checkups by a physician regarding customized test items for workers engaged in hazardous work operations specified by Cabinet Order. The same applies for workers that the employer has ever had engage in hazardous work operations specified by Cabinet Order and who it currently employs.
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(4)On finding it to be necessary to do so in order to help maintain the health of workers, the Director of the Prefectural Labour Bureau may instruct employers on the basis of the opinions of a senior industrial health physician and pursuant to Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare, to implement extra medical checkups or otherwise do as is necessary.
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(5)A worker must undergo a medical checkup that the employer implements pursuant to the provisions of the preceding paragraphs; provided, however, that this does not apply if a worker who does not desire to undergo the medical checkup by the physician or dentist designated by the employer undergoes a medical checkup by another physician or dentist that is equivalent to the medical checkup under these provisions, and submits a document to the employer certifying the results.
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(自発的健康診断の結果の提出)
|
(Submission of the Results of Self-Initiated Medical Checkups)
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
第六十六条の二午後十時から午前五時まで(厚生労働大臣が必要であると認める場合においては、その定める地域又は期間については午後十一時から午前六時まで)の間における業務(以下「深夜業」という。)に従事する労働者であつて、その深夜業の回数その他の事項が深夜業に従事する労働者の健康の保持を考慮して厚生労働省令で定める要件に該当するものは、厚生労働省令で定めるところにより、自ら受けた健康診断(前条第五項ただし書の規定による健康診断を除く。)の結果を証明する書面を事業者に提出することができる。
|
Article 66-2A worker engaged in work between 10 p.m. and 5 a.m. (or 11 p.m. to 6 a.m. for the area or period designated by the Minister of Health, Labour and Welfare as required; hereinafter referred to as "night work") whose frequency of night work and other particulars fall under the requirements provided for by Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare in consideration of helping to maintain the health of workers engaged in night work, may submit to the employer a document certifying the results of a medical checkup that the worker has undergone at the worker's own initiative (this excludes a medical checkup as referred to in the proviso of paragraph (5) of the preceding Article), pursuant to Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare.
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(健康診断の結果の記録)
|
(Recording Medical Checkup Results)
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
第六十六条の三事業者は、厚生労働省令で定めるところにより、第六十六条第一項から第四項まで及び第五項ただし書並びに前条の規定による健康診断の結果を記録しておかなければならない。
|
Article 66-3An employer, pursuant to Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare, must record the results of medical checkups under the provisions of paragraphs (1) through (4) and the proviso in paragraph (5) of Article 66, and the preceding Article.
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(健康診断の結果についての医師等からの意見聴取)
|
(Hearing Physicians' and Dentists' Opinions on the Results of Medical Checkups)
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
第六十六条の四事業者は、第六十六条第一項から第四項まで若しくは第五項ただし書又は第六十六条の二の規定による健康診断の結果(当該健康診断の項目に異常の所見があると診断された労働者に係るものに限る。)に基づき、当該労働者の健康を保持するために必要な措置について、厚生労働省令で定めるところにより、医師又は歯科医師の意見を聴かなければならない。
|
Article 66-4An employer, pursuant to Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare, must hear the opinions of a physician or dentist on the necessary measures to help maintain the health of workers based on the results of medical checkups under the provisions of paragraphs (1) through (4) of Article 66, proviso in paragraph (5) and Article 66-2 (limited to results regarding workers who have been diagnosed as showing abnormalities in the findings for the items in the medical checkups ).
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(健康診断実施後の措置)
|
(Measures Following Medical Checkups)
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
第六十六条の五事業者は、前条の規定による医師又は歯科医師の意見を勘案し、その必要があると認めるときは、当該労働者の実情を考慮して、就業場所の変更、作業の転換、労働時間の短縮、深夜業の回数の減少等の措置を講ずるほか、作業環境測定の実施、施設又は設備の設置又は整備、当該医師又は歯科医師の意見の衛生委員会若しくは安全衛生委員会又は労働時間等設定改善委員会(労働時間等の設定の改善に関する特別措置法(平成四年法律第九十号)第七条に規定する労働時間等設定改善委員会をいう。以下同じ。)への報告その他の適切な措置を講じなければならない。
|
Article 66-5(1)On finding that it is necessary to do so in light of the opinion of a physician or dentist under the provisions of the preceding Article, an employer must take measures including changing the location of work, changing the work content, shortening the working hours, or reducing the frequency of night work, in accordance with the actual circumstances of the worker concerned, along with conducting appropriate measures including work environment monitoring, providing or streamlining facilities or equipment, reporting the opinions of the physician or dentist to the Health Committee or the Safety and Health Committee, or the Committee for the Improvement of Establishing Working Hours, etc. (meaning the Committee for the Improvement of Establishing Working Hours, etc. provided for in Article 7 of the Act on Special Measures Concerning the Improvement of Establishing Working Hours, etc. (Act No. 90 of 2002); the same applies hereinafter).
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(健康診断の結果の通知)
|
(Notifying Workers of Medical Checkup Results)
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
第六十六条の六事業者は、第六十六条第一項から第四項までの規定により行う健康診断を受けた労働者に対し、厚生労働省令で定めるところにより、当該健康診断の結果を通知しなければならない。
|
Article 66-6An employer, pursuant to Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare, must notify a worker who has undergone a medical checkup that the employer has implemented pursuant to the provisions of paragraphs (1) through (4) of Article 66 of the results of the medical checkup.
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(保健指導等)
|
(Health Guidance)
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
第六十六条の七事業者は、第六十六条第一項の規定による健康診断若しくは当該健康診断に係る同条第五項ただし書の規定による健康診断又は第六十六条の二の規定による健康診断の結果、特に健康の保持に努める必要があると認める労働者に対し、医師又は保健師による保健指導を行うように努めなければならない。
|
Article 66-7(1)An employer must endeavor to provide health guidance by a physician or health nurse for workers who are found to be in particular need of efforts to help maintain their health as a result of a medical checkup under the provisions of paragraph (1) of Article 66 or a medical checkup under the proviso of paragraph (5) of that Article in connection therewith, or as a result of a medical checkup under the provisions of Article 66-2.
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(面接指導等)
|
(Face-to-Face Guidance)
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
第六十六条の八事業者は、その労働時間の状況その他の事項が労働者の健康の保持を考慮して厚生労働省令で定める要件に該当する労働者(次条第一項に規定する者及び第六十六条の八の四第一項に規定する者を除く。以下この条において同じ。)に対し、厚生労働省令で定めるところにより、医師による面接指導(問診その他の方法により心身の状況を把握し、これに応じて面接により必要な指導を行うことをいう。以下同じ。)を行わなければならない。
|
Article 66-8(1)An employer, pursuant to Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare, must have a worker whose working hours or other conditions fall under one of the requirements specified by Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare in consideration of helping to maintain workers' health (excluding those prescribed in paragraph (1) of the following Article and in paragraph (1) of Article 66-8-4) undergo face-to-face guidance (meaning the undertaking of the necessary guidance in a face-to-face setting, in accordance with a person's physical and mental condition as assessed through a medical interview or other means; the same applies hereinafter) by a physician.
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(2)A worker must undergo the face-to-face guidance provided by the employer pursuant to the provisions of the preceding paragraphs; provided, however, that this does not apply if a worker who does not desire to undergo the face-to-face guidance by the physician designated by the employer undergoes face-to-face guidance by another physician that is equivalent to the face-to-face guidance under the provisions of that paragraph and submits a document to the employer certifying the results.
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(4)An employer, based on the results of the face-to-face guidance provided for in paragraph (1) or the proviso of paragraph (1) or the proviso paragraph (2), must hear the opinions of a physician regarding necessary measures to help maintain the health of the worker pursuant to Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare.
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(5)On finding that it is necessary to do so in light of the opinion of a physician under the provisions of the preceding paragraph, the employer must take measures including changing the location of work, changing the work content, shortening the working hours, reducing the frequency of night work in accordance with the actual circumstances of the worker concerned, along with conducting appropriate measures including reporting the opinion of the physician to the Health Committee, Safety and Health Committee or Committee for the Improvement of Establishing Working Hours, etc..
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
第六十六条の八の二事業者は、その労働時間が労働者の健康の保持を考慮して厚生労働省令で定める時間を超える労働者(労働基準法第三十六条第十一項に規定する業務に従事する者(同法第四十一条各号に掲げる者及び第六十六条の八の四第一項に規定する者を除く。)に限る。)に対し、厚生労働省令で定めるところにより、医師による面接指導を行わなければならない。
|
Article 66-8-2(1)An employer, pursuant to Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare, must have a worker whose working hours exceed the working hours specified by Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare in consideration of helping to maintain the health of the worker (but only those who engage in the work prescribed in paragraph (11) of Article 36 of the Labor Standards Act (excluding those who are prescribed in each paragraph of Article 41 and paragraph (1) of Article 66-8-4 of that Act)) undergo face-to-face guidance by a physician.
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
2前条第二項から第五項までの規定は、前項の事業者及び労働者について準用する。この場合において、同条第五項中「作業の転換」とあるのは、「職務内容の変更、有給休暇(労働基準法第三十九条の規定による有給休暇を除く。)の付与」と読み替えるものとする。
|
(2)The provisions of paragraphs (2) through (5) of the preceding Article apply mutatis mutandis to employers and workers as referred to in the preceding paragraph. In such a case, the phrase "changing the work content" in paragraph (5) of that Article is deemed to be replaced with "changing the work assignment and granting paid leave (excluding paid leave prescribed in Article 39 of the Labor Standards Act)".
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Article 66-8-3In order to provide face-to-face guidance under the provisions of paragraph (1) of Article 66-8 or paragraph (1) of the preceding Article, an employer must assess the working hours of workers (excluding those who are prescribed in paragraph (1) of the following Article) pursuant to Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare.
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
第六十六条の八の四事業者は、労働基準法第四十一条の二第一項の規定により労働する労働者であつて、その健康管理時間(同項第三号に規定する健康管理時間をいう。)が当該労働者の健康の保持を考慮して厚生労働省令で定める時間を超えるものに対し、厚生労働省令で定めるところにより、医師による面接指導を行わなければならない。
|
Article 66-8-4(1)An employer, pursuant to Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare, must have a worker who works pursuant to the provisions of paragraph (1) of Article 41-2 of the Labor Standards Act and whose working hours subject to health management (meaning the working hours subject to health management prescribed in item (iii) of that paragraph) exceed the amount of time specified by Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare in consideration of helping to maintain the health of the worker undergo face-to-face guidance by a physician.
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
2第六十六条の八第二項から第五項までの規定は、前項の事業者及び労働者について準用する。この場合において、同条第五項中「就業場所の変更、作業の転換、労働時間の短縮、深夜業の回数の減少等」とあるのは、「職務内容の変更、有給休暇(労働基準法第三十九条の規定による有給休暇を除く。)の付与、健康管理時間(第六十六条の八の四第一項に規定する健康管理時間をいう。)が短縮されるための配慮等」と読み替えるものとする。
|
(2)The provisions in paragraphs (2) through (5) of Article 66-8 apply mutatis mutandis to employers and workers as prescribed in the preceding paragraph. In such a case, the phrase "changing the location of work, changing the work content, shortening the working hours or reducing the frequency of night work" in paragraph (5) of that Article is deemed to be replaced with "considerations for changing the work assignment, granting paid leave (excluding paid leave prescribed in Article 39 of the Labor Standards Act), and shortening the working hours subject to health management (referring to the working hours subject to health management in paragraph (1) of Article 66-8-4) ".
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Article 66-9An employer, pursuant to Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare, must endeavor to take the necessary measures with respect to workers whose health requires consideration, other than the workers for whom the face-to-face guidance is provided pursuant to the provisions of paragraph (1) of Article 66-8, paragraph (1) of Article 66-8-2 or of paragraph (1) of the preceding Article.
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(心理的な負担の程度を把握するための検査等)
|
(Examination for Assessing the Degree of Psychological Burden)
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
第六十六条の十事業者は、労働者に対し、厚生労働省令で定めるところにより、医師、保健師その他の厚生労働省令で定める者(以下この条において「医師等」という。)による心理的な負担の程度を把握するための検査を行わなければならない。
|
Article 66-10(1)An employer, pursuant to Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare, must have workers undergo examinations by a person, such as a physician or health nurse, specified by Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare (hereinafter referred to as a "physician or similar person" in this Article) to assess their degree of psychological burden.
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(2)An employer, pursuant to Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare, must have the physician or similar person that has conducted the examination as referred to in the preceding paragraph notify the worker who underwent that examination pursuant to that paragraph of the results thereof. In such a case, the physician or similar person must not provide the employer with the results of the examination without having first obtained the consent of the worker.
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(3)If a worker who has been notified as under the provisions of the preceding paragraph and whose degree of psychological burden meets the requirements specified by Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare in consideration of helping maintaining the health of workers requests to receive face-to-face guidance by a physician, the employer, pursuant to Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare must have the worker making the request undergo face-to-face guidance by a physician. In such a case, the employer must not subject the worker to disadvantageous treatment for having made that request.
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(6)On finding that it is necessary to do so in light of the opinion of a physician under the provisions of the preceding paragraph, an employer must take measures including changing the location of work, changing the work content, shortening the working hours, or reducing the frequency of night work, in accordance with the actual circumstances of the worker, along with conducting appropriate measures including reporting the opinion of the physician to the Health Committee, Safety and Health Committee or Committee for the Improvement of Establishing Working Hours, etc.
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(9)The State is to endeavor to provide training courses for physicians concerning the effect of different degrees of psychological burden on the maintenance of a worker's health, in addition to taking measures including health counseling and other services for helping to maintain and improve the health of workers who use the results of examination of which they have been notified pursuant to the provisions of paragraph (2).
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(健康管理手帳)
|
(Notebooks of Personal Health Record)
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
第六十七条都道府県労働局長は、がんその他の重度の健康障害を生ずるおそれのある業務で、政令で定めるものに従事していた者のうち、厚生労働省令で定める要件に該当する者に対し、離職の際に又は離職の後に、当該業務に係る健康管理手帳を交付するものとする。ただし、現に当該業務に係る健康管理手帳を所持している者については、この限りでない。
|
Article 67(1)For persons that meet the requirements specified by Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare among those that have been engaged in work operations as specified by Cabinet Order that could give workers cancer or cause workers to sustain any other significant impairment to health, the Director of the Prefectural Labour Bureau is to issue a notebook of personal health record related to the relevant work operations at the time of their separation from employment or thereafter; provided, however, that this does not apply to those already in possession of a personal health record related to those work operations.
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(病者の就業禁止)
|
(Prohibiting Sick Workers from Working)
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
第六十八条事業者は、伝染性の疾病その他の疾病で、厚生労働省令で定めるものにかかつた労働者については、厚生労働省令で定めるところにより、その就業を禁止しなければならない。
|
Article 68An employer, pursuant to Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare, must prohibit workers who have contracted communicable diseases and other diseases specified by Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare from working.
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(受動喫煙の防止)
|
(Prevention of Passive Smoking)
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
第六十八条の二事業者は、労働者の受動喫煙(室内又はこれに準ずる環境において、他人のたばこの煙を吸わされることをいう。第七十一条第一項において同じ。)を防止するため、当該事業者及び事業場の実情に応じ適切な措置を講ずるよう努めるものとする。
|
Article 68-2An employer must endeavor to take the necessary measures in order to prevent passive smoking (meaning the inhalation of tobacco smoke exhaled by other people in the interior of a building or in any other similar environment; the same applies in paragraph (1) of Article 71), in line with the actual conditions of the employer and workplace.
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(健康教育等)
|
(Health Education, etc.)
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
第六十九条事業者は、労働者に対する健康教育及び健康相談その他労働者の健康の保持増進を図るため必要な措置を継続的かつ計画的に講ずるように努めなければならない。
|
Article 69(1)An employer must endeavor to continuously and systematically take the necessary measures to provide its workers with health education and health counseling and to otherwise help maintain and improve its workers' health.
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(体育活動等についての便宜供与等)
|
(Making It Convenient for Workers to Engage in Physical Exercise)
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
第七十条事業者は、前条第一項に定めるもののほか、労働者の健康の保持増進を図るため、体育活動、レクリエーションその他の活動についての便宜を供与する等必要な措置を講ずるように努めなければならない。
|
Article 70Beyond as provided for in the provisions of paragraph (1) of the preceding Article, an employer must endeavor to take the necessary measures to help maintain and improve workers' health, such as making it convenient for them to engage in physical exercise, recreational activities, and other activities.
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(健康の保持増進のための指針の公表等)
|
(Publication of Guidelines to Help Maintain and Improve Health)
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
第七十条の二厚生労働大臣は、第六十九条第一項の事業者が講ずべき健康の保持増進のための措置に関して、その適切かつ有効な実施を図るため必要な指針を公表するものとする。
|
Article 70-2(1)The Minister of Health, Labour and Welfare is to release the necessary guidelines in connection with the measures referred to in paragraph (1) of Article 69 that an employer is to take to help maintain and improve workers' health, in order to ensure their appropriate and effective implementation.
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(健康診査等指針との調和)
|
(Harmonization with Health Checkup Guidelines)
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
第七十条の三第六十六条第一項の厚生労働省令、第六十六条の五第二項の指針、第六十六条の六の厚生労働省令及び前条第一項の指針は、健康増進法(平成十四年法律第百三号)第九条第一項に規定する健康診査等指針と調和が保たれたものでなければならない。
|
Article 70-3The Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare referred to in paragraph (1) of Article 66, the guidelines referred to in paragraph (2) of Article 66-5, the Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare referred to in Article 66-6, and the guidelines referred to in paragraph (1) of the preceding Article must be in harmony with the Health Checkup Guidelines, etc. referred to in paragraph (1) of Article 9 of the Health Promotion Act (Act No. 103 of 2002).
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(国の援助)
|
(State Assistance)
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
第七十一条国は、労働者の健康の保持増進に関する措置の適切かつ有効な実施を図るため、必要な資料の提供、作業環境測定及び健康診断の実施の促進、受動喫煙の防止のための設備の設置の促進、事業場における健康教育等に関する指導員の確保及び資質の向上の促進その他の必要な援助に努めるものとする。
|
Article 71(1)In order to ensure the appropriate and effective implementation of measures to help maintain and improve workers' health, the State must endeavor to provide the necessary materials; facilitate the implementation of work environment monitoring and medical checkups; facilitate the setting up of installations that prevent passive smoking; facilitate the ensuring of instructors involved in health education in the workplace and the improvement of their quality; and extend other necessary assistance.
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
第七章の二 快適な職場環境の形成のための措置
|
Chapter VII-2 Measures for Creating a Comfortable Work Environment
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(事業者の講ずる措置)
|
(Measures to Be Taken by Employers)
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
第七十一条の二事業者は、事業場における安全衛生の水準の向上を図るため、次の措置を継続的かつ計画的に講ずることにより、快適な職場環境を形成するように努めなければならない。
|
Article 71-2An employer must endeavor to create a comfortable work environment in order to improve the level of safety and health in the workplace by continuously and systematically taking measures as follows:
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
一作業環境を快適な状態に維持管理するための措置
|
(i)measures to manage the maintenance of a comfortable work environment;
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
二労働者の従事する作業について、その方法を改善するための措置
|
(ii)measures to improve work methods for work in which workers engage;
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
三作業に従事することによる労働者の疲労を回復するための施設又は設備の設置又は整備
|
(iii)providing and streamlining facilities and equipment for workers to recover from fatigue suffered in the course of their work;
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
四前三号に掲げるもののほか、快適な職場環境を形成するため必要な措置
|
(iv)the necessary measures to create a comfortable work environment, beyond as set forth in the preceding three items.
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(快適な職場環境の形成のための指針の公表等)
|
(Publication of Guidelines for the Creation of a Comfortable Working Environment)
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
第七十一条の三厚生労働大臣は、前条の事業者が講ずべき快適な職場環境の形成のための措置に関して、その適切かつ有効な実施を図るため必要な指針を公表するものとする。
|
Article 71-3(1)The Minister of Health, Labour and Welfare is to release the necessary guidelines in connection with the measures referred to in the preceding Article that employers are to take to create a comfortable work environment, in order to ensure their appropriate and effective implementation.
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(国の援助)
|
(State Assistance)
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
第七十一条の四国は、事業者が講ずる快適な職場環境を形成するための措置の適切かつ有効な実施に資するため、金融上の措置、技術上の助言、資料の提供その他の必要な援助に努めるものとする。
|
Article 71-4In order to contribute to the appropriate and effective implementation of the measures to be taken by the employer to create a comfortable work environment, the State is to endeavor to take financial measures, offer technical advice, and provide information and other necessary assistance.
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
第八章 免許等
|
Chapter VIII Licensing; Related Matters
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(免許)
|
(Licensing)
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
第七十二条第十二条第一項、第十四条又は第六十一条第一項の免許(以下「免許」という。)は、第七十五条第一項の免許試験に合格した者その他厚生労働省令で定める資格を有する者に対し、免許証を交付して行う。
|
Article 72(1)A licensing authority undertakes the licensing referred to in paragraph (1) of Article 12, Article 14 or paragraph (1) of Article 61 (hereinafter referred to as granting a "license") by issuing a license document to a person that has passed the licensing examination provided for in paragraph (1) of Article 75 or to a person with the qualifications prescribed by Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare.
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
一第七十四条第二項(第三号を除く。)の規定により免許を取り消され、その取消しの日から起算して一年を経過しない者
|
(i)a person whose license has been revoked pursuant to the provisions of paragraph (2) of Article 74 (excluding item (iii)) if one year has not passed since the date of the revocation;
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
二前号に掲げる者のほか、免許の種類に応じて、厚生労働省令で定める者
|
(ii)a person specified by Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare for that kind of license, beyond one set forth in the preceding item.
