経済施策を一体的に講ずることによる安全保障の確保の推進に関する法律に基づく特許出願の非公開に関する内閣府令(令和五年内閣府令第七十八号)
Cabinet Office Order on Non-Disclosure of Patent Applications Under the Act on the Promotion of Ensuring National Security Through Integrated Implementation of Economic Measures(Cabinet Office Order No. 78 of 2023)
最終更新:
Last Version:
目次
履歴
-
▶
-
令和7年8月26日
- 最終更新:
- 翻訳日:令和6年12月4日
- 辞書バージョン:17.0
-
令和6年12月24日
- 最終更新:
- 翻訳日:令和6年12月4日
- 辞書バージョン:17.0
経済施策を一体的に講ずることによる安全保障の確保の推進に関する法律に基づく特許出願の非公開に関する内閣府令
Cabinet Office Order on Non-Disclosure of Patent Applications Under the Act on the Promotion of Ensuring National Security Through Integrated Implementation of Economic Measures
Cabinet Office Order on Non-Disclosure of Patent Applications Under the Act on the Promotion of Ensuring National Security Through Integrated Implementation of Economic Measures
令和五年十二月十八日内閣府令第七十八号
Cabinet Office Order No. 78 of December 18, 2023
Cabinet Office Order No. 78 of December 18, 2023
経済施策を一体的に講ずることによる安全保障の確保の推進に関する法律(令和四年法律第四十三号)第六十七条第一項、第九項及び第十項、第七十条第一項及び第三項、第七十三条第二項、第七十五条第一項、第七十六条第一項及び第二項並びに第八十条第二項の規定に基づき、並びに同法を実施するため、経済施策を一体的に講ずることによる安全保障の確保の推進に関する法律に基づく特許出願の非公開に関する内閣府令を次のように定める。
Based on the provisions of Article 67, paragraph (1), paragraph (9), and paragraph (10), Article 70, paragraph (1) and paragraph (3), Article 73, paragraph (2), Article 75, paragraph (1), Article 76, paragraph (1) and paragraph (2), and Article 80, paragraph (2) of the Act on the Promotion of Ensuring National Security Through Integrated Implementation of Economic Measures (Act No. 43 of 2022), and in order to enforce that Act, the Cabinet Office Order on Non-Disclosure of Patent Applications under the Act on the Promotion of Ensuring National Security Through Integrated Implementation of Economic Measures is established as follows.
(定義)
(Definition)
第一条この府令において使用する用語は、経済施策を一体的に講ずることによる安全保障の確保の推進に関する法律(以下「法」という。)において使用する用語の例による。
Article 1The terms used in this Cabinet Office Order are the same as the terms used in the Act on the Promotion of Ensuring National Security Through Integrated Implementation of Economic Measures (referred to as "the Act" below).
(書面による手続等)
(Procedures in Writing)
第二条特許出願人は、法第五章又はこの府令の規定により内閣総理大臣に対して書面をもってするものとされている手続をするときは、当該書面に提出者の氏名(法人にあっては、その名称及び代表者の氏名)及び住所又は居所並びに特許出願の番号を記載しなければならない。
Article 2(1)When taking procedures that are to be carried out by submitting documents to the Prime Minister pursuant to the provisions of Chapter 5 of the Act or the provisions of this Cabinet Office Order, a patent applicant must enter the name of the submitter (for a corporation, its name and the name of its representative), the submitter's domicile or residence, and the patent application number in the documents.
2前項の書面は、日本語で書かなければならない。
(2)The documents referred to in the preceding paragraph must be written in Japanese.
(保全審査における意見の聴取)
(Hearing of Opinions at Security Reviews)
第三条法第六十七条第一項の規定により保全審査をするに当たっては、明細書等に記載されている発明を公にすることにより外部から行われる行為によって国家及び国民の安全を損なう事態を生ずるおそれの程度及び保全指定をした場合に産業の発達に及ぼす影響その他の事情について、特許出願人の意見を聴くものとする。ただし、同条第二項の規定により特許出願人に対して資料の提出又は説明を求めることなく保全指定をする必要がないと判断できる場合は、この限りでない。
Article 3When conducting a security review under the provisions of Article 67, paragraph (1) of the Act, the opinions of the patent applicant regarding the extent of the risk that the disclosure of the invention stated in the description, etc. may undermine the security of the State and its citizens through actions taken from the outside, and the impact on industrial development if a security designation is made, and other circumstances are to be heard; provided, however, that this does not apply when it can be determined that there is no need to make a security designation without requesting the submission of materials or explanations from the patent applicant pursuant to the provisions of paragraph (2) of that Article.