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(3)It is possible that a licensing authority will not grant a license as referred to in paragraph (1) of Article 61 to any person specified by Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare as one that is unable to appropriately carry out the work to which the license pertains due to a mental disorder or physical disability.
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(4)Before deciding not to grant the license prescribed in paragraph (1) of Article 61 pursuant to the provisions of the preceding paragraph, the Director of the Prefectural Labour Bureau must notify the applicant of this in advance, and if so requested, must have an official that the Director of the Prefectural Labour Bureau designates hear the opinion of the applicant.
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(免許の取消し等)
|
(Rescission of License)
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
第七十四条都道府県労働局長は、免許を受けた者が第七十二条第二項第二号に該当するに至つたときは、その免許を取り消さなければならない。
|
Article 74(1)If a person that has been licensed has come to fall under item (ii) of paragraph (2) of Article 72, the Director of the Prefectural Labour Bureau must revoke that person's license.
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
一故意又は重大な過失により、当該免許に係る業務について重大な事故を発生させたとき。
|
(i)the person has caused a serious accident involving operations related to the license, intentionally or through gross negligence;
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
二当該免許に係る業務について、この法律又はこれに基づく命令の規定に違反したとき。
|
(ii)the person has violated the provisions of this Act or an order under this Act in respect of operations related to the license;
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
三当該免許が第六十一条第一項の免許である場合にあつては、第七十二条第三項に規定する厚生労働省令で定める者となつたとき。
|
(iii)the license is as referred to in paragraph (1) of Article 61, and the person becomes a person as specified by Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare provided for in paragraph (3) of Article 72;
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
四第百十条第一項の条件に違反したとき。
|
(iv)the person has violated the conditions referred to in paragraph (1) of Article 110;
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
五前各号に掲げる場合のほか、免許の種類に応じて、厚生労働省令で定めるとき。
|
(v)when specified by Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare for the relevant type of license, other than in a case as set forth in the preceding items.
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(3)Even a person that falls under item (iii) of the preceding paragraph whose license has been revoked pursuant to the provisions of that paragraph may be granted a license again if the thing that was the reason for the revocation has ceased to apply to the person or if it has come to be found that granting that person a license again is appropriate in consideration of other subsequent circumstances.
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(厚生労働省令への委任)
|
(Delegation to Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare)
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
第七十四条の二前三条に定めるもののほか、免許証の交付の手続その他免許に関して必要な事項は、厚生労働省令で定める。
|
Article 74-2Beyond what is provided for in the preceding three Articles, Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare prescribes the procedures for the issuance of license documents and other necessary particulars in connection with licensing.
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(免許試験)
|
(Licensing Examination)
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
第七十五条免許試験は、厚生労働省令で定める区分ごとに、都道府県労働局長が行う。
|
Article 75(1)The Director of the Prefectural Labour Bureau conducts licensing examinations for each classification prescribed by Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare.
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(3)The Director of the Prefectural Labour Bureau may, pursuant to Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare, exempt a person that has completed the practical training conducted by a person registered by the Director of the Prefectural Labour Bureau, if it has not been one year since the date on which that person completed it; or a person in possession of the qualifications specified by Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare; from all or part of the paper test or the skill test referred to in the preceding paragraph.
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(5)Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare prescribes the qualifications to sit for licensing examinations, the subjects on the examination, exam application procedures, enrollment procedures for practical training, and other necessary particulars regarding the implementation of licensing examinations.
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(指定試験機関の指定)
|
(Designation of a Designated Examination Board)
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
第七十五条の二厚生労働大臣は、厚生労働省令で定めるところにより、厚生労働大臣の指定する者(以下「指定試験機関」という。)に前条第一項の規定により都道府県労働局長が行う免許試験の実施に関する事務(以下「試験事務」という。)の全部又は一部を行わせることができる。
|
Article 75-2(1)The Minister of Health, Labour and Welfare, pursuant to Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare, may have a person designated by the Minister of Health, Labour and Welfare (hereinafter referred to as the "designated examination board") undertake all or part of the administrative functions involved in implementing the licensing examination that the Director of the Prefectural Labour Bureau undertakes pursuant to the provisions of paragraph (1) of the preceding Article (hereinafter referred to as "exam administration").
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(指定の基準)
|
(Criteria for Designation)
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
第七十五条の三厚生労働大臣は、他に指定を受けた者がなく、かつ、前条第二項の申請が次の各号に適合していると認めるときでなければ、指定をしてはならない。
|
Article 75-3(1)The Minister of Health, Labour and Welfare must not make a designation unless there is no other designated person and the Minister of Health, Labour and Welfare finds that an application referred to in paragraph (2) of the preceding Article conforms to each of the following items:
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
一職員、設備、試験事務の実施の方法その他の事項についての試験事務の実施に関する計画が、試験事務の適正かつ確実な実施に適合したものであること。
|
(i)the plan relating to the implementation of exam administration with respect to staff, equipment, the method of implementing exam administration, and other particulars is suited to the proper and reliable implementation of exam administration;
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
二経理的及び技術的な基礎が、前号の試験事務の実施に関する計画の適正かつ確実な実施に足るものであること。
|
(ii)the applicant's financial and technical basis is sufficient for the proper and reliable implementation of the plan for implementing exam administration referred to in the preceding item.
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
一申請者が、一般社団法人又は一般財団法人以外の者であること。
|
(i)the applicant is a person other than a general incorporated association or general incorporated foundation;
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
二申請者が行う試験事務以外の業務により申請者が試験事務を公正に実施することができないおそれがあること。
|
(ii)the applicant is likely to be unable to fairly and properly implement exam administration due to buisnesses other than exam administration undertaken by the applicant;
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
三申請者がこの法律又はこれに基づく命令の規定に違反して、刑に処せられ、その執行を終わり、又は執行を受けることがなくなつた日から起算して二年を経過しない者であること。
|
(iii)the applicant has been subject to criminal sentencing for having violated the provisions of this Act or an order under this Act, and two years have not passed since the day on which that person finished serving the sentence or ceased to be subject to its enforcement;
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
四申請者が第七十五条の十一第一項の規定により指定を取り消され、その取消しの日から起算して二年を経過しない者であること。
|
(iv)the applicant's designation has been rescinded pursuant to the provisions of paragraph (1) of Article 75-11, and two years have not passed since the date of the rescission;
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
五申請者の役員のうちに、第三号に該当する者があること。
|
(v)one of the officers of the applicant falls under item (iii);
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
六申請者の役員のうちに、次条第二項の規定による命令により解任され、その解任の日から起算して二年を経過しない者があること。
|
(vi)one of the officers of the applicant has been dismissed pursuant to an order under the provisions of paragraph (2) of the following Article, and two years have not passed since the date of that dismissal.
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(役員の選任及び解任)
|
(Appointment and Dismissal of Officers)
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
第七十五条の四試験事務に従事する指定試験機関の役員の選任及び解任は、厚生労働大臣の認可を受けなければ、その効力を生じない。
|
Article 75-4(1)The appointment and dismissal of the officers of the designated examination board who are engaged in exam administration does not become valid without the approval of the Minister of Health, Labour and Welfare.
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(2)If an officer of a designated examination board violates this Act (including the orders issued or dispositions taken thereunder) or the exam administration rules provided for in paragraph (1) of Article 75-6, or engages in extremely improper conduct in connection with exam administration, the Minister of Health, Labour and Welfare may order the designated examination board to dismiss that officer.
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(免許試験員)
|
(Licensing Examiners)
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
第七十五条の五指定試験機関は、試験事務を行う場合において、免許を受ける者として必要な知識及び能力を有するかどうかの判定に関する事務については、免許試験員に行わせなければならない。
|
Article 75-5(1)In undertaking exam administration, a designated examination board must have a licensing examiner undertake administrative functions involved in decisions as to whether persons have the necessary knowledge and capability to be licensed.
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(3)Having appointed a licensing examiner, a designated examination board, pursuant to Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare, must file a notification of the appointment with the Minister of Health, Labour and Welfare. The same applies if there is a change among the licensing examiners.
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(4)If a licensing examiner violates this Act (including an order or disposition hereunder) or the exam administration rules provided for in paragraph (1) of the following Article, or engages in extremely improper conduct in connection with exam administration, the Minister of Health, Labour and Welfare may order the relevant designated examination board to dismiss the licensing examiner.
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(試験事務規程)
|
(Exam Administration Rules)
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
第七十五条の六指定試験機関は、試験事務の開始前に、試験事務の実施に関する規程(以下この条及び第七十五条の十一第二項第四号において「試験事務規程」という。)を定め、厚生労働大臣の認可を受けなければならない。これを変更しようとするときも、同様とする。
|
Article 75-6(1)A designated examination board must establish rules concerning the implementation of exam administration (hereinafter in this Article and Article 75-11, paragraph (2), item (iv) referred to as "exam administration rules"), and receive the approval of the Minister of Health, Labour and Welfare, before it begins exam administration. The same applies if it seeks to alter them.
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(事業計画の認可等)
|
(Approval of Business Plans)
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
第七十五条の七指定試験機関は、毎事業年度、事業計画及び収支予算を作成し、当該事業年度の開始前に(指定を受けた日の属する事業年度にあつては、その指定を受けた後遅滞なく)、厚生労働大臣の認可を受けなければならない。これを変更しようとするときも、同様とする。
|
Article 75-7(1)A designated examination board must prepare a business plan and working budget for each business year and receive the approval of the Minister of Health, Labour and Welfare before the commencement of that business year (or without delay after being designated, in the business year containing the day on which it was designated). The same applies if it seeks to alter them.
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(秘密保持義務等)
|
(Duty of Confidentiality)
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
第七十五条の八指定試験機関の役員若しくは職員(免許試験員を含む。)又はこれらの職にあつた者は、試験事務に関して知り得た秘密を漏らしてはならない。
|
Article 75-8(1)It is prohibited for the officers and employees (including licensing examiners) of the designated examination board and all persons who have held such a position to divulge any secretwhich they have learned in the course of the implementation of exam administration.
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(2)The officers and employees (including licensing examiners) of the designated examination board who are engaged in exam administration are deemed to be personnel engaged in public service pursuant to laws and regulations, as regards the application of the Penal Code (Act No. 45 of 1907) and other penal provisions.
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(監督命令)
|
(Supervision Orders)
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
第七十五条の九厚生労働大臣は、この法律を施行するため必要があると認めるときは、指定試験機関に対し、試験事務に関し監督上必要な命令をすることができる。
|
Article 75-9On finding it to be necessary to do so in order to bring this Act into effect, the Minister of Health, Labour and Welfare may give the necessary orders to the designated examination board for the supervision of its exam administration.
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(試験事務の休廃止)
|
(Suspension and Discontinuation of Exam Administration)
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
第七十五条の十指定試験機関は、厚生労働大臣の許可を受けなければ、試験事務の全部又は一部を休止し、又は廃止してはならない。
|
Article 75-10It is prohibited for a designated examination board to suspend or discontinue all or part of exam administration without obtaining the permission of the Minister of Health, Labour and Welfare.
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(指定の取消し等)
|
(Rescission of Designation)
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
第七十五条の十一厚生労働大臣は、指定試験機関が第七十五条の三第二項第三号又は第五号に該当するに至つたときは、その指定を取り消さなければならない。
|
Article 75-11(1)If a designated examination board has come to fall under item (iii) or item (v) of paragraph (2) of Article 75-3, the Minister of Health, Labour and Welfare must rescind its designation.
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
一第七十五条の三第二項第六号に該当するとき。
|
(i)it falls under item (vi) of paragraph (2) of Article 75-3;
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
二第七十五条の四第二項、第七十五条の五第四項、第七十五条の六第三項又は第七十五条の九の規定による命令に違反したとき。
|
(ii)it has violated an order issued under the provisions of paragraph (2) of Article 75-4, paragraph (4) of Article 75-5, paragraph (3) of Article 75-6 or Article 75-9;
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
三第七十五条の五第一項から第三項まで、第七十五条の七又は前条の規定に違反したとき。
|
(iii)it has violated the provisions of paragraphs (1) through (3) of Article 75-5, Article 75-7 or the preceding Article;
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
四第七十五条の六第一項の規定により認可を受けた試験事務規程によらないで試験事務を行つたとき。
|
(iv)it has conducted exam administration without conforming to the exam administration rules approved pursuant to the provisions of paragraph (1) of Article 75-6;
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
五第百十条第一項の条件に違反したとき。
|
(v)it has violated the conditions referred to in paragraph (1) of Article 110.
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(都道府県労働局長による免許試験の実施)
|
(Implementation of Licensing Examinations by the Director of the Prefectural Labour Bureau)
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
第七十五条の十二都道府県労働局長は、指定試験機関が第七十五条の十の規定による厚生労働大臣の許可を受けて試験事務の全部若しくは一部を休止したとき、前条第二項の規定により厚生労働大臣が指定試験機関に対し試験事務の全部若しくは一部の停止を命じたとき、又は指定試験機関が天災その他の事由により試験事務の全部若しくは一部を実施することが困難となつた場合において必要があると認めるときは、当該試験事務の全部若しくは一部を自ら行うものとする。
|
Article 75-12(1)If the designated examination board has suspended all or part of exam administration with permission from the Minister of Health, Labour and Welfare under the provisions of Article 75-10; if the Minister of Health, Labour and Welfare has ordered the designated examination board to suspend all or part of exam administration pursuant to the provisions of paragraph (2) of the preceding Article; or if the designated examination board has had trouble carrying out all or part of the exam administration due to a natural disaster or other such cause, on finding that it is necessary to do so, the Director of the Prefectural Labour Bureau is directly to take on all or part of exam administration.
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(2)Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare provides for the undertaking of exam administration and other necessary particulars for if the Director of the Prefectural Labour Bureau directly carries out exam administration pursuant to the provisions of the preceding paragraph; the designated examination board discontinues all or part of its exam administration with the permission of the Minister of Health, Labour and Welfare under the provisions of Article 75-10; or the Minister of Health, Labour and Welfare rescinds the designation of the designated examination board pursuant to the provisions of the preceding Article.
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(技能講習)
|
(Skill Training Course)
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
第七十六条第十四条又は第六十一条第一項の技能講習(以下「技能講習」という。)は、別表第十八に掲げる区分ごとに、学科講習又は実技講習によつて行う。
|
Article 76(1)A skill training course as referred to in Article 14 or paragraph (1) of Article 61 (hereinafter referred to as a "skill training course") consists of theoretical instructions or practical training for each classification set forth in Appended Table 18.
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(登録教習機関)
|
(Registered Training Institutions)
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
第七十七条第十四条、第六十一条第一項又は第七十五条第三項の規定による登録(以下この条において「登録」という。)は、厚生労働省令で定めるところにより、厚生労働省令で定める区分ごとに、技能講習又は教習を行おうとする者の申請により行う。
|
Article 77(1)Registration under the provisions of Article 14, paragraph (1) of Article 61 or paragraph (3) of Article 75 (hereinafter referred to as the "registration" in this Article) must be made, pursuant to Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare, for each classification prescribed by Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare, at the application of a person that seeks to conduct the skill training course or the practical training.
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(2)The Director of the Prefectural Labour Bureau must register a person that has applied for registration pursuant to the provisions of the preceding paragraph (hereinafter referred to as the "registration applicant" in this paragraph) if the registration applicant satisfies all the following requirements:
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
一別表第十九の上欄に掲げる技能講習又は教習については、それぞれ同表の下欄に掲げる機械器具その他の設備及び施設を用いて行うものであること。
|
(i)for a skill training course or practical training as set forth in the left-hand column of Appended Table 19, the registration applicant will conduct the skill training course or the practical training using instruments and other equipment shown in the corresponding right-hand column of the Table;
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
二技能講習にあつては別表第二十各号の表の講習科目の欄に掲げる講習科目に応じ、それぞれ同表の条件の欄に掲げる条件のいずれかに適合する知識経験を有する者が技能講習を実施し、その人数が事業所ごとに一名以上であり、教習にあつては別表第二十一の上欄に掲げる教習に応じ、それぞれ同表の下欄に掲げる条件のいずれかに適合する知識経験を有する者が教習を実施し、その人数が事業所ごとに二名以上であること。
|
(ii)for a skill training course, the subjects set forth in each item of Appended Table 20 are covered by a trainer who has knowledge and experience that comply with one of the requirements shown in the corresponding right hand column of the Table, and there is at least one such trainer at each place of business; for practical training, the subjects set forth in the left-hand column of Appended Table 21 are covered by a trainer who has knowledge and experience that comply with one of the requirements shown in the corresponding right column of the Table, and there are at least two such trainers at each place of business;
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
三技能講習又は教習の業務を管理する者(教習にあつては、別表第二十二の上欄に掲げる教習に応じ、同表の下欄に掲げる条件のいずれかに適合する知識経験を有する者に限る。)が置かれていること。
|
(iii)there is a person who supervises the skill training course or the practical training (in case of the practical training, this supervisor must, in accordance with the practical training shown in the left-hand column of Appended Table 22, have knowledge and experience that comply with one of the requirements shown in the right-hand column of the Table);
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
四教習にあつては、前項の申請の日前六月の間に登録申請者が行つた教習に相当するものを修了し、かつ、当該教習に係る免許試験の学科試験又は実技試験を受けた者のうちに当該学科試験又は実技試験に合格した者の占める割合が、九十五パーセント以上であること。
|
(iv)for practical training, at least 95% of persons who have completed an equivalent training course conducted by the registration applicant in the period within six months before the date of application, and that have taken the paper test or the practical test in the corresponding license examination, have passed the paper test or practical test.
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(3)The provisions of paragraphs (2) and (4) of Article 46 apply mutatis mutandis to the registration referred to in paragraph (1) of that Article, and the provisions from Article 47-2 through Article 49, paragraphs (1), (2) and (4) of Article 50, Article 52, Article 52-2, paragraph (1) of Article 53 (except item (iv); hereinafter the same applies in this paragraph) and Article 53-2 apply mutatis mutandis to a person conducting a skill training course or training that has been registered as referred to in paragraph (1) of that Article (hereinafter referred to as a "registered training institution"). In such a case, the terms set forth in the left-hand column of the following table which are used in the provisions set forth in the middle column of the table are deemed to be replaced with the terms set forth in the right-hand column of the table.
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(5)Provisions of paragraph (2) of this Article and paragraphs (2) and (4) of Article 46 apply mutatis mutandis to the renewal in the preceding paragraph. In such a case, the phrase "registration" in paragraph (2) of Article 46, is deemed to be replaced with "registration referred to in paragraph (1) of Article 77 (hereinafter the same applies in this Article)", and "register of the registered agency for post-manufacturing inspections" in paragraph (4) of Article 77 is deemed to be replaced with "register of the registered training institution".
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(6)Unless there is a justifiable reason for it not to do so, a registered training institution must prepare a plan for each business year for conducting skill training courses or training, pursuant to Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare, and must conduct skill training courses or practical training based on the plan.
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
第九章 事業場の安全又は衛生に関する改善措置等
|
Chapter IX Measures to Improve Workplace Safety and Health
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
第一節 特別安全衛生改善計画及び安全衛生改善計画
|
Section 1 Special Safety and Health Improvement Plans; Safety and Health Improvement Plans
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(特別安全衛生改善計画)
|
(Special Safety and Health Improvement Plans)
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
第七十八条厚生労働大臣は、重大な労働災害として厚生労働省令で定めるもの(以下この条において「重大な労働災害」という。)が発生した場合において、重大な労働災害の再発を防止するため必要がある場合として厚生労働省令で定める場合に該当すると認めるときは、厚生労働省令で定めるところにより、事業者に対し、その事業場の安全又は衛生に関する改善計画(以下「特別安全衛生改善計画」という。)を作成し、これを厚生労働大臣に提出すべきことを指示することができる。
|
Article 78(1)If something has occurred that is specified by Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare as a serious industrial injury(hereinafter referred to as a "serious industrial injury" in this Article), and the Minister of Health, Labour and Welfare finds it to fall under a case specified by Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare as one in which it is necessary to do so in order to prevent the recurrence of a serious industrial injury, the minister, pursuant to Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare may instruct an employer that it must prepare a plan to improve the safety or health of its workplace (hereinafter referred to as a "special safety and health improvement plan") and submit it to the Minister of Health, Labour and Welfare.
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(2)Before preparing a special safety and health improvement plan, an employer must hear the opinion of a labor union consisting of the majority of workers at the workplace, if there is any, or the person representing the majority of workers at the workplace, if there is no labor union consisting of the majority of workers.
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(5)If an employer that has been instructed as under the provisions of paragraph (1) or the preceding paragraph has failed to do as instructed or if an employer that has prepared a special safety and health improvement plan has failed to follow that plan; and the Minister of Health, Labour and Welfare finds that this is likely to cause a serious industrial injury, the minister may make recommendations to the employer to take the necessary measures to prevent a serious industrial injury.
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(安全衛生改善計画)
|
(Safety and Health Improvement Plans)
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
第七十九条都道府県労働局長は、事業場の施設その他の事項について、労働災害の防止を図るため総合的な改善措置を講ずる必要があると認めるとき(前条第一項の規定により厚生労働大臣が同項の厚生労働省令で定める場合に該当すると認めるときを除く。)は、厚生労働省令で定めるところにより、事業者に対し、当該事業場の安全又は衛生に関する改善計画(以下「安全衛生改善計画」という。)を作成すべきことを指示することができる。
|
Article 79(1)On finding that it is necessary to take comprehensive measures to improve equipment and other things at the workplace in order to prevent an industrial injurie (excluding when the Minister of Health, Labour and Welfare has found the equipment and other things fall under the provisions of Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare pursuant to the provisions of paragraph (1) of the preceding Article), the Director of the Prefectural Labour Bureau may instruct the employer, pursuant to Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare, to prepare an improvement plan concerning safety and health in the relevant workplace (hereinafter referred to as a "safety and health improvement plan").