(保全対象発明となり得る発明の内容の通知)
(Notice on the Content of the Invention that Could be an Invention for Security Designation)
第四条法第六十七条第九項の規定による通知は、保全対象発明となり得る発明の内容及び明細書等において当該発明が記載されている箇所を記載した書面により行うものとする。
Article 4The notice under the provisions of Article 67, paragraph (9) of the Act is to be made by a document stating the content of the invention that could be an invention for security designation, and the place in the description, etc. where that invention is stated.
(法第六十七条第九項第三号の内閣府令で定める事項)
(Matters to Specified by Cabinet Office Order Referred to in Article 67, Paragraph (9), Item (iii) of the Act)
第五条法第六十七条第九項第三号の内閣府令で定める事項は、同項第一号又は第二号に規定する事項に変更の予定がある場合における当該変更の内容とする。
Article 5The matters specified by Cabinet Office Order referred to in Article 67, paragraph (9), item (iii) of the Act are the content of the modifications when any modifications are scheduled for the matters specified in item (i) or (ii) of that paragraph.
(特許出願を維持する場合の手続)
(Procedures for Maintaining Patent Applications)
第六条法第六十七条第十項の規定による書類の提出は、様式第一によりしなければならない。
Article 6The submission of the document under the provisions of Article 67, paragraph (10) of the Act must be made by using Form No. 1.
(保全指定の通知)
(Notices on Security Designation)
第七条法第七十条第一項の規定による特許出願人及び特許庁長官への通知は、次の各号に掲げる事項を記載した書面により行うものとする。
Article 7The notices to patent applicants and the Commissioner of the Japan Patent Office under the provisions of Article 70, paragraph (1) of the Act are to be given by using a document stating the following matters:
一保全対象発明の内容及び明細書等において当該保全対象発明が記載されている箇所
(i)the content of the invention for security designation and the place in the description, etc. where that invention for security designation is stated;
二法第七十条第二項の規定により定めた保全指定の期間
(ii)the period of time for the security designation specified pursuant to the provisions of Article 70, paragraph (2) of the Act; and
三発明共有事業者に関する事項
(iii)the matters concerning invention sharing business entities.
(保全指定の期間の延長)
(Extension of the Security Designation Period)
第八条法第七十条第三項後段の規定により保全指定の期間を延長するときは、あらかじめ、指定特許出願人の意見を聴くものとする。
Article 8When extending the security designation period pursuant to the provisions of the second sentence of Article 70, paragraph (3) of the Act, the opinions of the designated patent applicant are to be heard in advance.
(保全対象発明の実施の許可の申請書の記載事項)
(Matters to be Stated in Written Applications for Authorization for Working the Inventions for Security Designation)
第九条法第七十三条第二項の内閣府令で定める事項は、次に掲げる事項とする。
Article 9The matters specified by Cabinet Office Order referred to in Article 73, paragraph (2) of the Act are as follows:
一実施をしようとする者の氏名(法人にあっては、その名称及び代表者の氏名)及び住所又は居所
(i)the name of a person who intends to work the invention (for a corporation, its name and the name of its representative), and the person's domicile or residence;
二実施をすることが必要な理由
(ii)the reasons that necessitate working of the invention; and
三実施による保全対象発明に係る情報の漏えいの防止のために講ずる措置
(iii)measures to be taken for preventing leakage of the information on the invention for security designation for working the invention.
(法第七十五条第一項の内閣府令で定める措置)
(Measures Specified by Cabinet Office Order Referred to in Article 75, Paragraph (1) of the Act)
第十条法第七十五条第一項の内閣府令で定める措置は、次に掲げる措置とする。
Article 10The measures specified by Cabinet Office Order referred to in Article 75, paragraph (1) of the Act are as follows:
一組織的な情報管理に関する措置として次に掲げるもの
(i)the following measures as measures on management of systematic information;
イ保全対象発明に係る情報(発明共有事業者が講ずる措置については、指定特許出願人が取り扱うことを認めた保全対象発明に係る情報に限る。以下この条において「保全対象発明情報」という。)を取り扱う者(以下この条において「情報取扱者」という。)を適正に管理するとともに、保全対象発明情報の漏えいを防止するための措置の適切な実施を一元的に管理する責任者(以下この条において「保全情報管理責任者」という。)を指名すること。
(a)to properly manage persons who handle the information on the invention for security designation (for measures to be taken by invention sharing business entities, limited to the information on the invention for security designation which has been admitted for the designated patent applicant to handle; referred to as "information on the invention for security designation" below in this Article) (the persons are referred to as "persons handling information" below in this Article), and appoint a responsible person who integrally manages appropriate implementation of the measures to prevent the leakage of the information on the invention for security designation (referred to as "responsible person for the information on the invention for security designation" below in this Article);
ロ保全情報管理責任者及びその他の情報取扱者の責務及び業務を明確にすること。
(b)to clarify the responsibilities and duties of the responsible person for the information on the invention for security designation, and other persons handling information;
ハ保全指定の期間、保全情報管理責任者及びその他の情報取扱者並びにこれらであった者の氏名、実施の許可の状況その他保全対象発明情報を適正に管理するのに必要な情報を記載した管理簿を整備すること。
(c)to develop a management register stating the security designation period, the names of the present and past responsible persons for the information on the invention for security designation and other persons handling information, the status of the authorization to work the invention, and other necessary information to properly manage the information on the invention for security designation;
ニ保全対象発明情報を営業秘密(不正競争防止法(平成五年法律第四十七号)第二条第六項に規定する営業秘密をいう。)として取り扱うこと。
(d)to handle the information on the invention for security designation as trade secrets (meaning the trade secrets provided for in Article 2, paragraph (6) of the Unfair Competition Prevention Act (Act No. 47 of 1993));
ホ保全対象発明情報の管理に関する措置を適切に講ずるため、保全対象発明情報の適正管理に関する規程の策定及び実施並びにその運用の評価及び改善を行うこと。
(e)to formulate and implement rules on proper management of the information on the invention for security designation, and evaluate the operation of the rules and make improvements in order to appropriately take measures on the management of the information on the invention for security designation;
ヘ発明共有事業者がホの規程を策定し、又はこれを変更する場合にあっては、あらかじめ、指定特許出願人の確認を受けること。
(f)when invention sharing business entities formulate the rules referred to in sub-item (e), or make modifications to those rules, to have the entities obtain the confirmation of the designated patent applicant in advance;
ト保全対象発明情報の漏えいが発生し、又は発生するおそれがある場合における事務処理体制を整備すること。
(g)to develop a system for handling affairs when the leakage of the information on the invention for security designation has occurred or is likely to occur;
チ保全対象発明情報の漏えいが発生し、又は発生するおそれがあると認めたときは、指定特許出願人にあっては内閣総理大臣に、発明共有事業者にあっては指定特許出願人に、直ちにその旨を報告すること。
(h)when finding that the leakage of the information on the invention for security designation has occurred or is likely to occur, the designated patent applicant must immediately report that fact to the Prime Minister, and an invention sharing business entity must immediately report that fact to the designated patent applicant;
二人的な情報管理に関する措置として次に掲げるもの
(ii)the following measures as measures on management of personal information:
イ情報取扱者の範囲を必要最小限にとどめること。
(a)to limit the scope of persons handling information to the minimum necessary;
ロ情報取扱者を追加するときは、あらかじめ、その者について、保全情報管理責任者に保全対象発明情報を漏えいさせるおそれがあるか否かについての確認を行わせ、そのおそれがあると認められる場合は、保全対象発明情報を取り扱わせないこと。
(b)when adding a person to persons handling information, to have the responsible person for the information on the invention for security designation check whether there is a risk that the person will leak the information on the invention for security designation in advance, and when it is likely that the risk will occur, to prohibit the person from handling the information on the invention for security designation;
ハ情報取扱者に対して、前号ホの規程を遵守させるための措置を講ずること。
(c)to take measures to have persons handling information comply with the rules referred to in sub-item (e) of the preceding item;
ニ保全情報管理責任者に他の情報取扱者に対する必要な教育及び訓練を行わせること。
(d)to have the responsible person for the information on the invention for security designation conduct necessary education and training for other persons handling information;
三物理的な情報管理に関する措置として次に掲げるもの
(iii)the following measures as measures on management of physical information:
イ保全対象発明情報を取り扱い、又は保全対象発明情報が記録された文書、図画、電磁的記録(電子的方式、磁気的方式その他人の知覚によっては認識することができない方式で作られる記録をいう。)若しくは物件若しくは当該保全対象発明情報を化体する物件(以下この号において「保全対象発明情報文書等」という。)を保管する区域を特定し、その特定された区域(以下この号において「特定区域」という。)への立入りの管理及び制限をするための措置を講ずること。
(a)to take measures to specify the zone for handling the information on the invention for security designation, or for storing documents, drawings, electronic or magnetic records (meaning a record made by electronic method, magnetic method, or other methods not perceivable by human senses) or objects in which the information on the invention for security designation is recorded, or objects that embody the information on the invention for security designation (referred to as "documents, etc. containing the information on the invention for security designation" below in this item) and to manage and restrict entries into the zone that has been specified (referred to as "specified zone" below in this item);
ロ保全対象発明情報文書等の保管は、特定区域において、適切な保管設備を用いて保全対象発明情報の漏えいを防止するための措置を講じた上で行うこと。
(b)storing of documents, etc. containing the information on the invention for security designation is to be made in the specified zone after taking measures to prevent the leakage of the information on the invention for security designation using appropriate storage facilities;