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(安全衛生診断)
|
(Safety and Health Consultation)
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
第八十条厚生労働大臣は、第七十八条第一項又は第四項の規定による指示をした場合において、専門的な助言を必要とすると認めるときは、当該事業者に対し、労働安全コンサルタント又は労働衛生コンサルタントによる安全又は衛生に係る診断を受け、かつ、特別安全衛生改善計画の作成又は変更について、これらの者の意見を聴くべきことを勧奨することができる。
|
Article 80(1)Having given the instructions under the provisions of paragraph (1) or (4) of Article 78 and on finding that professional advice is necessary, the Minister of Health, Labour and Welfare may recommend the employer to undergo a safety or health diagnosis by an industrial safety consultant or industrial health consultant, and further to hear the opinions of those professionals on the preparation or modification of the special safety and health improvement plan.
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(2)The provisions of the preceding paragraph apply mutatis mutandis if the Director of the Prefectural Labour Bureau gives instructions under paragraph (1) of the preceding Article. In such a case, the phrase "preparation or modification" in the preceding paragraph is deemed to be replaced with "preparation".
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
第二節 労働安全コンサルタント及び労働衛生コンサルタント
|
Section 2 Industrial Safety Consultants and Industrial Health Consultants
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(業務)
|
(Duties)
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
第八十一条労働安全コンサルタントは、労働安全コンサルタントの名称を用いて、他人の求めに応じ報酬を得て、労働者の安全の水準の向上を図るため、事業場の安全についての診断及びこれに基づく指導を行なうことを業とする。
|
Article 81(1)Industrial safety consultants are in the business of diagnosing safety in the workplace and giving guidance based on this in order to improve workers' level of the safety, using the title "industrial safety consultant", at the request of other persons, and for a fee.
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(労働安全コンサルタント試験)
|
(Industrial Safety Consultant Examination)
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
第八十二条労働安全コンサルタント試験は、厚生労働大臣が行なう。
|
Article 82(1)The Minister of Health, Labour and Welfare conducts the industrial safety consultant examinations.
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
一学校教育法(昭和二十二年法律第二十六号)による大学(短期大学を除く。)若しくは旧大学令(大正七年勅令第三百八十八号)による大学又は旧専門学校令(明治三十六年勅令第六十一号)による専門学校において理科系統の正規の課程を修めて卒業した者で、その後五年以上安全の実務に従事した経験を有するもの
|
(i)a person who has graduated upon completion of a regular course of studies in a science program at a university (excluding a junior college) under the School Education Act (Act No. 26 of 1947) or a university under the previous University Order (Imperial Order No. 388 of 1918) or from a college under the former Technical College Order (Imperial Order No. 61 or 1903), and has at least five years' worth of practical experience in a safety-related capacity thereafter;
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
二学校教育法による短期大学(同法による専門職大学の前期課程(以下「専門職大学前期課程」という。)を含む。)又は高等専門学校において理科系統の正規の課程を修めて卒業した者(専門職大学前期課程にあつては、修了した者)で、その後七年以上安全の実務に従事した経験を有するもの
|
(ii)a person who has graduated upon completion of a regular course of studies in a science program at a junior college (including the first half of a program at a professional university of that Act (hereinafter referred to as "the first half of a program at a professional university")) or a technical college under the School Education Act (or a person who has completed the first half of a program at a professional university) and has at least seven years' worth of practical experience in a safety-related capacity thereafter;
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
三前二号に掲げる者と同等以上の能力を有すると認められる者で、厚生労働省令で定めるもの
|
(iii)a person found to have at least the same level of ability as a person set forth in the preceding two items, and that is as specified by Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare;
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(労働衛生コンサルタント試験)
|
(Industrial Health Consultant Examinations)
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
第八十三条労働衛生コンサルタント試験は、厚生労働大臣が行なう。
|
Article 83(1)The Minister of Health, Labour and Welfare conducts the industrial health consultant examinations.
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(指定コンサルタント試験機関)
|
(Designated Consultant Examination Board)
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
第八十三条の二厚生労働大臣は、厚生労働省令で定めるところにより、厚生労働大臣の指定する者(以下「指定コンサルタント試験機関」という。)に労働安全コンサルタント試験又は労働衛生コンサルタント試験の実施に関する事務(合格の決定に関する事務を除く。以下「コンサルタント試験事務」という。)の全部又は一部を行わせることができる。
|
Article 83-2The Minister of Health, Labour and Welfare, pursuant to Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare, may have a person that the Minister of Health, Labour and Welfare designates (hereinafter referred to as the "designated consultant examination board") undertake all or part of the administrative functions involved in implementing industrial safety consultant examinations and industrial health consultant examinations (excluding administrative functions involved in decisions on who passes the examinations; hereinafter referred to as the "administration of consultant exams").
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(指定コンサルタント試験機関の指定等についての準用)
|
(Mutatis Mutandis Application of Provisions Regarding the Designation of a Designated Consultant Examination Board)
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
第八十三条の三第七十五条の二第二項及び第三項並びに第七十五条の三から第七十五条の十二までの規定は、前条の規定による指定、指定コンサルタント試験機関及びコンサルタント試験事務について準用する。この場合において、第七十五条の二第三項及び第七十五条の十二中「都道府県労働局長」とあるのは「厚生労働大臣」と、第七十五条の二第三項中「第一項」とあるのは「第八十三条の二」と、第七十五条の四第二項中「第七十五条の六第一項に規定する試験事務規程」とあるのは「コンサルタント試験事務の実施に関する規程」と、第七十五条の五第一項中「免許を受ける者として必要な知識及び能力を有するかどうかの判定」とあるのは「労働安全コンサルタント試験又は労働衛生コンサルタント試験の問題の作成及び採点」と、同条及び第七十五条の八中「免許試験員」とあるのは「コンサルタント試験員」と、第七十五条の五第四項中「次条第一項に規定する試験事務規程」とあるのは「コンサルタント試験事務の実施に関する規程」と、第七十五条の六第一項中「規程(以下この条及び第七十五条の十一第二項第四号において「試験事務規程」という。)」とあるのは「規程」と、同条第二項及び第三項並びに第七十五条の十一第二項第四号中「試験事務規程」とあるのは「コンサルタント試験事務の実施に関する規程」と読み替えるものとする。
|
Article 83-3The provisions of paragraphs (2) and (3) of Article 75-2, and of Article 75-3 through Article 75-12 apply mutatis mutandis to exam administration of the designated consultant examination boards and administration of consultant exams provided for in the preceding Article. In such a case, the phrase "the Director of the Prefectural Labour Bureau" in paragraph (3) of Article 75-2 and Article 75-12 is deemed to be replaced with "the Minister of Health, Labour and Welfare"; "paragraph (1)" in paragraph (3) of Article 75-2 read as "Article 83-2"; "the exam administration rules provided for in paragraph (1) of Article 75-6" in paragraph (2) of Article 75-4 as "the procedure rules concerning the administration of consultant exams"; " decisions as to whether persons have the necessary knowledge and capability to be licensed" in paragraph (1) of Article 75-5 as "formulating and marking examination questions for industrial safety consultant examinations and industrial health consultant examinations"; "licensing examiner" in that Article and Article 75-8 as the "consultant examiner"; "the exam administration rules provided for in paragraph (1) of the following Article" in paragraph (4) of Article 75-5 as "the procedure rules concerning the administration of consultant exams"; "exam administration (hereinafter in this Article and Article 75-11, paragraph (2), item (iv) referred to as the 'exam administration rules')" in paragraph (1) of Article 75-6 as the "procedure rules"; "the exam administration rules" in paragraphs (2) and (3) of that Article and item (iv) of paragraph (2) of Article 75-11 as "the procedure rules relating to the administration of consultant exams".
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(登録)
|
(Registration)
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
第八十四条労働安全コンサルタント試験又は労働衛生コンサルタント試験に合格した者は、厚生労働省に備える労働安全コンサルタント名簿又は労働衛生コンサルタント名簿に、氏名、事務所の所在地その他厚生労働省令で定める事項の登録を受けて、労働安全コンサルタント又は労働衛生コンサルタントとなることができる。
|
Article 84(1)A person who has passed the industrial safety consultant examination or the industrial health consultant examination may become an industrial safety consultant or an industrial health consultant, by having their full name, the location of their office, and other information specified by Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare entered in the industrial safety consultant registry or the industrial health consultant registry prepared in the Ministry of Health, Labour and Welfare.
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
一成年被後見人又は被保佐人
|
(i)an adult ward or a person under curatorship;
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
二この法律又はこれに基づく命令の規定に違反して、罰金以上の刑に処せられ、その執行を終わり、又は執行を受けることがなくなつた日から起算して二年を経過しない者
|
(ii)a person that has been sentenced to a fine or heavier punishment for violating the provisions of this Act or an order under this Act, if two years have not passed since the day on which the person finished serving the sentence or ceased to be subject to its enforcement;
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
三この法律及びこれに基づく命令以外の法令の規定に違反して、禁錮以上の刑に処せられ、その執行を終わり、又は執行を受けることがなくなつた日から起算して二年を経過しない者
|
(iii)a person that has been sentenced to imprisonment without work or a heavier punishment for violating the provisions of a law or regulation other than this Act or an order hereunder, if two years have not passed since the day on which the person finished serving the sentence or ceased to be subject to its enforcement;
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
四次条第二項の規定により登録を取り消され、その取消しの日から起算して二年を経過しない者
|
(iv)a person whose registration has been rescinded pursuant to the provisions of paragraph (2) of the following Article, if two years have not passed since the date of the rescission.
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(登録の取消し)
|
(Rescission of Registration)
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
第八十五条厚生労働大臣は、労働安全コンサルタント又は労働衛生コンサルタント(以下「コンサルタント」という。)が前条第二項第一号から第三号までのいずれかに該当するに至つたときは、その登録を取り消さなければならない。
|
Article 85(1)If an industrial safety consultant or an industrial health consultant (hereinafter referred to as a "consultant") has come to fall under any of items (i) through (iii) of paragraph (2) of the preceding Article, the Minister of Health, Labour and Welfare must revoke the registration thereof.
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(指定登録機関)
|
(Designated Registration Institution)
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
第八十五条の二厚生労働大臣は、厚生労働大臣の指定する者(以下「指定登録機関」という。)に、コンサルタントの登録の実施に関する事務(前条の規定による登録の取消しに関する事務を除く。以下「登録事務」という。)を行わせることができる。
|
Article 85-2(1)The Minister of Health, Labour and Welfare may have a person that the Minister of Health, Labour and Welfare designates (hereinafter referred to as a "designated registration institution") undertake the administrative functions involved in implementing the registration of consultants (other than administrative functions involved in rescinding registrations as under the provisions of the preceding Article; hereinafter referred to as "registration functions").
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(指定登録機関の指定等についての準用)
|
(Mutatis Mutandis Application for the Designation of Designated Registration Institution)
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
第八十五条の三第七十五条の二第二項及び第三項、第七十五条の三、第七十五条の四並びに第七十五条の六から第七十五条の十二までの規定は、前条第一項の規定による指定、指定登録機関及び登録事務について準用する。この場合において、第七十五条の二第三項及び第七十五条の十二中「都道府県労働局長」とあるのは「厚生労働大臣」と、第七十五条の二第三項中「第一項」とあるのは「第八十五条の二第一項」と、第七十五条の四第二項中「第七十五条の六第一項に規定する試験事務規程」とあるのは「登録事務の実施に関する規程」と、第七十五条の六第一項中「規程(以下この条及び第七十五条の十一第二項第四号において「試験事務規程」という。)」とあるのは「規程」と、同条第二項及び第三項並びに第七十五条の十一第二項第四号中「試験事務規程」とあるのは「登録事務の実施に関する規程」と、第七十五条の八中「職員(免許試験員を含む。)」とあるのは「職員」と、第七十五条の十中「試験事務の全部又は一部」とあるのは「登録事務」と、第七十五条の十一第二項及び第七十五条の十二中「試験事務の全部若しくは一部」とあるのは「登録事務」と読み替えるものとする。
|
Article 85-3The provisions of paragraph (2) and (3) of Article 75-2, Article 75-3, Article 75-4 and Articles 75-6 through 75-12 apply mutatis mutandis to the designated registration institution and the registration functions under the provisions of paragraph (1) of the preceding Article. In such a case, the phrase "the Director of the Prefectural Labour Bureau in paragraph (3) of Article 75-2 and Article 75-12 is deemed to be replaced with "the Minister of Health, Labour and Welfare"; "paragraph (1)" in paragraph (3) of Article 75-2 is deemed to be replaced with "paragraph (1) of Article 85-2"; "the exam administration rules provided for in paragraph (1) of Article 75-6" in paragraph (2) of Article 75-4 is deemed to be replaced with "the procedure rules concerning the implementation of registration functions"; "rules (hereinafter in this Article and 75-11, paragraph (2), item (iv) referred to as the ' exam administration rules')" in paragraph (1) of Article 75-6 is deemed to be replaced with "procedure rules"; "the exam administration rules" in paragraph (2) and (3) of that Article and item (iv) of paragraph (2) of Article 75-11 is deemed to be replaced with "the procedure rules relating to the implementation of registration functions"; "an employee (including a licensing examiner)" in Article 75-8 is deemed to be replaced with "an employee"; "all or part of exam administration" in Article 75-10 is deemed to be replaced with "registration functions"; "all or part of exam administration" in paragraph (2) of Article 75-11 and Article 75-12 is deemed to be replaced with "registration functions".
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(義務)
|
(Duties)
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
第八十六条コンサルタントは、コンサルタントの信用を傷つけ、又はコンサルタント全体の不名誉となるような行為をしてはならない。
|
Article 86(1)A consultant must not engage in conduct that could ruin a consultant's credibility or bring disgrace to consultants as a whole.
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(日本労働安全衛生コンサルタント会)
|
(Japan Association of Safety and Health Consultants)
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
第八十七条その名称中に日本労働安全衛生コンサルタント会という文字を用いる一般社団法人は、コンサルタントを社員とする旨の定款の定めがあり、かつ、全国のコンサルタントの品位の保持及びその業務の進歩改善に資するため、社員の指導及び連絡に関する事務を全国的に行うことを目的とするものに限り、設立することができる。
|
Article 87(1)A general incorporated association using the term "Japan Association of Safety and Health Consultants" in its title may be established, but only if it has provisions in its articles of incorporation which define consultants as its members, and it aims to undertake affairs involved in guidance of and liaison among consultants on a nationwide basis in order to contribute to the maintenance of the integrity of consultants and the progress and improvement of their services.
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(3)A general incorporated association as referred to in paragraph (1) (hereinafter referred to as "the Association of Consultants") must file a notification with the Minister of Health, Labour and Welfare of its establishment, attaching copies of the certificate of registered information and articles of incorporation within two weeks from the date of its establishment.
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(5)Whenever the Minister of Health, Labour and Welfare finds that it is necessary to do so in order to ensure the appropriate implementation of the services of the Association of Consultants, the minister may investigate those services and the financial status of the Association of Consultants, or issue the necessary orders to the Association of Consultants for the supervision of those services.
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
第十章 監督等
|
Chapter X Inspections; Related Matters
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(計画の届出等)
|
(Notification of Plans)
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
第八十八条事業者は、機械等で、危険若しくは有害な作業を必要とするもの、危険な場所において使用するもの又は危険若しくは健康障害を防止するため使用するもののうち、厚生労働省令で定めるものを設置し、若しくは移転し、又はこれらの主要構造部分を変更しようとするときは、その計画を当該工事の開始の日の三十日前までに、厚生労働省令で定めるところにより、労働基準監督署長に届け出なければならない。ただし、第二十八条の二第一項に規定する措置その他の厚生労働省令で定める措置を講じているものとして、厚生労働省令で定めるところにより労働基準監督署長が認定した事業者については、この限りでない。
|
Article 88(1)Before seeking to install or move machinery or other such equipment that necessitates dangerous or hazardous work operations is used in a dangerous place, or is used to prevent the endangerment of a person or impairment of a person's health, and that is specified by Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare, or before seeking to alter the main structural part of such machinery or other such equipment, an employer must file a notification of the plan with the Chief of the Labour Standard Inspection Offices pursuant to Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare, no later than 30 days prior to the date of commencement of that work; provided, however, that this does not apply to an employer that the Chief of the Labour Standard Inspection Offices certifies, pursuant to Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare, as one that has taken the measures, such as the measure provided for in paragraph (1) of Article 28-2, specified by Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare.
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(2)When seeking to commence a large-scale job involved in a business undertaking categorized as the construction industry that could cause a serious industrial injury and that is specified by Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare, an employer must file a notification of the plan with the Minister of Health, Labour and Welfare, as prescribed by Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare, no later than 30 days prior to the date of commencement of the job.
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(4)When drawing up the construction work plan specified by Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare among the construction work requiring notification under the provisions of paragraph (1), a job plan specified by Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare provided for in paragraph (2) or a job plan specified by Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare among the jobs requiring the filing of a notification under the provisions of the preceding paragraph, an employer must have persons who have the qualifications specified by Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare participate in the planning in order to prevent industrial injuries from arising due to constructions, machineries or other such equipments relating to that construction work or that job.
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(5)In a case that a proposed job is to be carried out based on multiple levels of contracts, the provisions of the preceding three paragraphs (excluding the part concerning the notification under the provisions of paragraph (1) among the provisions of the preceding paragraphs) do not apply to employers other than the original orderer that directly carries out the job if there is such an original orderer, and they do not apply to employers other than the principal contractor if there is no original orderer directly carrying out the job.
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(6)If the Chief of the Labour Standard Inspection Offices, in respect of a notification under the provisions of paragraph (1) or (3) that has been filed therewith, or if the Minister of Health, Labour and Welfare, in respect of a notification under the provisions of paragraph (2) that has been filed therewith, finds that a particular to which the relevant notification pertains violates this Act or an order under this Act, the chief or minister with which the notification has been filed may issue an injunction against the employer that filed the notification to stop the employer from commencing the construction or job to which the notification pertains, or may order the employer filing the notification to alter the relevant plan.
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(7)Having issued an order under the provisions of the preceding paragraph (limited to an order issued to an employer that has filed a notification under the provisions of paragraph (2) or (3)), the Minister of Health, Labour and Welfare or the Chief of the Labour Standard Inspection Offices, on finding it to be necessary to do so, may issue the necessary recommendations or requests regarding particulars that concern the prevention of industrial injuries to the original orderer (other than an original orderer that directly carries out the job) of the job to which that order pertains..
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(厚生労働大臣の審査等)
|
(Investigation by the Minister of Health, Labour and Welfare)
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
第八十九条厚生労働大臣は、前条第一項から第三項までの規定による届出(次条を除き、以下「届出」という。)があつた計画のうち、高度の技術的検討を要するものについて審査をすることができる。
|
Article 89(1)The Minister of Health, Labour and Welfare may carry out an investigation for a plan of which the Chief of the Labour Standard Inspection Offices or the minister has received notification under the provisions of paragraphs (1) through (3) of the preceding Article (except in the following Article, hereinafter referred to as "notification") if it requires an advanced technical examination.
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(3)On finding it to be necessary as a result of an investigation as referred to in the preceding paragraph, the Minister of Health, Labour and Welfare may make the necessary recommendations or requests to the employer that submitted the notification regarding particulars that concern the prevention of industrial injuries.
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(都道府県労働局長の審査等)
|
(Investigation by the Director of the Prefectural Labour Bureau)
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
第八十九条の二都道府県労働局長は、第八十八条第一項又は第三項の規定による届出があつた計画のうち、前条第一項の高度の技術的検討を要するものに準ずるものとして当該計画に係る建設物若しくは機械等又は仕事の規模その他の事項を勘案して厚生労働省令で定めるものについて審査をすることができる。ただし、当該計画のうち、当該審査と同等の技術的検討を行つたと認められるものとして厚生労働省令で定めるものについては、当該審査を行わないものとする。
|
Article 89-2(1)The Director of the Prefectural Labour Bureau may investigate a plan regarding which a notification under the provisions of paragraph (1) or (3) of Article 88 has been filed and which, in consideration of a construction, the machinery or other such equipment, the scale of the job, or any other particular, is specified by Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare as fairly closeto a plan requiring an advanced technical examination as referred to in paragraph (1) of preceding Article; provided, however, that such an investigation is not to be undertaken for any such plan that is specified by Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare as one for which a technical examination of an equivalent level to such an investigation is found to have been undertaken
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(労働基準監督署長及び労働基準監督官)
|
(Chief of the Labour Standard Inspection Offices and labor standards inspector)
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
第九十条労働基準監督署長及び労働基準監督官は、厚生労働省令で定めるところにより、この法律の施行に関する事務をつかさどる。
|
Article 90The Chief of the Labour Standard Inspection Offices and the labor standards inspector is in charge of administrative functions related to the entry into effect of this Act, pursuant to Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare.
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(労働基準監督官の権限)
|
(Authority of labor standards inspectors)
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
第九十一条労働基準監督官は、この法律を施行するため必要があると認めるときは、事業場に立ち入り、関係者に質問し、帳簿、書類その他の物件を検査し、若しくは作業環境測定を行い、又は検査に必要な限度において無償で製品、原材料若しくは器具を収去することができる。
|
Article 91(1)On finding it to be necessary to do so in order to bring this Act into effect, a labor standards inspector may enter a workplace, question persons concerned, inspect books, documents, and other articles, conduct work environment monitoring, and, within the limits of what is necessary for an inspection, collect without compensation samples of products, raw materials, and implements.
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Article 92The labor standards inspector is authorized to perform the duties of judicial police officers under the Code of Criminal Procedure (Act No. 131 of 1948) with regard to a crime that violates this Act.
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(産業安全専門官及び労働衛生専門官)
|
(Senior Industrial Safety Specialists and Senior Industrial Health Specialists)
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
第九十三条厚生労働省、都道府県労働局及び労働基準監督署に、産業安全専門官及び労働衛生専門官を置く。
|
Article 93(1)Senior industrial safety specialists and senior industrial health specialists are stationed in the Ministry of Health, Labour and Welfare, Prefectural Labour Bureaus and Labor Standards Offices.
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(2)In addition to being responsible for the safety-related administrative functions involved in permissions as referred to in Article 37, paragraph (1), special safety and health improvement plans, safety and health improvement plans, and notifications; and for investigations into the causes of industrial accidents and other administrative functions for which specialized knowledge is particularly needed, senior industrial safety specialists give guidance and assistance to employers, workers, and other relevant persons on the things that are necessary for preventing endangerment of workers..
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(3)In addition to being responsible for the health-related administrative functions involved in permissions as referred to in Article 56, paragraph (1), recommendations under the provisions of Article 57-4, paragraph (4), instructions under the provisions of Article 57-5, paragraph (1), specialized technical issues in respect of work environment monitoring under the provisions of Article 65, special safety and health improvement plans, safety and health improvement plans, and notifications; and for investigations into the causes of industrial accidents and other administrative functions for which specialized knowledge is particularly needed, senior industrial health specialists give guidance and assistance to employers, workers, and other relevant persons on the things that are necessary for preventing the impairment of workers' health and for helping to maintain and improve the health of workers.
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(産業安全専門官及び労働衛生専門官の権限)
|
(Authority of Senior Industrial Safety Specialists and Senior Industrial Health Specialists)
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
第九十四条産業安全専門官又は労働衛生専門官は、前条第二項又は第三項の規定による事務を行うため必要があると認めるときは、事業場に立ち入り、関係者に質問し、帳簿、書類その他の物件を検査し、若しくは作業環境測定を行い、又は検査に必要な限度において無償で製品、原材料若しくは器具を収去することができる。
|
Article 94(1)On finding it to be necessary to do so in order to undertake a function under the provisions of paragraph (2) or (3) of the preceding Article, a senior industrial safety specialist or senior industrial health specialist may enter workplaces, question persons concerned, inspect books, documents, and other articles, conduct work environment monitoring, and, within the limits of what is necessary for an inspection, collect without compensation samples of the products, raw materials, and implements.
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(労働衛生指導医)
|
(Senior Industrial Health Physicians)
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
第九十五条都道府県労働局に、労働衛生指導医を置く。
|
Article 95(1)Senior industrial health physicians are stationed in the Prefectural Labour Bureaus.
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(厚生労働大臣等の権限)
|
(Authority of the Minister of Health, Labour and Welfare)
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
第九十六条厚生労働大臣は、型式検定に合格した型式の機械等の構造並びに当該機械等を製造し、及び検査する設備等に関し労働者の安全と健康を確保するため必要があると認めるときは、その職員をして当該型式検定を受けた者の事業場又は当該型式検定に係る機械等若しくは設備等の所在すると認める場所に立ち入り、関係者に質問させ、又は当該機械等若しくは設備等その他の物件を検査させることができる。
|
Article 96(1)On finding it to be necessary to do so in order to ensure safety and health of the workers with regard to the structure of machinery or other such equipment of the type for which the relevant person has passed a type examination and equipment used to manufacture and inspect that machinery or other such equipment, the Minister of Health, Labour and Welfare may have the relevant officials enter the workplace of the person that has undergone the type examination or the place where the machinery or other such equipment or facilities or other things connected to the type examination are found to be located, question persons concerned, and inspect machinery or other such equipment, facilities or other things, and other articles.
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(2)On finding it to be necessary to do so in order to ensure the proper operation of the services of consultants, the Minister of Health, Labour and Welfare may have relevant officials enter the office of a consultant, question persons concerned, and inspect books and documents (including electronic and magnetic records, if the relevant data are prepared, provided, and kept as electronic or magnetic records instead of the books or documents) related to the consultant's services.
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(3)On finding it to be necessary to do so in order to ensure the proper operation of the services of a registered agency for post-manufacturing inspections, registered agency for performance inspections, registered agency for individual examinations, registered agency for type examinations, registered inspection agency, designated examination board, registered training institution, designated consultant examination board, or designated registration institution (excluding a foreign registered agency for post-manufacturing inspections, foreign registered agency for performance inspections, foreign registered agency for individual examinations, or foreign registered agency for type examinations (referred to as "foreign registered agency for inspections or examinations" in item (i) of Article 123)) (hereinafter referred to as a "registered agency or other prescribed organization"), the Minister of Health, Labour and Welfare or the Director of the Prefectural Labour Bureau may have relevant officials enter its office, question the persons concerned, and inspect books, documents, and other articles related to its services.
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(4)On finding it to be necessary to do so in order to have a senior industrial health physician participate in the administrative functions under the provisions of paragraph (2) of the preceding Article, the Director of the Prefectural Labour Bureau may have the senior industrial health physician enter the workplace, question the persons concerned or inspect the record of work environment monitoring or medical checkup results and other articles.
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(機構による労働災害の原因の調査等の実施)
|
(Implementation of Investigations into Causes of Industrial Injuries by JOHAS)
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
第九十六条の二厚生労働大臣は、第九十三条第二項又は第三項の規定による労働災害の原因の調査が行われる場合において、当該労働災害の規模その他の状況から判断して必要があると認めるときは、独立行政法人労働者健康安全機構(以下「機構」という。)に、当該調査を行わせることができる。
|
Article 96-2(1)If an investigation will be undertaken into the causes of an industrial injury under the provisions of paragraph (2) or (3) of Article 93, and in light of the magnitude of the accident or any other such circumstances, the Minister of Health, Labour and Welfare finds that it is necessary to do so, the minister may have the Japan Organization of Occupational Health and Safety (hereinafter referred to as "JOHAS") undertake that investigation.
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(3)If having JOHAS carry out an on-site inspection pursuant to the provisions of the preceding paragraph, the Minister of Health, Labour and Welfare is to indicate the location of the on-site inspection and other necessary particulars to JOHAS and instruct it that it must implement an on-site inspection.
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(5)The provisions of paragraph (3) and (4) of Article 91 apply mutatis mutandis pursuant to respect to on-site inspections under the provisions of the preceding paragraph (2). In such a case, the phrase "labor standards inspector" in paragraph (3) of that Article is deemed to be replaced with "staff of the Japan Organization of Occupational Health and Safety".
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(機構に対する命令)
|
(Giving Orders to JOHAS)
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
第九十六条の三厚生労働大臣は、前条第一項に規定する調査に係る業務及び同条第二項に規定する立入検査の業務の適正な実施を確保するため必要があると認めるときは、機構に対し、これらの業務に関し必要な命令をすることができる。
|
Article 96-3On finding it to be necessary to do so in order to ensure the proper implementation of operations related to an investigation as prescribed in paragraph (1) of the preceding Article and an on-site inspection as prescribed in paragraph (2) of that Article, the Minister of Health, Labour and Welfare may give the necessary orders to JOHAS related to these operations.
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(労働者の申告)
|
(Reports by Workers)
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
第九十七条労働者は、事業場にこの法律又はこれに基づく命令の規定に違反する事実があるときは、その事実を都道府県労働局長、労働基準監督署長又は労働基準監督官に申告して是正のため適当な措置をとるように求めることができる。
|
Article 97(1)If there is a factual circumstance in the workplace that violates the provisions of this Act or an order issued under this Act, a worker may report that factual circumstance to the Director of the Prefectural Labour Bureau or Chief of the Labour Standard Inspection Offices or to the labor standards inspector and request that appropriate action be taken to rectify it.
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(使用停止命令等)
|
(Suspension of Use Orders)
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
第九十八条都道府県労働局長又は労働基準監督署長は、第二十条から第二十五条まで、第二十五条の二第一項、第三十条の三第一項若しくは第四項、第三十一条第一項、第三十一条の二、第三十三条第一項又は第三十四条の規定に違反する事実があるときは、その違反した事業者、注文者、機械等貸与者又は建築物貸与者に対し、作業の全部又は一部の停止、建設物等の全部又は一部の使用の停止又は変更その他労働災害を防止するため必要な事項を命ずることができる。
|
Article 98(1)If there is a factual circumstance that violates the provisions of Article 20 through Article 25, paragraph (1) of Article 25-2, paragraph (1) or (4) of Article 30-3, paragraph (1) of Article 31, Article 31-2, paragraph (1) of Article 33 or Article 34, the Director of the Prefectural Labour Bureau or the Chief of the Labour Standard Inspection Offices may order the violating employer, orderer, lessor of machinery or other such equipment, or building lessor to stop all or part of its work, to stop or alter the use of all or part of a construction, equipment, or raw material, or to do any other thing that is necessary to prevent an industrial injury .
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(2)The Director of the Prefectural Labour Bureau or the Chief of the Labour Standard Inspection Offices may order workers, contractors, and persons to which buildings are leased to do the necessary things in connection with the things that are ordered pursuant to the provisions of the preceding paragraph.
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(3)The labor standards inspectors may, if there is an imminent danger to the workers in a case as referred to in the preceding two paragraphs, immediately exercise the powers of the Director of the Prefectural Labour Bureau or the Chief of the Labour Standard Inspection Offices under those paragraphs.
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(4)Having given an order under paragraph (1) regarding a job being undertaken based on a contract for work, and upon finding that it is necessary to do so, the Director of the Prefectural Labour Bureau or the Chief of the Labour Standard Inspection Offices may issue a recommendation or demand to the orderer of the job (if the job is carried out based on multiple levels of contracts, this includes the parties to all contracts for work prior to that of the orderer of the job in question, but excludes the orderer that is subject to the order under paragraph (1)) regarding a thing that is needed in order to prevent an industrial injury, in connection with the factual circumstances constituting the relevant violation.
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Article 99(1)In a case other than the one prescribed in paragraph (1) of the preceding Article, if there is an imminent danger of the occurrence of an industrial injury and there is an urgent necessity to do so, the Director of the Prefectural Labour Bureau or the Chief of the Labour Standard Inspection Offices may order the employer to temporarily stop all or part of the work or to temporarily stop the use of all or part of the construction, equipment, or raw material, or to take other temporary measures to the extent necessary to prevent an industrial injury .
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(講習の指示)
|
(Training Directives)
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
第九十九条の二都道府県労働局長は、労働災害が発生した場合において、その再発を防止するため必要があると認めるときは、当該労働災害に係る事業者に対し、期間を定めて、当該労働災害が発生した事業場の総括安全衛生管理者、安全管理者、衛生管理者、統括安全衛生責任者その他労働災害の防止のための業務に従事する者(次項において「労働災害防止業務従事者」という。)に都道府県労働局長の指定する者が行う講習を受けさせるよう指示することができる。
|
Article 99-2(1)If an industrial injury has occurred, on finding that it is necessary to do so in order to prevent a recurrence, the Director of the Prefectural Labour Bureau may instruct the employer involved in the industrial injury to have the general safety and health manager or a safety manager, health manager, general safety and health supervisor, or other person engaged in work to prevent industrial injuries at the workplace where the aforementioned industrial injury has occurred (hereinafter referred to as" person engaged in work to prevent industrial injuries") take a training course provided by a person designated by the Director of the Prefectural Labour Bureau within a fixed period of time.
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Article 99-3(1)If a person that may be engaged in the operations under the provisions of paragraph (1) of Article 61 pursuant to the provisions of that paragraph violates the provisions of this Act or an order under this Act and causes an industrial injury in relation to those operations, and on finding it to be necessary to do so in order to prevent a recurrence, the Director of the Prefectural Labour Bureau may instruct the person to receive training provided by a person designated by the Director of the Prefectural Labour Bureau, within a fixed period of time.
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(報告等)
|
(Reports)
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
第百条厚生労働大臣、都道府県労働局長又は労働基準監督署長は、この法律を施行するため必要があると認めるときは、厚生労働省令で定めるところにより、事業者、労働者、機械等貸与者、建築物貸与者又はコンサルタントに対し、必要な事項を報告させ、又は出頭を命ずることができる。
|
Article 100(1)On finding it to be necessary to do so in order to bring this Act into effect, the Minister of Health, Labour and Welfare, the Director of the Prefectural Labour Bureau or the Chief of the Labour Standard Inspection Offices may, have employers, workers, lessors of machinery or other such equipment, building lessors, or consultants report the necessary particulars or order them to appear pursuant to Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare.
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(2)On finding it to be necessary to do so in order to bring this Act into effect, the Minister of Health, Labour and Welfare, the Director of the Prefectural Labour Bureau or the Chief of the Labour Standard Inspection Offices may have a registered agency or other prescribed organization report the necessary particulars, pursuant to Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare.
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
第十一章 雑則
|
Chapter XI Miscellaneous Provisions
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(法令等の周知)
|
(Making Laws and Regulations Widely Known)
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
第百一条事業者は、この法律及びこれに基づく命令の要旨を常時各作業場の見やすい場所に掲示し、又は備え付けることその他の厚生労働省令で定める方法により、労働者に周知させなければならない。
|
Article 101(1)An employer must make known to workers an overview of this Act and of any order under this Act by means, such as displaying or posting this in conspicuous places throughout the workspace,specified by Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare .
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(2)Having appointed an industrial physician, an employer must make known to the workers information concerning the duties of the industrial physician at the workplace, such as the substance of the duties, that is specified by Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare by means, such as displaying or posting this in conspicuous places throughout the workspace specified by Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare.
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(3)The provisions in the preceding paragraph apply mutatis mutandis to the employer that has a person prescribed in paragraph (1) of Article 13-2 do all or part of worker healthcare and related duties. In such a case, the phrase "make known to" in the preceding paragraph is deemed to be replaced with "endeavor to make known to".
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(4)An employer must make the information of which it has been notified pursuant to Article 57-2, paragraphs (1) and (2) known to the workers handling a chemical, preparation containing a chemical, or other substance regarding which it has been notified of that information, by means, such as always displaying or posting the information in a conspicuous spot in each workspace where workers handle the substance, specified by Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare.
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(ガス工作物等設置者の義務)
|
(Obligations of Persons That Have Installed Facilities for the Gas Supply)
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
第百二条ガス工作物その他政令で定める工作物を設けている者は、当該工作物の所在する場所又はその附近で工事その他の仕事を行なう事業者から、当該工作物による労働災害の発生を防止するためにとるべき措置についての教示を求められたときは、これを教示しなければならない。
|
Article 102A person that has installed a facilities for gas supply or any other facility specified by Cabinet Order must provide instructions on measures to be taken in order to prevent that workpiece from causing an industrial injury, if requested to provide instructions on this by an employer that is doing construction or carrying out any other job in the place where the workpiece is located or in the vicinity thereof.
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(書類の保存等)
|
(Preservation of Documents)
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
第百三条事業者は、厚生労働省令で定めるところにより、この法律又はこれに基づく命令の規定に基づいて作成した書類(次項及び第三項の帳簿を除く。)を、保存しなければならない。
|
Article 103(1)An employer, pursuant to Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare, must keep the documents (excluding the records under the following paragraph and paragraph (3)) prepared under the provisions of this Act or an order under this Act.
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(2)Pursuant to Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare, a registered agency for post-manufacturing inspections, registered agency for performance inspections, registered agency for individual examinations, registered agency for type examinations, registered inspection agency, designated examination board, registered training institution, designated consultant examination board, or designated registration institution must prepare and keep records that contain information regarding post-manufacturing inspections, regular inspections, individual examinations, type examinations, specified inspections, licensing examinations, skill training courses, practical training, industrial safety consultant examinations, industrial health consultant examinations, and consultant registrations as prescribed by Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare.
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(心身の状態に関する情報の取扱い)
|
(Handling of Information on a Person's Physical and Mental Condition)
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
第百四条事業者は、この法律又はこれに基づく命令の規定による措置の実施に関し、労働者の心身の状態に関する情報を収集し、保管し、又は使用するに当たつては、労働者の健康の確保に必要な範囲内で労働者の心身の状態に関する情報を収集し、並びに当該収集の目的の範囲内でこれを保管し、及び使用しなければならない。ただし、本人の同意がある場合その他正当な事由がある場合は、この限りでない。
|
Article 104(1)In collecting, preserving, or using information regarding the physical and mental conditions of workers in connection with its implementation of measures under the provisions of this Act or an order under this Act, an employer must collect information on the physical and mental conditions of workers within the necessary scope to ensure the health of the workers, and must preserve and use that information within the scope of the purpose of its collection; provided, however, that this does not apply if the employer has the consent of the individual concerned or if there are any other reasonable grounds.
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(健康診断等に関する秘密の保持)
|
(Confidentiality in Relation to Medical Checkups)
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
第百五条第六十五条の二第一項及び第六十六条第一項から第四項までの規定による健康診断、第六十六条の八第一項、第六十六条の八の二第一項及び第六十六条の八の四第一項の規定による面接指導、第六十六条の十第一項の規定による検査又は同条第三項の規定による面接指導の実施の事務に従事した者は、その実施に関して知り得た労働者の秘密を漏らしてはならない。
|
Article 105A person who was engaged in the implementation of a medical checkup under the provisions of paragraph (1) of Article 65-2 and paragraphs (1) through (4) of Article 66, the face-to-face guidance under the provisions of paragraph (1) of Article 66-8, paragraph (1) of Article 66-8-2 and paragraph (1) of Article 66-8-4, the examination under paragraph (1) of Article 66-10, or the face-to-face guidance under the provisions of paragraph (3) of that Article, must not divulge any secretof the worker of which they have become aware in connection with the implementation thereof.
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(国の援助)
|
(State Assistance)
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
第百六条国は、第十九条の三、第二十八条の二第三項、第五十七条の三第四項、第五十八条、第六十三条、第六十六条の十第九項、第七十一条及び第七十一条の四に定めるもののほか、労働災害の防止に資するため、事業者が行う安全衛生施設の整備、特別安全衛生改善計画又は安全衛生改善計画の実施その他の活動について、金融上の措置、技術上の助言その他必要な援助を行うように努めるものとする。
|
Article 106(1)Beyond what is provided for in Article 19-3, paragraph (3) of Article 28-2, paragraph (4) of Article 57-3, Article 58, Article 63, paragraph (9) of Article 66, Article 71, and Article 71-4, the State must endeavor to take financial measures, give technical advice, and provide other necessary assistance with respect to activities undertaken by employers including the streamlining of safety and health facilities and the implementation of special safety and health improvement plans and safety and health improvement plans, in order to contribute to the prevention of industrial injuries.
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(厚生労働大臣の援助)
|
(Assistance by the Minister of Health, Labour and Welfare)
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
第百七条厚生労働大臣は、安全管理者、衛生管理者、安全衛生推進者、衛生推進者、産業医、コンサルタントその他労働災害の防止のための業務に従事する者の資質の向上を図り、及び労働者の労働災害防止の思想を高めるため、資料の提供その他必要な援助を行うように努めるものとする。
|
Article 107The Minister of Health, Labour and Welfare is to endeavor to provide materials and otherwise undertake the necessary support in order to improve the credentials of safety managers, health managers, safety and health advocates, health advocates, industrial physicians, consultants, and other persons engaged in operations to prevent industrial injuries, and in order to get workers to think more about industrial injuries prevention..
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(研究開発の推進等)
|
(Advancement of Research and Development)
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
第百八条政府は、労働災害の防止に資する科学技術の振興を図るため、研究開発の推進及びその成果の普及その他必要な措置を講ずるように努めるものとする。
|
Article 108In order to promote science and technology's contribution to the prevention of industrial injuries, the Government is to endeavor to advance research and development, to make the outcomes thereof widespread, and to take other necessary measures.
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(疫学的調査等)
|
(Epidemiological Surveys and Other Investigations)
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
第百八条の二厚生労働大臣は、労働者がさらされる化学物質等又は労働者の従事する作業と労働者の疾病との相関関係をは握するため必要があると認めるときは、疫学的調査その他の調査(以下この条において「疫学的調査等」という。)を行うことができる。
|
Article 108-2(1)On finding it to be necessary to do so in order to assess the correlation between things such as chemical substances to which employees are exposed or the work, and the diseases of workers, the Minister of Health, Labour and Welfare may undertake an epidemiological survey or any other investigation (hereinafter in this Article referred to as an "epidemiological survey or other investigation").
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(3)On finding it to be necessary to do in connection with the implementation of an epidemiological survey or other investigation, the Minister of Health, Labour and Welfare or a person entrusted under the provisions of the preceding paragraph may question the employer, the workers and other persons concerned, or request them to report on the necessary particulars or submit necessary documents.
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(4)The persons entrusted by the Minister of Health, Labour and Welfare pursuant to the provisions of paragraph (2) with engaging in affair for implementing epidemiological surveys and other investigations must not divulge any secretlearned in connection with the survey or investigation; provided, however, that this does not apply if they are compelled to disclose confidential information in order to prevent the impairment of workers' health.
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(地方公共団体との連携)
|
(Collaboration with Local Governments)
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
第百九条国は、労働災害の防止のための施策を進めるに当たつては、地方公共団体の立場を尊重し、これと密接に連絡し、その理解と協力を求めなければならない。
|
Article 109In advancing measures to prevent industrial injuries, the State must be respectful of the position of local governments, coordinate closely with them, and seek their understanding and cooperation.
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(許可等の条件)
|
(Conditions for Permission)
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
第百十条この法律の規定による許可、免許、指定又は登録(第五十四条の三第一項又は第八十四条第一項の規定による登録に限る。次項において同じ。)には、条件を付し、及びこれを変更することができる。
|
Article 110(1)Conditions may be attached to a permission, license, designation, or registration (limited to registration under the provisions of paragraph (1) of Article 54-3 or paragraph (1) of Article 84; the same applies in the following paragraph) under the provisions of this Act, and they may be altered.