ハ新たに保全対象発明情報文書等を複製又は製作するときは、あらかじめ、その理由及び方法を示して、保全情報管理責任者の承認を得ることとし、その数は必要最小限にとどめること。
(c)when newly copying or creating documents, etc. containing the information on the invention for security designation, to make it a rule to obtain the approval of the responsible person for the information on the invention for security designation in advance by presenting the reasons and the method, and to limit the number of the copies and the documents, etc. to the minimum necessary;
ニ保全対象発明情報文書等を特定区域から持ち出すときは、あらかじめ、その理由及び方法を示して、保全情報管理責任者の承認を得ることとすること。
(d)when taking out documents, etc. containing the information on the invention for security designation from the specified zone, to make it a rule to obtain the approval of the responsible person for the information on the invention for security designation in advance by presenting the reasons and the method;
ホ保全対象発明情報文書等を廃棄する場合には、復元不可能な手段で行うこと。
(e)when disposing of documents, etc. containing the information on the invention for security designation, to use means that make restoration impossible; and
ヘイからホまでに掲げるもののほか、保全対象発明情報文書等の盗難及び紛失を防止するための措置を講ずること。
(f)beyond what is stated in sub-items (a) through (e), to take measures to prevent theft and loss of documents, etc. containing the information on the invention for security designation;
四技術的な情報管理に関する措置として次に掲げるもの
(iv)the following measures as measures on management of technical information:
イ電子計算機において保全対象発明情報を取り扱うことができる者を限定するための措置を講ずること。
(a)to take measures to limit the persons who can handle the information on the invention for security designation on a computer;
ロ保全対象発明情報を取り扱う電子計算機が電気通信回線に接続している場合、不正アクセス行為(不正アクセス行為の禁止等に関する法律(平成十一年法律第百二十八号)第二条第四項に規定する不正アクセス行為をいう。)を防止するための措置を講ずること。
(b)when a computer for handling the information on the invention for security designation is connected to telecommunications lines, to take measures to prevent acts of unauthorized computer access (meaning the acts of unauthorized computer access provided for in Article 2, paragraph (4) of the Act on Prohibition of Unauthorized Computer Access (Act No. 128 of 1999)); and
ハイ及びロに掲げるもののほか、電子計算機における保全対象発明情報の漏えいを防止するための措置を講ずること。
(c)beyond what is stated in sub-items (a) and (b), to take measures to prevent the leakage of the information on the invention for security designation on a computer.
(発明共有事業者の変更の手続)
(Procedures for Modifications of Invention Sharing Business Entities)
第十一条法第七十六条第一項の規定による承認の申請は、次に掲げる事項を記載した様式第二による申請書によりしなければならない。
Article 11(1)The application for permission under the provisions of Article 76, paragraph (1) of the Act must be filed by an application document using Form No. 2 that states the following matters:
一新たに保全対象発明に係る情報の取扱いを認める事業者の氏名(法人にあっては、その名称及び代表者の氏名)及び住所又は居所
(i)the name of the business entity for which handling of the information on the invention for security designation is to be newly permitted (for a corporation, its name and the name of its representative), and its domicile or residence;
二新たに保全対象発明に係る情報の取扱いを認めることが必要な理由
(ii)the reasons that necessitate to newly permit the business entity to handle the information on the invention for security designation; and
三新たに保全対象発明に係る情報の取扱いを認める事業者における情報の管理の予定
(iii)the plan for information management by the business entity that is newly permitted to handle the information on the invention for security designation.
2法第七十六条第二項の規定による変更の届出は、様式第三による届出書によりしなければならない。
(2)The notification of the modifications under the provisions of Article 76, paragraph (2) of the Act must be given by a written notice using Form No. 3.
(補償請求書)
(Written Claim for Compensation)
第十二条法第八十条第二項の規定により補償を請求しようとする者は、次の各号に掲げる事項を記載した様式第四による請求書に、当該事項を疎明するに足りる資料を添えて、これを内閣総理大臣に提出しなければならない。
Article 12The person who seeks to claim compensation pursuant to the provisions of Article 80, paragraph (2) of the Act must submit a written claim using Form No. 4 that states the matters stated in the following items with the materials sufficient to make a prima facie showing of those matters attached, to the Prime Minister:
一補償請求額の総額及びその内訳
(i)the total amount of compensation claimed and its breakdown ;
二補償請求の理由
(ii)the reasons for claiming compensation.
(立入検査の証明書)
(Identification Card for On-site Inspections)
第十三条法第八十四条第一項の規定により立入検査をする職員の身分を示す証明書は、様式第五によるものとする。
Article 13The identification card of a person who conducts on-site inspections pursuant to the provisions of Article 84, paragraph (1) of the Act is to be based on Form No. 5.
附 則
Supplementary Provisions
Supplementary Provisions
この府令は、法附則第一条第五号に掲げる規定の施行の日から施行する。
This Cabinet Office Order comes into effect on the day of enforcement of the provisions stated in Article 1, item (v) of the Supplementary Provisions of the Act.