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(2)The conditions under the preceding paragraph are limited to those that are within the scope of what is minimally necessary for the reliable implementation of the thing to which the permission, license, designation, or registration pertains, and must not impose unjustifiable obligations on the person obtaining the permission, license, designation or registration.
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(審査請求)
|
(Request for Administrative Review)
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
第百十一条第三十八条の検査、性能検査、個別検定又は型式検定の結果についての処分については、審査請求をすることができない。
|
Article 111(1)It is not permissible to request the administrative review of a disposition regarding the results of an inspection as referred to in Article 38, or regarding the results of an examination, performance inspection, individual examination, or type examination.
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
2指定試験機関が行う試験事務に係る処分若しくはその不作為、指定コンサルタント試験機関が行うコンサルタント試験事務に係る処分若しくはその不作為又は指定登録機関が行う登録事務に係る処分若しくはその不作為については、厚生労働大臣に対し、審査請求をすることができる。この場合において、厚生労働大臣は、行政不服審査法(平成二十六年法律第六十八号)第二十五条第二項及び第三項、第四十六条第一項及び第二項、第四十七条並びに第四十九条第三項の規定の適用については、指定試験機関、指定コンサルタント試験機関又は指定登録機関の上級行政庁とみなす。
|
(2)A request for administrative review may be made to the Minister of Health, Labour and Welfare with respect to a disposition or inaction involving exam administration undertaken by the designated examination board, a disposition or inaction involving the administration of consultant exams undertaken by a designated consultant examination board, or a disposition or inaction involving the registration functions undertaken by a designated registration institution. In such a case, the Minister of Health, Labour and Welfare is deemed to be the higher administrative agency of the designated examination board, designated consultant examination board, or designated registration institution with respect to the application of the provisions of paragraphs (2) and (3) of Article 25, paragraphs (1) and (2) of Article 46, Article 47, paragraph (3) of Article 49 of the Administrative Appeal Act (Act No. 68 of 2014).
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(手数料)
|
(Fees)
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
第百十二条次の者は、政令で定めるところにより、手数料を国(指定試験機関が行う免許試験を受けようとする者にあつては指定試験機関、指定コンサルタント試験機関が行う労働安全コンサルタント試験又は労働衛生コンサルタント試験を受けようとする者にあつては指定コンサルタント試験機関、指定登録機関が行う登録を受けようとする者にあつては指定登録機関)に納付しなければならない。
|
Article 112(1)The following persons, pursuant to Cabinet Order, must pay fees to the State (or to a designated examination board, for a person seeking to take a licensing examination conducted by the designated examination board; to the designated consultant examination board, for a person seeking to take an industrial safety consultant examination or an industrial health consultant examination conducted by a designated consultant examination board; or to a designated registration institution, for a person seeking to be registered by a designated registration institution):
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
一免許を受けようとする者
|
(i)a person seeking a license;
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
一の二第十四条、第六十一条第一項又は第七十五条第三項の登録の更新を受けようとする者
|
(i)-2a person seeking to renew a registration under Article 14, paragraph (1) of Article 61 or paragraph (3) of Article 75;
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
二技能講習(登録教習機関が行うものを除く。)を受けようとする者
|
(ii)a person seeking to take a skill training course (excluding one given by a registered training institution);
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
三第三十七条第一項の許可を受けようとする者
|
(iii)a person seeking the permission under paragraph (1) of Article 37;
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
四第三十八条の検査(登録製造時等検査機関が行うものを除く。)を受けようとする者
|
(iv)a person seeking to undergo an inspection (excluding inspections conducted by the registered agency for post-manufacturing inspections) as referred to in Article 38;
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
四の二第三十八条第一項、第四十一条第二項、第四十四条第一項若しくは第四十四条の二第一項の登録又はその更新を受けようとする者
|
(iv)-2a person seeking registration or the renewal of a registration as referred to in paragraph (1) of Article 38, paragraph (2) of Article 41, paragraph (1) of Article 44 or paragraph (1) of Article 44-2;
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
五検査証の再交付又は書替え(登録製造時等検査機関が行うものを除く。)を受けようとする者
|
(v)a person seeking reissuance or renewal of an inspection certificate (excluding inspections conducted by a registered agency for post-manufacturing inspections);
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
六性能検査(登録性能検査機関が行うものを除く。)を受けようとする者
|
(vi)a person seeking to undergo a performance inspection (excluding one carried out by a registered agency for performance inspections);
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
七個別検定(登録個別検定機関が行うものを除く。)を受けようとする者
|
(vii)a person seeking to undergo an individual examination (excluding one conducted by a registered agency for individual examinations);
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
七の二型式検定(登録型式検定機関が行うものを除く。)を受けようとする者
|
(vii)-2a person seeking to undergo a type examination (excluding one conducted by a registered agency for type examinations);
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
八第五十六条第一項の許可を受けようとする者
|
(viii)a person seeking the permission referred to in paragraph (1) of Article 56;
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
九第七十二条第一項の免許証の再交付又は書替えを受けようとする者
|
(ix)a person seeking the reissuance or renewal of a license document under paragraph (1) of Article 72;
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
十免許の有効期間の更新を受けようとする者
|
(x)a person seeking the renewal of the valid term of a license document;
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
十一免許試験を受けようとする者
|
(xi)a person seeking to take a licensing examination;
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
十二労働安全コンサルタント試験又は労働衛生コンサルタント試験を受けようとする者
|
(xii)a person seeking to take the industrial safety consultant examination or the industrial health consultant examination;
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
十三第八十四条第一項の登録を受けようとする者
|
(xiii)a person seeking the registration referred to in paragraph (1) of Article 84.
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(2)The fees paid to the designated examination board, designated consultant examination board, or designated registration institution pursuant to the provisions of the preceding paragraph are, respectively, the revenue of the designated examination board, designated consultant examination board, or designated registration institution.
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(公示)
|
(Public Announcements)
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
第百十二条の二厚生労働大臣は、次の場合には、厚生労働省令で定めるところにより、その旨を官報で告示しなければならない。
|
Article 112-2(1)In the following cases, the Minister of Health, Labour and Welfare, pursuant to Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare, must issue public notice indicating that such is the case in the official gazette:
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
一第三十八条第一項、第四十一条第二項、第四十四条第一項又は第四十四条の二第一項の規定による登録をしたとき。
|
(i)when the minister has effected a registration under the provisions of paragraph (1) of Article 38, paragraph (2) of Article 41, paragraph (1) of Article 44, or paragraph (1) of Article 44-2;
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
二第四十四条の四の規定により型式検定合格証の効力を失わせたとき。
|
(ii)if a type examination certificate has been invalidated pursuant to the provisions of Article 44-4;
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
三第四十七条の二又は第四十九条(第五十三条の三から第五十四条の二までにおいてこれらの規定を準用する場合を含む。)の規定による届出があつたとき。
|
(iii)when a notification as under Article 47-2 or Article 49 has been filed (including as applied mutatis mutandis pursuant to Article 53-3 through Article 54-2);
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
四第五十三条第一項(第五十三条の三から第五十四条の二までにおいて準用する場合を含む。)の規定により登録を取り消し、又は製造時等検査、性能検査、個別検定若しくは型式検定の業務の全部若しくは一部の停止を命じたとき。
|
(iv)if the minister has revoked a registration pursuant to the provisions of paragraph (1) of Article 53 (including as applied mutatis mutandis pursuant to Article 53-3 through Article 54-2), or ordered the suspension of all or part of the operations for manufacturing inspections, etc., the regular inspections, individual examinations, or type examinations;
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
五第五十三条第二項(第五十三条の三から第五十四条の二までにおいて準用する場合を含む。)の規定により登録を取り消したとき。
|
(v)if the minister has revoked a registration pursuant to the provisions of paragraph (2) of Article 53 (including as applied mutatis mutandis pursuant to Articles 53-3 through 54-2);
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
六第五十三条の二(第五十三条の三から第五十四条の二まで及び第七十七条第三項において準用する場合を含む。)の規定により都道府県労働局長、労働基準監督署長若しくは厚生労働大臣が製造時等検査、性能検査、個別検定、型式検定若しくは技能講習の業務の全部若しくは一部を自ら行うものとするとき、又は都道府県労働局長、労働基準監督署長若しくは厚生労働大臣が自ら行つていた製造時等検査、性能検査、個別検定、型式検定若しくは技能講習の業務の全部若しくは一部を行わないものとするとき。
|
(vi)if the Director of the Prefectural Labour Bureau, the Chief of the Labour Standard Inspection Offices, or the Minister of Health, Labour and Welfare has decided to directly carry out all or part of the operations for post-manufacturing inspections, performance inspections, individual examinations, type examinations, or skill training course pursuant to the provisions of 53-2 (including as applied mutatis mutandis pursuant to Article 53-3 through Article 54-2 and paragraph (3) of Article 77); or the Director of the Prefectural Labour Bureau, the Chief of the Labour Standard Inspection Offices, or the Minister of Health, Labour and Welfare has decided to no longer carry out all or part of the operations for post-manufacturing inspections, performance inspections, individual examinations, type examinations, or skill training that the director, chief, or minister has been directly carrying out;
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
七第七十五条の二第一項、第八十三条の二又は第八十五条の二第一項の規定による指定をしたとき。
|
(vii)when the minister has made a designation under the provisions of paragraph (1) of Article 75-2, Article 83-2 or paragraph (1) of Article 85-3;
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
八第七十五条の十(第八十三条の三及び第八十五条の三において準用する場合を含む。)の許可をしたとき。
|
(viii)when the minister has given permission as referred to in Article 75-10 (including as is applied mutatis mutandis pursuant to Article 83-3 and Article 85-3);
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
九第七十五条の十一第一項(第八十三条の三及び第八十五条の三において準用する場合を含む。)の規定による取消しをしたとき。
|
(ix)if the minister has effected a cancellation under paragraph (1) of Article 75-11 (including as applied mutatis mutandis pursuant to Article 83-3 and Article 85-3);
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
十第七十五条の十一第二項(第八十三条の三及び第八十五条の三において準用する場合を含む。)の規定により指定を取り消し、又は試験事務若しくはコンサルタント試験事務の全部若しくは一部若しくは登録事務の停止を命じたとき。
|
(x)if the minister has revoked a designation or ordered a total or partial suspension of exam administration, administration of consultant exams, or registration functions pursuant to paragraph (2) of Article 75-11 (including as applied mutatis mutandis pursuant to Article 83-3 and Article 85-3);
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
十一第七十五条の十二第一項(第八十三条の三及び第八十五条の三において準用する場合を含む。以下この号において同じ。)の規定により都道府県労働局長若しくは厚生労働大臣が試験事務若しくはコンサルタント試験事務の全部若しくは一部若しくは登録事務を自ら行うものとするとき、又は同項の規定により都道府県労働局長若しくは厚生労働大臣が自ら行つていた試験事務若しくはコンサルタント試験事務の全部若しくは一部若しくは登録事務を行わないものとするとき。
|
(xi)if the Director of the Prefectural Labour Bureau or the Minister of Health, Labour and Welfare has decided to directly carry out all or part of exam administration, administration of consultant exams, or registration functions pursuant to the provisions of paragraph (1) of Article 75-12 (including as applied mutatis mutandis pursuant to Article 83-3 and Article 85-3; hereinafter the same applies in this item); or the Director of the Prefectural Labour Bureau or the Minister of Health, Labour and Welfare has decided to suspend the direct involvement in carrying out all or part of the exam administration, administration of consultant exams, or registration functions pursuant to those provisions.
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
一第十四条、第六十一条第一項又は第七十五条第三項の規定による登録をしたとき。
|
(i)the director has effected a registration under the provisions of Article 14, paragraph (1) of Article 61 or paragraph (3) of Article 75;
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
二第七十七条第三項において準用する第四十七条の二又は第四十九条の規定による届出があつたとき。
|
(ii)a notification under Article 47-2 or Article 49 as applied mutatis mutandis pursuant to paragraph (3) of Article 77 has been filed;
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
三第七十七条第三項において準用する第五十三条第一項の規定により登録を取り消し、又は技能講習若しくは教習の業務の全部若しくは一部の停止を命じたとき。
|
(iii)the director has revoked a registration or ordered the suspension of all or part of skill training cource or practical training operations pursuant to the provisions of paragraph (1) of Article 53 as applied mutatis mutandis pursuant to paragraph (3) of Article 77.
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(経過措置)
|
(Transitional Measures)
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
第百十三条この法律の規定に基づき命令を制定し、又は改廃するときは、その命令で、その制定又は改廃に伴い合理的に必要と判断される範囲内において、所要の経過措置(罰則に関する経過措置を含む。)を定めることができる。
|
Article 113When an order is enacted, amended, or repealed pursuant to the provisions of this Act, necessary transitional measures (including transitional measures concerning penal provisions) may be prescribed by that order within the scope judged to be reasonably necessary in connection with the enactment, amendment, or repeal.
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(鉱山に関する特例)
|
(Special Provisions on Mines)
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
第百十四条鉱山保安法(昭和二十四年法律第七十号)第二条第二項及び第四項の規定による鉱山における保安(衛生に関する通気及び災害時の救護を含む。次条第一項において同じ。)については、第二章中「厚生労働大臣」とあるのは「経済産業大臣」と、「労働政策審議会」とあるのは「中央鉱山保安協議会」とする。
|
Article 114(1)With regard to the maintenance of safety in mines (including healthy ventilation and rescue and protection at the time of a disaster; hereinafter the same applies in paragraph (1) of the following Article) under the provisions of paragraphs (2) and (4) of Article 2 of the Mine Safety Act (Act No. 70 of 1949), "the Minister of Health, Labour and Welfare" and "the Labor Policy Council" in Chapter II are deemed to be replaced with "the Minister of Economy, Trade and Industry" and "the Central Mine Safety Council", respectively.
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(2)With regard to mines under the provisions of paragraphs (2) and (4) of Article 2 of the Mine Safety Act, the term "general safety and health manager" in Chapter III of that Act is deemed to be replaced with "general health manager" and the term "safety and health advocate" is deemed to be replaced with "health advocate".
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(適用除外)
|
(Exclusion from Application)
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
第百十五条この法律(第二章の規定を除く。)は、鉱山保安法第二条第二項及び第四項の規定による鉱山における保安については、適用しない。
|
Article 115(1)This Act (excluding the provisions of Chapter II) does not apply in respect of the maintenance of safety in mine under the provisions of paragraphs (2) and (4) of Article 2 of the Mine Safety Act.
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(厚生労働省令への委任)
|
(Delegation to Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare)
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
第百十五条の二この法律に定めるもののほか、この法律の規定の実施に関し必要な事項は、厚生労働省令で定める。
|
Article 115-2Beyond what is provided for in this Act, Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare prescribes the necessary particulars in connection with the implementation of the provisions of this Act.
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
第十二章 罰則
|
Chapter XII Penal Provisions
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Article 115-3(1)If an officer or employee of a registered agency for post-manufacturing inspections, a registered agency for performance inspections, a registered agency for individual examinations, or a registered agency for type examinations (hereinafter referred to as a "specified agency" in this Article) that conducts post-manufacturing inspections, performance inspections, individual examinations, or type examinations (hereinafter referred to as the "specified operations" in this Article) accepts, solicits, or agrees to a bribe in connection with the duties thereof, that officer or employee is subject to imprisonment for a term not exceeding five years. If, in doing so, the person has committed an improper act or omitted a proper act, that person is subject to imprisonment for a term not exceeding seven years.
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(2)If a person who is attempting to become an officer or employee of a specified agency engaged in specified operations accedes to a request involving an official duty and accepts, solicits, or agrees to a bribe in connection with a duty to be assumed, that person is subject to imprisonment for a term not exceeding five years if that person becomes an officer or employee of the agency.
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(3)If a person who used to be an officer or employee of a specified agency engaged in specified operations has accepted, solicited, or agreed to a bribe in connection with that person's having acceded to a request involving an official duty while in service and engaged in improper conduct or failed to take a reasonable action in an official capacity, that person is subject to imprisonment for a term not exceeding five years.
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Article 115-5The crimes stated in paragraphs (1) through (3) of Article 115-3 are governed by Article 4 of the Penal Code.
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Article 117A person that has violated the provisions of paragraph (1) of Article 37, paragraph (1) of Article 44, paragraph (1) of Article 44-2, paragraph (1) of Article 56, paragraph (1) of Article 75-8 (including as applied mutatis mutandis pursuant to Article 83-3 and Article 85-3), or paragraph (2) of Article 86 is subject to imprisonment for a term not exceeding one year or to a fine not exceeding one million yen.
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Article 118If there has been a violation of an order to suspend operations under the provisions of paragraph (1) of Article 53 (including as applied mutatis mutandis pursuant to Article 53-3 through Article 54-2 and paragraph (3) of Article 77), paragraph (2) of Article 54-6 or paragraph (2) of Article 75-11 (including as applied mutatis mutandis pursuant to Article 83-3 and Article 85-3), the officer or the employee of the registered agency or other prescribed organization who has committed the violation is subject to imprisonment for a term not exceeding one year or by a fine not exceeding one million yen.
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
一第十四条、第二十条から第二十五条まで、第二十五条の二第一項、第三十条の三第一項若しくは第四項、第三十一条第一項、第三十一条の二、第三十三条第一項若しくは第二項、第三十四条、第三十五条、第三十八条第一項、第四十条第一項、第四十二条、第四十三条、第四十四条第六項、第四十四条の二第七項、第五十六条第三項若しくは第四項、第五十七条の四第五項、第五十七条の五第五項、第五十九条第三項、第六十一条第一項、第六十五条第一項、第六十五条の四、第六十八条、第八十九条第五項(第八十九条の二第二項において準用する場合を含む。)、第九十七条第二項、第百五条又は第百八条の二第四項の規定に違反した者
|
(i)a person that has violated the provisions of Article 14, Article 20 through Article 25, paragraph (1) of Article 25-2, paragraph (1) or (4) of Article 30-3, paragraph (1) of Article 31, Article 31-2, paragraph (1) or (2) of Article 33, Article 34, Article 35, paragraph (1) of Article 38, paragraph (1) of Article 40, Article 42, Article 43, paragraph (6) of Article 44, paragraph (7) of Article 44-2, paragraph (3) or (4) of Article 56, paragraph (5) of Article 57-4, paragraph (5) of Article 57-5, paragraph (3) of Article 59, paragraph (1) of Article 61, paragraph (1) of Article 65, Article 65-4, Article 68, paragraph (5) of Article 89 (including as applied mutatis mutandis pursuant to paragraph (2) of Article 89-2), paragraph (2) of Article 97, Article 105, or paragraph (4) of Article 108-2;
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
二第四十三条の二、第五十六条第五項、第八十八条第六項、第九十八条第一項又は第九十九条第一項の規定による命令に違反した者
|
(ii)a person that has violated an order under the provisions of Article 43-2, paragraph (5) of Article 56, paragraph (6) of Article 88, paragraph (1) of Article 98 or paragraph (1) of Article 99;
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
三第五十七条第一項の規定による表示をせず、若しくは虚偽の表示をし、又は同条第二項の規定による文書を交付せず、若しくは虚偽の文書を交付した者
|
(iii)a person that has failed to label under the provisions of paragraph (1) of Article 57, or who has falsely labeled or a person who has failed to deliver a document under the provisions of paragraph (2) of that Article or who has delivered false documents;
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
四第六十一条第四項の規定に基づく厚生労働省令に違反した者
|
(iv)a person who that violated Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare under the provisions of paragraph (4) of Article 61.
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
一第十条第一項、第十一条第一項、第十二条第一項、第十三条第一項、第十五条第一項、第三項若しくは第四項、第十五条の二第一項、第十六条第一項、第十七条第一項、第十八条第一項、第二十五条の二第二項(第三十条の三第五項において準用する場合を含む。)、第二十六条、第三十条第一項若しくは第四項、第三十条の二第一項若しくは第四項、第三十二条第一項から第六項まで、第三十三条第三項、第四十条第二項、第四十四条第五項、第四十四条の二第六項、第四十五条第一項若しくは第二項、第五十七条の四第一項、第五十九条第一項(同条第二項において準用する場合を含む。)、第六十一条第二項、第六十六条第一項から第三項まで、第六十六条の三、第六十六条の六、第六十六条の八の二第一項、第六十六条の八の四第一項、第八十七条第六項、第八十八条第一項から第四項まで、第百一条第一項又は第百三条第一項の規定に違反した者
|
(i)a person that has violated the provisions of paragraph (1) of Article 10, paragraph (1) of Article 11, paragraph (1) of Article 12, paragraph (1) of Article 13, paragraph (1), (3) or (4) of Article 15, paragraph (1) of Article 15-2, paragraph (1) of Article 16, paragraph (1) of Article 17, paragraph (1) of Article 18, paragraph (2) of Article 25-2 (including as applied mutatis mutandis pursuant to paragraph (5) of Article 30-3), Article 26, paragraph (1) or (4) of Article 30, paragraph (1) or (4) of Article 30-2, paragraph (1) through paragraph (6) of Article 32, paragraph (3) of Article 33, paragraph (2) of Article 40, paragraph (5) of Article 44, paragraph (6) of Article 44-2, paragraph (1) or (2) of Article 45, paragraph (1) of Article 57-4, paragraph (1) of Article 59 (including as applied mutatis mutandis pursuant to paragraph (2) of that Article), paragraph (2) of Article 61, paragraphs (1) through (3) of Article 66, Article 66-3, Article 66-6, paragraph (1) of Article 66-8-2, paragraph (1) of Article 66-8-4, paragraph (6) of Article 87, paragraphs (1) through (4) of Article 88, paragraph (1) of Article 101 or paragraph (1) of Article 103;
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
二第十一条第二項(第十二条第二項及び第十五条の二第二項において準用する場合を含む。)、第五十七条の五第一項、第六十五条第五項、第六十六条第四項、第九十八条第二項又は第九十九条第二項の規定による命令又は指示に違反した者
|
(ii)a person that has violated an order or instruction under the provisions of paragraph (2) of Article 11 (including as applied mutatis mutandis pursuant to paragraph (2) of Article 12 and paragraph (2) of Article 15-2), paragraph (1) of Article 57-5, paragraph (5) of Article 65, paragraph (4) of Article 66, paragraph (2) of Article 98 or paragraph (2) of Article 99;
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
三第四十四条第四項又は第四十四条の二第五項の規定による表示をせず、又は虚偽の表示をした者
|
(iii)a person that has failed to label under the provisions of paragraph (4) of Article 44 or paragraph (5) of Article 44-2, or that has falsely labeled;
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
四第九十一条第一項若しくは第二項、第九十四条第一項又は第九十六条第一項、第二項若しくは第四項の規定による立入り、検査、作業環境測定、収去若しくは検診を拒み、妨げ、若しくは忌避し、又は質問に対して陳述をせず、若しくは虚偽の陳述をした者
|
(iv)a person that has refused, impeded, or evaded the entrance, inspection, work environment monitoring, collection of samples or medical screenings under the provisions of paragraph (1) or (2) of Article 91, paragraph (1) of Article 94 or paragraph (1), (2) or (4) of Article 96 or a person that has refused to reply or made false statements to the questions under the provisions of that paragraphs;
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
五第百条第一項又は第三項の規定による報告をせず、若しくは虚偽の報告をし、又は出頭しなかつた者
|
(v)a person that has failed to report under the provisions of paragraph (1) or (3) of Article 100 or made a false report, or that has failed to appear;
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
六第百三条第三項の規定による帳簿の備付け若しくは保存をせず、又は同項の帳簿に虚偽の記載をした者
|
(vi)a person that has failed to either prepare or keep records under paragraph (3) of Article 103, or that has made false entries in the records referred to in that paragraph.
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
一第四十九条(第五十三条の三から第五十四条の二まで及び第七十七条第三項において準用する場合を含む。)の規定による届出をせず、又は虚偽の届出をしたとき。
|
(i)if the person has failed to file a notification under Article 49 (including as applied mutatis mutandis pursuant to Article 53-3 through Article 54-2 and paragraph (3) of Article 77), or has filed a false notification;
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
二第七十五条の十(第八十三条の三及び第八十五条の三において準用する場合を含む。)の許可を受けないで試験事務若しくはコンサルタント試験事務の全部又は登録事務を廃止したとき。
|
(ii)if the person has discontinued all of exam administration or administration of consultant exams or the registration functions without obtaining the permission under Article 75-10 (including as applied mutatis mutandis pursuant to Article 83-3 and Article 85-3);
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
三第九十六条第三項の規定による立入り若しくは検査を拒み、妨げ、若しくは忌避し、又は質問に対して陳述をせず、若しくは虚偽の陳述をしたとき。
|
(iii)if the person has refused, impeded, or evaded an entry or inspection under the provisions of paragraph (3) of Article 96, refused to reply to questions under those provisions, or given false replies;
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
四第百条第二項の規定による報告をせず、若しくは虚偽の報告をしたとき。
|
(iv)if the person has failed to report as under the provisions of paragraph (2) of Article 100 or made a false report;
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
五第百三条第二項の規定による帳簿の備付け若しくは保存をせず、又は同項の帳簿に虚偽の記載をしたとき。
|
(v)if the person has failed to prepare or keep records under paragraph (2) of Article 103, or has made false entries in the records referred to in that paragraph.
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Article 122If the representative of a corporation or the agent, employee, or other staff member of a corporation or individual commits a violation referred to in Articles 116, 117, 119 or 120 in connection with the operations of the corporation or individual, in addition to the perpetrator being punished, the corporation or individual is subject to the fine referred to in the relevant Article.
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
一第八十七条第三項の規定による届出をせず、又は虚偽の届出をしたとき。
|
(i)if the person has failed to file notification under the provisions of paragraph (3) of Article 87, or has filed false notification;
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
二第八十七条第五項の規定による検査を拒み、妨げ、若しくは忌避し、又は同項の規定による命令に違反したとき。
|
(ii)if the person has refused, impeded, or evaded an inspection under the provisions of paragraph (5) of Article 87, or has violated an order under the provisions of that paragraph.
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
一第五十条第一項(第五十三条の三から第五十四条の二まで及び第七十七条第三項において準用する場合を含む。)の規定に違反して財務諸表等を備えて置かず、財務諸表等に記載すべき事項を記載せず、若しくは虚偽の記載をし、又は正当な理由がないのに第五十条第二項(第五十三条の三から第五十四条の二まで及び第七十七条第三項において準用する場合を含む。)の規定による請求を拒んだ者(外国登録製造時等検査機関等を除く。)
|
(i)a person that has failed to prepare financial statements, failed to record necessary items or made false records violating the provisions of paragraph (1) of Article 50 (including as applied mutatis mutandis pursuant to Article 53-3 through Article 54-2 and paragraph (3) of Article 77), or a person refusing a request prescribed in paragraph (2) of Article 50 (including as applied mutatis mutandis pursuant to Article 53-3 through Article 54-2 and paragraph (3) of Article 77) without a legitimate reason (excluding a foreign registered agency for inspections or examinations);
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
二機構が第九十六条の三の規定による命令に違反した場合におけるその違反行為をした機構の役員
|
(ii)the officer committing the violation in question, if JOHAS has violated an order under the provisions of Article 96-3.
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
附 則
|
Supplementary Provisions
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(施行期日)
|
(Effective Date)
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Article 1This Act comes into effect as of the date specified by Cabinet Order, within a period not exceeding six months from the date of promulgation; provided that the provisions of Article 80 and Section II of Chapter IX come into effect as of April 1, 1973; the part of the provisions of Article 9 of the Supplementary Provisions that adds the words "and the Industrial Safety and Health Act" under the term the "Labor Standards Act" in the table of the Central Labor Standards Council prescribed in the amended provisions of paragraph (1) of Article 13 of the Act Establishing the Ministry of Labour (Act No. 162 of 1949) come into effect as of the day of the promulgation.
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(政令への委任)
|
(Delegation to Cabinet Order)
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
第二条この附則に定めるもののほか、この法律の施行に関して必要な経過措置は、政令で定める。
|
Article 2Beyond what is provided for in these Supplementary Provisions, Cabinet Order prescribes the necessary transitional measures in connection with the entry into effect of this Act.
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(罰則に関する経過措置)
|
(Transitional Measures for Penal Provisions)
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
第三条この法律の施行前にした行為に対する罰則の適用については、なお従前の例による。
|
Article 3Prior laws continue to govern the applicability of penal provisions to conduct in which a person has engaged before the entry into effect of this Act.
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(心理的な負担の程度を把握するための検査等に関する特例)
|
(Special Provisions concerning Examination to Assess the Degree of Psychological Burden)
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
第四条第十三条第一項の事業場以外の事業場についての第六十六条の十の規定の適用については、当分の間、同条第一項中「行わなければ」とあるのは、「行うよう努めなければ」とする。
|
Article 4With respect to the application of the provisions of Article 66-10 to workplaces other than those under paragraph (1) of Article 13, "must offer" in the paragraph (1) of Article 66-10 is deemed to be replaced with "must endeavor to offer" until otherwise prescribed.
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
附 則〔昭和五十年五月一日法律第二十八号〕〔抄〕
|
Supplementary Provisions[Act No. 28 of May 1, 1975][Extract]
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(施行期日)
|
(Effective Date)
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
第一条この法律は、公布の日から起算して三月を経過した日から施行する。ただし、第三条の規定は公布の日から起算して二年を超えない範囲内において政令で定める日から、第四条及び附則第四条のうち労働安全衛生法第六十五条の改正規定中同条に四項を加える部分は公布の日から起算して一年を超えない範囲内において政令で定める日から施行する。
|
Article 1This Act comes into effect as of the day calculated as falling three months after the date of its promulgation; provided, however, that the provisions of Article 3 come into effect as of the day specified by Cabinet Order, within the scope of two years after the date of promulgation; and Article 4 and the part of Article 4 of the Supplementary Provisions that adds paragraph (4) to the amended provisions of Article 65 of the Industrial Safety and Health Act come into effect as of the day specified by Cabinet Order, within one year from the date of promulgation.
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(政令への委任)
|
(Delegation to Cabinet Order)
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
第六条この附則に定めるもののほか、この法律の施行に関して必要な経過措置は、政令で定める。
|
Article 6Beyond what is provided for in these Supplementary Provisions, Cabinet Order prescribes the necessary transitional measures in connection with the entry into effect of this Act.
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
附 則〔昭和五十二年七月一日法律第七十六号〕〔抄〕
|
Supplementary Provisions[Act No. 76 of July 1, 1977][Extract]
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(施行期日)
|
(Effective Date)
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
第一条この法律は、公布の日から起算して六月を経過した日から施行する。ただし、次の各号に掲げる規定は、当該各号に掲げる日から施行する。
|
Article 1This Act comes into effect as of the day calculated as falling six months after the date of promulgation; provided, however, that the provisions set forth in the following items come into effect as of the date set forth in each item:
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
一略
|
(i)omitted;
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
二第一条の規定(労働安全衛生法第四十五条に三項を加える改正規定(同条第二項に係る部分に限る。)、同法第五十七条の次に三条を加える改正規定及び同法第九十三条第三項の改正規定に限る。) 公布の日から起算して二年を超えない範囲内において、各規定につき、政令で定める日
|
(ii)the provisions of Article 1 (limited to the amended provisions which add three paragraphs to Article 45 of the Industrial Safety and Health Act (limited to the parts relating to paragraph (2) of that Article); amending provisions which add three Articles after Article 57 of that Act, and amending provisions of paragraph (3) of Article 93 of that Act) come into effect as of the day specified by Cabinet Order within a period not exceeding two years from the date of its promulgation.
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(政令への委任)
|
(Delegation to Cabinet Order)
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
第二条次条に定めるもののほか、この法律の施行に関して必要な経過措置は、政令で定める。
|
Article 2Beyond what is provided for in the following Article, Cabinet Order prescribes the necessary transitional measures in connection with the entry into effect of this Act.
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(罰則に関する経過措置)
|
(Transitional Measures for Penal Provisions)
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
第三条この法律の施行前にした行為に対する罰則の適用については、なお従前の例による。
|
Article 3Prior laws continue to govern the applicability of penal provisions to conduct in which a person has engaged before the entry into effect of this Act.
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
附 則〔昭和五十五年六月二日法律第七十八号〕
|
Supplementary Provisions[Act No. 78 of June 2, 1980]
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(施行期日)
|
(Effective Date)
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
第一条この法律は、公布の日から起算して六月を経過した日から施行する。ただし、次の各号に掲げる規定は、当該各号に定める日から施行する。
|
Article 1This Act comes into effect as of the day calculated as falling six months after the date of promulgation; provided, however, that the provisions set forth in the following items come into effect as of the date set forth in each item:
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
一第十五条第三項の次に一項を加える改正規定(第二十五条の二第一項各号の措置の統括管理に係る部分に限る。)、第二十五条の次に一条を加える改正規定(第二十五条の二第一項に係る部分に限る。)、第二十六条の改正規定、第二十七条第一項及び第二十八条第一項の改正規定、第三十条の次に一条を加える改正規定(第三十条の二第一項から第四項までに係る部分に限る。)、第三十二条の改正規定、第三十六条の改正規定、第八十八条の改正規定(改正後の同条第五項に係る部分に限る。)、第九十八条第一項の改正規定、第百十九条第一号の改正規定、第百二十条第一号の改正規定(「第十五条第一項若しくは第三項」を「第十五条第一項、第三項若しくは第四項」に改める部分(第十五条第四項については、第二十五条の二第一項各号の措置の統括管理に係る部分に限る。)、「第三十二条第一項から第三項まで」を「第三十二条第一項から第四項まで」に改める部分及び「、第百一条」を「から第五項まで、第百一条」に改める部分(改正後の第八十八条第五項に係る部分に限る。)に限る。)、次条第一項の規定並びに附則第三条第三項の規定公布の日から起算して一年を超えない範囲内において政令で定める日
|
(i)amended provisions which add one paragraph next to paragraph (3) of Article 15 (limited to the parts relating to overall control for measures in each item of paragraph (1) of Article 25-2), amended provisions which add one article after Article 25 (limited to the parts relating to paragraph (1) of Article 25-2), amended provisions of Article 26, amended provisions of paragraph (1) of Article 27 and paragraph (1) of Article 28, amended provisions which add one article after Article 30 (limited to the parts relating to paragraph (1) through paragraph (4) of Article 30-2), amended provisions of Article 32, amended provisions of Article 36, amended provisions of Article 88 (limited to the parts relating to paragraph (5) of the amended Article 88), amended provisions of paragraph (1) of Article 98, amended provisions of item of Article 119, amended provisions of item (i) of Article 120, (limited to amendment of "paragraph (1) or (3) of Article 15" reading as "paragraph (1), (3) or (4) of Article 15" (concerning paragraph (4) of Article 15, limited to the parts relating to overall control for measures in each item of paragraph (1) of Article 25-2), amendment of "paragraph (1) through paragraph (3) of Article 32" reading as "paragraph (1) through paragraph (4) of Article 32", amendment of "Article 101" reading as "to paragraph (5), Article 101" (limited to the parts relating to paragraph (5) of amended Article 88)), provisions of paragraph (1) of the next Article, and provisions of paragraph (3) of Article 3 of Supplementary Provisions:on a date specified by Cabinet Order within a period not exceeding one year from the date of promulgation;
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
二第十条第一項の改正規定、第十一条第一項及び第十二条第一項の改正規定、第十五条第三項の次に一項を加える改正規定(第二十五条の二第一項各号の措置の統括管理に係る部分を除く。)、第二十五条の次に一条を加える改正規定(第二十五条の二第二項に係る部分に限る。)、第三十条の次に一条を加える改正規定(第三十条の二第五項に係る部分に限る。)、第百二十条第一号の改正規定(「第十五条第一項若しくは第三項」を「第十五条第一項、第三項若しくは第四項」に改める部分(第十五条第四項については、第二十五条の二第一項各号の措置の統括管理に係る部分を除く。)及び「第十八条第一項」の下に「、第二十五条の二第二項(第三十条の二第五項において準用する場合を含む。)」を加える部分に限る。)並びに次条第二項の規定公布の日から起算して二年を超えない範囲内において政令で定める日
|
(ii)amended provisions of paragraph (1) of Article 10, amended provisions of paragraph (1) of Article 11 and paragraph (1) of Article 12, amended provisions which add one paragraph next to paragraph (3) of Article 15 (excluding the parts relating to overall control for measures in each item of paragraph (1) of Article 25-2), amended provisions which add one article after Article 25 (limited to the parts relating to paragraph (2) of Article 25-2), amended provisions which add one article after Article 30 (limited to the parts relating to paragraph (5) of Article 30-2), amended provisions of item (i) of Article 120 (limited to amendment of "paragraph (1) or (3) of Article 15" reading as "paragraph (1), (3), or (4) of Article 15" (concerning paragraph (4) of Article 15, excluding the parts relating to overall control for measures in each item of paragraph (1) of Article 25-2), and the addition of "paragraph (2) of Article 25-2 (including as applied mutatis mutandis pursuant to paragraph (5) of Article 30-2)", under "paragraph (1) of Article 18"), and provisions of paragraph (2) of the next Article:on a date specified by Cabinet Order within a period not exceeding two years from the date of promulgation.
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(経過措置)
|
(Transitional Measures)
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
第二条改正後の労働安全衛生法(以下「新法」という。)第二十五条の二第一項に規定する仕事で、前条第一号に定める日前に開始され、かつ、同日から起算して三月以内に終了する予定であるものについては、同項及び新法第三十条の二第一項から第四項までの規定は、適用しない。
|
Article 2(1)The provisions of paragraph (1) of Article 25-2 and paragraphs (1) through paragraph (4) of Article 30-2 of the Industrial Safety and Health Act after its amendment (hereinafter referred to as the "new Act") do not apply to a job provided for in paragraph (1) of Article 25-2 that is commenced before the date prescribed by the provisions of item (i) of the preceding Article and that is scheduled to be completed within three months as calculated from that date.
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(2)The provisions of paragraph (2) of Article 25-2 of the new Act (including as applied mutatis mutandis pursuant to paragraph (5) of Article 30-2 of the new Act) do not apply to a job provided for in paragraph (1) of Article 25-2 that is commenced before the date prescribed by the provisions of item (ii) of the preceding Article and that is scheduled to be completed within three months as calculated from that date.
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Article 3(1)Prior laws continue to govern an order suspending the commencement of a job or altering a plan to the employer that has submitted a notification pursuant to the provisions of paragraph (3) of Article 88 of the pre-amendment Industrial Safety and Health Act prior to the effective date of this Act (hereinafter referred to as the "effective date").
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(2)With regard to a notification of the plan for a job as prescribed by Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare that is referred to in paragraph (3) of Article 88 of the new Act, which is scheduled to be commenced after the passage of 14 to 30 days calculated from the effective date, "30 days" and "Minister of Health, Labour and Welfare" in that paragraph and "Minister of Health, Labour and Welfare" in paragraph (7) of that Article is deemed to be replaced with "14 days", and "the Minister of Labour", and "the Chief of the Labour Standard Inspection Offices", respectively.
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Article 4Prior laws continue to govern the applicability of penal provisions to conduct in which a person has engaged before the entry into effect of this Act and to conduct that violates an order that prior laws continue to govern pursuant to the provisions of paragraph (1) of the preceding Article.
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
附 則〔昭和五十八年五月二十五日法律第五十七号〕〔抄〕
|
Supplementary Provisions[Act No. 57 of May 25, 1983][Extract]
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(施行期日)
|
(Effective Date)
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
第一条この法律は、公布の日から起算して三月を超えない範囲内において政令で定める日から施行する。
|
Article 1This Act comes into effect as of the date specified by Cabinet Order, within a period not exceeding three months from the date of promulgation.
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
附 則〔昭和六十年六月八日法律第五十六号〕〔抄〕
|
Supplementary Provisions[Act No. 56 of June 8, 1985][Extract]
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(施行期日)
|
(Effective Date)
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
第一条この法律は、昭和六十年十月一日から施行する。
|
Article 1This Act comes into effect as of October 1, 1985.
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
附 則〔昭和六十三年五月十七日法律第三十七号〕〔抄〕
|
Supplementary Provisions[Act No. 37 of May 17, 1988][Extract]
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(施行期日)
|
(Effective Date)
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
第一条この法律は、昭和六十三年十月一日から施行する。ただし、第十二条の次に一条を加える改正規定、第八十八条第五項及び第六項の改正規定、第百七条の改正規定、第百十四条第二項の改正規定並びに附則第四条の規定並びに附則第五条中労働者派遣事業の適正な運営の確保及び派遣労働者の就業条件の整備等に関する法律(昭和六十年法律第八十八号)第四十五条第一項の改正規定(「、第十三条」を「から第十三条まで」に改める部分及び「第十二条第一項」の下に「及び第十二条の二」を加える部分に限る。)及び同条第二項の改正規定は、昭和六十四年四月一日から施行する。
|
Article 1This Act comes into effect as of October 1, 1988; provided, however that the amended provisions adding one Article following Article 12, the amended provisions of paragraph (5) and (6) of Article 88, the amended provisions of Article 107, the amended provisions of paragraph (2) of Article 114, the provisions of Article 4 of the Supplementary Provisions, the amended provisions (limited to the part for amending, "Article 13" to "from ..... to Article 13" and the part for adding "and Article 12-2 to under" paragraph (1) of Article 12) of paragraph (1), Act on Securing the Proper Operation of Worker Dispatching Undertakings and Improved Working Conditions for Dispatched Workers (Act No. 88 of 1985) referred to in Article 5 of the Supplementary Provisions and the amended provisions of paragraph (2) of that Article come into effect as of April 1, 1989.
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(新法第十九条の二の適用に関する特例)
|
(Special Provisions on the Application of Article 19-2 of the New Act)
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
第二条この法律の施行の日から昭和六十四年三月三十一日までの間における改正後の労働安全衛生法(以下「新法」という。)第十九条の二の規定の適用(労働者派遣事業の適正な運営の確保及び派遣労働者の就業条件の整備等に関する法律第四十五条第一項の規定により適用される場合を含む。)については、新法第十九条の二第一項中「衛生管理者、安全衛生推進者、衛生推進者」とあるのは、「衛生管理者」とする。
|
Article 2In applying Article 19-2 (including cases applicable pursuant to the provisions of paragraph (1) of Article 45 of the Act on Securing the Proper Operation of Worker Dispatching Undertakings and Improved Working Conditions for Dispatched Workers) of the amended Industrial Safety and Health Act (hereinafter referred to as the "new Act") during the period from the effective date of this Act to March 31, 1989, the terms "health supervisor", "safety and health advocate", and "health advocate" in paragraph (1) of Article 19-2 are deemed to be replaced with by "health supervisor".
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(免許に関する経過措置)
|
(Transitional Measures for Licenses)
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
第三条この法律の施行前に改正前の労働安全衛生法第七十二条第一項の規定によりされた免許は、新法第七十二条第一項の規定によりされた免許とみなす。
|
Article 3A license granted pursuant to the provisions of paragraph (1) of Article 72 of the Industrial Safety and Health Act before its amendment is deemed to have been granted pursuant to the provisions of paragraph (1) of Article 72 of the new Act.
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(計画の届出に関する経過措置)
|
(Transitional Measures for Notification of Plans)
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
第四条昭和六十四年七月一日前に開始される新法第八十八条第五項に規定する労働省令で定める工事の計画の作成については、同項の規定は、適用しない。
|
Article 4The provisions of paragraph (5) of Article 88 of the new Act to not apply to the preparation of a plan for the construction work specified by Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare as prescribed in that paragraph which is commenced before July 1, 1989.
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(罰則に関する経過措置)
|
(Transitional Measures for Penal Provisions)
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
第六条この法律の施行前にした行為に対する罰則の適用については、なお従前の例による。
|
Article 6Prior laws continue to govern the applicability of penal provisions to conduct in which a person has engaged before the entry into effect of this Act.
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
附 則〔平成四年五月二十二日法律第五十五号〕〔抄〕
|
Supplementary Provisions[Act No. 55 of May 22, 1992][Extract]
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(施行期日)
|
(Effective Date)
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
第一条この法律は、平成四年十月一日から施行する。ただし、第一条の規定(労働安全衛生法の目次の改正規定、同法第一条、第三条第一項、第二十八条及び第六十四条の改正規定、同法第七章の次に一章を加える改正規定並びに同法第百六条第一項の改正規定に限る。)、第二条の規定並びに附則第四条から第六条までの規定及び附則第八条の規定(労働者派遣事業の適正な運営の確保及び派遣労働者の就業条件の整備等に関する法律(昭和六十年法律第八十八号)第四十五条第三項の改正規定中「第六十四条」を「第六十五条」に改める部分及び「第六十八条」の下に「、第七十一条の二」を加える部分並びに同条第十四項の改正規定中「第二十八条第五項」を「第二十八条第四項」に改める部分及び「第七十条の二第二項」の下に「、第七十一条の三第二項、第七十一条の四」を加える部分に限る。)は、平成四年七月一日から施行する。
|
Article 1This Act comes into effect as of October 1, 1992; provided, however, that the provisions of Article 1 (limited to amendments of the index, Article 1, paragraph (1) of Article 3, amendments of Article 28 and Article 64, amendments adding a Chapter after Chapter VII, and the amendments of paragraph (1) of Article 106 of the Industrial Safety and Health Act), provisions of Article 2, and provisions from Articles 4 through 6 and Article 8 of the Supplementary Provisions (limited to the part changing "Article 6" for "Article 65" and the part adding, "Article 72-2" after "Article 68" of the amendment provisions in paragraph (3) of Article 45 of the Act on Securing the Proper Operation of Worker Dispatching Undertakings and Improved Working Conditions for Dispatched Workers and also limited to the part changing "paragraph (5) of Article 28" for "paragraph (4) of Article 28" and the part adding, "paragraph (2) of Article 71-3, Article 71-4" after "paragraph (2) of Article 70-2" of the amendments provisions in paragraph (14) of that Article of that Act) come into effect as of July 1, 1992.
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(労働安全衛生法の一部改正に伴う経過措置)
|
(Transitional Measures for the Partial Amendment of the Industrial Safety and Health Act)
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
第二条この法律の施行の日前に労働安全衛生法第八十八条第一項(同条第二項において準用する場合を含む。)又は第四項の規定による届出があつ計画については、第一条の規定による改正後の労働安全衛生法(以下「新法」という。)第八十九条の二第一項の規定は、適用しない。
|
Article 2With respect to a plan regarding which there has been a notification as under the provisions of paragraph (1) (including when the provisions of paragraph (2) of that Article apply mutatis mutandis) or paragraph (4) of Article 88 of the Industrial Safety and Health Act before the effective date of this Act, the provisions of paragraph (1) of Article 89-2 of the amended Industrial Safety and Health Act (hereinafter referred to as the "new Act") do not apply.
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(罰則に関する経過措置)
|
(Transitional Measures for Penal Provisions)
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
第六条この法律(附則第一条ただし書に規定する規定については、当該規定)の施行前にした行為に対する罰則の適用については、なお従前の例による。
|
Article 6Prior laws continue to govern the applicability of penal provisions to conduct in which a person has engaged before the entry into effect of this Act (or of the provisions prescribed in the proviso to Article 1 of the Supplementary Provisions).
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
附 則〔平成五年十一月十二日法律第八十九号〕〔抄〕
|
Supplementary Provisions[Act No. 89 of November 12, 1993][Extract]
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(施行期日)
|
(Effective Date)
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
第一条この法律は、行政手続法(平成五年法律第八十八号)の施行の日から施行する。
|
Article 1This Act comes into effect as of the effective date of the Administrative Procedure Act (Act No. 88 of 1993).
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(諮問等がされた不利益処分に関する経過措置)
|
(Transitional Measures for Adverse Dispositions Subject to Consultation)
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
第二条この法律の施行前に法令に基づき審議会その他の合議制の機関に対し行政手続法第十三条に規定する聴聞又は弁明の機会の付与の手続その他の意見陳述のための手続に相当する手続を執るべきことの諮問その他の求めがされた場合においては、当該諮問その他の求めに係る不利益処分の手続に関しては、この法律による改正後の関係法律の規定にかかわらず、なお従前の例による。
|
Article 2If, prior to the entry into effect of this Act, a request for consultation or any other request has been filed based on laws and regulations with a council or with any other consultative organ to ask that it carry out proceedings equivalent to those for hearings or for granting a person the opportunity to explain or equivalent to any other proceedings to hear statements of opinion as prescribed in Article 13 of the Administrative Procedure Act, prior laws continue to govern the proceedings for adverse dispositions to which the request for consultation or other request pertains, notwithstanding the provisions of the relevant Acts amended by this Act.
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(罰則に関する経過措置)
|
(Transitional Measures for Penal Provisions)
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
第十三条この法律の施行前にした行為に対する罰則の適用については、なお従前の例による。
|
Article 13Prior laws continue to govern the applicability of penal provisions to conduct in which a person has engaged before the entry into effect of this Act.
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(聴聞に関する規定の整理に伴う経過措置)
|
(Transitional Measures for Adjustment of Provisions on Hearings)
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
第十四条この法律の施行前に法律の規定により行われた聴聞、聴問若しくは聴聞会(不利益処分に係るものを除く。)又はこれらのための手続は、この法律による改正後の関係法律の相当規定により行われたものとみなす。
|
Article 14Hearings, public hearings, or hearing panels (excluding those concerning adverse dispositions) implemented pursuant to the provisions of the relevant Acts before the entry into effect of this Act and procedures incidental thereto are deemed to have been implemented pursuant to the corresponding provisions of the relevant Acts amended by this Act.
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(政令への委任)
|
(Delegation to Cabinet Order)
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
第十五条附則第二条から前条までに定めるもののほか、この法律の施行に関して必要な経過措置は、政令で定める。
|
Article 15Beyond what is provided for in Article 2 through the preceding Article of the Supplementary Provisions, Cabinet Order prescribes the necessary transitional measures in connection with the entry into effect of this Act.
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
附 則〔平成五年十一月十九日法律第九十二号〕〔抄〕
|
Supplementary Provisions[Act No. 92 of November 19, 1993][Extract]
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
附 則〔平成六年十一月十一日法律第九十七号〕〔抄〕
|
Supplementary Provisions[Act No. 97 of November 11, 1994][Extract]
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(施行期日)
|
(Effective Date)
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
第一条この法律は、公布の日から施行する。ただし、次の各号に掲げる規定は、それぞれ当該各号に定める日から施行する。
|
Article 1This Act comes into effect as of the date of promulgation; provided, however, that the provisions designated by the following sub-paragraphs come into effect as of the date specified in the respective sub-paragraphs:
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
一及び二略
|
(i) and (ii)omitted;
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
三第四十条の規定公布の日から起算して二月を超えない範囲内において政令で定める日
|
(iii)the provisions of Article 40:the date specified by Cabinet Order, within the scope of no more than two months from the date of promulgation;
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
四<略>
|
(iv)omitted.
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(罰則に関する経過措置)
|
(Transitional Measures for Penal Provisions)
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
第二十条この法律(附則第一条各号に掲げる規定については、当該各規定)の施行前にした行為並びに附則第二条、第四条、第七条第二項、第八条、第十一条、第十二条第二項、第十三条及び第十五条第四項の規定によりなお従前の例によることとされる場合における第一条、第四条、第八条、第九条、第十三条、第二十七条、第二十八条及び第三十条の規定の施行後にした行為に対する罰則の適用については、なお従前の例による。
|
Article 20Prior laws continue to govern the applicability of penal provisions to conduct in which a person has engaged before the entry into effect of this Act (or of the provisions set forth in the items of Article 1 of the Supplementary Provisions), and to conduct in which a person has engaged after the entry into effect of Article 1, Article 4, Article 8, Article 9, Article 13, Article 27, Article 28, and Article 30 in a situation that prior laws continue to govern pursuant to the provisions of Article 2, Article 4, paragraph (2) of Article 7, Article 8, Article 11, paragraph (2) of Article 12, Article 13, and paragraph (4) of Article 15 of the Supplementary Provisions.
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(政令への委任)
|
(Delegation to Cabinet Order)
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
第二十一条附則第二条から前条までに定めるもののほか、この法律の施行に関して必要となる経過措置(罰則に関する経過措置を含む。)は、政令で定める。
|
Article 21Beyond what is provided for in the supplementary provisions, Article 2 to the preceding Article, Cabinet Order provides for any transitional measures that come to be necessary in connection with the entry into effect of this Act (including transitional measures concerning penal provisions).
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
附 則〔平成八年六月十九日法律第八十九号〕〔抄〕
|
Supplementary Provisions[Act No. 89 of June 19, 1996][Extract]
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(施行期日)
|
(Effective Date)
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
第一条この法律は、平成八年十月一日から施行する。
|
Article 1This Act comes into effect as of October 1, 1996.
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(産業医の要件に係る経過措置)
|
(Transitional Measures for Industrial Physician Requirements)
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
第二条事業者は、平成十年九月三十日までの間は、この法律による改正後の労働安全衛生法第十三条第二項の規定にかかわらず、同項に規定する要件を備えた者以外の医師を産業医とすることができる。
|
Article 2Notwithstanding the provisions of paragraph (2) of Article 13 of the amended Industrial Safety and Health Act under the provisions of this Act, the employer may engage a physician other than one who meets the requirements specified that paragraph as an industrial physician during the period before September 30, 1998.
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(検討)
|
(Review)
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
第三条政府は、この法律の施行後五年を経過した場合において、この法律による改正後の規定の実施状況等を勘案し、労働者の健康の保持増進等を図る観点から、当該規定について検討を加え、必要があると認めるときは、その結果に基づいて所要の措置を講ずるものとする。
|
Article 3Five years after the entry into effect of this Act, the Government is to consider the implementation status of provisions as after their amendment by this Act, conduct a review of these provisions with a view to helping maintain and improve the health of workers, and, on finding it to be necessary to do so, take the needed measures based on the results of this examination.
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
附 則〔平成十年九月三十日法律第百十二号〕〔抄〕
|
Supplementary Provisions[Act No. 112 of September 30, 1998][Extract]
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(施行期日)
|
(Effective Date)
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
第一条この法律は、平成十一年四月一日から施行する。
|
Article 1This Act comes into effect as of April 1, 1999.
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
附 則〔平成十一年五月二十一日法律第四十五号〕〔抄〕
|
Supplementary Provisions[Act No. 45 of May 21, 1999][Extract]
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(施行期日)
|
(Effective Date)
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
第一条この法律は、平成十二年四月一日から施行する。ただし、第一条中労働安全衛生法の目次の改正規定、同法第五十四条の三第二項第一号及び第二号並びに第五十四条の五第二項第二号の改正規定、同法第五章第一節中同条を第五十四条の六とする改正規定並びに同法第五十四条の四の次に一条を加える改正規定、第二条並びに次条の規定は、公布の日から起算して六月を超えない範囲内において政令で定める日から施行する。
|
Article 1This Act comes into effect from April 1, 2000; provided, however, that the provisions for amendments to the content of the Industrial Safety and Health Act in Article 1, the amended provisions of sub-paragraphs 1 and 2 of paragraph (2) of Article 54-3 and subparagraph (2) of paragraph (2) of Article 54-5 of that Act, the provisions amending that Article in Chapter V, Section 2 of that Act to Article 54-6, and the provisions providing for the addition of an Article following Article 54-4 of that Act come into effect as of the date specified by Cabinet Order, within a period not exceeding six months calculated from the day of promulgation.
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(経過措置)
|
(Transitional Measures)
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
第二条前条ただし書に規定する規定の施行前にした行為に対する罰則の適用については、なお従前の例による。
|
Article 2Prior laws continue to govern the applicability of penal provisions to conduct in which a person has engaged before the entry into effect of the provisions prescribed in the proviso of the preceding Article.
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(検討)
|
(Review)
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
第三条政府は、この法律の施行後五年を経過した場合において、第一条の規定による改正後の労働安全衛生法第五十七条の二及び第百一条第二項の規定の実施状況等を勘案し、これらの規定について検討を加え、必要があると認めるときは、その結果に基づいて所要の措置を講ずるものとする。
|
Article 3Five years after the entry into effect of this Act, the Government is to consider the implementation status of the provisions of Article 57-2 and Article 101-2 after their amendment under Article 1, conduct a review of these provisions, and, on finding it to be necessary to do so, take the needed measures based on the results of this review.
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
附 則〔平成十一年七月十六日法律第八十七号〕〔抄〕
|
Supplementary Provisions[Act No. 87 of July 16, 1999][Extract]
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(施行期日)
|
(Effective Date)
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
第一条この法律は、平成十二年四月一日から施行する。ただし、次の各号に掲げる規定は、当該各号に定める日から施行する。
|
Article 1This Act comes into effect as of April 1, 2000; provided, however, the provisions set forth in the following items come into effect as of the date prescribed in each item:
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
一第一条中地方自治法第二百五十条の次に五条、節名並びに二款及び款名を加える改正規定(同法第二百五十条の九第一項に係る部分(両議院の同意を得ることに係る部分に限る。)に限る。)、第四十条中自然公園法附則第九項及び第十項の改正規定(同法附則第十項に係る部分に限る。)、第二百四十四条の規定(農業改良助長法第十四条の三の改正規定に係る部分を除く。)並びに第四百七十二条の規定(市町村の合併の特例に関する法律第六条、第八条及び第十七条の改正規定に係る部分を除く。)並びに附則第七条、第十条、第十二条、第五十九条ただし書、第六十条第四項及び第五項、第七十三条、第七十七条、第百五十七条第四項から第六項まで、第百六十条、第百六十三条、第百六十四条並びに第二百二条の規定公布の日
|
(i)in Article 1, the amended provisions to add five articles, section names, two subsections and subsection names following Article 250 of the Local Autonomy Act (limited to the parts relating to paragraph (1) of Article 250-9 of this Act (limited to the parts relating to the agreement of both Houses)), in Article 40, the amended provisions in paragraphs (9) and (10) of Supplementary Provisions of the Natural Parks Act (limited to the parts relating to paragraph (10) of Supplementary Provisions of this Act), the provisions of Article 244 (excluding the parts relating to the amended provisions of Article 14-3 of the Agricultural Improvement and Promotion Act), the provisions of Article 472 (excluding the amended provisions of Article 6, Article 8 and Article 17 of the Act on Special Provisions on the Merger of Municipalities) and the provisions of Article 7, Article 10, Article 12, the proviso to Article 59, paragraphs (4) and (5) of Article 60, Article 73, Article 77, paragraphs (4) through (6) of Article 157, Article 160, Article 163, Article 164 and Article 202 of Supplementary Provisions:the date of promulgation.
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(国等の事務)
|
(Administrative Functions of the National Government and Other Public Organizations)
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
第百五十九条この法律による改正前のそれぞれの法律に規定するもののほか、この法律の施行前において、地方公共団体の機関が法律又はこれに基づく政令により管理し又は執行する国、他の地方公共団体その他公共団体の事務(附則第百六十一条において「国等の事務」という。)は、この法律の施行後は、地方公共団体が法律又はこれに基づく政令により当該地方公共団体の事務として処理するものとする。
|
Article 159Beyond what is prescribed in each of the relevant Acts before their amendment by this Act, the administrative functions of the national government, other local governments, and other public entities that, before this Act comes into effect, the agency of a local government manages or performs pursuant to an Act or a Cabinet Order based on an Act (referred to as "administrative functions of the national government and other public entities" in Article 161 of Supplementary Provisions) are administrative functions that, after this Act comes into effect, the local government is to handle as its own pursuant to an Act or a Cabinet Order based on an Act.
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(処分、申請等に関する経過措置)
|
(Transitional Measures for Dispositions and Applications)
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
第百六十条この法律(附則第一条各号に掲げる規定については、当該各規定。以下この条及び附則第百六十三条において同じ。)の施行前に改正前のそれぞれの法律の規定によりされた許可等の処分その他の行為(以下この条において「処分等の行為」という。)又はこの法律の施行の際現に改正前のそれぞれの法律の規定によりされている許可等の申請その他の行為(以下この条において「申請等の行為」という。)で、この法律の施行の日においてこれらの行為に係る行政事務を行うべき者が異なることとなるものは、附則第二条から前条までの規定又は改正後のそれぞれの法律(これに基づく命令を含む。)の経過措置に関する規定に定めるものを除き、この法律の施行の日以後における改正後のそれぞれの法律の適用については、改正後のそれぞれの法律の相当規定によりされた処分等の行為又は申請等の行為とみなす。
|
Article 160(1)To apply the relevant Acts after their amendment on or after the effective date of this Act, except for Article 2 of the Supplementary Provisions through the preceding Article and the provisions on transitional measures in the relevant Acts after their amendment (including orders thereunder), a disposition or any other such action regarding something such as permission that is taken, pursuant to the provisions of one of the relevant Acts before its amendment, before this Act comes into effect (for the provisions set forth in the items of Article 1 of the Supplementary Provisions, this means before those provisions come into effect; the same applies hereinafter in this Article and Article 163 of the Supplementary Provisions) (hereinafter referred to as a "disposition or other such action" in this Article) or an application or any other such action regarding something such as permission that is undertaken, pursuant to one of the relevant Acts before its amendment, by the time this Act comes into force, which involves an administrative function that will start to be carried out by a different person on the day on which this Act comes into effect, is deemed to be a disposition or other such action or an application or other such action that is taken or undertaken pursuant to the corresponding provisions of the relevant Act after its amendment.
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(2)Beyond as otherwise provided for in this Act and Cabinet Order based hereupon, information that, before this Act comes into effect, a person must report to, file with, submit to, or otherwise process with the national government or a local government agency pursuant to the provisions of the relevant Acts before their amendment, but that has not been processed before the date on which this Act comes into effect is deemed to be information that a person must report to, file with, submit to, or otherwise process with the national government or the corresponding agency of the local government pursuant to the corresponding provisions of the relevant Acts after their amendment, but that has not been processed; and the provisions of the relevant Acts after their amendment by this Act apply.
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(不服申立てに関する経過措置)
|
(Transitional Measures for Appeal)
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Article 161(1)For an appeal under the Administrative Appeal Act against a disposition that has been undertaken, before the effective date and in connection with the administrative functions of the national government or another public organization, by an administrative agency (hereinafter referred to in this Article as an "issuing agency") that answered to a higher administrative agency as prescribed in that Act (hereafter in this Article referred to as the "higher administrative agency") before the effective date, the issuing agency is deemed to continue to answer to a higher administrative agency even after the effective date, and the provisions of the Administrative Appeal Act apply. In such a case, the agency deemed to be the higher administrative agency to which the issuing agency answers is that to which it answered before the effective date.
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
2前項の場合において、上級行政庁とみなされる行政庁が地方公共団体の機関であるときは、当該機関が行政不服審査法の規定により処理することとされる事務は、新地方自治法第二条第九項第一号に規定する第一号法定受託事務とする。
|
(2)In cases as referred to in the preceding paragraph, if the administrative agency that is deemed to be the higher administrative agency is a local government organ, the administrative functions to be handled by that organ pursuant to the provisions of the Administrative Appeal Act constitute item (i) statutorily entrusted functions as prescribed in item (i) of paragraph (9) of Article 2 of the new Local Autonomy Act.
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(手数料に関する経過措置)
|
(Transitional Measures for Fees)
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
第百六十二条施行日前においてこの法律による改正前のそれぞれの法律(これに基づく命令を含む。)の規定により納付すべきであつた手数料については、この法律及びこれに基づく政令に別段の定めがあるもののほか、なお従前の例による。
|
Article 162Beyond what is otherwise provided for in this Act and in Cabinet Orders based hereupon, prior laws continue to govern fees payable prior to the effective date pursuant to the provisions of the relevant Acts prior to their amendment by this Act (including orders issued thereunder) .
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(罰則に関する経過措置)
|
(Transitional Measures for Penal Provisions)
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
第百六十三条この法律の施行前にした行為に対する罰則の適用については、なお従前の例による。
|
Article 163Prior laws continue to govern the applicability of penal provisions to conduct in which a person has engaged before the entry into effect of this Act.
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(その他の経過措置の政令への委任)
|
(Delegation of Authority for Other Transitional Measures to Cabinet Order)
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
第百六十四条この附則に規定するもののほか、この法律の施行に伴い必要な経過措置(罰則に関する経過措置を含む。)は、政令で定める。
|
Article 164Beyond what is prescribed in these Supplementary Provisions, Cabinet Order provides for any necessary transitional measures attendant on the entry into effect of this Act (including transitional measures concerning penal provisions).
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(検討)
|
(Review)
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
第二百五十条新地方自治法第二条第九項第一号に規定する第一号法定受託事務については、できる限り新たに設けることのないようにするとともに、新地方自治法別表第一に掲げるもの及び新地方自治法に基づく政令に示すものについては、地方分権を推進する観点から検討を加え、適宜、適切な見直しを行うものとする。
|
Article 250With regard to item (i) statutory entrusted functions as provided in item (i) of paragraph (9) of Article 2 of the new Local Autonomy Act, establishment of new administrative functions is to be avoided to the greatest possible extent, and the administrative functions set forth in Appended Table 1 of the new Local Autonomy Act and administrative functions as specified by Cabinet Order based on the new Local Autonomy Act are to be reviewed from the viewpoint of their promotion of decentralization, and are to be amended as appropriate.
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Article 251To enable local governments to execute their administrative functions and services autonomously and independently, the Government, while taking into consideration trends in economic circumstances, etc., is to review means of enhancing and securing local tax revenues in accordance with the distribution of roles between the national and local governments, and is to take the necessary measures based on the result of that review.
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
附 則〔平成十一年十二月八日法律第百五十一号〕〔抄〕
|
Supplementary Provisions[Act No. 151 of December 8, 1999][Extract]
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(施行期日)
|
(Effective Date)
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
第一条この法律は、平成十二年四月一日から施行する。
|
Article 1This Act comes into effect as of April 1, 2000.
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(経過措置)
|
(Transitional Measures)
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
第三条民法の一部を改正する法律(平成十一年法律第百四十九号)附則第三条第三項の規定により従前の例によることとされる準禁治産者及びその保佐人に関するこの法律による改正規定の適用については、次に掲げる改正規定を除き、なお従前の例による。
|
Article 3With the exception of the following provisions, prior laws continue to govern the applicability of the provisions amended by this Act concerning persons with limited legal capacity and the curators thereof that prior laws continue to govern pursuant to the provisions of paragraph (3) of Article 3 of the Supplementary Provisions of the Act for Partial Revision of the Civil Code (Act No. 149 of 1999).
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
一から二十五まで略
|
(i) to (xxv)omitted.
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
附 則〔平成十一年十二月二十二日法律第百六十号〕〔抄〕
|
Supplementary Provisions[Act No. 160 of December 22, 1999][Extract]
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(施行期日)
|
(Effective Date)
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
第一条この法律(第二条及び第三条を除く。)は、平成十三年一月六日から施行する。ただし、次の各号に掲げる規定は、当該各号に定める日から施行する。
|
Article 1This Act (other than Article 2 and Article 3) comes into effect as of January 6, 2001; provided, however, the provisions set forth in the following items come into effect as of the date described in each item:
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
一第九百九十五条(核原料物質、核燃料物質及び原子炉の規制に関する法律の一部を改正する法律附則の改正規定に係る部分に限る。)、第千三百五条、第千三百六条、第千三百二十四条第二項、第千三百二十六条第二項及び第千三百四十四条の規定公布の日
|
(i)the provisions of Article 995 (limited to the amended provisions of Supplementary Provisions of the Act on the Regulation of Nuclear Source Material, Nuclear Fuel Material and Reactors), Article 1305, Article 1306, paragraph (2) of Article 1324, paragraph (2) of Article 1326 and Article 1344:the date of promulgation;
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
附 則〔平成十二年五月三十一日法律第九十一号〕〔抄〕
|
Supplementary Provisions[Act No. 91 of May 31, 2000][Extract]
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(施行期日)
|
(Effective Date)
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
1この法律は、商法等の一部を改正する法律(平成十二年法律第九十号)の施行の日から施行する。
|
(1)This Act comes into effect as of the date on which the Act Partially Revising the Commercial Code (Act No. 90 of 2000) comes into effect.
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
附 則〔平成十三年六月二十九日法律第八十七号〕〔抄〕
|
Supplementary Provisions[Act No. 87 of June 29, 2001][Extract]
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(施行期日)
|
(Effective Date)
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
第一条この法律は、公布の日から起算して一月を超えない範囲内において政令で定める日から施行する。
|
Article 1This Act comes into effect as of the date specified by Cabinet Order, within a period not exceeding one month from the date of promulgation.
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(検討)
|
(Review)
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
第二条政府は、この法律の施行後五年を目途として、この法律による改正後のそれぞれの法律における障害者に係る欠格事由の在り方について、当該欠格事由に関する規定の施行の状況を勘案して検討を加え、その結果に基づいて必要な措置を講ずるものとする。
|
Article 2Approximately five years after the entry into effect of this Act, the Government is to review what the grounds for disqualification should be in each of the relevant Acts after their amendment by this Act as related to persons with disabilities, taking into account the status of the entry into effect of the provisions concerning those grounds for disqualification, and is to take the necessary measures based on the results of that review.
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(再免許に係る経過措置)
|
(Transitional Measures for Relicensing)
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
第三条この法律による改正前のそれぞれの法律に規定する免許の取消事由により免許を取り消された者に係る当該取消事由がこの法律による改正後のそれぞれの法律により再免許を与えることができる取消事由(以下この条において「再免許が与えられる免許の取消事由」という。)に相当するものであるときは、その者を再免許が与えられる免許の取消事由により免許が取り消された者とみなして、この法律による改正後のそれぞれの法律の再免許に関する規定を適用する。
|
Article 3If a person's license has been revoked based on a grounds for revocation of a license that is provided for in one of the relevant Acts prior to its amendment by this Act that is equivalent to a grounds for revocation that, pursuant to each of the relevant Acts as amended by this Act, allow for a person to be relicensed (hereinafter referred to as the "grounds for revocation of a license that allows relicensing" in this Article), the provisions concerning relicensing in each of the relevant Acts as amended by this Act apply by deeming the person to have had their license revoked on a grounds for revocation of a license that allows relicensing.
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(罰則に係る経過措置)
|
(Transitional Measures for Penal Provisions)
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
第四条この法律の施行前にした行為に対する罰則の適用については、なお従前の例による。
|
Article 4Prior laws continue to govern the applicability of penal provisions to conduct in which a person has engaged before the entry into effect of this Act.
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
附 則〔平成十三年十二月十二日法律第百五十三号〕〔抄〕
|
Supplementary Provisions[Act No. 153 of December 12, 2001][Extract]
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(施行期日)
|
(Effective Date)
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
第一条この法律は、公布の日から起算して六月を超えない範囲内において政令で定める日から施行する。
|
Article 1This Act comes into effect as of the date specified by Cabinet Order, within a period not exceeding six months from the date of promulgation.
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(処分、手続等に関する経過措置)
|
(Transitional Measures for Dispositions and Procedure)
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
第四十二条この法律の施行前に改正前のそれぞれの法律(これに基づく命令を含む。以下この条において同じ。)の規定によつてした処分、手続その他の行為であつて、改正後のそれぞれの法律の規定に相当の規定があるものは、この附則に別段の定めがあるものを除き、改正後のそれぞれの法律の相当の規定によつてしたものとみなす。
|
Article 42Except as otherwise provided in the Supplementary Provisions a disposition, procedure, or other action that a person undertakes before the entry into effect of this Act pursuant to the provisions of one of the relevant Acts prior to its amendment (including orders issued thereunder; hereinafter the same applies in this Article) and with regard to which the relevant amended Act contains corresponding provisions, is deemed to be one that the person has undertaken pursuant to the relevant provisions of the amended Act,.
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(罰則に関する経過措置)
|
(Transitional Measures for Penal Provisions)
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
第四十三条この法律の施行前にした行為及びこの附則の規定によりなお従前の例によることとされる場合におけるこの法律の施行後にした行為に対する罰則の適用については、なお従前の例による。
|
Article 43Prior laws continue to govern the applicability of penal provisions to conduct in which a person has engaged before the entry into effect this Act, and to conduct in which a person has engaged after the entry into effect of this Act in a situation that prior laws continue to govern pursuant to the provisions of these Supplementary Provisions.
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(経過措置の政令への委任)
|
(Delegation of Transitional Measures to Cabinet Order)
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
第四十四条この附則に規定するもののほか、この法律の施行に関し必要な経過措置は、政令で定める。
|
Article 44Beyond what is provided for in these Supplementary Provisions, Cabinet Order prescribes the necessary transitional measures connected with the entry into effect of this Act.
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
附 則〔平成十四年八月二日法律第百三号〕〔抄〕
|
Supplementary Provisions[Act No. 103 of August 2, 2002][Extract]
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(施行期日)
|
(Effective Date)
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
第一条この法律は、公布の日から起算して九月を超えない範囲内において政令で定める日から施行する。ただし、第九条及び附則第八条から第十九条までの規定は、公布の日から起算して二年を超えない範囲内において政令で定める日から施行する。
|
Article 1This Act comes into effect as of the date specified by Cabinet Order, within a period not exceeding nine months from the date of promulgation; provided, however, that the provisions of Article 9 and those of Articles 8 through 19 of the Supplementary Provisions come into effect as of the date specified by Cabinet Order within a period not exceeding two years from the date of promulgation.
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
附 則〔平成十五年七月二日法律第百二号〕〔抄〕
|
Supplementary Provisions[Act No. 102 of July 2, 2003][Extract]
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(施行期日)
|
(Effective Date)
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
第一条この法律は、平成十六年三月三十一日までの間において政令で定める日から施行する。ただし、第六条の規定は平成十六年四月一日から、附則第二条第一項、第三条第一項、第四条第一項、第五条第一項及び第六条第一項の規定は公布の日から施行する。
|
Article 1This Act comes into effect as of the date specified by Cabinet Order within the period prior to March 31, 2004; provided, however, that the provisions of Article 6 come into effect as of April 1, 2004, and the provisions of paragraph (1) of Article 2, paragraph (1) of Article 3, paragraph (1) of Article 4, paragraph (1) of Article 5 and paragraph (1) of Article 6 of Supplementary Provisions come into effect as of the date of promulgation.
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(労働安全衛生法の一部改正に伴う経過措置)
|
(Transitional Measures for the Partial Amendment of Industrial Safety and Health Act)
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
第五条この法律による改正後の労働安全衛生法(以下「新労働安全衛生法」という。)第十四条、第三十八条第一項、第四十一条第二項、第四十四条第一項、第四十四条の二第一項、第六十一条第一項又は第七十五条第三項の規定による登録を受けようとする者は、この法律の施行前においても、その申請を行うことができる。新労働安全衛生法第四十八条第一項(新労働安全衛生法第五十三条の三から第五十四条の二まで及び第七十七条第三項において準用する場合を含む。)の規定による業務規程の届出についても同様とする。
|
Article 5(1)A person seeking to become registered under the provisions of Article 14, paragraph (1) of Article 38, paragraph (2) of Article 41, paragraph (1) of Article 44, paragraph (1) of Article 44-2, paragraph (1) of Article 61, or paragraph (3) of Article 75 of the Industrial Safety and Health Act after amendment based on this Act (hereinafter referred to as the "new Industrial Safety and Health Act") may make an application even before this Act comes into effect. The same applies to the notification of operational rules pursuant to paragraph (1) of Article 48 of the new Industrial Safety and Health Act (including when the provisions apply mutatis mutandis pursuant to Articles 53-3 through 54-2 and paragraph (3) of Article 77 of the new Industrial Safety and Health Act).
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(2)A person that has already been designated, as of the time this Act enters into effect, under the provisions of Article 14, item (i) of paragraph (1) of Article 38, paragraph (2) of Article 41, paragraph (1) of Article 44, paragraph (1) of Article 44-2, paragraph (1) of Article 61, or paragraph (3) of Article 75 of the Industrial Safety and Health Act before amendment based on this Act (hereinafter referred to as the "former Industrial Safety and Health Act") (hereinafter such a person is referred to as a "designated agency" in this Article) is deemed to have been registered pursuant to Article 14, paragraph (1) of Article 38, paragraph (2) of Article 41, paragraph (1) of Article 44, paragraph (1) of Article 44-2, paragraph (1) of Article 61, or paragraph (3) of Article 75 of the new Industrial Safety and Health Act, respectively.
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(3)Beyond as prescribed in the preceding paragraph, a disposition, procedure, or other action that a person undertakes pursuant to the provisions of the former Industrial Safety and Health Act (including orders based on that Act) before the entry into effect of this Act, and for which the new Industrial Safety and Health Act has corresponding provisions, is deemed to be a disposition, procedure, or other action that the person has undertaken pursuant to the corresponding provisions of the new Industrial Safety and Health Act.
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(4)Prior laws continue to govern a disposition regarding an application for a post-manufacturing inspection, individual examination, type examination, or performance inspection as specified in paragraph (1) of Article 39, paragraph (3) of Article 44, paragraph (3) of Article 44-2, or Article 53-2 of the former Industrial Safety and Health Act that has been filed before the entry into effect of this Act, in connection with which the relevant organization has not reached a disposition to pass or fail the applicant as of the time this Act enters into effect.
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(5)Prior laws continue to govern a skill training course or practical training for a person who has not completed such a training course as specified in paragraph (1) of Article 76 or paragraph (1) of Article 77 of the former Industrial Safety and Health Act as of the time this Act enters into effect.
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(6)An inspection certificate issued pursuant to the provisions of paragraph (1) of Article 39 of the former Industrial Safety and Health Act and a type examination certificate issued pursuant to the provisions of paragraph (4) of Article 44-2 of the former Industrial Safety and Health Act before the entry into effect of this Act are deemed to have been issued, respectively, pursuant to the provisions of paragraph (1) of Article 39 and paragraph (4) of Article 44-2 of the new Industrial Safety and Health Act.
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(7)A label affixed pursuant to the provisions of paragraph (4) of Article 44 or paragraph (5) of Article 44-2 of the former Industrial Safety and Health Act is deemed to be a label that was affixed pursuant to the provisions of paragraph (4) of Article 44 or paragraph (5) of Article 44-2 of the new Industrial Safety and Health Act.
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
8この法律の施行前に旧労働安全衛生法第四十六条第二項第一号若しくは第三号(旧労働安全衛生法第五十三条の二、第五十四条、第五十四条の二第二項及び第七十七条第二項においてこれらの規定を準用する場合を含む。)又は旧労働安全衛生法第五十三条第二項各号(旧労働安全衛生法第五十三条の二、第五十四条、第五十四条の二第二項及び第七十七条第二項において準用する場合を含む。)のいずれかに該当するに至った指定機関で第二項の規定により登録を受けているものとみなされる者に対して、この法律の施行の際旧労働安全衛生法第五十三条の規定による処分が行われていない場合においては、当該登録を受けているものとみなされる者を新労働安全衛生法第五十三条各号(新労働安全衛生法第五十三条の三から第五十四条の二まで及び第七十七条第三項において準用する場合を含む。)のいずれかに該当する者とみなして、新労働安全衛生法第五十三条の規定を適用する。
|
(8)If, as of the time this Act comes into effect, a disposition under the provisions of Article 53 of the former Industrial Safety and Health Act has not been issued against a designated agency that, before this Act comes into effect, has come to fall under either item (i) or item (iii) of paragraph (2) of Article 46 of the former Industrial Safety and Health Act (including as applied mutatis mutandis based on Article 53-2, Article 54, paragraph (2) of Article 54-2 and paragraph (2) of Article 77 of the former Industrial Safety and Health Act) or any item of paragraph (2) of Article 53 of the former Industrial Safety and Health Act (including as applied mutatis mutandis based on Article 53-2, Article 54, paragraph (2) of Article 54-2 and paragraph (2) of Article 77 of the former Industrial Safety and Health Act) and that constitutes a person deemed to have been registered pursuant to the provisions of paragraph (2), the person deemed to have been so registered is deemed to be a person falling under one of the items of Article 53 of the new Industrial Safety and Health Act (including as applied mutatis mutandis based on Articles 53-3 through 54-2 and paragraph (3) of Article 77 of the new Industrial Safety and Health Act), and the provisions of Article 53 of the new Industrial Safety and Health Act apply.
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(罰則の適用に関する経過措置)
|
(Transitional Measures for the Application of Penal Provisions)
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
第七条この法律の施行前にした行為及びこの附則の規定によりなお従前の例によることとされる場合におけるこの法律の施行後にした行為に対する罰則の適用については、なお従前の例による。
|
Article 7Prior laws continue to govern the applicability of penal provisions to conduct in which a person has engaged before the entry into effect this Act, and to conduct in which a person has engaged after the entry into effect of this Act in a situation that prior laws continue to govern pursuant to the provisions of these Supplementary Provisions.
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(その他の経過措置の政令への委任)
|
(Delegation of Authority for Other Transitional Measures to Cabinet Order)
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
第八条附則第二条から前条までに定めるもののほか、この法律の施行に関し必要となる経過措置(罰則に関する経過措置を含む。)は、政令で定める。
|
Article 8Beyond what is provided for in Article 2 through the preceding Article of these Supplementary Provisions, Cabinet Order provides for any transitional measures that come to be necessary in connection with the entry into effect of this Act (including transitional measures concerning penal provisions).
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(検討)
|
(Review)
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
第九条政府は、この法律の施行後五年を経過した場合において、この法律の施行の状況を勘案し、必要があると認めるときは、この法律の規定について検討を加え、その結果に基づいて必要な措置を講ずるものとする。
|
Article 9Five years after this Act comes into effect, the Government on finding it to be necessary to do so in consideration of the implementation status of this Act, is to review the provisions of this Act and take the necessary measures based on the results of that review.
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
附 則〔平成十六年十二月一日法律第百五十号〕〔抄〕
|
Supplementary Provisions[Act No. 150 of December 1, 2004][Extract]
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(施行期日)
|
(Effective Date)
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
第一条この法律は、平成十七年四月一日から施行する。
|
Article 1This Act comes into effect as of April 1, 2005.
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(罰則に関する経過措置)
|
(Transitional Measures for Penal Provisions)
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
第四条この法律の施行前にした行為に対する罰則の適用については、なお従前の例による。
|
Article 4Prior laws continue to govern the applicability of penal provisions to conduct in which a person has engaged before the entry into effect of this Act.
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
附 則〔平成十七年三月三十一日法律第二十一号〕〔抄〕
|
Supplementary Provisions[Act No. 21 of March 31, 2005][Extract]
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(施行期日)
|
(Effective Date)
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
第一条この法律は、平成十七年四月一日から施行する。
|
Article 1This Act comes into effect as of April 1, 2005.
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(その他の経過措置の政令への委任)
|
(Delegation of Authority for Other Transitional Measures to Cabinet Order)
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
第八十九条この附則に規定するもののほか、この法律の施行に関し必要な経過措置は、政令で定める。
|
Article 89Beyond what is provided for in these Supplementary Provisions, Cabinet Order prescribes the necessary transitional measures connected with the entry into effect of this Act.
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
附 則〔平成十七年十一月二日法律第百八号〕〔抄〕
|
Supplementary Provisions[Act No. 108 of November 2, 2005][Extract]
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(施行期日)
|
(Effective Date)
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
第一条この法律は、平成十八年四月一日から施行する。ただし、次の各号に掲げる規定は、当該各号に定める日から施行する。
|
Article 1This Act comes into effect as of April 1, 2006; provided, however, that the provisions set forth in the following items come into effect as of the date described in each item:
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
一第一条中労働安全衛生法の目次の改正規定、同法第五章の章名の改正規定、同章第二節の節名の改正規定、同法第五十七条第一項の改正規定及び同法第五十七条の二第一項の改正規定平成十八年十二月一日
|
(i)in Article 1, the amended provisions of the table of contents of the Industrial Safety and Health Act, the amended provisions of the title of Chapter V of that Act, the amended provisions of the title of Section 2 of Chapter V, the amended provisions of paragraph (1) of Article 57 of that Act, and the amended provisions of paragraph (1) of Article 57-2 of that Act:December 1, 2006;
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
二第四条中労働時間の短縮の促進に関する臨時措置法附則第二条を削り、同法附則第一条の見出し及び条名を削る改正規定並びに附則第十二条の規定公布の日
|
(ii)in Article 4, the amended provisions to delete Article 2 of the Supplementary Provisions of the Act Concerning Temporary Measures for the Promotion of Shorter Working Hours and to delete the title and of Article 1 of the Supplementary Provisions of that Act, and the provisions of Article 12 of the Supplementary Provisions:the date of promulgation.
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(新労働安全衛生法第六十六条の八等の適用に関する特例)
|
(Special Provisions concerning the Application of Article 66-8 of the New Industrial Safety and Health Act)
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
第二条この法律の施行の日(以下「施行日」という。)から平成二十年三月三十一日までの間における第一条の規定による改正後の労働安全衛生法(以下「新労働安全衛生法」という。)第六十六条の八及び第六十六条の九の規定の適用については、新労働安全衛生法第六十六条の八第一項及び第六十六条の九中「事業者は」とあるのは、「事業者は、その事業場の規模が第十三条第一項の政令で定める規模に該当するときは」とする。
|
Article 2With respect to the application of the provisions of Articles 66-8 and 66-9 of the Industrial Safety and Health Act after amendment under the provisions of Article 1 (hereinafter referred to as the "new Industrial Safety and Health Act") for the period between the effective date of this Act (hereinafter referred to as the "effective date") and March 31, 2008, the phrase "the employer must" in paragraph (1) of Article 66-8 and Article 66-9 of the new Industrial Safety and Health Act is deemed to be replaced with "the employer must, if the scale of the workplace corresponds to the scale specified by Cabinet Order as prescribed in paragraph (1) of Article 13".
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(労働安全衛生法の一部改正に伴う経過措置)
|
(Transitional Measures for the Partial Amendment of Industrial Safety and Health Act)
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
第三条施行日において現に第一条の規定による改正前の労働安全衛生法第七十五条第四項又は第七十六条第一項に規定する教習又は技能講習を受講しており、かつ、修了していない者に係る教習又は技能講習については、なお |